﻿1
00:00:06,135 --> 00:00:07,803
‫حسناً.

2
00:00:08,054 --> 00:00:10,848
‫إليك الراتب، زائد مصاريفك.

3
00:00:10,931 --> 00:00:15,645
‫- حسناً، من قال أن الجريمة لا تدر المال؟
‫- حسناً، أوقع هنا.

4
00:00:18,731 --> 00:00:21,317
‫سأحتاج فقط للحروف الأولى من اسمك.

5
00:00:24,528 --> 00:00:26,030
‫فقط الحروف الأولى.

6
00:00:26,489 --> 00:00:28,824
‫لا داعي لتوقيعك، فقط الحروف الأولى.

7
00:00:29,742 --> 00:00:31,494
‫"ألف" و"ميم".

8
00:00:31,786 --> 00:00:33,371
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

9
00:00:33,454 --> 00:00:36,248
‫- يا للروعة، تبدين مذهلة.
‫- شكراً.

10
00:00:36,332 --> 00:00:37,625
‫سيد "مونك"، "تي كيه" هنا.

11
00:00:37,708 --> 00:00:40,169
‫- ألا تبدو رائعة؟
‫- أجل.

12
00:00:40,711 --> 00:00:43,339
‫- ما هي المناسبة؟
‫- إنه الشهر السادس لتواعدنا.

13
00:00:43,422 --> 00:00:45,508
‫إذاً "ليلاند" سيصطحبني إلى "لا باستيريا".

14
00:00:45,591 --> 00:00:47,718
‫- هذا جميل.
‫- هل سبق أن ذهبت إلى هناك؟

15
00:00:47,802 --> 00:00:50,763
‫- كلا، لهذا أجد الأمر جميل.
‫- يا إلهي.

16
00:00:52,515 --> 00:00:53,641
‫ماذا؟

17
00:00:54,141 --> 00:00:55,601
‫يريد الزواج بك.

18
00:00:56,060 --> 00:00:59,522
‫سيتقدم للزواج منك الليلة.

19
00:00:59,897 --> 00:01:00,981
‫عمّ تتحدث؟

20
00:01:01,482 --> 00:01:03,776
‫يوجد شيء ما في جيبه،
‫كان يربت عليه طوال اليوم.

21
00:01:03,859 --> 00:01:07,405
‫يبدو بحجم ومقاس علبة خاتم.

22
00:01:07,488 --> 00:01:11,367
‫بالإضافة إلى أنه قام بترميم شاربه
‫يومين قبل الموعد المحدد.

23
00:01:11,450 --> 00:01:13,661
‫وكان يكلّم نفسه الآن.

24
00:01:13,744 --> 00:01:15,955
‫أُراهن أنه يتمرن على الأمر.

25
00:01:16,372 --> 00:01:19,542
‫كما أنه يقوم بتنظيف أسنانه بالخيط
‫وهو أمر لم يقم به من قبل.

26
00:01:20,751 --> 00:01:24,213
‫- يا إلهي، "ليلاند".
‫- مبروك.

27
00:01:24,296 --> 00:01:27,883
‫- سيد "مونك"، لقد أفسدت المفاجأة.
‫- كلا لم أفعل، أنا متفاجئ كثيراً.

28
00:01:27,967 --> 00:01:30,636
‫انتظري، ها هو قادم، لا تضعيه،
‫لا تجعلوه يعرف بأنكم تعرفون.

29
00:01:33,806 --> 00:01:35,141
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

30
00:01:35,224 --> 00:01:36,142
‫تبدين رائعة.

31
00:01:36,475 --> 00:01:38,644
‫إنها السادسة والنصف، علينا أن نتحرك.

32
00:01:41,689 --> 00:01:42,815
‫هل أنت بخير؟

33
00:01:50,906 --> 00:01:52,867
‫لمَ يبكي الجميع؟

34
00:01:54,160 --> 00:01:54,994
‫لا يوجد سبب.

35
00:01:56,620 --> 00:01:57,621
‫كلاكما استمتعا.

36
00:02:00,666 --> 00:02:02,001
‫ماذا يجري هنا؟

37
00:02:02,084 --> 00:02:04,879
‫اكتشفوا الأمر، أنك ستتقدم للزواج منها.

38
00:02:07,715 --> 00:02:09,258
‫أستغرب كيف علموا بالأمر.

39
00:02:11,510 --> 00:02:12,762
‫ماذا أفعل الآن؟

40
00:02:15,765 --> 00:02:17,308
‫أعتقد أنني سأقوم بالأمر هنا.

41
00:02:17,683 --> 00:02:19,310
‫انتظر، لا.

42
00:02:19,393 --> 00:02:21,562
‫فقط...لننتظر حتى نكون بمفردنا.

43
00:02:21,645 --> 00:02:23,647
‫وأريد أن أسمع الخطاب بأكمله.

44
00:02:24,356 --> 00:02:26,776
‫وكل شيء خططت له.

45
00:02:31,280 --> 00:02:32,698
‫هل هذه موافقة؟

46
00:02:33,616 --> 00:02:35,701
‫حسناً، عليك أن تنتظر لتعرف بنفسك.

47
00:02:43,918 --> 00:02:46,003
‫انتظر، هل لي أن أتلصص، أتلصص قليلاً.

48
00:02:54,637 --> 00:02:56,514
‫يبدو أننا ذاهبون إلى حفل زفاف.

49
00:03:00,684 --> 00:03:02,269
‫"(مونك)"

50
00:04:00,591 --> 00:04:04,011
‫"السيد (مونك) والإشبين"

51
00:04:04,153 --> 00:04:05,779
‫- أنت بخير؟
‫- نعم سيدي.

52
00:04:05,905 --> 00:04:08,365
‫آسف حضرة الملازم، لم أرى شيئاً كهذا.

53
00:04:08,449 --> 00:04:10,910
‫- أتعتقد أنهم قتلوه أولاً؟
‫- يا إلهي، أتمنى ذلك.

54
00:04:11,285 --> 00:04:14,288
‫"بيترز"، هل من هوية شخصية؟ بصمات؟ أي شيء؟

55
00:04:14,371 --> 00:04:15,831
‫تحتاج لأصابع لكي تحصل على بصمات.

56
00:04:15,915 --> 00:04:17,750
‫"الجنة.

57
00:04:18,042 --> 00:04:20,085
‫أنا في الجنة.

58
00:04:20,169 --> 00:04:23,881
‫وقلبي يخفق حتى يصعب عليّ التحدث."

59
00:04:23,964 --> 00:04:25,049
‫كيف حالك؟

60
00:04:25,257 --> 00:04:27,801
‫"وأخيراً وجدت السعادة التي أبحث عنها."

61
00:04:27,885 --> 00:04:28,969
‫مرحباً "كيفن".

62
00:04:29,053 --> 00:04:31,055
‫تبدو جيداً، هل تفقد وزنك؟

63
00:04:31,138 --> 00:04:32,181
‫صفقة جيدة.

64
00:04:32,556 --> 00:04:36,268
‫"حين نخرج سوياً نرقص وخدينا ملتصقين"

65
00:04:36,894 --> 00:04:39,313
‫أنا أشم رائحة أضلع.

66
00:04:39,438 --> 00:04:42,483
‫- أنت في مزاج جيد هذا الصباح.
‫- أنا في مزاج رائع.

67
00:04:42,566 --> 00:04:44,860
‫سأتزوج في غضون 9 أيام، هل تصدق ذلك؟

68
00:04:45,569 --> 00:04:47,988
‫"الجنة، أنا في الجنة"

69
00:04:48,072 --> 00:04:49,907
‫و...يا للهول.

70
00:04:49,990 --> 00:04:52,326
‫أجل، متسلقان للجبال عثرا عليه هذا الصباح.

71
00:04:54,620 --> 00:04:57,247
‫- أية هوية شخصية؟
‫- كلا، لدينا فردة حذاء طويل.

72
00:04:57,331 --> 00:04:59,291
‫حذاء واحد، كل شيء آخر احترق.

73
00:04:59,375 --> 00:05:00,626
‫حذاء واحد؟ يا للهول.

74
00:05:01,001 --> 00:05:03,712
‫أجل، أظن أنه متسكع ينام في المتنزه.

75
00:05:03,796 --> 00:05:05,297
‫بعض الصبية جاؤوا، أطلقوا النار عليه.

76
00:05:05,381 --> 00:05:06,799
‫ثم أحرقوه.

77
00:05:07,049 --> 00:05:09,218
‫عثرت على بيت رصاصة عيار 9 ملم هنا.

78
00:05:09,927 --> 00:05:12,846
‫- صبيان أطلقوا النار عليه أولاً؟
‫- نعم، أظن ذلك.

79
00:05:13,055 --> 00:05:16,308
‫ظهره كذلك ليس على ما يرام،
‫كما تعلم، أي أنه لم يكن يدور حول المكان.

80
00:05:16,392 --> 00:05:18,894
‫أعتقد أن أغلب الناس هكذا،
‫يدورون حول المكان غريزياً.

81
00:05:19,061 --> 00:05:20,229
‫- هل تعلم؟
‫- نعم.

82
00:05:21,105 --> 00:05:24,274
‫وجدنا هذا أيضاً.

83
00:05:24,608 --> 00:05:26,568
‫زجاجة "رم"، على الأغلب تخصه.

84
00:05:26,735 --> 00:05:28,737
‫"151"، هذا ينفع.

85
00:05:29,822 --> 00:05:32,366
‫- أي بصمات على الزجاجة؟
‫- كلا، لقد أُزيلت.

86
00:05:33,575 --> 00:05:36,662
‫الصبية لن يمسحوا البصمات،
‫شيء ما ليس على ما يرام هنا.

87
00:05:37,079 --> 00:05:39,123
‫اتصل بـ "مونك"، دعه يقابلنا في المشرحة.

88
00:05:39,206 --> 00:05:40,833
‫- نعم سيدي.
‫- يمكنك تغطية هذا الآن.

89
00:05:40,916 --> 00:05:43,335
‫- حاضر سيدي.
‫- "أحب أن أخرج لأصطاد

90
00:05:43,877 --> 00:05:45,713
‫على ضفة نهر أو جدول ماء

91
00:05:46,046 --> 00:05:49,633
‫ولكن لا أحب هذا الأمر بقدر
‫حبي للرقص والخدود ملتصقة"

92
00:05:49,717 --> 00:05:51,510
‫"الجنة"

93
00:05:53,095 --> 00:05:55,764
‫"ملاك الحب كان مسدساً من نار

94
00:05:56,890 --> 00:06:00,477
‫وجهه نحو (ليلاند ستوتلماير)

95
00:06:00,769 --> 00:06:04,356
‫حبه الذي تمرّغ في الوحل

96
00:06:04,690 --> 00:06:08,360
‫نحن نحبك (تي كيه ستوتلماير)

97
00:06:08,736 --> 00:06:14,283
‫السيد والسيدة (ستوتلماير)"

98
00:06:17,286 --> 00:06:18,996
‫يبدو الأمر مثل "أوقد ناري".

99
00:06:21,248 --> 00:06:23,959
‫- أي جزء؟
‫- الكلمات.

100
00:06:25,836 --> 00:06:27,004
‫والموسيقى.

101
00:06:29,882 --> 00:06:30,966
‫لمَ لا تقوم بعزف أغنية "مسيرة حفل الزفاف"؟

102
00:06:31,800 --> 00:06:33,343
‫أجل سأفعل خلال الخدمة.

103
00:06:33,761 --> 00:06:36,055
‫هذه لما بعد، هذا لحفل الاستقبال.

104
00:06:36,555 --> 00:06:38,390
‫هذه هديتي.

105
00:06:39,099 --> 00:06:40,267
‫إمّا تلك أو ضاغطة القمامة.

106
00:06:41,935 --> 00:06:43,979
‫لا يمكنك أن تُخطئ بخيار ضاغطة القمامة.

107
00:06:46,940 --> 00:06:48,233
‫اسمع "مونك"...

108
00:06:49,443 --> 00:06:51,862
‫- هل توافق عليّ أنا و"تي كيه"؟
‫- ماذا؟

109
00:06:52,446 --> 00:06:53,822
‫أقصد، بخصوص اسمها.

110
00:06:53,906 --> 00:06:55,365
‫بالتأكيد، أظن أنه رائعاً.

111
00:06:55,449 --> 00:06:58,077
‫على الجميع أن يكون لديهم
‫"ترودي" في حياتهم.

112
00:06:58,410 --> 00:07:00,746
‫أجل، شكراً يا رجل، هذا يعني الكثير لي.

113
00:07:01,246 --> 00:07:04,333
‫هناك شيء آخر، أظنه وقت جيد مثل غيره.

114
00:07:05,167 --> 00:07:06,919
‫أنت وأنا نعود لزمن طويل.

115
00:07:07,336 --> 00:07:11,173
‫على الأغلب 20 سنة غريبة أو حتى غريبة جداً.

116
00:07:11,423 --> 00:07:12,299
‫أجل.

117
00:07:12,716 --> 00:07:17,012
‫لذا...أود منك أن تكون واقفاً بجانبي.

118
00:07:17,429 --> 00:07:18,680
‫السبت القادم.

119
00:07:18,889 --> 00:07:20,891
‫أقف بجانبك؟

120
00:07:22,017 --> 00:07:24,061
‫أجل، أطلب منك أن تكون إشبيني.

121
00:07:24,853 --> 00:07:25,979
‫حقاً؟

122
00:07:28,148 --> 00:07:32,736
‫أنا...ماذا أشعر؟ أنا متفاجئ.

123
00:07:32,820 --> 00:07:35,364
‫أشعر بالإطراء، متوتر بعض الشيء.

124
00:07:35,447 --> 00:07:38,951
‫وأنا متلهف، مما يعني...
‫حسناً، أنا دائماً متلهف.

125
00:07:39,034 --> 00:07:40,744
‫- إذاً هذا ليس حقاً...
‫- هل هذه موافقة إذاً؟

126
00:07:40,828 --> 00:07:43,956
‫- أجل، بالتأكيد.
‫- حسناً.

127
00:07:45,165 --> 00:07:50,546
‫- شكراً.
‫- سأفعل ما بوسعي كي أكون أفضل إشبين.

128
00:07:50,629 --> 00:07:52,047
‫أفضل إشبين يمكن أن أكون.

129
00:07:52,214 --> 00:07:53,507
‫أنا متأكد أنك ستفعل.

130
00:07:54,716 --> 00:07:55,843
‫الأمر ليس معقداً.

131
00:07:56,260 --> 00:07:59,429
‫مهمتك تضمن أنك لن تضيّع هذا.

132
00:08:01,473 --> 00:08:03,225
‫لن أفقد هذا الخاتم.

133
00:08:03,809 --> 00:08:07,146
‫- أنا متأكد أنك لن تفعل.
‫- كلا، لن أفقد هذا الخاتم.

134
00:08:07,229 --> 00:08:08,397
‫- "مونك" أظن أنك تلويه.
‫- أجل.

135
00:08:10,274 --> 00:08:11,650
‫مرحباً "أدريان".

136
00:08:11,733 --> 00:08:14,027
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً أيها الخطيب.

137
00:08:14,278 --> 00:08:16,280
‫مرحباً بك أنت، ماذا تفعلين هنا؟

138
00:08:16,363 --> 00:08:19,116
‫يا إلهي، هل هذا شخص؟

139
00:08:19,241 --> 00:08:22,161
‫أجل، كان شخصاً، وجدوه في متنزه "كولن".

140
00:08:22,870 --> 00:08:25,414
‫- حسناً، من هو؟ أو من كان؟
‫- لا نعلم.

141
00:08:25,497 --> 00:08:27,916
‫كلا، أخذوا محفظته، كل شيء احترق.

142
00:08:28,000 --> 00:08:29,835
‫أجل، سنكون محظوظين إن تمكنا
‫من الحصول على تطابق للحمض النووي.

143
00:08:29,918 --> 00:08:32,045
‫يا إلهي، عليك أن تفعل هذا كل يوم؟

144
00:08:32,963 --> 00:08:35,048
‫عزيزتي، لا أقوم بالتدريس في حضانة أطفال.

145
00:08:35,424 --> 00:08:36,425
‫كنّا نعلم هذا حين التقينا.

146
00:08:37,843 --> 00:08:39,303
‫هل نذهب في نزهة؟

147
00:08:39,970 --> 00:08:42,472
‫أنا بخير،
‫في الحقيقة أريد أن أطلب منك معروفاً.

148
00:08:42,556 --> 00:08:44,892
‫- وهو أمر مخجل قليلاً.
‫- حسناً.

149
00:08:45,100 --> 00:08:47,102
‫"ستيفاتي" أُلقي القبض عليها ليلة البارحة.

150
00:08:47,186 --> 00:08:50,063
‫- من هي "ستيفاني"؟
‫- "ستيفاني بريجز"، وصيفة الشرف لها.

151
00:08:50,480 --> 00:08:53,233
‫نحن أخوات، أقصد نشعر أننا أخوات.

152
00:08:53,317 --> 00:08:56,403
‫- ماذا كانت ستفعل؟
‫- لا شيء، كانت مجرد سرعة زائدة.

153
00:08:56,737 --> 00:08:58,030
‫- هل كانت تشرب؟
‫- كلا، أقسم بذلك.

154
00:08:58,405 --> 00:09:00,407
‫كانت فقط مخالفة سرعة،
‫كانت المرة الثالثة لها لخرق القانون.

155
00:09:00,490 --> 00:09:02,284
‫حسناً، أين أخذوها؟

156
00:09:03,035 --> 00:09:05,078
‫- إنها هنا، في الأسفل.
‫- في زنزانة التوقيف؟

157
00:09:05,454 --> 00:09:07,831
‫لن يُطلقوا سراحها حتى يأتي القاضي غداً.

158
00:09:07,915 --> 00:09:10,626
‫- إذاً أين السيارة؟
‫- في ساحة حجز المركبات.

159
00:09:11,293 --> 00:09:12,377
‫حسناً، سأرى ما يمكنني فعله.

160
00:09:12,586 --> 00:09:14,796
‫شكراً!

161
00:09:14,880 --> 00:09:16,256
‫- أنت بطلي.
‫- حسناً.

162
00:09:16,340 --> 00:09:17,216
‫شكراً.

163
00:09:17,674 --> 00:09:19,843
‫قابليني ثانية بعد نصف ساعة.

164
00:09:20,052 --> 00:09:20,886
‫مع السلامة.

165
00:09:23,847 --> 00:09:25,682
‫شمّوا هذا الهواء المنعش.

166
00:09:25,766 --> 00:09:28,060
‫من فضلك يا ملكة الدراما.

167
00:09:28,143 --> 00:09:29,478
‫كم كان لكِ هنا؟ 20 ساعة؟

168
00:09:29,561 --> 00:09:31,980
‫ظننت أنه عليّ أن أشق طريقي للخروج.

169
00:09:32,064 --> 00:09:33,398
‫لن تشق طريقها للخروج.

170
00:09:33,482 --> 00:09:35,400
‫لأنها ستكون خائفة أن تكسر ظفر إصبعها.

171
00:09:35,484 --> 00:09:37,653
‫- هل لي أن أسألكِ سؤالاً؟
‫- أجل.

172
00:09:37,736 --> 00:09:39,404
‫ماذا كنتِ تظنين بحق الجحيم؟

173
00:09:39,988 --> 00:09:42,449
‫كنت تقودين بسرعة 75 ميلاً
‫في الساعة في منطقة سكنية.

174
00:09:42,532 --> 00:09:44,034
‫كان حالة طارئة يا "ليلاند"، حسناً؟

175
00:09:44,117 --> 00:09:45,911
‫كان عليّ الوصول لمتعهدي الطعام
‫قبل أن يُغلقوا.

176
00:09:45,994 --> 00:09:47,746
‫رأيت؟ كانت تفعل هذا من أجلنا.

177
00:09:47,829 --> 00:09:51,250
‫إنه حفل زفاف، لم يستحق الأمر
‫أن تعرضي نفسك للقتل.

178
00:09:51,333 --> 00:09:54,044
‫ينبغي علينا عقد قراننا على الشاطئ،
‫فقط أنت وأنا.

179
00:09:54,211 --> 00:09:57,589
‫شيء يدعو للبساطة على الرمل،
‫نلبس بنطال الجينز وصندل البحر.

180
00:09:57,673 --> 00:09:59,508
‫حفل الزفاف ليس فقط لنا، إنه للعائلات.

181
00:10:00,300 --> 00:10:01,301
‫أنت القائد.

182
00:10:01,385 --> 00:10:04,304
‫هذه بزّة السهرة، شكراً كثيراً أنك جلبتها.

183
00:10:04,930 --> 00:10:07,015
‫أجل، ربما عليّ أن أتفقدها،
‫لتأكد أنها ملائمة.

184
00:10:07,099 --> 00:10:09,017
‫أنا متأكد أنها ملائمة،
‫أستأجرها دوماً من هؤلاء القوم.

185
00:10:09,101 --> 00:10:11,353
‫لا يسعني الانتظار لأراك فيها.

186
00:10:12,104 --> 00:10:14,273
‫هذا يدعو الاشمئزاز، أريد العودة للسجن.

187
00:10:15,190 --> 00:10:18,110
‫مع السلامة، قودي بأمان،
‫سأُبقي سرعتي تحت المئة.

188
00:10:18,819 --> 00:10:19,695
‫لطيفة.

189
00:10:34,543 --> 00:10:36,503
‫- هل تريدني أن أمسك بالخاتم؟
‫- إنه معي.

190
00:10:36,586 --> 00:10:38,213
‫لمَ لا تضعه في جيبك؟

191
00:10:38,547 --> 00:10:40,757
‫- الجيوب تتمزق.
‫- ماذا عن الدُرج؟

192
00:10:41,383 --> 00:10:42,634
‫- لا يُعتمد عليه.
‫- حقاً؟

193
00:10:42,718 --> 00:10:44,761
‫أرى أن الأدراج يُعتمد عليها.

194
00:10:45,846 --> 00:10:48,682
‫سأقلق عليه، تعرفين، سأصبح مولعاً بالأمر.

195
00:10:48,765 --> 00:10:52,394
‫على الأغلب سأحمل المكتب بأكمله معي.

196
00:10:52,477 --> 00:10:56,148
‫أنت تأخذ قصة الإشبين هذه بشكل جاد جداً.

197
00:10:56,273 --> 00:10:58,775
‫كيف هي حال حفلة وداع العزوبية؟

198
00:10:58,859 --> 00:11:02,070
‫إنها رائعة، اشتريت الجعة حتى الآن.

199
00:11:02,154 --> 00:11:04,239
‫وأحضرت فيلماً.

200
00:11:05,991 --> 00:11:09,077
‫- ماذا؟
‫- لم أرك بهذا الحماس من قبل.

201
00:11:09,161 --> 00:11:10,871
‫الأمر كأنه تقدم للزواج منك أنت.

202
00:11:10,954 --> 00:11:13,206
‫أعرف، هكذا أشعر.

203
00:11:21,006 --> 00:11:23,508
‫هل تعرف، قارب الوقت منتصف الليلة،
‫عليّ حقاً أن أعود إلى المنزل.

204
00:11:23,592 --> 00:11:24,509
‫أجل.

205
00:11:25,510 --> 00:11:28,972
‫- يا إلهي، لمَ لا تنامين هنا؟
‫- حسناً، لأنه لديّ عمل أُنجزه.

206
00:11:29,056 --> 00:11:33,769
‫لدي جدول تسليم نهاني،
‫عليّ مراجعة 7 خلاطات.

207
00:11:38,482 --> 00:11:40,150
‫حسناً، إنها مجرد خلاطات.

208
00:11:45,030 --> 00:11:46,114
‫ابقي مكانك.

209
00:12:00,079 --> 00:12:01,080
‫انتظر لحظة.

210
00:12:01,289 --> 00:12:03,583
‫"كيرتس ردنر"، أليس هو طبيب أطفال؟

211
00:12:04,083 --> 00:12:06,169
‫- أليس لديه عشيقة.
‫- هو مطلّق.

212
00:12:06,252 --> 00:12:07,795
‫حسناً، في هذه الحالة سأحضره

213
00:12:07,879 --> 00:12:09,339
‫إلى الطاولة رقم 3 بجانبي.

214
00:12:09,422 --> 00:12:11,215
‫أنظري لهذا! مرحباً "كيرتس".

215
00:12:11,424 --> 00:12:13,009
‫- آسف، دورك.
‫- في الحقيقة

216
00:12:13,092 --> 00:12:14,719
‫"ناتالي" ستحضر طبيبها الخاص.

217
00:12:14,802 --> 00:12:18,139
‫نعم الملازم "ستيفن أولبرايت،
‫هو في سلاح البحرية، ضابط مسعف.

218
00:12:18,222 --> 00:12:20,433
‫- جيد جداً.
‫- جاهزتان؟

219
00:12:23,269 --> 00:12:25,104
‫- حسناً.
‫- كونا صادقتين.

220
00:12:25,188 --> 00:12:26,189
‫- حسناً.
‫- ماذا تعتقدان؟

221
00:12:26,272 --> 00:12:28,316
‫عزيزتي، إذا كنت أبدو بهذه الروعة،
‫لتزوجت كل 6 أشهر.

222
00:12:28,399 --> 00:12:29,776
‫تفهمين ما أقول؟

223
00:12:30,944 --> 00:12:32,028
‫كلا، هل حان الوقت؟

224
00:12:32,111 --> 00:12:34,322
‫عليّ الذهاب، عليّ مقابلة السيد
‫"مونك" في المختبر الجنائي.

225
00:12:34,948 --> 00:12:36,908
‫- يا الله، كيف تقومين بهذا؟
‫- أقوم بماذا؟

226
00:12:36,991 --> 00:12:39,786
‫عملك، كيف تعيشين معه؟

227
00:12:39,869 --> 00:12:42,455
‫الدم، الغضب، الضحايا.

228
00:12:42,538 --> 00:12:45,583
‫- كيف تعتادين عليه؟
‫- في الحقيقة لست معتادة عليه.

229
00:12:45,667 --> 00:12:46,793
‫أتمنى ألا أعتاد عليه.

230
00:12:47,752 --> 00:12:49,504
‫لا تخبري "ليلاند"،
‫لكن بعد حادثة السطو الأسبوع الماضي

231
00:12:49,587 --> 00:12:51,381
‫لم أنم ليومين.

232
00:12:51,798 --> 00:12:54,592
‫- عزيزتي.
‫- أنا جادة، أنا...

233
00:12:57,053 --> 00:12:59,138
‫لا أعرف إن كان بإمكاني أن أكون زوجة شرطي.

234
00:13:07,814 --> 00:13:11,359
‫"مونك"، الدليل ها هنا، "راندي" أحضره هنا.

235
00:13:12,068 --> 00:13:15,279
‫إنه ترتيب مختلط، يجب أن يختلطوا.

236
00:13:15,613 --> 00:13:18,116
‫هذه القطعة الفنية للطاولات
‫في حفل الاستقبال.

237
00:13:18,199 --> 00:13:19,242
‫شكراً.

238
00:13:19,784 --> 00:13:23,454
‫حسناً، لدينا ضحية،
‫عثرنا عليه في متنزه "كولن بارك".

239
00:13:23,538 --> 00:13:26,416
‫- أُطلق عليه النار مرة ثم تم حرقه.
‫- قرأت الملف، إلى أين وصلنا؟

240
00:13:26,791 --> 00:13:29,460
‫لا زال بلا هوية، "راندي" ماذا نعرف عنه؟

241
00:13:29,711 --> 00:13:32,839
‫حسناً، نعلم أنه قابل للحرق، هذا هو كل شيء.

242
00:13:34,007 --> 00:13:36,092
‫- وهذا كل شيء؟
‫- هذا كل ما لدينا.

243
00:13:36,175 --> 00:13:38,261
‫أنا أتطلع للمجيء إلى حفلة
‫وداع العزوبية الليلة.

244
00:13:38,511 --> 00:13:41,222
‫- أي وقت عليّ أن أكون هناك؟
‫- الساعة الـ6.

245
00:13:41,723 --> 00:13:45,268
‫- حفلة وداع العزوبية الساعة الـ6؟
‫- كن هناك أو كن أحمق.

246
00:13:56,654 --> 00:13:58,239
‫حسناً، لنرى.

247
00:14:00,324 --> 00:14:02,827
‫لدينا حذاء نعمل عليه، مقاس 12.5، ربما 13.

248
00:14:02,910 --> 00:14:04,370
‫إذاً كان شخصاً طويلاً.

249
00:14:05,580 --> 00:14:07,832
‫مقوّس الساقين بعض الشيء.

250
00:14:07,999 --> 00:14:10,168
‫الكعب متآكل بشكل غير متساوٍ.

251
00:14:10,251 --> 00:14:12,754
‫- هل تكتب هذا يا "راندي"؟
‫- نعم، سيدي.

252
00:14:14,130 --> 00:14:15,631
‫ما هذا؟

253
00:14:17,383 --> 00:14:18,718
‫أنها شوكة.

254
00:14:19,510 --> 00:14:21,512
‫لا يوجد كسر.

255
00:14:22,346 --> 00:14:23,973
‫أظن أنها قُطعت.

256
00:14:25,850 --> 00:14:26,851
‫وهذا...

257
00:14:29,771 --> 00:14:31,105
‫ما هذا؟

258
00:14:34,567 --> 00:14:36,527
‫إنها مادة بوليسترين أخضر.

259
00:14:38,654 --> 00:14:41,741
‫- سأرسله إلى المختبر.
‫- نحن في المختبر.

260
00:14:43,326 --> 00:14:44,577
‫إذاً سأضعه هنا.

261
00:14:47,413 --> 00:14:50,583
‫- تعلم؟ بإمكاني الاحتفاظ بالخاتم.
‫- إنه معي.

262
00:14:52,168 --> 00:14:54,670
‫الحقيقة هي أنني ربما لن أحتاج
‫هذا الخاتم بعد كل هذا.

263
00:14:56,130 --> 00:14:58,007
‫"تي كيه" لديها إعادة نظر في حفل الزفاف.

264
00:14:58,091 --> 00:14:59,342
‫حالة ندم.

265
00:14:59,967 --> 00:15:01,719
‫ماذا؟ ماذا حدث؟

266
00:15:01,928 --> 00:15:04,889
‫حادث السطو في منزلي أخافها.

267
00:15:05,431 --> 00:15:08,226
‫كان مجرد "كسر" و"اقتحام"،
‫صبي ما، لم يأخذ شيئاً.

268
00:15:08,309 --> 00:15:10,853
‫على الأغلب مدمن يبحث عن سلاحي.

269
00:15:11,104 --> 00:15:14,107
‫والآن لا أستطيع أخذه إلى المنزل.

270
00:15:14,857 --> 00:15:17,318
‫قانون جديد، عليّ ترك المسدس في السيارة.

271
00:15:19,320 --> 00:15:21,322
‫يا "مونك" بحق الله هل لك أن تتركها وشأنها؟

272
00:15:22,156 --> 00:15:23,366
‫بوليستيرين أخضر.

273
00:15:26,369 --> 00:15:28,079
‫كان منسق زهور.

274
00:15:32,834 --> 00:15:37,588
‫- مرحباً؟
‫- "تي كيه جينسين"، أعتذر عن الفوضى.

275
00:15:37,964 --> 00:15:41,008
‫- عذراً؟
‫- أعتذر عن الفوضى.

276
00:15:41,092 --> 00:15:43,886
‫- ليلة الجمعة في منزل "ليلاند".
‫- من هذا؟

277
00:15:43,970 --> 00:15:47,682
‫أخبري صديقك أنني سأزوره مرة ثانية.

278
00:15:47,765 --> 00:15:51,018
‫ربما في المرة القادمة ستكونا في البيت معاً.

279
00:15:51,978 --> 00:15:54,355
‫- آسف تأخرت.
‫- "ليلاند"

280
00:15:55,064 --> 00:15:57,942
‫مرحباً، هل أنت بخير؟ أنت ترتعشين.

281
00:15:58,025 --> 00:16:00,778
‫شخص ما اتصل بي، وقال أنه فتّش منزلك

282
00:16:00,862 --> 00:16:04,407
‫- وقال أنه سيعود.
‫- الآن، على هذا الهاتف؟ دعيني أرى.

283
00:16:05,449 --> 00:16:06,909
‫هل تعرفتِ على الصوت؟

284
00:16:06,993 --> 00:16:09,745
‫كلا، كان غريباً، كان صوتاً آلياً.

285
00:16:09,829 --> 00:16:12,373
‫أداة ترشيح للصوت، يمكن أن يكون أي شخص.

286
00:16:12,832 --> 00:16:14,667
‫شركة "كومبتل"، كان هاتفاً عمومياً.

287
00:16:16,502 --> 00:16:17,920
‫عرف اسمي.

288
00:16:18,754 --> 00:16:20,131
‫لا تقلقي.

289
00:16:20,798 --> 00:16:23,718
‫ليس بالأمر الكبير، غريب أطوار يتسلى.

290
00:16:24,260 --> 00:16:25,928
‫سأعتني بهذا الأمر غداً.

291
00:16:27,972 --> 00:16:29,432
‫لنذهب إلى المنزل ونوصد الباب.

292
00:16:29,724 --> 00:16:32,185
‫- ماذا عن الحفلة؟
‫- انسي أمر الحفلة.

293
00:16:32,268 --> 00:16:33,311
‫سأُلغيها.

294
00:16:33,394 --> 00:16:35,897
‫لا يمكنك ذلك، إنها حفلة وداع العزوبية.

295
00:16:35,980 --> 00:16:37,940
‫اسمعي، من المستحيل أن أتركك الليلة.

296
00:16:38,024 --> 00:16:39,525
‫أنا بخير.

297
00:16:39,775 --> 00:16:41,986
‫سأذهب إلى المكتب،
‫لديّ الكثير من العمل لأُنجزه على أية حال.

298
00:16:42,069 --> 00:16:43,696
‫هناك 20 شخصاً، سأكون بخير.

299
00:16:43,779 --> 00:16:45,239
‫- كلا.
‫- عليك أن تذهب.

300
00:16:45,323 --> 00:16:47,575
‫- كلا.
‫- سيعني الأمر الكثير لـ"أدريان".

301
00:16:47,658 --> 00:16:49,869
‫كان يُخطط له طوال الأسبوع.

302
00:16:51,370 --> 00:16:53,039
‫حسناً، سأذهب.

303
00:16:53,456 --> 00:16:56,250
‫كما أن الحفلة في منزل "مونك"،
‫ستنتهي بحلول الساعة الـ9.

304
00:16:59,754 --> 00:17:00,755
‫"ليلاند".

305
00:17:02,340 --> 00:17:03,674
‫هل يحدث دائماً؟

306
00:17:03,758 --> 00:17:05,801
‫أقصد، فقط أخبرني، هل ستكون هذه حياتي؟

307
00:17:07,637 --> 00:17:08,554
‫لا.

308
00:17:09,138 --> 00:17:11,724
‫أقسم لك، أن هذا لا يحدث.

309
00:17:15,478 --> 00:17:19,690
‫- حسناً، هل لدى الجميع بيتزا؟
‫- ليس عليها أي شيء.

310
00:17:19,774 --> 00:17:22,360
‫- أعلم! طلبتها بلا مكونات.
‫- ليس بها جبن حتى؟

311
00:17:22,652 --> 00:17:23,736
‫طلبتها خالية تماماً.

312
00:17:23,819 --> 00:17:26,155
‫لا فوضى...لا شكوى،
‫واستعملوا الأقراص تحت الكاسات.

313
00:17:26,239 --> 00:17:30,701
‫حسناً،
‫الأقراص الكبيرة تحت الأقراص الصغيرة.

314
00:17:33,788 --> 00:17:35,498
‫ويوجد أكياس للقمامة في المطبخ.

315
00:17:35,581 --> 00:17:37,750
‫كل واحد يُحضر كيساً، سأكتب أساميكم عليها.

316
00:17:38,292 --> 00:17:40,378
‫"مونك" يوجد مرحاض داخل المرحاض.

317
00:17:40,836 --> 00:17:43,547
‫أين تريدني أن أضعه يا "مايك"؟ في المطبخ؟

318
00:17:46,008 --> 00:17:47,593
‫عظيم، شكراً.

319
00:17:47,677 --> 00:17:48,719
‫حسناً، كنت على حق.

320
00:17:48,803 --> 00:17:51,555
‫جاءت المكالمة من هاتف عمومي،
‫محطة وقود على شارع "فينتون".

321
00:17:52,139 --> 00:17:54,183
‫- أي بصمات؟
‫- لا بصمات، لا شهود.

322
00:17:54,558 --> 00:17:56,686
‫ما رأيك؟ أحدهم يحمل ضغينة؟

323
00:17:56,769 --> 00:17:59,021
‫ربما ليس على قائمة المرشحين.

324
00:17:59,230 --> 00:18:02,316
‫- كيف حال "تي كيه"؟
‫- مرعوبة حتى الموت.

325
00:18:02,692 --> 00:18:05,528
‫عذراً، حسناً، ها نحن ذا.

326
00:18:05,778 --> 00:18:09,198
‫- هل الجميع سعداء؟
‫- تقصد "هل هناك من هو سعيد"؟

327
00:18:09,282 --> 00:18:10,866
‫هذا جيد.

328
00:18:10,950 --> 00:18:12,827
‫حسناً، أريد أن أقول بضع كلمات

329
00:18:13,244 --> 00:18:15,997
‫عن صديقنا "ليلاند فرانسيس ستوتلماير"

330
00:18:18,874 --> 00:18:22,878
‫- شكراً، حسناً.
‫- والقصة تدور أحداثها هكذا.

331
00:18:24,005 --> 00:18:26,382
‫يدخل رجل إلى الحانة وعلى رأسه بطة.

332
00:18:27,466 --> 00:18:29,343
‫هناك المزيد.

333
00:18:29,427 --> 00:18:32,346
‫الساقي يقول، "ألست أنت (ليلاند ستوتلماير)

334
00:18:32,430 --> 00:18:35,016
‫الذي أُلغي زفافه الأول بعد 5 أيام

335
00:18:35,099 --> 00:18:38,227
‫وزوجته الثانية "كارين" تركته بعد 20 سنة؟

336
00:18:38,311 --> 00:18:39,812
‫ثم قمت بمواعدة (ليندا فوسكو)

337
00:18:39,895 --> 00:18:42,606
‫والتي تم إدانتها بجرم من الدرجة الأولى؟"

338
00:18:44,775 --> 00:18:47,903
‫انتظر، و"ليلاند" قال "هذا صحيح"

339
00:18:47,987 --> 00:18:49,530
‫ثم قال الساقي

340
00:18:49,613 --> 00:18:52,700
‫"كل علاقة حظيت بها انتهت بكارثة

341
00:18:52,783 --> 00:18:56,704
‫وتريد أن تتزوج مرة أخرى؟ أنت مجنون".

342
00:18:56,871 --> 00:18:58,956
‫"لا عجب أن هناك بطة على رأسك".

343
00:19:03,085 --> 00:19:05,588
‫- وقال له "ليلاند"...
‫- وقال له "ليلاند"، "أريد شراباً".

344
00:19:05,671 --> 00:19:06,881
‫- حسناً!
‫- أجل.

345
00:19:07,673 --> 00:19:09,467
‫فهمتها، أنت على حق.

346
00:19:09,550 --> 00:19:12,511
‫- لنوزع المشروب.
‫- أجل، لنفعل هذا.

347
00:19:12,595 --> 00:19:13,429
‫حسناً.

348
00:19:15,181 --> 00:19:17,600
‫والجميع يحصل على جعة.

349
00:19:17,683 --> 00:19:19,727
‫تمهل، فقط 12 زجاجة؟

350
00:19:21,812 --> 00:19:23,230
‫الجميع سيحصل على جعة.

351
00:19:27,818 --> 00:19:29,612
‫أيها السادة، إليكم الوضع الحالي.

352
00:19:29,695 --> 00:19:32,490
‫لدينا 12 زجاجة، وهي 144 أونصة

353
00:19:32,573 --> 00:19:34,575
‫وهي كافية لتصيبنا جميعاً بالنعاس.

354
00:19:34,992 --> 00:19:36,160
‫أجل!

355
00:19:36,786 --> 00:19:38,871
‫أو تكفي لتلويث واحداً منا.

356
00:19:39,288 --> 00:19:42,458
‫- ثمل محدد، أحب الفكرة.
‫- سأثمل.

357
00:19:42,708 --> 00:19:44,543
‫حسناً، يوجد شخص طيب هنا.

358
00:19:44,627 --> 00:19:46,545
‫- حسناً.
‫- حسناً، نقطة على السطر.

359
00:19:46,629 --> 00:19:50,549
‫بدأنا تقليداً للزفاف،
‫تقليد أتمنى ألا يتكرر.

360
00:19:50,633 --> 00:19:51,467
‫أجل!

361
00:19:52,468 --> 00:19:54,762
‫حسناً، لديّ سؤال.

362
00:19:55,137 --> 00:19:58,808
‫هل منكم من يحب مشاهدة الأفلام؟

363
00:19:59,558 --> 00:20:01,936
‫أتكلم عن أفلام "هوليوود".

364
00:20:02,228 --> 00:20:05,439
‫لأنني وجدت الفيلم المثالي
‫لحفلة وداع العزوبية.

365
00:20:07,024 --> 00:20:08,359
‫تقييمه "محظور".

366
00:20:08,442 --> 00:20:10,194
‫الكل هنا أكبر من 18 سنة.

367
00:20:11,362 --> 00:20:12,988
‫صدقاً، هل هم كذلك؟

368
00:20:14,240 --> 00:20:15,116
‫أنظر لهذا.

369
00:20:19,703 --> 00:20:20,871
‫"حفلة وداع العزوبية".

370
00:20:21,539 --> 00:20:23,874
‫اسمه "حفلة وداع العزوبية"، اقرأ الغلاف.

371
00:20:24,667 --> 00:20:27,503
‫- صادم، مخجل.
‫- هذا لك؟

372
00:20:27,920 --> 00:20:30,423
‫- خطّاء.
‫- يا إلهي!

373
00:20:30,840 --> 00:20:33,884
‫- والحفلة لم تبدأ بعد.
‫- فهمت؟

374
00:20:36,470 --> 00:20:37,596
‫أجل.

375
00:20:40,766 --> 00:20:43,227
‫سكب جعته على الأرض.

376
00:20:43,811 --> 00:20:46,021
‫والآن ماذا يفعلون؟ يرقصون على سقف السيارة؟

377
00:20:47,148 --> 00:20:49,859
‫لا يمكنك اختلاق هذا الأمر،
‫هذا الفيلم في ورطة.

378
00:20:49,942 --> 00:20:51,277
‫في ورطة.

379
00:20:52,278 --> 00:20:54,822
‫- حسناً، ماذا يفعل الآن؟
‫- إنه يتقيأ.

380
00:20:55,197 --> 00:20:57,616
‫- إنه مجرد فيلم، أليس كذلك؟
‫- أنت "مونك".

381
00:20:58,367 --> 00:21:01,036
‫أُقدّر لك ذلك، ولكنني قلق على "تي كيه"

382
00:21:01,120 --> 00:21:02,621
‫وأريد أن أكون متواجداً
‫حين تعود إلى المنزل.

383
00:21:02,705 --> 00:21:04,039
‫- أجل.
‫- أجل.

384
00:21:04,123 --> 00:21:06,750
‫- أنت متأكد؟ لأنني أحضرت "بينياتا".
‫- كلا.

385
00:21:06,834 --> 00:21:09,462
‫أنتم! من منكم مالك سيارة "كراون فيكتوريا"؟

386
00:21:09,545 --> 00:21:10,629
‫حسناً، هل هي خضراء؟

387
00:21:10,713 --> 00:21:14,341
‫كلا إنها رمادية داكنة بنيران على جانبها.

388
00:21:14,425 --> 00:21:16,093
‫وعلى السقف والزجاج الأمامي.

389
00:21:16,177 --> 00:21:19,096
‫وعلى الزجاج...
‫هناك نيران على الزجاج الأمامي؟

390
00:21:19,221 --> 00:21:20,931
‫نيران على الزجاج الأمامي.

391
00:21:28,189 --> 00:21:29,732
‫أحب هذا الفيلم.

392
00:21:31,066 --> 00:21:34,320
‫أنتم! هذه سيارتي!

393
00:21:34,403 --> 00:21:37,072
‫سيارتا إطفاء في طريقهما
‫إلى هنا، سيصلان خلال 3 دقائق.

394
00:21:37,281 --> 00:21:39,450
‫ماذا يجري؟

395
00:21:40,409 --> 00:21:41,911
‫ليس لديّ فكرة.

396
00:21:52,768 --> 00:21:54,186
‫لست أنت.

397
00:21:54,498 --> 00:21:57,084
‫- كيف كان نومك؟
‫- النوم؟ ما هذا النوم؟

398
00:21:57,292 --> 00:21:59,753
‫"تي كيه" لن تأتي إلى بيتي،
‫إنها لا تشعر بأمان هناك.

399
00:22:00,504 --> 00:22:02,214
‫إذاً نذهب نحن إلى بيتها.

400
00:22:02,297 --> 00:22:04,842
‫الساعة الثانية صباحاً،
‫جهاز إنذار السيارة ينطلق، تصاب بالرعب

401
00:22:04,925 --> 00:22:08,220
‫ينتهي بنا الأمر أن نقضي الليلة
‫في نزل "بي سايد" على طريق 10.

402
00:22:08,428 --> 00:22:10,222
‫انتهى بها الأمر بالبكاء طيلة الليلة.

403
00:22:10,389 --> 00:22:12,474
‫أياً يكن هذا الشخص، فإنه يدمر حياتي.

404
00:22:13,142 --> 00:22:16,395
‫- حسناً، من المفترض أنها مهمتي.
‫- تماماً.

405
00:22:16,687 --> 00:22:19,064
‫حسناً، لديّ تقرير المختبر للسيارة
‫من ليلة البارحة.

406
00:22:19,148 --> 00:22:20,899
‫ليس بمفاجأة كبيرة، مادة تسريع حرق الوقود.

407
00:22:22,192 --> 00:22:24,236
‫- علبة وقود؟
‫- لا يوجد علبة وقود؟

408
00:22:24,319 --> 00:22:26,363
‫- شهود؟
‫- لا يوجد شهود.

409
00:22:28,574 --> 00:22:30,075
‫إذاً ماذا تعتقد؟

410
00:22:31,034 --> 00:22:35,164
‫- أعتقد أن شخصاً ما يحاول إخافتك.
‫- أجل، ولكن لماذا؟

411
00:22:36,039 --> 00:22:36,957
‫أقصد، الأمر غير متوافق.

412
00:22:37,040 --> 00:22:40,085
‫إذا كان هذا الشخص يريد قتالي،
‫إذا كان يريد إيذائي.

413
00:22:40,169 --> 00:22:42,004
‫لمَ لا يواجهني؟

414
00:22:42,546 --> 00:22:45,257
‫- ما هذه القصة السخيفة كالقط والفأر؟
‫- من هم المرشحون على قائمتك؟

415
00:22:45,757 --> 00:22:47,050
‫أعمل على هذا طيلة الصباح.

416
00:22:47,134 --> 00:22:49,344
‫أغلب هؤلاء الأشخاص إما في السجن أو ميتون.

417
00:22:50,179 --> 00:22:51,680
‫أجل، أو كلاهما.

418
00:22:55,559 --> 00:22:57,853
‫كلا، لا أحد كلاهما.

419
00:23:02,232 --> 00:23:03,525
‫ماذا عن "جوي نوكس"؟

420
00:23:03,859 --> 00:23:06,486
‫تذكر في جلسة الاستماع تلك؟
‫أخذ يقول أن الأمر لم ينتهِ بعد.

421
00:23:06,778 --> 00:23:08,822
‫تحققت من الأمر، "جوي نوكس" في "المكسيك".

422
00:23:09,406 --> 00:23:10,282
‫ألم يكن لديه أخ؟

423
00:23:12,284 --> 00:23:14,203
‫أجل، "جوي نوكس" كان لديه أخ.

424
00:23:15,704 --> 00:23:16,872
‫رائع، شكراً.

425
00:23:17,581 --> 00:23:18,749
‫"جوي نوكس"...

426
00:23:21,293 --> 00:23:23,045
‫وأخاه فارق الحياة.

427
00:23:24,504 --> 00:23:26,715
‫- ما هذا؟
‫- إنه ضحية الحريق من المتنزه

428
00:23:26,798 --> 00:23:28,300
‫ربما لدينا هوية.

429
00:23:28,634 --> 00:23:30,552
‫كنت أتفقد محلات الزهور...

430
00:23:30,636 --> 00:23:32,554
‫تذكر يا "مونك" مادة البوليستيرين الخضراء؟

431
00:23:32,638 --> 00:23:34,389
‫أجل أتذكر، كنت هناك.

432
00:23:34,848 --> 00:23:36,683
‫يوجد محل للزهور في "باسيفيك هايتس".

433
00:23:36,767 --> 00:23:38,852
‫أحد العاملين مفقود منذ يوم الثلاثاء.

434
00:23:39,186 --> 00:23:41,146
‫حسناً، أنت و"مونك" اذهبا لتفقد الأمر.

435
00:23:41,230 --> 00:23:44,066
‫لا أستطيع الذهاب
‫لأنني أحاول إنقاذ زواجي هنا.

436
00:23:45,567 --> 00:23:46,485
‫نعم، سيدي.

437
00:23:48,487 --> 00:23:51,865
‫أحاول إنقاذ زواجي وأنا لم أتزوج بعد.

438
00:23:53,992 --> 00:23:55,202
‫هل تشمان هذا؟

439
00:23:55,827 --> 00:23:57,537
‫عليّ فتح بعض النوافذ.

440
00:23:57,621 --> 00:23:58,914
‫أظن أن رائحتها طيبة.

441
00:23:58,997 --> 00:24:00,666
‫أراهنك أن الجنة لها نفس الرائحة.

442
00:24:00,749 --> 00:24:02,960
‫أراهن عكس ذلك، 20 دولاراً.

443
00:24:03,710 --> 00:24:04,711
‫مرحباً.

444
00:24:04,795 --> 00:24:06,922
‫مرحباً بك في محل "أفينيتي"، أنا "جوي".

445
00:24:07,005 --> 00:24:09,341
‫- كيف لي أن أساعدك؟
‫- هل أنت المالكة؟

446
00:24:09,841 --> 00:24:13,345
‫لا أحب كلمة "مالكة"، لا يمكنك
‫امتلاك قطعة من الطبيعة، أليس كذلك؟

447
00:24:13,428 --> 00:24:16,390
‫أجل، ولكن اسمك مدوّن على عقد الإيجار،
‫أليس كذلك؟ أقصد، إنه محل تجاري.

448
00:24:16,473 --> 00:24:20,352
‫سيدتي، اسمي الملازم "ديشر"،
‫أما من شرطة "سان فرانسيسكو".

449
00:24:20,435 --> 00:24:22,604
‫هذا "أدريان مونك" وهذه "ناتالي تيجر".

450
00:24:22,813 --> 00:24:26,191
‫- هذا الأمر يتعلق بـ"تشارلي".
‫- أجل سيدتي، "تشارلي دويل".

451
00:24:26,275 --> 00:24:30,028
‫- قلت أنه مفقود منذ أسبوع.
‫- أجل، منذ أسبوع...الثلاثاء.

452
00:24:30,112 --> 00:24:32,489
‫- كم هي مدة عمله هنا؟
‫- 3 سنوات...

453
00:24:32,572 --> 00:24:36,952
‫كان عاملي، يوصل طلباتي،
‫وليس من طبيعته الاختفاء.

454
00:24:37,035 --> 00:24:38,495
‫لم يتأخر عن الدوام حتى.

455
00:24:38,578 --> 00:24:41,581
‫- هل كان يرتدي حذاء طويل داكن؟
‫- أجل، أحياناً.

456
00:24:41,665 --> 00:24:44,710
‫- وهل لديك عنواناً لـ"تشارلي"؟
‫- كلا! هذا هي المشكلة!

457
00:24:44,960 --> 00:24:47,129
‫أتمنى لو كان عندي ولكن لا.

458
00:24:47,296 --> 00:24:49,840
‫- إذاً أنت لا تعرفين أين كان يُقيم.
‫- كلا.

459
00:24:50,132 --> 00:24:54,219
‫هل يمكنك أن تتحققي من سجلاتك؟
‫أنا متأكد أنه مدوّن على سجله الضريبي.

460
00:24:55,137 --> 00:24:58,473
‫لن أكذب عليك، عليّ أن أكون صادقة،
‫أنا صاحبة قول الحقيقة.

461
00:24:58,557 --> 00:25:02,102
‫لا أظن أنه ملئ أية استمارات.

462
00:25:02,185 --> 00:25:05,439
‫دفعت له نقداً مرة في الأسبوع، بدون تدوين.

463
00:25:05,522 --> 00:25:06,773
‫لم يكن يؤمن بالبنوك.

464
00:25:06,857 --> 00:25:09,318
‫- حسناً، هذا ضد القانون.
‫- حسناً، قانون من؟

465
00:25:10,027 --> 00:25:12,487
‫- قانون من؟
‫- تماماً.

466
00:25:12,571 --> 00:25:15,449
‫إذاً أنتِ لا تعلمين إن كان
‫"تشارلي دويل" هو اسمه الحقيقي.

467
00:25:15,615 --> 00:25:16,783
‫لم أسأله أبداً.

468
00:25:16,867 --> 00:25:20,245
‫أقصد على سبيل المثال،
‫"جوي" ليس اسمي الحقيقي.

469
00:25:20,329 --> 00:25:22,289
‫هكذا أشعر حيال الأمر.

470
00:25:25,375 --> 00:25:27,044
‫عرفت ذلك.

471
00:25:27,127 --> 00:25:30,881
‫عرفت ذلك من لحظة دخولك هنا.

472
00:25:30,964 --> 00:25:34,760
‫أنت زهرة أوركيد الفراشة.

473
00:25:34,968 --> 00:25:37,220
‫- أنا؟
‫- أجل أنت.

474
00:25:37,971 --> 00:25:41,683
‫أؤمن أن كل شخص لديه زهرة خاصة تكلمه.

475
00:25:41,767 --> 00:25:44,811
‫شيء على شاكلة توأم روح
‫متعلق بالزهور، فهمتم؟

476
00:25:45,812 --> 00:25:48,899
‫أنا بالطبع زهرة الزنبق.

477
00:25:49,441 --> 00:25:50,275
‫عذراً.

478
00:25:51,735 --> 00:25:53,528
‫أظن أنني أخفته.

479
00:25:55,906 --> 00:25:57,616
‫وأنت...

480
00:25:59,034 --> 00:26:01,078
‫زهرة زعفران صغيرة ولطيفة.

481
00:26:01,703 --> 00:26:03,747
‫- فقط البرعم.
‫- البرعم؟

482
00:26:04,456 --> 00:26:06,083
‫كنت دائماً أشعر أنني مثل الزعفران.

483
00:26:07,167 --> 00:26:08,126
‫أجل، لا أمزح.

484
00:26:08,210 --> 00:26:10,462
‫أجل، أنا دائماً على حق.

485
00:26:10,545 --> 00:26:13,382
‫- وأنت...
‫- غير مُرتاح.

486
00:26:13,465 --> 00:26:15,842
‫لا، لا تكن غير مُرتاح.

487
00:26:16,259 --> 00:26:18,720
‫انظر حولك لكل هذا الجمال هنا.

488
00:26:19,513 --> 00:26:20,472
‫أجل.

489
00:26:20,722 --> 00:26:22,933
‫هل تعلم، أظن أن شيئاً ليس على ما يرام.

490
00:26:23,558 --> 00:26:27,270
‫هالتك في منطقة معتمة.

491
00:26:27,646 --> 00:26:30,690
‫- شكراً.
‫- لا تحوي على مرح بداخلها.

492
00:26:31,650 --> 00:26:32,651
‫إذاً دعني أفكّر.

493
00:26:33,276 --> 00:26:34,236
‫- "راندي".
‫- زهرتك...

494
00:26:34,528 --> 00:26:35,529
‫سيدتي.

495
00:26:36,238 --> 00:26:37,906
‫هل لديك صورة شخصية لـ"تشارلي"؟

496
00:26:38,573 --> 00:26:40,117
‫إنه لا يحب التصوير.

497
00:26:40,200 --> 00:26:42,869
‫إنه شخص يحب الخصوصية، أحترم هذا.

498
00:26:43,620 --> 00:26:44,454
‫أعلم.

499
00:26:45,414 --> 00:26:46,665
‫- نبتة الحرفوش.
‫- أجل.

500
00:26:46,748 --> 00:26:47,582
‫كلا.

501
00:26:48,667 --> 00:26:49,584
‫كلا.

502
00:26:56,091 --> 00:26:58,677
‫- الصبّار.
‫- حسناً، أجل.

503
00:26:58,885 --> 00:27:02,931
‫ماذا عن البصمات؟
‫أين بالضبط كان "تشارلي" يعمل؟

504
00:27:03,223 --> 00:27:05,350
‫- هذه منصة عمله هناك.
‫- حسناً.

505
00:27:12,107 --> 00:27:13,859
‫وهذا المقص يخصه؟

506
00:27:14,025 --> 00:27:16,695
‫- هل لمسه أحد غيره؟
‫- لا أظن ذلك.

507
00:27:16,820 --> 00:27:17,946
‫قم بلفه.

508
00:27:19,906 --> 00:27:21,825
‫هذا. خذ القفازات أيضاً، إنها مطاطية.

509
00:27:22,284 --> 00:27:24,202
‫بإمكاننا أخذ البصمات من داخلها.

510
00:27:24,286 --> 00:27:26,580
‫- وجدتها.
‫- عفواً؟

511
00:27:28,123 --> 00:27:30,667
‫هذه زهرتك.

512
00:27:31,042 --> 00:27:32,669
‫إنها بلاستيكية.

513
00:27:38,717 --> 00:27:39,885
‫أحبّها.

514
00:27:40,802 --> 00:27:42,053
‫أظن ذلك.

515
00:27:42,971 --> 00:27:44,431
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

516
00:27:44,514 --> 00:27:46,183
‫إنها عمتي "نورا".

517
00:27:46,266 --> 00:27:47,809
‫- مرحباً بك، سررت بمقابلتك.
‫- مرحباً.

518
00:27:47,893 --> 00:27:49,019
‫- وابن عمتي "كورتيس" من "سياتل".
‫- مرحباً.

519
00:27:49,102 --> 00:27:50,437
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- "ليلاند ستوتلماير"

520
00:27:50,520 --> 00:27:52,689
‫هؤلاء أولادي، هذا "ماكس" وهذا "جاريد".

521
00:27:52,772 --> 00:27:55,901
‫- سمعت أن أسبوعكم كان صعباً يا رفاق.
‫- لا يوجد ما لا نستطيع الاهتمام به.

522
00:27:56,109 --> 00:27:59,738
‫لم يخطر لنا البتّة
‫أن "تي كيه" ستتزوج من رجل شرطة.

523
00:28:00,322 --> 00:28:02,616
‫حسناً، أنا لم يخطر لي أن أتزوج
‫بفتاة مثل "تي كيه".

524
00:28:04,284 --> 00:28:06,453
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، هل تذكرين "ستيفاني"؟

525
00:28:06,536 --> 00:28:07,454
‫هي صلبة كصخرة "جيبلارتار" بالنسبة لي.

526
00:28:07,537 --> 00:28:08,914
‫- مرحباً.
‫- سعدت برؤيتك.

527
00:28:08,997 --> 00:28:11,791
‫"ستيفاني بريجز" تبدين أصغر سناً
‫مما كنت عليه قبل 10 سنوات.

528
00:28:12,250 --> 00:28:15,795
‫- هل عقدت اتفاقاً مع الشيطان؟
‫- لهذا السبب أحب حفلات الزفاف.

529
00:28:15,879 --> 00:28:17,672
‫هل تمازحني؟ شكراً "تي كيه" و"ليلاند".

530
00:28:20,258 --> 00:28:21,760
‫أنت حتى لن تطلبي منه.

531
00:28:21,843 --> 00:28:24,429
‫كلا سيّد "مونك"، إنه أمر جنوني،
‫لا تذكر هذا الأمر ثانية.

532
00:28:24,513 --> 00:28:25,847
‫مرحباً، كيف هو حالكما يا رفاق؟

533
00:28:25,931 --> 00:28:28,683
‫السيد "مونك" يريد أن يمشي
‫مع والد "تي كيه" في ممشى الزفاف.

534
00:28:28,767 --> 00:28:31,770
‫لدينا نفس الطول،
‫أعني، ما هي فرصة أن يحدث هذا؟

535
00:28:32,062 --> 00:28:34,773
‫سيد "مونك"، أنا متأكدة أنه يريد
‫أن يمشي مع ابنته في ممشى الزفاف.

536
00:28:34,856 --> 00:28:37,359
‫حسناً، يمكن لها أن تمشي خلفنا، فقط اسأليه.

537
00:28:37,734 --> 00:28:42,155
‫أنا أتحدث عن نفس الطول تماماً،
‫فكّري كم سيكون هذا رائعاً.

538
00:28:42,489 --> 00:28:43,365
‫انظر، لديّ أخبار.

539
00:28:43,448 --> 00:28:45,867
‫أنهيت للتو مكالمة هاتفية مع "رالف توبلين"
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

540
00:28:46,326 --> 00:28:49,412
‫العامل المفقود من محل الزهور،
‫تحرّوا من بصماته.

541
00:28:49,496 --> 00:28:51,206
‫اسمه الحقيقي هو "مارتن كيترنغ".

542
00:28:51,498 --> 00:28:54,209
‫- "كيترنغ"، أعرف هذا الاسم.
‫- أجل، إنه هارب.

543
00:28:54,292 --> 00:28:56,795
‫كان على قائمة الأكثر طلباً لدى مكتب
‫التحقيقات الفيدرالية لـ12 سنة.

544
00:28:56,878 --> 00:28:59,673
‫كان عضواً بمجموعة إرهاب بيئية
‫تُدعى "المنتقمون للأرض".

545
00:28:59,756 --> 00:29:03,593
‫أتذكرهم،
‫أحرقوا عدداً من الأكواخ في "دينفر".

546
00:29:03,677 --> 00:29:06,179
‫أجل، مما تسبب بمقتل رجلي أمن
‫وإطفائي حرائق.

547
00:29:06,638 --> 00:29:07,472
‫هذه المجموعة كلها

548
00:29:07,556 --> 00:29:09,683
‫"كيترنغ" و3 آخرون،
‫كانوا هاربين منذ ذلك الوقت.

549
00:29:09,891 --> 00:29:12,811
‫- هل هو ضحية الحريق؟
‫- حصلنا على اختبار الحامض النووي.

550
00:29:13,353 --> 00:29:14,396
‫إنه هو بالتأكيد.

551
00:29:14,479 --> 00:29:18,817
‫لو سمحتم، إذا كان كل واحدٍ منكم
‫جاهزاً، أظن أن علينا أن نبدأ.

552
00:29:18,900 --> 00:29:22,696
‫أرغب من كل واحدٍ منكم أن يقف
‫في خط مستقيم كما ستفعلون غداً.

553
00:29:36,209 --> 00:29:39,129
‫سيد "مونك"،
‫سيد "مونك"، انت نمشي ببطء شديد.

554
00:29:39,879 --> 00:29:42,299
‫امشي بطريقة طبيعية.

555
00:29:42,382 --> 00:29:43,800
‫أتظن أنها ستجتاز الأمر؟

556
00:29:43,883 --> 00:29:45,760
‫- من؟
‫- "تي كيه".

557
00:29:46,136 --> 00:29:50,223
‫إنها مرعوبة،
‫تعلم؟ بعد التهديدات وتفجير السيارة.

558
00:29:50,307 --> 00:29:52,851
‫لا يمكنني أن أتزوج من رجل
‫شرطة حتى لو أحببته.

559
00:30:00,942 --> 00:30:03,486
‫- وأين الإشبين؟
‫- هناك.

560
00:30:03,570 --> 00:30:06,406
‫- هل أنت غاضب حيال شيء ما؟
‫- كلا، هذا الخاتم.

561
00:30:08,450 --> 00:30:11,244
‫حسناً، أجل، سننتظر حتى تتوقف الموسيقى.

562
00:30:14,873 --> 00:30:15,707
‫"راندي".

563
00:30:20,545 --> 00:30:21,546
‫- ابتعد!
‫- أنت!

564
00:30:21,880 --> 00:30:23,381
‫"راندي"! هل أنت بخير؟

565
00:30:25,342 --> 00:30:27,135
‫أخرجوا الجميع من هنا!

566
00:30:27,260 --> 00:30:28,762
‫هذا "راندي ديشر"، لدينا انفجار في الكنيسة

567
00:30:28,845 --> 00:30:30,305
‫عند منعطف "فينتون" والطريق الثالث.

568
00:30:30,388 --> 00:30:32,432
‫- لا أعرف.
‫- "تي كيه"!

569
00:30:33,391 --> 00:30:34,392
‫"تي كيه"!

570
00:30:37,687 --> 00:30:38,772
‫"تي كيه"!

571
00:30:40,315 --> 00:30:41,566
‫"تي كيه"!

572
00:30:54,109 --> 00:30:55,819
‫حسناً، ماذا تريدني أن أفعل بهذا؟

573
00:30:55,903 --> 00:30:59,239
‫لنقم ببيعه على موقع "إي بي"،
‫بحالة ممتازة، لم يتم استعماله أبداً.

574
00:30:59,573 --> 00:31:02,492
‫عزيزتي، سأضعه في خزانتك،
‫وسأتوقف عند المحطة.

575
00:31:02,576 --> 00:31:05,120
‫- لأتمكن من إعادة بدلة "ليلاند".
‫- شكراً.

576
00:31:07,873 --> 00:31:11,793
‫- الكل يكرهني.
‫- كلا عزيزتي، لا أحد يكرهك.

577
00:31:12,002 --> 00:31:14,087
‫"ليلاند" يكرهني، أشعر بذلك.

578
00:31:14,504 --> 00:31:15,797
‫هل تكلمتِ معه؟

579
00:31:16,465 --> 00:31:18,217
‫كان عرضه أن يترك الخدمة.

580
00:31:19,218 --> 00:31:22,429
‫- فعل هذا؟
‫- أعطاني شارته.

581
00:31:24,097 --> 00:31:25,182
‫أعدتها له.

582
00:31:25,807 --> 00:31:26,850
‫إنه هكذا.

583
00:31:27,809 --> 00:31:28,936
‫إنه شرطي.

584
00:31:29,645 --> 00:31:30,812
‫دمه ينزف اللون الأزرق.

585
00:31:31,438 --> 00:31:32,898
‫سيكون تعيساً.

586
00:31:33,732 --> 00:31:35,150
‫سيكون كلانا تعيسين.

587
00:31:35,943 --> 00:31:39,613
‫قضينا حياتنا ممتعضون من بعضنا،
‫أي نوع من العلاقة الزوجية هذه؟

588
00:31:40,405 --> 00:31:43,200
‫عليّ أن أخبرك مما رأيت إنه أمر معهود جداً.

589
00:31:43,700 --> 00:31:45,452
‫حسناً، ما رأيك بشراب؟

590
00:31:46,370 --> 00:31:48,247
‫أتمنى ذلك، ولكن لا يمكنني.

591
00:31:48,330 --> 00:31:49,998
‫حين أتذكر هذا بعد 20 سنة من الآن

592
00:31:50,082 --> 00:31:51,541
‫أريد أن أعرف أنني كنت غير ثملة.

593
00:31:53,001 --> 00:31:55,504
‫حسناً حبيبتي، لقيمة الأمر،
‫أعتقد أنك اتخذت القرار الصحيح.

594
00:31:55,587 --> 00:31:57,005
‫"ليلاند" شخص رائع.

595
00:31:57,089 --> 00:31:59,383
‫لكن عليك التفكير بنفسك.

596
00:31:59,549 --> 00:32:01,468
‫أعني، يا إلهي، كنت محطمة هذا الأسبوع.

597
00:32:01,551 --> 00:32:03,303
‫ولا يمكنك أن تعيشي هكذا.

598
00:32:06,640 --> 00:32:07,557
‫لا توافقينني؟

599
00:32:08,100 --> 00:32:09,977
‫زوجي "ميتش" كان طياراً في سلاح البحرية.

600
00:32:10,269 --> 00:32:14,064
‫- أُطلق عليه النار عام 1998.
‫- "ليلاند" أخبرني، أنا آسفة.

601
00:32:14,481 --> 00:32:16,608
‫أجل، آسفة لذلك.

602
00:32:16,984 --> 00:32:18,610
‫أنا آسفة كل الوقت.

603
00:32:19,444 --> 00:32:21,488
‫ولكنني لست آسفة على الزواج منه.

604
00:32:22,114 --> 00:32:24,783
‫وتعلمين؟ فكرت بهذا الأمر كثيراً.

605
00:32:25,325 --> 00:32:28,036
‫حتى لو عرفت ما أعرفه الآن

606
00:32:28,412 --> 00:32:30,580
‫كنت لا أزال سآخذ نفس القرار.

607
00:32:32,374 --> 00:32:34,001
‫كنّا معاً لثماني سنوات.

608
00:32:34,376 --> 00:32:36,753
‫لكن كنت سأتزوجه لثماني دقائق.

609
00:32:37,504 --> 00:32:40,924
‫تعلمين؟ هناك مخاطرة في كل شيء،
‫هذه هي الحياة.

610
00:32:41,383 --> 00:32:42,718
‫كل شيء أو لا شيء.

611
00:32:52,060 --> 00:32:55,564
‫أعتقد أن بإمكاني استرداد هذا الخاتم.
‫- ليس بعد.

612
00:32:56,398 --> 00:32:57,399
‫"مونك"...

613
00:32:59,151 --> 00:33:00,193
‫انتهى الأمر.

614
00:33:00,277 --> 00:33:03,905
‫- أنا خبير في هذا الموضوع.
‫- حسناً، لن أستسلم.

615
00:33:03,989 --> 00:33:05,782
‫سينجح الأمر بطريقة ما.

616
00:33:06,158 --> 00:33:07,242
‫أنت تحبها.

617
00:33:07,534 --> 00:33:11,955
‫- أنت تحتاج لها، هي إجابة صلواتك.
‫- إنها إجابة صلواتي.

618
00:33:15,709 --> 00:33:18,337
‫- أين تسمع هذا؟
‫- "ترودي" كانت تقول هذا، "ترودي" أنا.

619
00:33:19,129 --> 00:33:20,255
‫إلى جانب...

620
00:33:20,714 --> 00:33:22,716
‫لا أظن أنني يمكنني أن أفتح يدي.

621
00:33:25,427 --> 00:33:26,678
‫"ستيفاني بريجز".

622
00:33:27,763 --> 00:33:30,349
‫- أنا آسفة، هل أُقاطعكما.
‫- كلا.

623
00:33:30,432 --> 00:33:31,516
‫هل أنت بخير يا "ليلاند"؟

624
00:33:32,559 --> 00:33:34,728
‫كلا "ستيفاني"، لست بخير أبداً.

625
00:33:35,562 --> 00:33:36,563
‫حسناً، لن آخذ أكثر من لحظة.

626
00:33:36,646 --> 00:33:38,857
‫أنا أتحرى بعض المساعي، عليّ أن أتصل بالقس.

627
00:33:38,940 --> 00:33:41,818
‫وأُلغي متعهد الطعام، عليّ أن أُعيد بزتك

628
00:33:42,444 --> 00:33:45,030
‫أُعيد كل الزهريات لمحل "أفينيتي" و...

629
00:33:45,113 --> 00:33:46,239
‫تنظفين كل هذه الفوضى، صحيح؟

630
00:33:47,282 --> 00:33:49,826
‫"ليلاند"، أعلم أن هذا مؤلم، أنا حقاً آسفة.

631
00:33:50,327 --> 00:33:53,163
‫لكنك ستجد شخصاً ما، لديك كل حياتك أمامك.

632
00:33:54,706 --> 00:33:55,999
‫الآن أنت تتصرفين بلؤم.

633
00:33:57,542 --> 00:34:00,796
‫هل لك أن تخبريها أن تتصل بي؟

634
00:34:01,588 --> 00:34:03,590
‫أجل، سأفعل.

635
00:34:07,135 --> 00:34:08,136
‫وداعاً.

636
00:34:12,849 --> 00:34:14,893
‫سأجده، هذا الشخص الذي أرعبها.

637
00:34:15,102 --> 00:34:16,937
‫هو وأنا، سيكون بيننا محادثة طويلة

638
00:34:17,020 --> 00:34:19,398
‫من النوع التي يتخللها الكثير من اللكمات.

639
00:34:20,649 --> 00:34:22,401
‫"أفينيتي"، محل الزهور.

640
00:34:23,777 --> 00:34:25,195
‫من هناك اشترت الزهور لحفل الزفاف؟

641
00:34:26,488 --> 00:34:27,906
‫أجل، هذا صحيح.

642
00:34:27,989 --> 00:34:30,033
‫"ليلاند" كان "مارتن كيترنغ" يعمل هناك.

643
00:34:31,410 --> 00:34:33,995
‫- متى تم اعتقالها؟
‫- منذ أسبوع، الثلاثاء.

644
00:34:34,079 --> 00:34:35,664
‫كانت هذه الليلة التي قُتل فيها.

645
00:34:36,039 --> 00:34:40,043
‫- أين قاموا بتوقيفها؟
‫- جادة "كولين"، على بعد ميل من الجثة.

646
00:34:46,716 --> 00:34:47,801
‫"ستيفاني".

647
00:34:49,302 --> 00:34:50,303
‫لديك دقيقة؟

648
00:34:51,096 --> 00:34:52,556
‫في الحقيقة، أنا متأخرة قليلاً يا "ليلاند".

649
00:34:52,639 --> 00:34:54,349
‫- ألا يمكن أن ينتظر الأمر؟
‫- كلا، لا يمكن ذلك حقاً.

650
00:34:54,433 --> 00:34:56,977
‫قلت أنك تعرفين "تي كيه" منذ 12 سنة.

651
00:34:58,687 --> 00:35:00,230
‫- أجل، تقريباً.
‫- أين كنت قبل ذلك؟

652
00:35:00,313 --> 00:35:02,566
‫- أنت لم تقولي شيئاً.
‫- من كنت قبل ذلك؟

653
00:35:04,734 --> 00:35:07,070
‫هل سمعت بمجموعة "المنتقمون للأرض"؟

654
00:35:08,196 --> 00:35:10,657
‫- عمّ تتحدث؟
‫- "مارتن كيترنغ".

655
00:35:10,740 --> 00:35:12,159
‫هل هو صديق لك؟

656
00:35:13,535 --> 00:35:15,996
‫"ليلاند" اسمع،
‫أعلم أنك قضيت أسبوعاً مريعاً...

657
00:35:16,079 --> 00:35:17,456
‫إليك ما أعرفه.

658
00:35:17,539 --> 00:35:20,459
‫أعلم أننا سنعود إلى الداخل ثانية،
‫لدينا بعض الأمور لنتحدث عنها.

659
00:35:23,587 --> 00:35:25,464
‫حسناً، ليس اليوم يا "ليلاند".

660
00:35:25,881 --> 00:35:27,591
‫- هل ترى؟
‫- بيسر، خذي الأمر بيسر.

661
00:35:27,674 --> 00:35:29,009
‫- خذي الأمر بيسر.
‫- سأقتله، أقسم بالله.

662
00:35:29,092 --> 00:35:30,927
‫كلاكما تعرفان أنني أقدر على ذلك.

663
00:35:31,178 --> 00:35:33,180
‫إذاً لماذا لا تأخذ مسدسك
‫وترميه في سلة المهملات

664
00:35:33,638 --> 00:35:35,432
‫ولا تكن جلياً في هذا الأمر، من فضلك.

665
00:35:35,515 --> 00:35:38,602
‫إنها الشخص المطلوب يا "ليلاند"،
‫من المؤكد أنها هي المطلوبة.

666
00:35:38,852 --> 00:35:41,438
‫حسناً، ابقي هادئة.

667
00:35:41,646 --> 00:35:43,398
‫- إنها المطلوبة.
‫- حسناً.

668
00:35:43,523 --> 00:35:44,941
‫حسناً، ابقي هادئة.

669
00:35:46,151 --> 00:35:48,403
‫- حسناً.
‫- خذ هذا.

670
00:35:48,487 --> 00:35:50,989
‫ستمشي معي إلى سيارتي، ها نحن ذا.

671
00:35:52,407 --> 00:35:54,326
‫أخفض يديك، امشي بشكل طبيعي.

672
00:35:54,409 --> 00:35:57,078
‫امشي كشخص عادي.

673
00:35:59,289 --> 00:36:01,708
‫أراهنك على ما أجنيه من مال طيلة
‫أسبوع، هذا مسدس عيار 9 ملم.

674
00:36:01,791 --> 00:36:04,419
‫هذا نفس المسدس الذي قتلت به
‫"مارتن كيترنغ"، أليس هو؟

675
00:36:04,503 --> 00:36:05,921
‫ماذا يفعل في بزتي؟

676
00:36:06,004 --> 00:36:08,173
‫هذا ما يدور الأمر كله عنه.

677
00:36:08,548 --> 00:36:10,425
‫كنت مع تلك المجموعة مع "مارتن كيترنغ"

678
00:36:10,509 --> 00:36:13,428
‫- كنت هاربة طيلة 12 سنة.
‫- فقط اخرس.

679
00:36:13,512 --> 00:36:15,847
‫أنا بدأت، صعب عليّ أن أتوقف.

680
00:36:16,014 --> 00:36:17,641
‫هذا صحيح، عليك أن تتركه لينتهي.

681
00:36:17,724 --> 00:36:19,434
‫- تفضّل.
‫- سأكون سريعاً.

682
00:36:19,643 --> 00:36:20,477
‫إليك ما حدث.

683
00:36:21,144 --> 00:36:22,437
‫قمت بانشاء حياة جديدة لنفسك.

684
00:36:23,647 --> 00:36:25,857
‫كان لديك عمل جديد، وحياة جديدة.

685
00:36:25,941 --> 00:36:28,610
‫ثم قبل بضعة أسابيع دخلت محل الزهور ذاك

686
00:36:28,693 --> 00:36:30,612
‫وماضيك لحق بك.

687
00:36:31,571 --> 00:36:33,907
‫كان لديه عمل متدني، لم يكن لديه ما يخسره.

688
00:36:33,990 --> 00:36:35,825
‫وكان لديك  الكثير لتخسريه.

689
00:36:36,701 --> 00:36:38,453
‫أعتقد أنه كان بحاجة للمال.

690
00:36:39,412 --> 00:36:42,666
‫وعدتيه أن تساعديه،
‫وافقتِ أن تُدفعي له.

691
00:36:43,291 --> 00:36:45,460
‫لذا قمت بخداعه ليُرافقك إلى الغابة.

692
00:36:46,127 --> 00:36:49,673
‫لم يكن يعي أنه في خطر حتى فوات الأوان.

693
00:36:50,507 --> 00:36:52,175
‫قتلته بدمٍ بارد.

694
00:36:55,637 --> 00:36:58,515
‫وبعد أن أطلقت النار عليه أحرقت الجثة.

695
00:37:01,059 --> 00:37:02,602
‫وأصبحت في أمانٍ ثانية.

696
00:37:06,565 --> 00:37:08,275
‫لكن ساءت الأمور، أليس كذلك.

697
00:37:08,358 --> 00:37:10,986
‫- في الطريق إلى البيت...
‫- تم توقيفها.

698
00:37:12,862 --> 00:37:15,824
‫لا زال معها المسدس، سلاح الجريمة.

699
00:37:16,032 --> 00:37:19,536
‫كان لديها ثوانٍ لإخفائه. ارتبكت.

700
00:37:20,078 --> 00:37:22,831
‫قبل أن يصل الشرطي لسيارتها

701
00:37:22,914 --> 00:37:26,835
‫أخفت المسدس في كيس الملابس مع بزتك.

702
00:37:28,503 --> 00:37:30,088
‫كانت هذه ثالث مخالفة للسرعة.

703
00:37:30,171 --> 00:37:34,467
‫حجزوا المركبة، وأنا أخذت الكيس إلى مكتبي.

704
00:37:35,844 --> 00:37:37,596
‫كانت تعرف أنك بمجرد فتحك لكيس الملابس

705
00:37:37,679 --> 00:37:40,307
‫ستجد المسدس، مما يُفسر عملية السطو...

706
00:37:40,390 --> 00:37:43,143
‫- كانت تبحث عن كيس الملابس.
‫- وحين لم ينجح الأمر، أصبحت مستميتة.

707
00:37:43,226 --> 00:37:46,313
‫- المكالمات الهاتفية، حريق المركبة.
‫- كانت تحاول إخافة "تي كيه".

708
00:37:46,396 --> 00:37:47,731
‫لكي تقوم "تي كيه" بإلغاء حفل الزفاف.

709
00:37:47,814 --> 00:37:49,566
‫- هل انتهيتما؟
‫- في الحقيقة لا.

710
00:37:49,649 --> 00:37:51,234
‫- لديّ القليل بعد...
‫- أنت انتهيت، الآن أدخل السيارة.

711
00:37:51,318 --> 00:37:53,194
‫"ليلاند" أنت قُد؟ أنت في المقعد الخلفي.

712
00:37:53,278 --> 00:37:55,739
‫لا، أنا لا أجلس أبداً في المقعد الخلفي.

713
00:37:55,822 --> 00:37:58,199
‫- أنا أجلس دوماً في المقعد الأمامي.
‫- صحيح، لا يمكنه الجلوس في الخلف...

714
00:37:58,742 --> 00:38:01,453
‫حسناً، ما هي مشكلتك؟ هذا مسدس.

715
00:38:01,536 --> 00:38:03,788
‫- "ليلاند"!
‫- "تي كيه"!

716
00:38:03,997 --> 00:38:05,582
‫كنت أتحدث إلى "ناتالي".

717
00:38:05,665 --> 00:38:07,584
‫أنا آسف، لم أكن أفكّر بشكل واضح.

718
00:38:07,667 --> 00:38:09,252
‫ماذا تفعلين هنا؟ فقط اذهبي إلى البيت.

719
00:38:09,336 --> 00:38:10,587
‫ليس لدينا ما نقوله، فقط اذهبي إلى البيت.

720
00:38:10,670 --> 00:38:13,673
‫لا يريد أن يتحدث إليك الآن، إنه لا يطيقكِ.

721
00:38:13,757 --> 00:38:16,468
‫أريد فقط أن أقول...أنا أحبّك.

722
00:38:16,676 --> 00:38:17,761
‫لن أتركك ثانية.

723
00:38:18,178 --> 00:38:20,055
‫في هذه الحالة، أنتِ ستأتين معنا.

724
00:38:20,138 --> 00:38:22,098
‫اركبي السيارة "تي كيه".

725
00:38:22,182 --> 00:38:23,975
‫ليس في المقعد الأمامي،
‫لأنني أنا من سيجلس في الـ...

726
00:38:24,059 --> 00:38:25,310
‫لا بأس، المسدس ليس محشواً.

727
00:38:26,019 --> 00:38:27,270
‫ليس محشواً، صحيح؟

728
00:38:30,065 --> 00:38:31,441
‫إنه فارغ الآن.

729
00:38:34,361 --> 00:38:37,280
‫هذا هو خزان رصاصك،
‫كان لديك رصاصة في الماسورة.

730
00:38:38,531 --> 00:38:40,158
‫أنت رهن الاعتقال، استديري.

731
00:38:41,368 --> 00:38:42,994
‫- هذا مؤلم.
‫- جيّد.

732
00:38:54,339 --> 00:38:58,009
‫- الآن، هل ستتزوجينني أم لا؟
‫- بالتأكيد.

733
00:39:12,522 --> 00:39:16,484
‫"ترودي"، هل تقبلين بـ"ليلاند" زوجاً شرعياً؟

734
00:39:16,568 --> 00:39:19,028
‫هل تعدين أن تحبيه وتشرّفيه وتقدّريه

735
00:39:19,112 --> 00:39:21,781
‫في الأفضل والأسوأ،
‫في الحالات المرضية والحالات الصحيّة

736
00:39:22,282 --> 00:39:23,616
‫طالما كُتب لكما أن تعيشا؟

737
00:39:24,617 --> 00:39:25,660
‫أقبل.

738
00:39:31,666 --> 00:39:33,835
‫آنا آسف، أصابعي متيبسة.

739
00:39:37,839 --> 00:39:38,673
‫افتح.

740
00:39:39,424 --> 00:39:40,425
‫أجل، حسناً.

741
00:39:40,759 --> 00:39:41,801
‫ها أنت، افتح.

742
00:39:45,805 --> 00:39:46,890
‫اخترت الرجل الصحيح.

743
00:39:48,850 --> 00:39:52,479
‫و"ليلاند" هل تقبل "ترودي"
‫لتكون زوجتك الشرعية؟

744
00:39:52,562 --> 00:39:54,564
‫هل تعد أن تقدّرها وتشرّفها وتحبها

745
00:39:54,981 --> 00:39:57,942
‫في الأفضل والأسوأ،
‫في الحالات المرضية والصحية

746
00:39:58,026 --> 00:40:00,320
‫- طالما كُتب لكما أن تعيشا؟
‫- أقبل.

747
00:40:04,949 --> 00:40:06,367
‫ها نحن ذا.

748
00:40:13,374 --> 00:40:14,751
‫- أنا الآن أعلن...
‫- انتظر.

749
00:40:14,834 --> 00:40:16,294
‫هناك شيء آخر أريده أن يرتديه.

750
00:40:17,629 --> 00:40:19,088
‫هل لي بمحفظتك من فضلك؟

751
00:40:41,069 --> 00:40:43,488
‫أنا الآن أعلنكما زوج وزوجة.

752
00:40:44,239 --> 00:40:45,698
‫يمكنك أن تقبّل العروس.

753
00:40:45,782 --> 00:40:47,116
‫أنت محق للغاية.

754
00:41:01,798 --> 00:41:04,175
‫- أليس عليك رمي هذه؟
‫- أجل.

