﻿1
00:00:31,782 --> 00:00:33,617
‫"تذكّر أن تبتسم، (ناتالي)"

2
00:00:43,252 --> 00:00:45,212
‫"لكن ليس أكثر من اللازم"

3
00:00:54,889 --> 00:00:56,056
‫"يمكنك أن تفعلها"

4
00:01:04,190 --> 00:01:06,025
‫"كن نفسك"

5
00:01:09,612 --> 00:01:10,863
‫"لكن لا تكن نفسك أكثر من اللازم"

6
00:01:25,252 --> 00:01:27,254
‫"غرفة الاستماع"

7
00:01:31,133 --> 00:01:32,885
‫"(أدريان مونك)، جلسة استماع إعادة تعيين،
‫الـ1 ظهراً"

8
00:02:00,746 --> 00:02:02,331
‫"(مونك)"

9
00:03:09,858 --> 00:03:13,403
‫"السيد (مونك) يذهب في رحلة تخييم"

10
00:03:35,255 --> 00:03:36,256
‫نعتذر على التأخير.

11
00:03:36,715 --> 00:03:37,925
‫هل تنتظر منذ وقت طويل؟

12
00:03:39,301 --> 00:03:40,928
‫11 عاماً

13
00:03:46,767 --> 00:03:50,062
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل سيدي، أبتسم فحسب.

14
00:03:50,145 --> 00:03:51,480
‫"أدريان"، أريد أن أقول

15
00:03:51,563 --> 00:03:53,899
‫أننا شاكرين للجهود التي قمتَ بها

16
00:03:53,982 --> 00:03:56,652
‫كمستشار غير رسمي
‫على مدى السنوات الـ8 الأخيرة.

17
00:03:56,735 --> 00:03:59,696
‫كنا نقرأ ملف قضيتك ونتحدث إلى زملاءك

18
00:04:00,405 --> 00:04:01,823
‫إنه سجل مثير للإعجاب بالفعل.

19
00:04:02,616 --> 00:04:05,661
‫علمتُ على قضية "الشانق بمعطف المطر"

20
00:04:05,744 --> 00:04:08,914
‫عملنا على تلك القضية
‫على مدى 9 شهور بدون أي دليل.

21
00:04:08,997 --> 00:04:11,667
‫- لا أعرف كيف حللتها.
‫- حالفني الحظ

22
00:04:12,417 --> 00:04:15,212
‫في الواقع، كنتُ أكثر من محظوظ

23
00:04:15,295 --> 00:04:17,381
‫تحدثتُ إلى المشتبه به

24
00:04:17,464 --> 00:04:22,302
‫ولاحظتُ أن هناك
‫بعض التناقضات في حجة غيابه.

25
00:04:22,386 --> 00:04:26,598
‫كان ذلك مثيراً للإعجاب، في الواقع مبهر جداً.

26
00:04:27,182 --> 00:04:30,519
‫مثير للإعجاب، مبهر، سأقبل بأي منهما.

27
00:04:30,602 --> 00:04:33,105
‫علمتُ أنك ما زلت تتعامل مع "نيفين بيل"

28
00:04:33,647 --> 00:04:35,732
‫أعرف "نيفين" منذ سنوات، إنه رجل صالح.

29
00:04:35,899 --> 00:04:38,110
‫ونفسا...وطبيب جيد.

30
00:04:39,278 --> 00:04:40,904
‫لقد أحرزنا تقدماً جيداً.

31
00:04:41,071 --> 00:04:43,115
‫فهمت، بلّغه تحياتي.

32
00:04:44,074 --> 00:04:46,243
‫أيمكنني استخدام هاتفك؟

33
00:04:46,326 --> 00:04:48,829
‫لا داعي لتبلغه تحياتي الآن

34
00:04:48,912 --> 00:04:50,372
‫عندما تراه في المرة المقبلة.

35
00:04:50,789 --> 00:04:52,082
‫- أجل.
‫- فهمت

36
00:05:04,094 --> 00:05:05,971
‫الضحك ممتع.

37
00:05:06,930 --> 00:05:09,558
‫سيد "مونك"، أنا أيضاً أُقدر عملك
‫التي تقوم به من أجل المدينة

38
00:05:09,641 --> 00:05:10,892
‫وكذلك التقدم الذي أحرزته.

39
00:05:10,976 --> 00:05:14,062
‫يجب أن أعترف بأنني متشجع جداً لكن...

40
00:05:14,813 --> 00:05:16,023
‫لكن؟

41
00:05:16,106 --> 00:05:19,067
‫تسليمك مسدس وشارة مسؤولية كبيرة جداً.

42
00:05:19,151 --> 00:05:22,321
‫على الأرجح هو أهم قرار
‫ستتخذه هذه اللجنة على الإطلاق.

43
00:05:22,654 --> 00:05:26,491
‫ولن يكون من المنصف لك أو للمدينة
‫أن نُرسلك إلى الشارع قبل الأوان

44
00:05:26,700 --> 00:05:29,244
‫وبالحديث عن نفسي أنا لستُ متأكد مطلقاً.

45
00:05:29,328 --> 00:05:30,829
‫لستُ مقتنعاً أنك تتحلى بسرعة القرار

46
00:05:30,912 --> 00:05:33,290
‫لستُ مقتنعاً أنك بأن لديك المزاجية المطلوبة.

47
00:05:33,749 --> 00:05:35,208
‫شكراً لحضورك

48
00:05:35,500 --> 00:05:37,127
‫سنبلغك الإجابة بحلول الأسبوع المقبل.

49
00:05:40,339 --> 00:05:43,717
‫أقصد كان كل شيء يسير جيداً، الأولان أحباني

50
00:05:43,800 --> 00:05:47,095
‫استطعت معرفة ذلك، كنا نضحك جميعاً لسبب ما

51
00:05:47,179 --> 00:05:52,392
‫لكن الرجل الثالث، النقيب "ويلي" ذاك،
‫"فرانك ويليس" كرهني فحسب.

52
00:05:52,476 --> 00:05:54,936
‫حسناً، 2 من 3، أنت تقترب على الأقل.

53
00:05:55,020 --> 00:05:58,315
‫"سيد (مونك)، لا أظن فعلاً
‫أنك تتمتع بسرعة القرار والمزاجية."

54
00:05:58,398 --> 00:06:00,359
‫- أهكذا يتكلم؟
‫- أجل، تماماً.

55
00:06:00,692 --> 00:06:02,527
‫حسناً، إنها جلسة استماع أولية، صحيح؟

56
00:06:02,611 --> 00:06:04,529
‫سيقدمون توصيتهم النهائية الأسبوع المقبل.

57
00:06:04,613 --> 00:06:05,614
‫ربما سيغير رأيه.

58
00:06:05,697 --> 00:06:08,075
‫أتعلمين أن "هانك هيندرسون"
‫أطلق النار على شريكه؟

59
00:06:08,158 --> 00:06:12,371
‫"ناتالي"، لقد أطلق النار على شريكه
‫وأُعيد تعيينه في منصبه بعد شهر.

60
00:06:12,454 --> 00:06:14,414
‫حسناً، "هانك هيندرسون"
‫يُمارس اللعبة يا سيد "مونك"

61
00:06:14,498 --> 00:06:16,750
‫يلعب الغولف مع شقيق مفوض الشرطة.

62
00:06:16,917 --> 00:06:19,294
‫عليك الانفتاح، التواصل، تقبيل المؤخرات.

63
00:06:19,378 --> 00:06:20,629
‫لا يبدو هذا صحياً.

64
00:06:20,712 --> 00:06:24,132
‫تعرف ما أقصد، التملق،
‫لديك أسبوع حتى تُغير رأيه.

65
00:06:24,216 --> 00:06:26,301
‫ها أنتما، كيف سارت الجلسة؟

66
00:06:26,677 --> 00:06:28,345
‫جيدة، 2 مقابل 1 لمصلحتنا.

67
00:06:28,512 --> 00:06:31,014
‫حسناً، هذا ليس سيئاً، أنت تقترب.

68
00:06:31,098 --> 00:06:32,432
‫أجل، من سن التقاعد.

69
00:06:32,516 --> 00:06:34,601
‫حسناً، في الوقت الحالي لدينا مشاكل أكبر.

70
00:06:35,185 --> 00:06:37,062
‫السائق في المستشفى والحارس ميت.

71
00:06:37,145 --> 00:06:39,022
‫وقعت الجريمة حوالى الساعة الـ10 والنصف

72
00:06:39,106 --> 00:06:41,233
‫جريمة احترافية جداً وتخطيط متمّكن

73
00:06:41,316 --> 00:06:42,317
‫حتى حصل ما غيّر ذلك.

74
00:06:42,776 --> 00:06:44,444
‫ركن المجرمون هنا

75
00:06:44,528 --> 00:06:46,822
‫كانت السيارة المُصفحة
‫متأخرة عن الموعد المحدد بساعة

76
00:06:46,905 --> 00:06:48,990
‫لذا لا بد أنهم انتظروا هنا لبعض الوقت.

77
00:06:49,074 --> 00:06:51,702
‫خرج رجلان وكانا يضعان قناعين

78
00:06:51,868 --> 00:06:55,372
‫كلاهما يحملان البنادق،
‫أطلقا النار على السائق ومن ثم الحارس

79
00:06:56,039 --> 00:06:57,916
‫ثم هربا وبجعبتهما 900 ألف دولار.

80
00:07:00,585 --> 00:07:04,798
‫- إذاً، ما رأيك؟
‫- لا أصدق أنه أُعيد تعيين "هيندرسون".

81
00:07:04,881 --> 00:07:06,925
‫- لقد أطلق النار على شريكه.
‫- هل من بصمات؟

82
00:07:07,300 --> 00:07:11,388
‫لا، لا بصمات في سيارة الأجرة ولا الأبواب
‫على الأرجح أنهما كانا يرتديان القفازات.

83
00:07:12,013 --> 00:07:13,348
‫افتح العداد.

84
00:07:13,598 --> 00:07:14,558
‫المعذرة؟

85
00:07:14,641 --> 00:07:17,602
‫حسناً، قلتَ أن السيارة المُصفحة
‫كانت متأخرة عن الموعد، صحيح؟

86
00:07:17,686 --> 00:07:20,021
‫إذاً، إن لم يُريدا أن يجذبا الانتباه لهما

87
00:07:20,105 --> 00:07:21,356
‫فعلى الأرجح أنهما كان
‫يُلقمان العداد بالنقود.

88
00:07:22,274 --> 00:07:24,401
‫بصمات الأصابع على النقود.

89
00:07:24,484 --> 00:07:27,028
‫اسمع، استدع الفريق التقني إلى هنا

90
00:07:27,112 --> 00:07:29,906
‫واطلب منهم فتح هذا العداد
‫ورفع البصمات عن كل عملة نقدية يجدونها.

91
00:07:29,990 --> 00:07:31,867
‫- لك ذلك.
‫- شكراً لك.

92
00:07:32,159 --> 00:07:34,077
‫لستُ متملقاً، هذه هي المشكلة

93
00:07:34,161 --> 00:07:36,830
‫أنا لا ألعب الغولف،
‫كيف يُمارس الناس التملق على أي حال؟

94
00:07:36,913 --> 00:07:39,082
‫أهو تملق أو تزلّف؟

95
00:07:39,166 --> 00:07:40,250
‫أعتذر على التأخير.

96
00:07:42,377 --> 00:07:43,628
‫لا تُخبرني

97
00:07:44,421 --> 00:07:46,715
‫- حسناً، أخبرني.
‫- إنه برنامج توعية

98
00:07:46,923 --> 00:07:49,926
‫برعاية قسم الشرطة يُسمى "أصدقاء في الأزرق"

99
00:07:50,886 --> 00:07:53,597
‫حيث يأتي أطفال من المدينة
‫لقضاء الوقت مع أفراد الشرطة.

100
00:07:53,972 --> 00:07:55,766
‫سأصحب 4 أولاد للتخييم
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

101
00:07:55,849 --> 00:07:58,435
‫سيكون ذلك مسلياً جداً،
‫سيحصل الجميع على شارة.

102
00:07:58,518 --> 00:08:00,270
‫أجل، الجميع تقريباً.

103
00:08:00,353 --> 00:08:02,355
‫اسمع، أتريد المجيء؟ ستفيدني بعض المساعدة.

104
00:08:02,939 --> 00:08:03,940
‫لا

105
00:08:04,357 --> 00:08:06,234
‫- ألديك أي مخططات؟
‫- لا

106
00:08:07,027 --> 00:08:07,861
‫ألا تشعر بحالة جيدة؟

107
00:08:09,905 --> 00:08:10,739
‫لا

108
00:08:11,448 --> 00:08:12,574
‫حسناً، آمل أن تتحسن حالك.

109
00:08:13,533 --> 00:08:15,786
‫- متى ستُغادر؟
‫- صباح يوم غد.

110
00:08:15,869 --> 00:08:17,746
‫- لماذا ترتدي هذا الآن؟
‫- كي أتأقلم.

111
00:08:17,829 --> 00:08:20,540
‫الأمر أشبه بالتلويح بمضربين
‫في دائرة التحمية.

112
00:08:20,624 --> 00:08:22,042
‫النساء لا يفهمن ذلك فحسب.

113
00:08:22,292 --> 00:08:23,543
‫اخلعها يا "راندي".

114
00:08:24,252 --> 00:08:25,086
‫حاضر سيدي.

115
00:08:25,837 --> 00:08:28,131
‫- ما هذا؟ ماذا لديك؟
‫- قشر فول سوداني.

116
00:08:28,215 --> 00:08:31,134
‫هذه القشور كُسرت بطريقة ملتوية

117
00:08:31,218 --> 00:08:34,221
‫معظم الناس يكسرونها من الوسط، صحيح؟

118
00:08:34,471 --> 00:08:36,014
‫- هكذا أتناولها.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

119
00:08:36,097 --> 00:08:37,808
‫لديّ حساسية لذا لا أتناولها.

120
00:08:38,141 --> 00:08:39,184
‫أحسنت العمل أيها المحقق.

121
00:08:39,267 --> 00:08:41,520
‫أجل، أخبر النقيب "ويليس" بذلك.

122
00:08:42,062 --> 00:08:42,938
‫"فرانك ويليس"؟

123
00:08:43,021 --> 00:08:45,690
‫إنه الرجل الذي يُصوّت ضد السيد "مونك".

124
00:08:45,774 --> 00:08:47,943
‫أجل، أعرف "فرانك" فهو والد "برايان".

125
00:08:48,026 --> 00:08:50,320
‫- من يكون "برايان"؟
‫- "برايان"، إنه أحد أصدقائي في "الأزرق".

126
00:08:50,403 --> 00:08:52,113
‫سأذهب برفقته للتخييم
‫في نهاية عطلة الأسبوع هذا.

127
00:08:54,115 --> 00:08:54,950
‫حقاً؟

128
00:08:59,704 --> 00:09:00,914
‫حقاً.

129
00:09:05,126 --> 00:09:06,127
‫سأرافقك.

130
00:09:06,878 --> 00:09:07,796
‫حقاً؟

131
00:09:07,963 --> 00:09:09,965
‫- حسناً، قلتَ أنك بحاجة للمساعدة.
‫- عظيم.

132
00:09:10,048 --> 00:09:11,675
‫لا يا سيد "مونك"، إنه تخييم.

133
00:09:12,008 --> 00:09:14,594
‫- أجل، في الغابة.
‫- أجل، أعلم ما هو التخييم.

134
00:09:14,678 --> 00:09:16,096
‫لا أظن أنك تعلم.

135
00:09:16,221 --> 00:09:19,474
‫ماذا؟ قلت أن عليّ ممارسة اللعبة،
‫هذا ما أفعله.

136
00:09:19,558 --> 00:09:23,854
‫لا، قصدتُ الألعاب الداخلية مثل الورق أو...

137
00:09:23,937 --> 00:09:27,399
‫لا، سأذهب للتخييم
‫برفقة "برايان ويليس" الصغير

138
00:09:27,482 --> 00:09:31,319
‫تخييم وتملق طوال عطلة الأسبوع.

139
00:09:31,653 --> 00:09:36,908
‫أجل، وعندها سيعود إلى المنزل
‫بالكثير من القصص عن "أدريان مونك".

140
00:09:38,910 --> 00:09:40,245
‫متأكد أنه سيفعل.

141
00:09:43,874 --> 00:09:45,876
‫"أصدقاء في الأزرق"

142
00:09:50,463 --> 00:09:53,383
‫حسناً، "ويل ديلمان".

143
00:09:54,342 --> 00:09:56,177
‫- مرحباً "ويل".
‫- هنا.

144
00:09:57,262 --> 00:10:00,098
‫- سأجلس في المقعد الأمامي.
‫- مهلاً، لا أحد يجلس في المقعد الأمامي.

145
00:10:00,181 --> 00:10:02,475
‫الجميع يجلسون في الخلف، دعني آخذ هذه.

146
00:10:02,559 --> 00:10:05,270
‫حافلة جميلة وهناك فتحة سقف.

147
00:10:05,645 --> 00:10:08,607
‫ما هذا الشيء؟ أيمكنني رؤية سلاحك؟

148
00:10:09,107 --> 00:10:11,318
‫لا، اصعد إلى الخلف، هناك.

149
00:10:11,735 --> 00:10:13,236
‫حسناً، فتى طيب.

150
00:10:13,653 --> 00:10:14,654
‫مرحباً، "نورمان والترز".

151
00:10:14,738 --> 00:10:16,406
‫- أجل، مرحباً.
‫- مرحباً

152
00:10:16,489 --> 00:10:20,076
‫معذرة يا "نورمان"، لا ألعاب فيديو.

153
00:10:20,160 --> 00:10:22,621
‫حسناً، مهلاً،
‫إن عبرتُ هذه البحيرة فسأربح 20 نقطة.

154
00:10:22,704 --> 00:10:24,581
‫حسناً، أتعلم ماذا؟
‫سنشاهد بعض البحيرات الحقيقية.

155
00:10:24,873 --> 00:10:26,333
‫- مهلاً
‫- اصعد إلى الحافلة.

156
00:10:28,376 --> 00:10:29,377
‫دعني آخذ هذا.

157
00:10:30,211 --> 00:10:32,756
‫- حسناً، "نيكي فيلبس".
‫- هنا.

158
00:10:32,964 --> 00:10:36,927
‫هل ستأخذ معك هذه النبتة؟

159
00:10:37,010 --> 00:10:38,845
‫أجل، حتى أُعيد زراعتها

160
00:10:38,929 --> 00:10:42,182
‫فهي تنتمي للغابة النفضية
‫وليس إلى شرفة أمي.

161
00:10:42,265 --> 00:10:44,059
‫رائع، هذا فكرة جيدة يا "نيكي".

162
00:10:44,142 --> 00:10:45,101
‫- شكراً
‫- أحسنت التفكير.

163
00:10:45,352 --> 00:10:47,270
‫عظيم، اعتن به جيداً.

164
00:10:49,397 --> 00:10:51,149
‫"ويل"، ما الذي تفعله في الأعلى؟

165
00:10:51,483 --> 00:10:53,526
‫لماذا لا تنزل وتركب الحافلة؟

166
00:10:53,610 --> 00:10:55,111
‫- لا
‫- بلى

167
00:10:55,195 --> 00:10:56,529
‫انزل واركب الحافلة.

168
00:10:56,613 --> 00:10:58,823
‫- اركب الحافلة فحسب.
‫- لا

169
00:10:59,032 --> 00:11:00,992
‫- بلى، تعال واركب الحافلة، حسناً.
‫- لا

170
00:11:03,495 --> 00:11:05,997
‫- حسناً
‫- أنا بطيء جداً.

171
00:11:06,581 --> 00:11:08,249
‫الأم والأب، هل لي ببعض المساعدة هنا؟

172
00:11:10,877 --> 00:11:14,673
‫ها نحن وهنا وأنت ذاهب إلى هنا.

173
00:11:14,756 --> 00:11:16,174
‫وسط المجهول.

174
00:11:21,429 --> 00:11:24,683
‫- لم يفت الأوان على التراجع.
‫- لا، سأفعل هذا.

175
00:11:24,766 --> 00:11:27,394
‫- سألعب اللعبة.
‫- حسناً، حاول على الأقل الاستمتاع.

176
00:11:27,477 --> 00:11:30,772
‫"ناتالي"، إنها لعبة،
‫لا يُفترض أن تكون ممتعة.

177
00:11:31,189 --> 00:11:34,651
‫إليك مناديلك.

178
00:11:35,694 --> 00:11:38,405
‫- مناديل إضافية.
‫- شكراً لك.

179
00:11:39,322 --> 00:11:41,366
‫مناديل إضافية للدعم

180
00:11:41,449 --> 00:11:43,410
‫بعض المناديل الإضافية للدعم الإضافي.

181
00:11:43,743 --> 00:11:45,578
‫أتريد أن أكتب اسمك على ملابسك؟

182
00:11:45,829 --> 00:11:46,997
‫ليس ضرورياً.

183
00:11:47,080 --> 00:11:48,999
‫أولاً، اسمي مُدون عليها مسبقاً

184
00:11:49,082 --> 00:11:51,459
‫وثانياً، لن أخلع هذه الملابس.

185
00:11:51,543 --> 00:11:53,712
‫- حتى خلال نومك؟
‫- لن أنام.

186
00:11:53,878 --> 00:11:57,674
‫- أين حافظة مياهك يا سيد "مونك"؟
‫- لن أشرب أيضاً.

187
00:11:57,841 --> 00:12:03,096
‫حسناً، إن شربتُ الماء فسأُنتج الماء، أتفهمين؟

188
00:12:03,221 --> 00:12:06,349
‫لا أريد للآلة أن تعمل، أتفهمين؟

189
00:12:06,516 --> 00:12:08,309
‫للأسف أجل أفهمك.

190
00:12:08,393 --> 00:12:11,771
‫يا إلهي، ها هو ذا، لتبدأ الألعاب.

191
00:12:14,941 --> 00:12:18,153
‫اسمع، يجب أن أودعَ...

192
00:12:18,778 --> 00:12:21,322
‫"برايان" ابنك؟ هل أحصل على بطاقة اسم؟

193
00:12:21,781 --> 00:12:23,992
‫آسف، إنه العمل.

194
00:12:24,284 --> 00:12:25,618
‫إنه العمل دوماً.

195
00:12:26,703 --> 00:12:31,249
‫حسناً، تذهب للتخييم، سيكون هذا رائعاً.

196
00:12:31,332 --> 00:12:33,084
‫كنتُ أذهب للتخييم طوال الوقت، أحببته.

197
00:12:33,376 --> 00:12:34,753
‫عظيم، لماذا لا تذهب أنت؟

198
00:12:35,295 --> 00:12:36,546
‫حسناً، ليتني أستطيع.

199
00:12:36,629 --> 00:12:38,006
‫عندما تعود

200
00:12:38,089 --> 00:12:39,466
‫سنقوم بشيء معاً، فقط أنت وأنا.

201
00:12:39,716 --> 00:12:40,800
‫تقصد بين الاتصالات الهاتفية، صحيح؟

202
00:12:41,968 --> 00:12:44,429
‫النقيب "ويليس"، مرحباً، خمنتُ أنه أنت.

203
00:12:45,055 --> 00:12:47,515
‫- سيد "مونك"، هل أنت مشارك؟
‫- أجل سيدي.

204
00:12:47,766 --> 00:12:50,602
‫أنا أحد المدربين لأنني أحب الأولاد.

205
00:12:50,685 --> 00:12:53,855
‫نسيتُ أن أذكر ذلك البارحة
‫لكنني أحب الأولاد.

206
00:12:53,938 --> 00:12:57,442
‫لأنهم المستقبل، أليسوا كذلك؟

207
00:12:59,903 --> 00:13:02,530
‫لذا أظن أنني سأتعرّف على ابنك هنا.

208
00:13:02,614 --> 00:13:06,117
‫أقصد، أفترض أنه ابنك
‫إلا إن كان أخاك الأصغر.

209
00:13:06,367 --> 00:13:07,452
‫أخاه؟

210
00:13:07,660 --> 00:13:11,581
‫أقصد أنت تبدو ناضجاً وهو يبدو يافعاً جداً.

211
00:13:11,956 --> 00:13:13,124
‫وهل تكون المحقق؟

212
00:13:15,001 --> 00:13:17,170
‫رد جميل

213
00:13:17,253 --> 00:13:21,883
‫حسناً، يكفي تملقاً، لنذهب للتخييم، مرحى.

214
00:13:21,966 --> 00:13:24,177
‫- استمتع، أحبك.
‫- أجل

215
00:13:24,344 --> 00:13:25,303
‫لا يهم.

216
00:13:25,678 --> 00:13:29,599
‫والدك رجل عظيم، لا بد أنك فخور جداً.

217
00:13:29,891 --> 00:13:33,561
‫- سنستمتع.
‫- "برايان"، دعني آخذ هذه.

218
00:13:35,188 --> 00:13:37,023
‫حسناً يا شباب، ها نحن ننطلق.

219
00:13:48,618 --> 00:13:51,705
‫لقد احتسيتُ للتو كوبين من القهوة،
‫يمكنني القيام بهذا طوال اليوم.

220
00:13:51,788 --> 00:13:52,747
‫لذا لنجرب مجدداً.

221
00:13:52,831 --> 00:13:54,916
‫- أين حبيبك؟
‫- أي منهم؟

222
00:13:55,000 --> 00:13:56,668
‫الذي تعيشين معه منذ 3 سنوات.

223
00:13:56,751 --> 00:14:00,297
‫"لوك جونستون"، الذي سرق
‫تلك السيارة المصفحة مع أخيه.

224
00:14:00,422 --> 00:14:01,715
‫"لوك" لم يسرق أحداً.

225
00:14:01,798 --> 00:14:05,469
‫"وينونا"، اسمعيني،
‫هذه ليست مجرد جريمة سرقة وفرار عادية

226
00:14:05,552 --> 00:14:07,095
‫لقد قُتل حارس

227
00:14:07,179 --> 00:14:09,973
‫ولقد عثرنا على بصمات "لوك"
‫بالقرب من موقع الجريمة.

228
00:14:10,390 --> 00:14:12,184
‫بالقرب من الموقع، ما معنى ذلك؟

229
00:14:12,267 --> 00:14:14,311
‫يعني أنني أريد التحدث إليه.

230
00:14:14,811 --> 00:14:15,896
‫هذا ما يعنيه.

231
00:14:17,314 --> 00:14:18,523
‫أين هما؟

232
00:14:18,607 --> 00:14:20,358
‫- لا فكرة لديّ.
‫- بالتأكيد تعرفين.

233
00:14:21,568 --> 00:14:23,445
‫لن أتفوه بكلمة أخرى.

234
00:14:24,112 --> 00:14:25,947
‫"لوك" و"ديل" بمثابة عائلة.

235
00:14:26,823 --> 00:14:28,450
‫لذلك الحارس عائلة.

236
00:14:31,578 --> 00:14:34,539
‫"وينونا"، أريدك أن توصلي
‫رسالة لـ"لوك" و"ديل"

237
00:14:35,165 --> 00:14:37,417
‫ولا تقولي أنك لا تستطيعين
‫لأنني أعلم أنك تستطيعين.

238
00:14:37,501 --> 00:14:40,754
‫أريدك أن تُخبريهما
‫بأن "ليلاند ستوتلماير" يقول، "مرحباً"

239
00:14:40,962 --> 00:14:42,672
‫وأنني سأراهما قريباً.

240
00:15:24,589 --> 00:15:27,676
‫رائع، لقد أحضرتَ مذياعك معك.

241
00:15:28,260 --> 00:15:30,178
‫- إلام تستمع؟
‫- موسيقى

242
00:15:31,346 --> 00:15:34,307
‫- أي نوع من الموسيقى يحب والدك؟
‫- كل ما هو سيئ.

243
00:15:35,100 --> 00:15:36,518
‫ما هي فرقتك المفضلة؟

244
00:15:36,851 --> 00:15:39,646
‫أحب الفنانين المتنوعين، هل سمعت بهم؟

245
00:15:39,729 --> 00:15:41,815
‫يعزفون شتى أنواع الموسيقى.

246
00:15:41,898 --> 00:15:43,733
‫اسمع، لن يُفلح ذلك.

247
00:15:44,150 --> 00:15:46,319
‫- ماذا؟
‫- تتملقني لتُبهر والدي.

248
00:15:46,486 --> 00:15:48,780
‫أنا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

249
00:15:48,863 --> 00:15:50,615
‫سمعته يتحدث عنك

250
00:15:50,699 --> 00:15:53,535
‫أنت الشرطي الذي جن جنونه
‫والآن تُريد استعادة وظيفتك القديمة.

251
00:15:54,035 --> 00:15:56,454
‫لا تُنكر ذلك، لن تتمكن من جعله يحبك

252
00:15:56,830 --> 00:15:59,374
‫صدقني، فقد حاولت.

253
00:16:07,090 --> 00:16:09,718
‫- أنا جائع
‫- وأنا أيضاً.

254
00:16:09,801 --> 00:16:10,844
‫متى يحين الغداء؟

255
00:16:10,927 --> 00:16:12,971
‫حسناً، أُفكر بأن نتوقف عند الظهيرة.

256
00:16:14,639 --> 00:16:16,016
‫كم الساعة الآن؟

257
00:16:17,475 --> 00:16:18,893
‫هذا سؤال جيد.

258
00:16:21,104 --> 00:16:23,481
‫حسناً، هذه تُسمى ساعة شمسية يا شباب

259
00:16:23,565 --> 00:16:26,776
‫الشمس هناك وهذه الساعة ستخبرنا بالوقت

260
00:16:26,860 --> 00:16:30,196
‫- لماذا لا تستخدم ساعتك فحسب؟
‫- لأن هذا مسل أكثر.

261
00:16:30,488 --> 00:16:33,491
‫هيا، فالرواد لم يستخدموا
‫ساعات المعاصم أو ألواح الأيبود.

262
00:16:34,534 --> 00:16:35,994
‫حسناً، لنرَ الآن

263
00:16:36,077 --> 00:16:39,539
‫تُشير إلى أنها الـ10 و25 دقيقة.

264
00:16:40,957 --> 00:16:43,293
‫هيا يا شباب، لا بأس،
‫إن كنتم تريدون وجبة خفيفة...

265
00:16:43,376 --> 00:16:44,794
‫يمكنكم تناول ذلك التوت.

266
00:16:44,878 --> 00:16:48,173
‫لا، هذه ليست فكرة جيدة،
‫يُسمى توت بذور القمر

267
00:16:48,256 --> 00:16:49,758
‫وهو سام للغاية.

268
00:16:49,841 --> 00:16:53,345
‫لماذا لا توافقون بأن كل شيء
‫في الغابة سيئ لكم؟

269
00:16:53,553 --> 00:16:56,056
‫دعونا لا نأكل أو نلمس أو نشم أي شيء.

270
00:16:56,306 --> 00:16:59,351
‫حسناً يا رفاق، هيا بنا،
‫ها نحن، سنتبع الخطة.

271
00:16:59,434 --> 00:17:02,729
‫لنصل إلى ذلك التل
‫ومن ثم نستطيع تناول الطعام.

272
00:17:03,146 --> 00:17:06,024
‫- حسناً، هذا مسل
‫- لك ما تريد.

273
00:17:06,107 --> 00:17:08,568
‫- مسل
‫- مسل

274
00:17:08,652 --> 00:17:10,695
‫هذا ما قاله، لقد عثروا على بصماتك.

275
00:17:10,820 --> 00:17:13,156
‫حسناً، هذا مستحيل فكلينا كنا نضع القفازات.

276
00:17:13,239 --> 00:17:16,326
‫- حقاً؟ لماذا يستجوبونني إذاً؟
‫- لا أدري.

277
00:17:16,493 --> 00:17:17,702
‫ماذا نسيت أيضاً؟

278
00:17:18,203 --> 00:17:19,371
‫هل تخلصتَ من الأسلحة؟

279
00:17:19,454 --> 00:17:20,538
‫تخلصتُ منها.

280
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
‫هل تخلصت من كل شيء؟

281
00:17:22,290 --> 00:17:23,875
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

282
00:17:23,958 --> 00:17:26,252
‫من الأفضل أن تكون متأكداً يا "لوك"،
‫هذا كل ما أقوله

283
00:17:26,336 --> 00:17:27,712
‫لأنه سيفتشون كل مكان

284
00:17:27,796 --> 00:17:29,964
‫كل مكان بقيتَ فيه، كل مكان ذهبتَ إليه.

285
00:17:30,256 --> 00:17:31,132
‫أتقصدين الكوخ؟

286
00:17:31,216 --> 00:17:33,343
‫عد إلى هناك وتأكد من نظافة المكان.

287
00:17:34,636 --> 00:17:38,390
‫حبيبي، إن سُجنت مجدداً
‫فلا أظنني أستطيع تحمل ذلك.

288
00:17:38,473 --> 00:17:41,267
‫لن يحصل شيء، هل تفهمينني؟ سنهتم بالأمر.

289
00:17:41,976 --> 00:17:44,312
‫- عندما تعودين علينا أن نتحدث.
‫- بأي شأن؟

290
00:17:44,729 --> 00:17:46,773
‫بشأن كيفية إنفاق كل هذا المال.

291
00:17:47,691 --> 00:17:48,525
‫سأراك قريباً.

292
00:17:52,570 --> 00:17:53,738
‫- هل أرسلوا بطلبها؟
‫- أجل

293
00:17:53,822 --> 00:17:56,282
‫لا يعرفون شيئاً
‫ولا يمكنهم إثبات ما يعرفونه.

294
00:17:56,366 --> 00:17:59,202
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سنعود إلى بحيرة العناكب

295
00:17:59,285 --> 00:18:00,870
‫علينا القيام ببعض التنظيف.

296
00:18:02,497 --> 00:18:03,748
‫"بحيرة العناكب، الصيد ممنوع من دون إذن"

297
00:18:03,832 --> 00:18:06,084
‫أجل، هذا رائع

298
00:18:06,376 --> 00:18:10,171
‫هذا مكان رائع، حسناً يا رفاق، سنخيم هنا.

299
00:18:10,255 --> 00:18:11,423
‫لننصب الخيام.

300
00:18:13,216 --> 00:18:14,259
‫انظروا يا رفاق

301
00:18:15,593 --> 00:18:18,430
‫- انظروا، عبوات رصاص فارغة.
‫- دعني أرى هذا.

302
00:18:18,513 --> 00:18:20,640
‫يبدو أن أحدهم كان يتدرب على إصابة الهدف.

303
00:18:21,015 --> 00:18:24,102
‫- ربما بعض القُصّر
‫- قُصّر؟

304
00:18:24,185 --> 00:18:26,062
‫لا، على الأرجح كان يلعبون الهوكي.

305
00:18:26,146 --> 00:18:27,564
‫هل تلعب الهوكي؟

306
00:18:27,981 --> 00:18:30,024
‫كنتُ ألعبها في صغري.

307
00:18:30,233 --> 00:18:32,152
‫أجل، كنتُ بطلاً حقيقياً.

308
00:18:33,403 --> 00:18:35,029
‫كنتُ بطلاً في الجوار.

309
00:18:35,113 --> 00:18:37,240
‫فليقتلني أحد.

310
00:18:39,367 --> 00:18:41,077
‫مثل "الحي"، صحيح؟

311
00:18:43,538 --> 00:18:44,956
‫"بحيرة العناكب 3.2 ميل، 5.2 كلم"

312
00:18:55,091 --> 00:18:56,342
‫لدينا صحبة.

313
00:19:09,981 --> 00:19:11,399
‫- لديّ عيدان ثقاب
‫- ليس بعد.

314
00:19:11,483 --> 00:19:13,401
‫لا، ليست متساوية بعد.

315
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
‫سنحرقها فحسب، لن نسكن فيها.

316
00:19:15,278 --> 00:19:16,738
‫أجل، ستشكرونني لاحقاً.

317
00:19:17,822 --> 00:19:20,450
‫مرحباً "برايان"، أتريد المساعدة؟

318
00:19:20,784 --> 00:19:23,453
‫- بالتأكيد
‫- حسناً، هاك.

319
00:19:26,289 --> 00:19:28,208
‫لقد نال مني مجدداً.

320
00:19:28,416 --> 00:19:30,084
‫نال مني بالفعل، يا له من شقي.

321
00:19:30,168 --> 00:19:32,003
‫- نلتَ مني مجدداً.
‫- انظروا ماذا لديّ يا رفاق.

322
00:19:32,086 --> 00:19:33,379
‫انظروا

323
00:19:33,463 --> 00:19:36,925
‫أجل، حسناً، أحسنت العمل، إنها سمكة

324
00:19:37,008 --> 00:19:39,761
‫- من أين أتيت بتلك الصنارة؟
‫- لقد صنعتُها فذلك سهل.

325
00:19:39,844 --> 00:19:42,263
‫عثرت على بعض الخيطان
‫وصنعتُ خطاف وثقل غطّاس.

326
00:19:42,347 --> 00:19:44,474
‫ممتاز، أحسنت العمل يا "نيكي".

327
00:19:44,557 --> 00:19:46,351
‫- لقد أظهرت إقداماً جيداً.
‫- شكراً، شكراً لك.

328
00:19:46,434 --> 00:19:48,478
‫- لنلتقط صورة لهذا الفتى الشقي
‫- رائع

329
00:19:50,063 --> 00:19:52,273
‫رائع، حسناً

330
00:19:52,941 --> 00:19:55,902
‫مهلاً، حسناً ابتسم.

331
00:19:55,985 --> 00:19:58,112
‫- جيد، لنلتقط صورة قريبة للسمكة.
‫- حسناً

332
00:19:58,738 --> 00:19:59,697
‫حسناً

333
00:20:02,158 --> 00:20:03,284
‫أيمكنني أن أُجرب سلاحك؟

334
00:20:04,202 --> 00:20:06,788
‫"ويل"، ضعه أرضاً.

335
00:20:07,455 --> 00:20:09,374
‫"ويل"، هذا ليس لعبة، اتفقنا؟

336
00:20:09,457 --> 00:20:11,501
‫كم مجرم قتلت؟

337
00:20:12,168 --> 00:20:14,212
‫لا أريد التحدث عن ذلك، اتفقنا؟

338
00:20:15,505 --> 00:20:17,674
‫- 2
‫- 2 فقط؟

339
00:20:17,924 --> 00:20:19,092
‫إنه شرطي.

340
00:20:22,303 --> 00:20:24,514
‫كانوا يُسمونه مختل بحيرة العناكب

341
00:20:24,597 --> 00:20:27,475
‫لأن كل جرائم القتل حدثت هنا

342
00:20:27,559 --> 00:20:29,435
‫في هذه الغابة منذ حوالى عام.

343
00:20:30,603 --> 00:20:33,982
‫في الواقع، باتت سنة كاملة...

344
00:20:34,858 --> 00:20:35,775
‫الليلة

345
00:20:36,568 --> 00:20:40,989
‫هناك مستشفى للأمراض العقلية
‫تبعد حوالى 16 كلم من هنا

346
00:20:41,281 --> 00:20:43,283
‫تُسمى مصحة مقاطعة "لاسن"

347
00:20:43,658 --> 00:20:47,704
‫ظنّ الجميع بأن الهرب منها مستحيل
‫لكنه بطريقة ما تمكّن من الهرب.

348
00:20:48,246 --> 00:20:49,664
‫المعذرة يا "راندي"

349
00:20:49,956 --> 00:20:52,834
‫مصحة "لاسن" أُقفلت منذ 20 عاماً.

350
00:20:53,334 --> 00:20:54,168
‫هذا صحيح، أجل

351
00:20:54,669 --> 00:20:57,338
‫- لا بد أنها كانت مصحة أخرى
‫- أي واحدة؟

352
00:20:58,172 --> 00:20:59,424
‫لا أدري، لا أذكر.

353
00:20:59,799 --> 00:21:03,428
‫لكن المقصد هو أنه هرب.

354
00:21:03,761 --> 00:21:07,682
‫في الليلة الأولى قتل 2 من الصيادين

355
00:21:07,891 --> 00:21:10,977
‫نحرهما، لكنه لم يحتج إلى سكين

356
00:21:12,145 --> 00:21:15,440
‫أتريدون أن تعرفوا السبب؟
‫لأنه لم يمتلك يداً يسرى

357
00:21:15,857 --> 00:21:19,068
‫بدلاً، كان لديه خطاف حاد مشحوذ.

358
00:21:21,070 --> 00:21:24,115
‫في الواقع، لم يعودوا يستخدمون الخطافات

359
00:21:24,490 --> 00:21:26,910
‫هذه الأيام، يستخدمون الأيدي الصناعية

360
00:21:26,993 --> 00:21:29,913
‫المطاطية منها، كالأيدي الحقيقية.

361
00:21:29,996 --> 00:21:31,414
‫حسناً، كان لدينا خطاف.

362
00:21:31,497 --> 00:21:34,751
‫- أو يد، كانت يداً على الأرجح.
‫- كان خطافاً

363
00:21:35,793 --> 00:21:36,753
‫أو يد

364
00:21:36,836 --> 00:21:40,924
‫الأمر المهم هو أنه كان مختلاً
‫وأبسط الأشياء كانت تُغضبه.

365
00:21:41,132 --> 00:21:44,761
‫كان ثنائي القطب على الأرجح
‫وهو بالمناسبة مرض يمكن معالجته اليوم.

366
00:21:44,844 --> 00:21:46,638
‫هناك دواء جديد يُسمى "ليكسابرو".

367
00:21:46,721 --> 00:21:47,847
‫"ليكسابرو" ممتاز.

368
00:21:47,931 --> 00:21:50,099
‫حسناً، مختل بحيرة العناكب لم يأخذ علاجه

369
00:21:50,183 --> 00:21:53,311
‫متأكد أنه أخذ علاجه،
‫فعلى الأرجح كان ذلك مُقرر من قِبل المحكمة.

370
00:21:53,645 --> 00:21:55,188
‫أنت تُخيف الأولاد.

371
00:21:55,271 --> 00:21:57,941
‫لا بد أنهم بدؤوا يُعالجونه بدواء "زاناكس"،
‫فهذا ما فعلوه معي.

372
00:21:58,024 --> 00:21:59,734
‫هذا يُذكرني بأن عليّ أخذ أقراصي.

373
00:22:00,985 --> 00:22:03,488
‫مهلاً، ماذا تفعل؟ ما هذا؟

374
00:22:03,696 --> 00:22:04,572
‫إنه الاحتياطي لديّ.

375
00:22:07,325 --> 00:22:10,244
‫حسناً، لذا بفضل الطب الحديث

376
00:22:10,328 --> 00:22:13,039
‫يعيش مختل بحيرة العناكب اليوم
‫في مشروع سكني عام

377
00:22:13,122 --> 00:22:16,793
‫برفقة قطته ولم يعد يُزعج أحداً، النهاية.

378
00:22:16,876 --> 00:22:19,128
‫كانت تلك قصة مثيرة للشفقة.

379
00:22:19,379 --> 00:22:22,215
‫كانت قصة رائعة أيها البروفسور "سخيف".

380
00:22:23,216 --> 00:22:25,468
‫إنها الساعة الـ10 يا رفاق، دعونا فقط...

381
00:22:26,594 --> 00:22:28,096
‫وقت النوم، اتفقنا؟

382
00:22:28,262 --> 00:22:30,181
‫هيا بنا، لنحزم أغراض التخييم

383
00:22:30,264 --> 00:22:32,475
‫لنجلب الطعام، نُغلّفه ونرفعه عن الأرض

384
00:22:32,558 --> 00:22:34,560
‫لا نريد أن نُجبر على إطعام
‫المزيد من الحيوانات الليلة.

385
00:22:36,396 --> 00:22:37,230
‫البروفسور "سخيف"؟

386
00:22:45,780 --> 00:22:47,365
‫- هذا سيفي بالغرض.
‫- ماذا يفعلون؟

387
00:22:47,448 --> 00:22:49,200
‫إنهم يرفعون طعامهم عن الأرض

388
00:22:49,826 --> 00:22:51,411
‫فذلك يُبقي الدببة بعيدة.

389
00:22:52,120 --> 00:22:54,288
‫حسناً يا رفاق، دعونا نخلد للنوم.

390
00:22:58,626 --> 00:23:02,463
‫لا أُصدق أن هذه هي نفس السماء
‫كتلك التي لدينا في "سان فرانسيسكو".

391
00:23:03,381 --> 00:23:05,508
‫يا صاح، يمكنني الاعتياد على هذا.

392
00:23:07,677 --> 00:23:10,096
‫- ماذا عنك؟
‫- لا، لا أستطيع الاعتياد على شيء.

393
00:23:10,680 --> 00:23:13,099
‫اسمع يا "راندي"، أردتُ الاعتذار.

394
00:23:13,725 --> 00:23:15,143
‫أجل، فهمت

395
00:23:15,435 --> 00:23:18,563
‫أنت تُحاول إبهار "برايان"، التملق، صحيح؟

396
00:23:19,022 --> 00:23:20,857
‫- كيف يسير الأمر؟
‫- بشكل فظيع.

397
00:23:21,733 --> 00:23:23,943
‫إنه فتى طيب يا "مونك"، جميعهم كذلك.

398
00:23:24,402 --> 00:23:26,195
‫لا أدري كيف تفعلها.

399
00:23:26,279 --> 00:23:28,239
‫- أفعل ماذا؟
‫- كيف تتحمل.

400
00:23:28,614 --> 00:23:33,953
‫يُلقون النكات ويُزعجونك،
‫أنت لا تغضب أو تنزعج أبداً.

401
00:23:34,370 --> 00:23:37,790
‫كان ذلك يُزعجني خلال أوقات خدمتي

402
00:23:38,291 --> 00:23:42,462
‫سمعتُ البعض يضحكون
‫ويقصون حكايا عن "راندي ديشر"

403
00:23:42,795 --> 00:23:46,007
‫وآلمني ذلك، كدتُ أستقيل.

404
00:23:46,090 --> 00:23:47,175
‫ماذا حدث؟

405
00:23:47,592 --> 00:23:50,970
‫ذات ليلة، تلقيتُ اتصالاً
‫"إيه بي 300"، وسط المدينة

406
00:23:51,179 --> 00:23:54,015
‫كان هناك ملصق على إحدى السيارات

407
00:23:54,390 --> 00:23:57,226
‫كُتب عليها، "السعادة هي خيار"

408
00:23:58,311 --> 00:24:03,441
‫أقصد، أعلم أن هذا يبدو جنونياً
‫لكنه غيّر حياتي.

409
00:24:03,775 --> 00:24:06,652
‫أقصد، اتخذتُ قراراً هناك

410
00:24:07,445 --> 00:24:09,113
‫اخترتُ أن أكون سعيداً

411
00:24:10,114 --> 00:24:13,159
‫أقصد، أؤمن بذلك فعلاً

412
00:24:14,368 --> 00:24:16,662
‫لديكَ القدرة

413
00:24:17,330 --> 00:24:19,123
‫يمكنك أن تختار أن تكون سعيداً.

414
00:24:19,791 --> 00:24:22,335
‫أظن أنه ينبغي بي قراءة المزيد من الملصقات.

415
00:24:22,919 --> 00:24:24,337
‫ينبغي بالجميع فعل ذلك.

416
00:24:24,629 --> 00:24:28,299
‫حسناً لقد تأخر الوقت، سأخلد للنوم.

417
00:24:28,382 --> 00:24:30,384
‫أجل، تصبح على خير وأراك صباحاً.

418
00:24:30,468 --> 00:24:31,511
‫لحظة واحدة.

419
00:24:32,345 --> 00:24:34,972
‫"بي 300"؟ أليست تلك حالة وفاة؟

420
00:24:35,348 --> 00:24:37,767
‫أجل، كان حادثاً بشعاً.

421
00:24:37,850 --> 00:24:41,354
‫اصطدم السائق بمقطورة جرار،
‫لاقى هو وزوجته حتفهما

422
00:24:41,896 --> 00:24:44,732
‫وتلك كانت السيارة التي حملت الملصق

423
00:24:44,816 --> 00:24:46,901
‫- "السعادة هي خيار"؟
‫- أجل هذا صحيح.

424
00:24:47,151 --> 00:24:50,530
‫حسناً في الواقع كانت تشتعل
‫عندما وصلتُ إلى هناك لذا كانت قراءتها صعبة

425
00:24:50,863 --> 00:24:55,034
‫وذلك لم يردعك أو يجعلك تُعيد التفكير؟

426
00:24:56,035 --> 00:24:57,537
‫كانت لحظة تأمل يا "مونك".

427
00:24:57,703 --> 00:24:59,664
‫لا يمكنك أن تختار مصدرها.

428
00:24:59,747 --> 00:25:02,792
‫أقصد، قد تكون من مرشد روحي على قمة جبل

429
00:25:02,875 --> 00:25:06,379
‫أو يمكن أن تكون من ملصق
‫على سيارة "سوبارو" مشتعلة.

430
00:25:08,381 --> 00:25:11,050
‫حسناً، تصبح على خير، سأراك صباحاً.

431
00:26:42,975 --> 00:26:46,187
‫- أين هو؟
‫- لا أستطيع رؤيته، أستطيع سماعه.

432
00:26:55,625 --> 00:26:58,211
‫- أظن أننا أضعناه.
‫- لا أظن ذلك.

433
00:26:58,294 --> 00:27:01,214
‫كان ذلك دب أشيب كبير،
‫يمكنه الركض حوالى 48 كلم في الساعة.

434
00:27:01,297 --> 00:27:04,467
‫أجل، قرأت في مكان ما بأنه على الأرجح
‫أكثر خوفاً منا مما كنا نحن منه.

435
00:27:04,843 --> 00:27:07,345
‫هذا غير حقيقي، لا يُعقل أن يكون حقيقياً.

436
00:27:07,428 --> 00:27:09,013
‫إنها غلطته هو

437
00:27:10,014 --> 00:27:12,392
‫إن رأيت دباً لا يُفترض بك أن تصرخ

438
00:27:13,226 --> 00:27:16,062
‫يُفترض بك أن تتحدث إليه بهدوء

439
00:27:16,479 --> 00:27:18,982
‫بهدوء، بهذه الطريقة.

440
00:27:19,107 --> 00:27:21,943
‫هل سمعتموه يا رفاق؟
‫كان يصرخ مثل فتاة صغيرة.

441
00:27:22,402 --> 00:27:25,029
‫لم أكن أصرخ بالضبط

442
00:27:25,113 --> 00:27:29,993
‫كنت تصرخ وتبكي، لقد رأيناك جميعأ،
‫أنت مثير جداً للشفقة.

443
00:27:30,076 --> 00:27:33,454
‫كنت أُحذّركم، كنتُ أطلق الإنذار

444
00:27:33,538 --> 00:27:35,665
‫مثل "بول ريفير"

445
00:27:35,832 --> 00:27:38,459
‫بل أشبه بأخت "بول ريفير" الصغيرة الخائفة.

446
00:27:38,793 --> 00:27:41,045
‫يا لك من ظريف، لم يكن لديه أخت.

447
00:27:41,129 --> 00:27:42,589
‫ماذا نفعل الآن؟

448
00:27:42,672 --> 00:27:44,757
‫لنراجع الموقف.

449
00:27:45,049 --> 00:27:47,927
‫حسناً، نحن نركض منذ وقت طويل.

450
00:27:48,136 --> 00:27:50,263
‫- غالباً في دوائر.
‫- أجل، هذا صحيح.

451
00:27:50,346 --> 00:27:53,266
‫مهلاً، أتعني أننا تائهون؟
‫من دون بوصلة؟ من دون هاتف خلوي؟

452
00:27:53,516 --> 00:27:56,311
‫يجب أن نبقى مرتويين، هذا أهم أمر.

453
00:27:56,394 --> 00:27:59,898
‫- نحتاج إلى المياه.
‫- حسناً، مررنا بالبحيرة مرتين على الأقل.

454
00:27:59,981 --> 00:28:01,274
‫أرى أن نعود إلى البحيرة.

455
00:28:01,441 --> 00:28:04,402
‫فكرة عظيمة، لنمت بالقرب من البحيرة.

456
00:28:13,786 --> 00:28:15,079
‫كم عددها؟

457
00:28:15,705 --> 00:28:17,040
‫حوالى 30

458
00:28:17,665 --> 00:28:19,834
‫لقد أطلقنا مشطين
‫لذا ينبغي أن يكون عددها أكثر.

459
00:28:19,918 --> 00:28:23,087
‫أرى أن نحزم ما لدينا
‫إن لم نعثر عليها فلن يفعلوا أيضاً.

460
00:28:29,844 --> 00:28:31,054
‫لا تُجب.

461
00:28:39,520 --> 00:28:42,106
‫انظر إلى هذا

462
00:28:42,899 --> 00:28:44,901
‫لدى الفتى إحدى عبواتنا الفارغة على صنارته.

463
00:28:50,949 --> 00:28:53,868
‫قلت 5 دقائق، كانت تلك 20 دقيقة.

464
00:28:53,952 --> 00:28:55,620
‫قصدتُ بالتوقيت الشرقي.

465
00:28:56,496 --> 00:28:58,164
‫- اهدأ يا فتى الطبيعة.
‫- هذا رائع، دعني أراها.

466
00:28:58,248 --> 00:28:59,249
‫يمكنني على الأرجح كسرها.

467
00:29:01,751 --> 00:29:03,544
‫لقد اصطدتُ واحدة، اسحبها

468
00:29:03,628 --> 00:29:05,046
‫ماذا لديك؟

469
00:29:06,297 --> 00:29:07,423
‫يا رفاق، إنها جميلة

470
00:29:07,715 --> 00:29:09,717
‫يا إلهي، أحضر لي ذلك الدلو.

471
00:29:09,801 --> 00:29:11,302
‫إنها سمكتي الأولى

472
00:29:11,761 --> 00:29:13,930
‫وكأنها أول شيء لي على الإطلاق.

473
00:29:14,597 --> 00:29:15,598
‫كم وزنها برأيكم؟

474
00:29:15,682 --> 00:29:18,226
‫100 باوند على الأقل، لا بد أنه سجل قياسي.

475
00:29:18,309 --> 00:29:20,019
‫لا أُطيق الانتظار لأريها لوالدك.

476
00:29:20,436 --> 00:29:21,604
‫- هل أنت معتوه؟
‫- هذا رائع فعلاً.

477
00:29:21,688 --> 00:29:24,107
‫لن نُري هذه لأحد، إنها غداءنا.

478
00:29:24,274 --> 00:29:25,775
‫أجل إنه محق، يمكننا أن نشويها.

479
00:29:26,192 --> 00:29:27,777
‫هذه السمكة كبيرة بما يكفي للغداء والعشاء.

480
00:29:27,860 --> 00:29:29,529
‫لا، أنا اصطدتها لذا سأحتفظ بها.

481
00:29:29,612 --> 00:29:31,281
‫اسمعي يا "برايان"، جميعنا جائعون،
‫أظن أنه الغداء.

482
00:29:31,364 --> 00:29:32,782
‫سأقول أنني أوافق "برايان" في هذا.

483
00:29:33,116 --> 00:29:34,659
‫مفاجأة كبيرة

484
00:29:34,826 --> 00:29:38,538
‫حسناً، اصطاد "برايان" سمكة،
‫الملكية هي 9 أعشار القانون.

485
00:29:38,621 --> 00:29:42,166
‫ذلك هو القانون، بل في الواقع
‫عندما تكون في الغابة، إنها 10 أعشار.

486
00:29:42,917 --> 00:29:45,169
‫10 أعشار؟ هذا لا يبدو صائباً.

487
00:29:45,295 --> 00:29:48,256
‫أجل، لا داعي لتبدو القوانين صائبة،
‫ذلك قانون آخر.

488
00:29:48,464 --> 00:29:50,466
‫- طلقات نارية
‫- "ويل"، لسنا قرب الشاحنة حتى.

489
00:29:50,550 --> 00:29:52,635
‫لا، طلقات نارية هناك.

490
00:29:54,679 --> 00:29:56,514
‫- هل أنتم بخير؟
‫- مرحباً

491
00:29:57,098 --> 00:29:58,850
‫أجل، يسرنا رؤية أحدهم.

492
00:29:59,350 --> 00:30:01,311
‫كنا نصطاد أعلى ذلك التل، سمعنا صوت صراخ.

493
00:30:01,394 --> 00:30:04,022
‫- حاول دب التهامنا، دب حقيقي.
‫- بدون مزاح؟

494
00:30:04,230 --> 00:30:06,399
‫أجل، اسمعوا، لقد تهنا قليلاً

495
00:30:06,482 --> 00:30:07,817
‫هل تعرفان في أي اتجاه هو الطريق السريع؟

496
00:30:08,109 --> 00:30:10,945
‫بالتأكيد، إنه عند أسفل التل، هناك طريق.

497
00:30:11,029 --> 00:30:13,489
‫- أجل، سيستغرقكم الوصول ساعتان وربما 3
‫- شكراً لكما.

498
00:30:13,573 --> 00:30:15,908
‫هل سمعتم ذلك؟
‫سنكون في المنزل قبل وقت العشاء.

499
00:30:15,992 --> 00:30:16,951
‫رائع

500
00:30:17,618 --> 00:30:19,537
‫- هل كسرت صنارتك؟
‫- أجل

501
00:30:20,204 --> 00:30:22,582
‫كانت السمكة كبيرة جداً
‫لذا اضطررنا إلى قص الخيط.

502
00:30:22,874 --> 00:30:24,250
‫صنارة، خيط، وثقل غطّاس.

503
00:30:24,417 --> 00:30:26,210
‫- أجل
‫- سمكة "تراوت" جميلة.

504
00:30:26,294 --> 00:30:27,295
‫إنها جميلة فعلاً.

505
00:30:27,462 --> 00:30:29,339
‫- أتريد أن تبيعها؟
‫- لا

506
00:30:29,422 --> 00:30:31,758
‫سأدفع لك 50 دولاراً الآن نقداً

507
00:30:31,841 --> 00:30:34,927
‫- حسناً، 500.
‫- 500؟

508
00:30:35,011 --> 00:30:37,930
‫أرى أن من ينوي دفع 50 دولاراً
‫سيدفع 500، صحيح؟

509
00:30:39,307 --> 00:30:40,183
‫لحظة واحدة

510
00:30:40,475 --> 00:30:43,853
‫هل ستدفع له فعلياً 50 دولاراً ثمن السمكة؟

511
00:30:43,978 --> 00:30:45,855
‫ما رأيك يا فتى؟ سأعطيك 75 دولاراً.

512
00:30:46,022 --> 00:30:48,316
‫70...لا ليست للبيع.

513
00:30:49,859 --> 00:30:50,693
‫اسمعوا

514
00:30:54,739 --> 00:30:56,824
‫إنه أنا، تلك...

515
00:30:57,950 --> 00:31:00,411
‫إنه أنا، تلك أغنيتي.

516
00:31:02,455 --> 00:31:05,458
‫يا صاح، هذا سيسعدكما، أمستعدان لما سأقول؟

517
00:31:05,792 --> 00:31:06,793
‫أنا "راندي ديشر".

518
00:31:07,335 --> 00:31:08,544
‫- مَن؟
‫- "راندي ديشر".

519
00:31:08,628 --> 00:31:11,839
‫إنه مشروع "راندي ديشر"،
‫أنا نغمتكما، تلك أغنيتي.

520
00:31:15,468 --> 00:31:16,469
‫هيا يا صاح، اجب على الاتصال.

521
00:31:17,637 --> 00:31:19,430
‫ليس اليوم فأنا في إجازة.

522
00:31:20,556 --> 00:31:23,226
‫على أي حال،
‫سنتابع سيرنا لكن سرنا لقاؤكم يا شباب.

523
00:31:23,643 --> 00:31:24,811
‫حظاً موفقاً مع سمكتكم.

524
00:31:24,894 --> 00:31:26,229
‫أجل، صيد موفق، شكراً على المساعدة.

525
00:31:26,312 --> 00:31:27,271
‫أجل، لا بأس.

526
00:31:27,688 --> 00:31:29,816
‫- صيد موفق يا شباب.
‫- شكراً جزيلاً.

527
00:31:31,984 --> 00:31:33,194
‫هل تظن أنهم اكتشفوا أمرنا.

528
00:31:33,277 --> 00:31:35,613
‫لا أدري، لكن علينا الحصول على تلك السمكة.

529
00:31:36,239 --> 00:31:39,659
‫"راندي"، أتعرف أي شيء عن الأسماك؟

530
00:31:40,451 --> 00:31:43,579
‫- وما هذا؟
‫- إنه ثقل غطّاس.

531
00:31:44,080 --> 00:31:46,582
‫صنعته من إحدى عبوات الرصاص الفارغة
‫التي عثرنا عليها في موقع المخيم.

532
00:31:46,874 --> 00:31:48,418
‫- قلت أن بإمكاننا أخذها.
‫- أجل

533
00:31:49,127 --> 00:31:50,044
‫صحيح

534
00:31:51,170 --> 00:31:54,507
‫"راندي"، أتذكر السيارة المصفحة
‫صباح الجمعة؟

535
00:31:54,924 --> 00:31:58,136
‫أظن أنهما الفاعلان،
‫هل لاحظت قشرة الفول السوداني؟

536
00:31:58,219 --> 00:32:00,680
‫كانت مفتوحة بطريقة ملتوية
‫تماماً كما في موقع الجريمة.

537
00:32:00,763 --> 00:32:01,722
‫أجل، لاحظتُ ذلك.

538
00:32:01,806 --> 00:32:03,808
‫كان يُفترض بنا أخذ الـ75 دولاراً.

539
00:32:04,225 --> 00:32:05,810
‫سيعود، لا تقلق.

540
00:32:07,103 --> 00:32:11,232
‫أظن أن "برايان" على حق، سيعودان.

541
00:32:20,713 --> 00:32:23,424
‫حسناً، لديك سلاحك صحيح؟

542
00:32:23,716 --> 00:32:26,343
‫- لا، إنه في المخيم.
‫- لا!

543
00:32:27,469 --> 00:32:30,764
‫حسناً يا رفاق حسناً، اسمعوا

544
00:32:30,848 --> 00:32:31,891
‫سنصل إلى تلك الطريق السريع

545
00:32:31,974 --> 00:32:34,018
‫سنسير بسرعة مضاعفة حتى نصل، اتفقنا؟

546
00:32:34,643 --> 00:32:36,061
‫"برايان"، أعطنا السمكة.

547
00:32:36,145 --> 00:32:38,606
‫- مستحيل
‫- حسناً يا صاح، هذه ليست لعبة.

548
00:32:38,689 --> 00:32:39,982
‫ذانك الرجلان خطيران

549
00:32:40,274 --> 00:32:42,818
‫علينا إخراج الصنارة والثقل من فم السمكة.

550
00:32:42,902 --> 00:32:45,821
‫انسَ الأمر، أنا اصطدتها لذا هي سمكتي.

551
00:32:45,905 --> 00:32:47,656
‫- اسمع يا "برايان"
‫- قلت ذلك بنفسك.

552
00:32:47,740 --> 00:32:49,158
‫- "برايان"
‫- "برايان"

553
00:32:49,617 --> 00:32:50,534
‫"برايان"

554
00:32:50,993 --> 00:32:52,870
‫سأحضره، اصطحب البقية فحسب.

555
00:32:52,953 --> 00:32:56,040
‫حسناً، سنلتقي عند الطريق السريع،
‫هيا بنا يا رفاق، كونوا حذرين.

556
00:32:59,293 --> 00:33:00,127
‫"برايان"

557
00:33:02,129 --> 00:33:03,047
‫"برايان"

558
00:33:06,300 --> 00:33:07,176
‫"برايان"

559
00:33:08,093 --> 00:33:08,928
‫"برايان"

560
00:33:10,429 --> 00:33:11,263
‫"برايان"

561
00:33:11,639 --> 00:33:12,848
‫هل أنت بخير؟ أأنت بخير؟

562
00:33:12,932 --> 00:33:14,600
‫- حسناً أعطني إياها.
‫- مستحيل

563
00:33:14,683 --> 00:33:15,768
‫أعطني إياها.

564
00:33:16,518 --> 00:33:17,811
‫- لا
‫- أعطني الـ...

565
00:33:18,395 --> 00:33:19,521
‫- لا
‫- أعطني إياها.

566
00:33:21,649 --> 00:33:22,691
‫- أعطني إياها
‫- مستحيل

567
00:33:22,775 --> 00:33:23,734
‫أعطني إياها.

568
00:33:23,817 --> 00:33:25,861
‫أريد أن أُقدمها لوالدي، مستحيل.

569
00:33:44,046 --> 00:33:46,215
‫يريد السمكة.

570
00:33:47,049 --> 00:33:47,883
‫أعطه إياها.

571
00:33:49,468 --> 00:33:52,137
‫- حسناً
‫- لا، مهلاً

572
00:33:54,306 --> 00:33:57,226
‫ليس بعد.

573
00:34:06,235 --> 00:34:10,197
‫أحتاج إلى الثقل الصغير.

574
00:34:10,489 --> 00:34:12,783
‫إنه دليل مادي في جريمة قتل.

575
00:34:19,123 --> 00:34:20,499
‫حسناً، أعطه إياها.

576
00:34:23,002 --> 00:34:24,253
‫ها أنت

577
00:34:25,546 --> 00:34:26,880
‫إنها لك.

578
00:34:30,801 --> 00:34:31,969
‫هنيئاً مريئاً.

579
00:34:34,430 --> 00:34:36,932
‫ماذا سنفعل؟ لا يحب السمك.

580
00:34:39,727 --> 00:34:42,312
‫يا إلهي، سيقتلنا.

581
00:34:44,565 --> 00:34:45,774
‫افعل شيئاً.

582
00:34:47,443 --> 00:34:49,319
‫لا بأس

583
00:34:51,196 --> 00:34:53,991
‫لا بأس

584
00:34:54,533 --> 00:34:57,369
‫أنا هادئ جداً.

585
00:34:57,786 --> 00:35:00,122
‫نحن هادئان جداً.

586
00:35:01,373 --> 00:35:03,959
‫انظر كم نحن هادئين.

587
00:35:04,501 --> 00:35:05,461
‫يروق له ذلك.

588
00:35:07,796 --> 00:35:08,839
‫هذا يأتي بنتيجة.

589
00:35:09,256 --> 00:35:12,301
‫- واصل الكلام
‫- ماذا أقول؟

590
00:35:13,052 --> 00:35:15,804
‫لا أدري، اروِ له قصة.

591
00:35:20,726 --> 00:35:22,061
‫أي قصة؟

592
00:35:22,144 --> 00:35:24,146
‫لا يهم فهو دب.

593
00:35:25,064 --> 00:35:29,234
‫حسناً، أنت على الأرجح تتساءل عما نفعله هنا.

594
00:35:31,570 --> 00:35:32,863
‫إليك ما حدث.

595
00:35:35,532 --> 00:35:38,786
‫لقد تم سرقة سيارة مصفحة وقُتل الحارس.

596
00:35:38,994 --> 00:35:43,957
‫استطاعت الشرطة استرداد بعض عبوات الرصاص
‫الفارغة من موقع الجريمة.

597
00:35:44,041 --> 00:35:50,047
‫وإن كانت تتطابق مع العبوات
‫التي عُثر عليها في ذلك المخيم

598
00:35:50,130 --> 00:35:52,132
‫فسيكون هناك قضية مُحكمة.

599
00:35:54,426 --> 00:35:55,928
‫بالضبط

600
00:35:56,303 --> 00:35:59,473
‫وذينك الرجلين ليسا صيادين بل قاتلين.

601
00:36:00,349 --> 00:36:04,436
‫لا بد أنهما كانا يتدربان
‫على إصابة الأهداف هنا

602
00:36:04,645 --> 00:36:06,188
‫وأحدهم رآهما.

603
00:36:06,271 --> 00:36:08,065
‫ربما حارس الغابة.

604
00:36:08,315 --> 00:36:10,109
‫لهذا عادا

605
00:36:10,234 --> 00:36:16,156
‫لأنهما عرفا بأن تلك العبوات الفارغة
‫قد تربطهما بموقع الجريمة.

606
00:36:28,627 --> 00:36:30,712
‫أظن أنه شعر بالملل.

607
00:36:32,631 --> 00:36:35,217
‫- أحسنت عملاً.
‫- هذا ما أبرع به.

608
00:36:40,806 --> 00:36:41,723
‫هيا بنا

609
00:36:49,690 --> 00:36:50,649
‫هنا

610
00:36:52,067 --> 00:36:54,862
‫حسناً اسمعوا، أريدكم أن تبقوا هنا

611
00:36:54,945 --> 00:36:56,989
‫لا أحد يتحرك حتى عودتي، اتفقنا؟

612
00:36:57,072 --> 00:36:59,658
‫- حسناً
‫- حسناً، سيكون كل شيء على ما يرام.

613
00:37:15,465 --> 00:37:17,718
‫ها هم، لنذهب.

614
00:37:34,026 --> 00:37:37,487
‫ارمه الآن، ارمه، اجث على ركبتيك.

615
00:37:37,988 --> 00:37:39,281
‫اجث، اجث على ركبتيك.

616
00:37:51,335 --> 00:37:53,545
‫أحسنتما العمل كلاكما.

617
00:37:53,795 --> 00:37:56,548
‫لقد تحدثتُ للمدعي العام للتو،
‫لقد أسعدتما يومه.

618
00:37:59,134 --> 00:38:04,389
‫- سيد "مونك"، ماذا حدث ليدك؟
‫- كانت في فم سمكة، في سمكة يا "ناتالي".

619
00:38:06,141 --> 00:38:07,976
‫- "موجو واير"
‫- المعذرة؟

620
00:38:08,060 --> 00:38:11,188
‫أتذكر؟ لقد سألتني عن فرقتي المفضلة،
‫"موجو واير".

621
00:38:11,939 --> 00:38:14,107
‫- إنه اسمها
‫- على الرحب والسعة.

622
00:38:19,863 --> 00:38:21,740
‫لم أسمعه يقول شكراً.

623
00:38:22,366 --> 00:38:23,450
‫لقد فعل

624
00:38:24,159 --> 00:38:26,662
‫- أبي، لقد اصطدتُ سمكة.
‫- رائع

625
00:38:27,829 --> 00:38:29,122
‫اصطدتُ هذه السمكة...

626
00:38:30,499 --> 00:38:32,084
‫يا إلهي، أتظن أن ذلك سيفيد؟

627
00:38:33,877 --> 00:38:35,128
‫سنكتشفُ ذلك.

628
00:38:35,963 --> 00:38:37,297
‫كان السيد "مونك"

629
00:38:37,381 --> 00:38:40,509
‫لقد ساعدني في اصطياد السمكة
‫وأنقذني من الدب.

630
00:38:49,430 --> 00:38:50,890
‫حسناً، لنبدأ.

631
00:38:52,141 --> 00:38:53,058
‫سأبدأ أولاً.

632
00:38:55,186 --> 00:38:59,815
‫خلال عطلة الأسبوع الماضي،
‫هذا الرجل "أدريان مونك" أنقذ حياة ابني.

633
00:38:59,899 --> 00:39:01,192
‫في الواقع، فعل ما هو أكثر من ذلك.

634
00:39:01,275 --> 00:39:06,197
‫تحدى ابني ووقف في وجهه
‫بطريقة لم أتمكن من فعلها من قبل.

635
00:39:06,447 --> 00:39:07,907
‫لذا غيّرت رأيي.

636
00:39:09,658 --> 00:39:13,704
‫سأوافق على توصيته وسأدعم إعادته إلى العمل.

637
00:39:16,123 --> 00:39:17,041
‫إذاً...

638
00:39:18,125 --> 00:39:19,376
‫أتلك موافقة إذاً؟

639
00:39:19,460 --> 00:39:20,836
‫"(إف ويليس)"

640
00:39:22,505 --> 00:39:23,631
‫شكراً لك.

641
00:39:24,298 --> 00:39:25,799
‫شكراً لك سيدي

642
00:39:27,718 --> 00:39:28,636
‫لن أخذلك.

643
00:39:29,220 --> 00:39:31,138
‫لقد عدت، لا أُصدق ذلك.

644
00:39:31,222 --> 00:39:32,932
‫- المعذرة أيها المحقق "مونك".
‫- أجل

645
00:39:33,015 --> 00:39:35,851
‫كما تعلم، يجب أن يكون التصويت بالإجماع.

646
00:39:35,935 --> 00:39:37,311
‫وكنتُ أراجع سجلك

647
00:39:37,394 --> 00:39:40,564
‫وأخشى بأنه ما زال لديّ بعض التحفظات الجدية.

648
00:39:41,106 --> 00:39:43,275
‫لا أستطيع التوصية بإعادة تعيينك
‫في الوقت الحالي.

649
00:39:43,859 --> 00:39:44,985
‫شكراً لك

650
00:39:45,069 --> 00:39:46,987
‫شكراً لك سيدي، لن أخذلك.

651
00:39:47,238 --> 00:39:48,280
‫هل سمعت ما قلت؟

652
00:39:48,405 --> 00:39:52,993
‫المحقق "مونك"،
‫أنا آسفة لكنني لن أوصي بك أيضاً.

653
00:39:53,077 --> 00:39:54,119
‫أُصوت بعدم الموافقة.

654
00:39:54,662 --> 00:39:57,581
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً.

655
00:39:58,374 --> 00:39:59,708
‫لن تندمي.

656
00:40:00,626 --> 00:40:01,835
‫إذاً كيف يسير الأمر؟

657
00:40:02,336 --> 00:40:03,879
‫رفض، 2 مقابل 1.

658
00:40:05,047 --> 00:40:06,966
‫المسكين، كيف يتقبّل الأمر؟

659
00:40:07,508 --> 00:40:09,093
‫على نحو مدهش.

660
00:40:19,103 --> 00:40:20,271
‫صديقي، كنا نستمع

661
00:40:20,688 --> 00:40:21,855
‫إذاً أنتم تعلمون

662
00:40:22,356 --> 00:40:23,774
‫أليس ذلك رائعاً؟

663
00:40:24,233 --> 00:40:25,568
‫لقد عدت

664
00:40:26,277 --> 00:40:29,905
‫"ليلاند"، لقد عدت.

665
00:40:31,699 --> 00:40:33,158
‫مهلاً، سيد "مونك".

666
00:40:34,368 --> 00:40:36,453
‫هل تفهم ما حدث في الداخل للتو؟

667
00:40:36,829 --> 00:40:39,832
‫ما الذي تتحدثون عنه؟ بالطبع أفهم، هيا بنا

668
00:40:39,915 --> 00:40:41,584
‫لنذهب ونحتفل.

669
00:40:45,546 --> 00:40:48,966
‫- السعادة هي خيار.
‫- علينا أن نُخبره.

670
00:40:49,842 --> 00:40:51,343
‫أجل، بعد الغداء

671
00:40:51,427 --> 00:40:53,262
‫لقد عدتُ يا حبيبتي.

