﻿1
00:00:08,750 --> 00:00:10,835
‫حسناً، حضر، إنه في الخارج.

2
00:00:10,918 --> 00:00:11,961
‫حسناً، أنا جاهز.

3
00:00:12,587 --> 00:00:14,172
‫- ماذا ستقول؟
‫- لا أعرف.

4
00:00:14,756 --> 00:00:16,966
‫- سأُخبره فحسب.
‫- كيف تظن أنه سيتقبل الأمر؟

5
00:00:17,675 --> 00:00:19,719
‫لا أعرف، إنه "مونك"،
‫على الأغلب سيصبح غريباً.

6
00:00:20,053 --> 00:00:22,388
‫- أجل، أنا سعيد أن "ناتالي" معه.
‫- أنا أيضاً.

7
00:00:22,472 --> 00:00:23,306
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

8
00:00:23,389 --> 00:00:24,265
‫- مرحباً.
‫- ماذا يحدث؟

9
00:00:24,349 --> 00:00:26,726
‫- قلت أنه أمر هام.
‫- أجل، "مونك"، اجلس.

10
00:00:27,185 --> 00:00:30,438
‫- لماذا؟
‫- فقط...لا يوجد سبب، فقط...

11
00:00:41,908 --> 00:00:46,079
‫"مونك"، ليلة الجمعة لجنة
‫التقييم والمأمور اجتمعا

12
00:00:46,162 --> 00:00:48,081
‫في جلسة خاصة ليتحدثوا عنك.

13
00:00:48,414 --> 00:00:49,457
‫عنّي؟

14
00:00:49,999 --> 00:00:52,794
‫كنت أنا معهم، كذلك السيد "بيل".

15
00:00:55,672 --> 00:00:57,590
‫وتوصلوا لقرار.

16
00:01:02,428 --> 00:01:03,304
‫لا يُريدان استخدامك

17
00:01:03,388 --> 00:01:05,473
‫- كاستشاري خاص بعد اليوم.
‫- علمت ذلك.

18
00:01:05,556 --> 00:01:07,141
‫- لا، دعني أُنهي ما أقول.
‫- أنت تسرحني من عملي!

19
00:01:07,433 --> 00:01:08,267
‫لم يقل أحد ذلك.

20
00:01:08,351 --> 00:01:10,103
‫لا أصدق هذا، هل هذا لأنه مسح بقعة الدم

21
00:01:10,186 --> 00:01:12,271
‫- في متجر المجوهرات؟
‫- ليس الأمر كذلك!

22
00:01:12,355 --> 00:01:14,899
‫يرتكب خطأ واحداً في 8 سنوات، بعد 120 قضية.

23
00:01:15,233 --> 00:01:17,443
‫- ليس بإمكانه أن يُخطئ مرة واحدة؟
‫- دعيني أبدأ من جديد.

24
00:01:17,527 --> 00:01:20,113
‫- مرحى، كان رائعاً، أراك لاحقاً.
‫- عار عليك!

25
00:01:21,114 --> 00:01:22,240
‫عار عليكما!

26
00:01:24,200 --> 00:01:25,576
‫حسناً، كان من الممكن
‫أن تسير الأمور بشكل أفضل.

27
00:01:26,160 --> 00:01:27,662
‫"مونك"! أنت، "مونك"!

28
00:01:30,248 --> 00:01:32,458
‫"مونك"! لم تدعني أنهي.

29
00:01:32,542 --> 00:01:34,127
‫أنت من لم تدعه ينهي.

30
00:01:34,210 --> 00:01:37,964
‫لن نكون بحاجة لاستخدامك كاستشاري بسبب هذا.

31
00:01:39,048 --> 00:01:39,924
‫ما هو؟

32
00:01:48,766 --> 00:01:51,728
‫فات موعده لوقت طويل، هذا هو الأمر.

33
00:02:08,953 --> 00:02:10,079
‫هل هذه حقيقية؟

34
00:02:22,300 --> 00:02:23,551
‫إنها حقيقية.

35
00:02:25,720 --> 00:02:27,305
‫أظن أنها حقيقية سيد "مونك".

36
00:02:27,555 --> 00:02:28,639
‫كانت فكرة النقيب، كان يريد أن يساند...

37
00:02:28,723 --> 00:02:31,184
‫لم أقم بشيء، أنت من قام بكل شيء.

38
00:02:35,563 --> 00:02:37,231
‫مرحباً بعودتك يا محقق.

39
00:02:44,322 --> 00:02:45,490
‫شكراً حضرة النقيب.

40
00:02:50,661 --> 00:02:52,246
‫"(مونك)"

41
00:03:48,743 --> 00:03:50,286
‫سيد "مونك" لم تتناول فطورك.

42
00:03:50,369 --> 00:03:51,787
‫أنا متحمّس كثيراً للأكل.

43
00:03:51,871 --> 00:03:53,789
‫لا تريد أن تصاب بالجوع،
‫إنه يومك الأول في العمل.

44
00:03:53,873 --> 00:03:55,541
‫ما هو الوقت؟ قائمة أسماء الحاضرين
‫الساعة الثامنة والنصف.

45
00:03:55,624 --> 00:03:58,669
‫"ناتالي" هل تصدقين؟
‫سأقوم بقراءة أسماء الحاضرين.

46
00:03:58,753 --> 00:04:01,297
‫إن الأمر أشبه بالحلم، ربما أنا أحلم.

47
00:04:02,673 --> 00:04:04,425
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقرصك لأرى إن كنت أحلم.

48
00:04:04,508 --> 00:04:05,843
‫كلا، من المفترض أن تقرص نفسك.

49
00:04:05,926 --> 00:04:08,137
‫حسناً، لقد خمنت أنك في الحلم معي، لا أعرف.

50
00:04:08,220 --> 00:04:10,306
‫كلا سيد "مونك"، أنت لا تحلم،
‫إنه حقاً يحدث.

51
00:04:10,389 --> 00:04:12,641
‫إنه حقاً يحدث، أنا ذاهب.

52
00:04:13,100 --> 00:04:15,394
‫- انتظر، لا تنسى غداءك.
‫- أجل! يا إلهي.

53
00:04:15,478 --> 00:04:16,854
‫- حسناً.
‫- شكراً.

54
00:04:17,897 --> 00:04:20,191
‫- انتظر، مسدسك.
‫- أجل.

55
00:04:20,524 --> 00:04:22,234
‫أجل، هذا سيكون مفيداً.

56
00:04:23,444 --> 00:04:24,653
‫قمت بتلميع الرصاصات.

57
00:04:24,737 --> 00:04:26,113
‫أجل، لا تريد أن تطلق النار
‫على أي أحد برصاصة متسخة.

58
00:04:26,947 --> 00:04:28,324
‫قد يُصيبهم مرض.

59
00:04:28,616 --> 00:04:30,409
‫- يا إلهي، نحن مضحكان معاً.
‫- نحن كذلك.

60
00:04:30,493 --> 00:04:31,577
‫أعلم.

61
00:04:32,369 --> 00:04:33,204
‫تعليقه.

62
00:04:33,788 --> 00:04:34,747
‫حسناً.

63
00:04:35,080 --> 00:04:36,415
‫انظر لنفسك.

64
00:04:36,791 --> 00:04:39,960
‫محقق من الدرجة الأولى
‫"أدريان مونك"، قسم الجريمة.

65
00:04:40,044 --> 00:04:41,128
‫أنا فخورة بك.

66
00:04:55,309 --> 00:04:57,061
‫سأشتاق لكِ.

67
00:04:57,144 --> 00:04:59,730
‫لا، لا تتحدث هكذا، هذا ليس وداعاً، لا.

68
00:04:59,814 --> 00:05:02,900
‫لا، نحن صديقين، سنتحدث طوال الوقت.

69
00:05:03,776 --> 00:05:05,653
‫صحيح، عن ماذا؟

70
00:05:06,946 --> 00:05:10,574
‫عن شعورنا، وكيف تسير أمورنا

71
00:05:11,325 --> 00:05:13,869
‫وعمّا فعلنا ذلك اليوم.

72
00:05:13,994 --> 00:05:15,412
‫حسناً، أستطيع أن أقوم بذلك.

73
00:05:15,663 --> 00:05:16,497
‫حسناً.

74
00:05:19,667 --> 00:05:20,501
‫ماذا ستفعلين أنت؟

75
00:05:20,876 --> 00:05:24,046
‫سأكون بخير،
‫لدي مقابلة عمل مع "جيم باكستون".

76
00:05:24,755 --> 00:05:25,589
‫"باكستون"؟

77
00:05:26,257 --> 00:05:27,424
‫مروّج الحفل الموسيقي.

78
00:05:28,425 --> 00:05:29,260
‫حقاً؟

79
00:05:29,760 --> 00:05:31,428
‫أجل، إنه يبحث عن مساعدة جديدة.

80
00:05:33,472 --> 00:05:34,849
‫لن يجد أفضل من ذلك.

81
00:05:43,023 --> 00:05:43,899
‫حسناً...

82
00:05:45,651 --> 00:05:46,485
‫حسناً.

83
00:05:48,904 --> 00:05:50,281
‫أظن أن هذا كل شيء.

84
00:05:58,330 --> 00:05:59,748
‫كن سعيداً سيد "مونك".

85
00:06:01,500 --> 00:06:04,295
‫حسناً، سأكون.

86
00:06:21,770 --> 00:06:23,731
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير أيها اليافع.

87
00:06:25,983 --> 00:06:27,943
‫مرحباً "مونك"، مرحباً بعودتك.

88
00:06:28,027 --> 00:06:29,528
‫- كيف تشعر حيال الأمر؟
‫- شعور رائع.

89
00:06:29,612 --> 00:06:30,905
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

90
00:06:36,076 --> 00:06:37,369
‫حسناً، لنستقر.

91
00:06:39,038 --> 00:06:40,289
‫صباح الخير جميعاً.

92
00:06:40,497 --> 00:06:41,624
‫لديّ إعلان أُخبره لكم.

93
00:06:41,707 --> 00:06:44,460
‫إنه شيء انتظرت قوله طيلة 12 سنة.

94
00:06:45,169 --> 00:06:46,086
‫"أدريان مونك" عاد.

95
00:06:48,464 --> 00:06:49,840
‫عاد إلى حيث ينتمي.

96
00:06:53,302 --> 00:06:56,639
‫منذ 70 عاماً، كتب "توماس وولف"،
‫"لا يمكنك العودة إلى الوطن".

97
00:06:56,722 --> 00:06:59,183
‫- "مونك" ليس عليك أن تقول شيئاً.
‫- الحمد لله.

98
00:06:59,266 --> 00:07:00,809
‫حسناً، أوّل بندٍ في العمل

99
00:07:00,893 --> 00:07:03,395
‫- هو قاتل المعول الخشبي.
‫- قاتل المسارعين نحو الذهب.

100
00:07:03,479 --> 00:07:06,148
‫- ليس المسارعون نحو الذهب، "راندي".
‫- حسناً، إنهم يستخدمون المعاول الخشبية.

101
00:07:06,231 --> 00:07:07,942
‫"راندي"، انسى أمر المسارعين نحو الذهب،
‫حسناً؟

102
00:07:08,025 --> 00:07:09,735
‫- حاضر، سيدي.
‫- سنُكمل.

103
00:07:10,444 --> 00:07:13,364
‫حسناً الآن لا أحتاج أن أخبركم
‫يا رفاق عن أهمية هذه القضية.

104
00:07:13,447 --> 00:07:17,076
‫لكن، لقد كنا محظوظين، لدينا شاهد.

105
00:07:17,159 --> 00:07:19,745
‫امرأة كانت تسكن في آخر القاعة
‫حيث كان الضحية رقم 5.

106
00:07:19,828 --> 00:07:21,997
‫- أعطتنا أوصافه.
‫- خذ واحدة ومررها إلى الخلف.

107
00:07:22,289 --> 00:07:24,124
‫لدينا رسم غير واضح هنا.

108
00:07:24,208 --> 00:07:26,919
‫كما ترون، نحن ننظر إلى رجل قوقازي.

109
00:07:27,002 --> 00:07:30,798
‫إنه قصير، لا يتخطى 5 أقدام و4 أو6 إنشات.

110
00:07:31,507 --> 00:07:32,424
‫إنه...

111
00:07:34,635 --> 00:07:37,721
‫إنه في أواخر الثلاثينيات،
‫بداية الأربعينيات.

112
00:07:38,055 --> 00:07:40,391
‫نظن أنه يقود...

113
00:07:44,853 --> 00:07:48,941
‫ونظن أنه يقود سيارة شحن.

114
00:07:49,566 --> 00:07:50,401
‫"مونك".

115
00:07:50,693 --> 00:07:52,486
‫"مونك"، فقط خذ واحدة ومررها،
‫إنهم بحالة ممتازة.

116
00:07:52,569 --> 00:07:54,780
‫- فقط أمهلني دقيقة هنا.
‫- يا رفاق.

117
00:07:55,864 --> 00:07:57,408
‫شاهد خالٍ من العيوب.

118
00:07:58,951 --> 00:07:59,785
‫حسناً.

119
00:08:00,619 --> 00:08:03,455
‫عمل جيد، فقط مررها.

120
00:08:04,873 --> 00:08:05,958
‫"مونك"، أعطني واحدة.

121
00:08:06,333 --> 00:08:07,584
‫- أجل، خذ هذه.
‫- شكراً.

122
00:08:07,751 --> 00:08:10,921
‫حسناً، "تومسون" و"هاريس"،
‫أريدكما أن تأخذا هذا الرسم.

123
00:08:11,005 --> 00:08:11,964
‫اعملا على زاوية المعول الخشبي.

124
00:08:12,047 --> 00:08:15,592
‫قوما بتوزيعها على كل متجر أدوات
‫حديدية في غضون 20 ميلاً.

125
00:08:15,676 --> 00:08:16,802
‫أيها الناس، لدينا خمس ضحايا.

126
00:08:16,885 --> 00:08:17,720
‫- على الحائط؟
‫- "ليلاند".

127
00:08:17,803 --> 00:08:20,180
‫- مما يعني أن 5 ضحايا كثيرون.
‫- "ليلاند".

128
00:08:20,556 --> 00:08:21,724
‫نعم.

129
00:08:22,599 --> 00:08:23,434
‫أين كنت؟

130
00:08:23,976 --> 00:08:26,103
‫- 5 ضحايا.
‫- صحيح، 5 ضحايا.

131
00:08:26,812 --> 00:08:28,480
‫على الأرجح أصبحوا 6 الآن.

132
00:08:30,190 --> 00:08:31,525
‫عثرنا عليها في القبو تحت الأرض.

133
00:08:32,317 --> 00:08:35,571
‫- طلبت منهم إحضاره لك.
‫- طاولتي القديمة.

134
00:08:41,785 --> 00:08:43,370
‫لا زالت هناك!

135
00:08:43,454 --> 00:08:44,413
‫أعلم، إنه كما لو كان ينتظرك.

136
00:08:44,496 --> 00:08:45,330
‫أجل.

137
00:08:52,755 --> 00:08:53,630
‫كيف تشعر؟

138
00:08:53,714 --> 00:08:55,883
‫- أشعر أنني في بيتي.
‫- أنت في بيتك.

139
00:08:56,258 --> 00:08:57,301
‫إذاً أنا...

140
00:08:57,801 --> 00:09:00,929
‫أنا كنت أفكر أن أبدأ بقراءة
‫معلومات الضحايا الـ5.

141
00:09:01,013 --> 00:09:03,932
‫وثم يمكنني أن أزور مسرح الجريمة الأول.

142
00:09:04,266 --> 00:09:06,226
‫اسمع "مونك"، أنت لست مع فرقة العمل.

143
00:09:06,977 --> 00:09:08,979
‫إليك المتفق عليه، وعدت لجنة التقييم

144
00:09:09,063 --> 00:09:10,355
‫أنني سأُسهل عليك دخول العمل.

145
00:09:11,732 --> 00:09:14,651
‫حسناً، تُسهل عليّ...

146
00:09:14,735 --> 00:09:17,488
‫يريدونك بوظيفة مكتبية لبعض
‫الوقت حتى تعتاد على الوضع.

147
00:09:18,739 --> 00:09:21,366
‫- كم من الوقت؟
‫- ليومين، ربما أسبوع.

148
00:09:21,742 --> 00:09:22,743
‫أجل.

149
00:09:22,826 --> 00:09:25,537
‫ثم سنقوم بنقلك إلى فرقة "داني ويفر".

150
00:09:25,829 --> 00:09:27,039
‫إنه شخص رائع.

151
00:09:27,206 --> 00:09:28,832
‫إذاً فلن أعمل معك؟

152
00:09:29,792 --> 00:09:30,626
‫كلا.

153
00:09:31,001 --> 00:09:33,170
‫أنا و"راندي" لا يمكننا
‫أن ندعمك من الآن فصاعداً.

154
00:09:33,629 --> 00:09:34,838
‫إنها العادة المتبعة.

155
00:09:35,631 --> 00:09:36,799
‫بالتأكيد.

156
00:09:38,217 --> 00:09:39,510
‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟

157
00:09:40,844 --> 00:09:43,013
‫- بالتأكيد.
‫- ستكون بخير.

158
00:09:43,097 --> 00:09:46,350
‫ظننت أن أضعك على الخط الساخن،
‫ربما تحصل على خيط قضية.

159
00:09:46,517 --> 00:09:48,268
‫- أجل.
‫- جيد.

160
00:09:49,603 --> 00:09:52,356
‫"راسيل"، هذا الشرطي "دي ماركو"،
‫سيساعدك على الاستقرار.

161
00:09:52,773 --> 00:09:56,193
‫مرحباً، يا للروعة،
‫إنه لشرف حقيقي أن أقابلك، سيدي.

162
00:09:56,568 --> 00:09:58,987
‫أنا بصراحة كنت أقرأ قضاياك لسنوات.

163
00:09:59,071 --> 00:10:00,989
‫حتى أنني احتفظت بدفتر خربشة
‫لبعض الوقت، تتذكر حضرة النقيب؟

164
00:10:01,073 --> 00:10:02,407
‫- أجل.
‫- أجل.

165
00:10:04,910 --> 00:10:08,080
‫إن لم يكن لديك مانع،
‫هل لي أن أحتفظ بهذا كتذكار؟

166
00:10:08,831 --> 00:10:09,665
‫بالتأكيد.

167
00:10:10,249 --> 00:10:13,085
‫سأترككما أيها الصبية تنتهيا، لدي عمل كثير.

168
00:10:13,168 --> 00:10:14,628
‫- أنا غارق بالعمل في الخلف.
‫- حسناً.

169
00:10:14,711 --> 00:10:15,671
‫حسناً، مكتب.

170
00:10:15,754 --> 00:10:18,882
‫إذاً، هل لك أن تمسك هذه للحظة؟ فقط لثانية.

171
00:10:18,966 --> 00:10:20,551
‫عليّ أن أتخلص من من هذا،
‫نحن لسنا في الخمسينيات.

172
00:10:20,634 --> 00:10:21,885
‫- انتظر.
‫- كل ما تحتاجه...

173
00:10:21,969 --> 00:10:24,763
‫- ماذا لديك هنا؟
‫- هذا حاسوبك.

174
00:10:24,847 --> 00:10:27,224
‫أجل، 4 "تيرا بايت" بألياف بصرية
‫بواجهة شبكية

175
00:10:27,850 --> 00:10:30,394
‫إنها لتسجيل المكالمات، هذه لك.

176
00:10:31,979 --> 00:10:33,730
‫إنها أفضل من إصدار مخالفات مرورية،
‫أليس كذلك؟

177
00:10:35,649 --> 00:10:37,359
‫لماذا لا يمكنني أن أسجلهم في كتاب السجلات؟

178
00:10:38,735 --> 00:10:40,154
‫ما هو كتاب السجلات؟ أنا لا...

179
00:11:31,747 --> 00:11:33,332
‫خط المعلومات المفيدة، معك المحقق "مونك".

180
00:11:36,168 --> 00:11:37,628
‫خط المعلومات المفيدة، معك المحقق "مونك".

181
00:11:39,213 --> 00:11:40,589
‫خط المعلومات المفيدة، معك المحقق "مونك".

182
00:11:41,048 --> 00:11:42,674
‫مرحباً، خط المعلومات المفيدة.

183
00:11:42,841 --> 00:11:44,218
‫مرحباً، هل هذه الشرطة؟

184
00:11:45,761 --> 00:11:48,055
‫- أين أنت؟
‫- هل من أحد على الخط؟

185
00:11:49,181 --> 00:11:50,015
‫- مرحباً.
‫- مرحباً؟

186
00:11:51,975 --> 00:11:53,435
‫نعم، مرحباً.

187
00:11:53,518 --> 00:11:56,063
‫هذا المحقق "مونك"، أنا أرتدي سماعة رأس.

188
00:11:56,146 --> 00:11:57,731
‫هل تبحثون عن قاتل المعول الخشبي؟

189
00:11:57,814 --> 00:11:59,608
‫- لأنني أعرف من يكون.
‫- انتظر من فضلك.

190
00:12:04,238 --> 00:12:05,697
‫نوع المكالمة

191
00:12:07,741 --> 00:12:08,575
‫"معلومة"

192
00:12:09,451 --> 00:12:10,535
‫"مفيدة"

193
00:12:11,328 --> 00:12:13,247
‫حرف ميم.

194
00:12:16,291 --> 00:12:19,294
‫أجل، هل المشتبه به رجل أم امرأة؟

195
00:12:19,378 --> 00:12:20,671
‫- رجل، لا تضعني...
‫- انتظر.

196
00:12:24,216 --> 00:12:25,050
‫ذال.

197
00:12:25,133 --> 00:12:26,176
‫"الجنس، ذكر"

198
00:12:26,718 --> 00:12:28,971
‫ما هو اسم المشتبه به؟

199
00:12:29,054 --> 00:12:30,430
‫اسمه "برايان".

200
00:12:30,806 --> 00:12:32,432
‫- لا تضعني على وضعية الانتظار ثانية.
‫- من فضلك انتظر.

201
00:12:33,225 --> 00:12:34,893
‫- باء.
‫- "مونك"

202
00:12:35,227 --> 00:12:36,937
‫أجل، دقيقة، لديّ معلومة مفيدة عن القاتل.

203
00:12:37,020 --> 00:12:38,689
‫لا، يا "مونك"، أمسكنا به، لقد أحضروه للتو.

204
00:12:39,022 --> 00:12:40,857
‫- من؟
‫- قاتل المعول الخشبي.

205
00:12:40,941 --> 00:12:42,192
‫حسناً، كيف؟

206
00:12:42,734 --> 00:12:43,777
‫رآه أحد منظف النوافذ.

207
00:12:43,860 --> 00:12:44,778
‫أجل رأى الشخص

208
00:12:44,861 --> 00:12:46,947
‫طابق أوصافه، أوقف شرطي مرور.

209
00:12:48,031 --> 00:12:50,534
‫هل تصدق ذلك؟ أُغلقت القضية، بهذه البساطة.

210
00:12:50,784 --> 00:12:52,244
‫بهذه البساطة.

211
00:12:52,995 --> 00:12:55,038
‫عظيم، هذا...مرحى!

212
00:12:56,456 --> 00:12:57,874
‫عمل جيد.

213
00:13:01,128 --> 00:13:02,254
‫هذا حقاً...

214
00:13:12,890 --> 00:13:16,393
‫حسناً، اسم المشتبه به هو "ريتشارد ماتيس".

215
00:13:16,602 --> 00:13:19,480
‫أُلقي القبض عليه اليوم بدون حادث

216
00:13:19,813 --> 00:13:22,524
‫في منزله في بناية "فرانكلين".

217
00:13:22,733 --> 00:13:25,319
‫سكان "سان فرانسيسكو" يمكنهم
‫أن يرتاحوا بسهولة.

218
00:13:25,402 --> 00:13:30,741
‫المدعو قاتل المعول الخشبي محتجز
‫لدينا وتم إخراجه من الشوارع.

219
00:13:31,700 --> 00:13:33,661
‫- هل هذا هو؟
‫- سمعت أنها قضية محكمة.

220
00:13:33,744 --> 00:13:35,162
‫عثروا على سلاح الجريمة في السيارة.

221
00:13:35,412 --> 00:13:36,997
‫اعترف بكل الجرائم الـ5.

222
00:13:37,289 --> 00:13:38,707
‫أعتقد أنه الشخص.

223
00:13:39,208 --> 00:13:40,084
‫أترغب بجعة زنجبيل أخرى؟

224
00:13:40,334 --> 00:13:43,087
‫لا شكراً، ولكن كأسه متسخ.

225
00:13:43,170 --> 00:13:45,047
‫- عليه بقعة.
‫- سأُحضر واحداً آخر.

226
00:13:47,174 --> 00:13:49,593
‫هذا يا سادة ما تسمّونه امرأة حقيقية.

227
00:13:49,677 --> 00:13:50,844
‫- أجل.
‫- لا شك في ذلك.

228
00:13:51,136 --> 00:13:53,639
‫يمكنك أن تؤكد هذا،
‫لا يوجد لديها تفاحة آدم.

229
00:13:54,598 --> 00:13:56,892
‫تفاحة آدم، هذه جديدة.

230
00:13:59,770 --> 00:14:01,230
‫أجل لا يوجد لديها تفاحة آدم.

231
00:14:01,313 --> 00:14:03,982
‫أنا وعمدة الولاية نرغب
‫أن نستغل هذه المناسبة

232
00:14:04,066 --> 00:14:04,900
‫"شرطة (سان فرانسيسكو)، النقيب (ستوتلماير)"

233
00:14:04,983 --> 00:14:07,277
‫...لنشكر البطل الحقيقي، حديث الساعة

234
00:14:07,361 --> 00:14:09,863
‫"ميكيل آلفانوف"، تعال واصعد إلى هنا.

235
00:14:10,197 --> 00:14:11,031
‫هيا.

236
00:14:11,115 --> 00:14:13,784
‫السيد "آلفانوف" كان يعمل بتنظيف النوافذ.

237
00:14:13,867 --> 00:14:14,702
‫"قاعة بلدية (سان فرانسيسكو)"

238
00:14:14,785 --> 00:14:16,286
‫كان في الطابق السادس من بناية "بوركمان".

239
00:14:16,370 --> 00:14:17,538
‫حين انتبه للمشتبه به.

240
00:14:17,788 --> 00:14:23,711
‫ورأيت سيارة شحن خضراء
‫تجول ميدان "جيفرسون".

241
00:14:23,794 --> 00:14:26,338
‫وسارت حول المكان مرتين ثم توقفت

242
00:14:26,422 --> 00:14:28,924
‫وخرج منها رجل...وشيء ما...

243
00:14:29,591 --> 00:14:30,426
‫شيء ما لا يبدو على ما يرام.

244
00:14:30,592 --> 00:14:35,305
‫كان عصبياً...
‫وفتح الباب ورأيت المعول الخشبي.

245
00:14:35,389 --> 00:14:36,682
‫ثم...

246
00:14:36,974 --> 00:14:39,184
‫قمت بكتابة رقم لوحة السيارة

247
00:14:39,268 --> 00:14:41,061
‫744.

248
00:14:41,645 --> 00:14:43,188
‫"بي سي إي"

249
00:14:43,480 --> 00:14:46,066
‫وأعطيتها للشرطة.

250
00:14:46,358 --> 00:14:49,319
‫أنا متأكد أن أي شخص كان ليفعل هذا

251
00:14:49,403 --> 00:14:51,321
‫- ولكنني مسرور أنني أنا من فعل ذلك.
‫- نعم!

252
00:14:51,905 --> 00:14:55,784
‫هذا الرجل يحصل على الجائزة كلها،
‫500 ألف دولار.

253
00:14:56,034 --> 00:14:58,620
‫- كربح الجائزة الكبرى.
‫- أتساءل إن كان سيترك عمله.

254
00:14:59,121 --> 00:15:00,372
‫على الأغلب فعل هذا.

255
00:15:00,456 --> 00:15:01,915
‫- أعلم أنني سأفعل هذا.
‫- أنا أيضاً.

256
00:15:02,332 --> 00:15:04,877
‫ليس أنا، لا أترك عملي أبداً.

257
00:15:06,003 --> 00:15:07,880
‫أنت حقاً تحب الرد على هذه المكالمات؟

258
00:15:07,963 --> 00:15:10,466
‫سأترك هذه المكالمات من يوم الاثنين.

259
00:15:10,674 --> 00:15:11,967
‫سأستقل السيارة مع "لووي".

260
00:15:12,050 --> 00:15:14,261
‫أجل، "مونك" و"دويل" الشريكان الديناميكيان.

261
00:15:14,344 --> 00:15:15,596
‫هذا صحيح.

262
00:15:15,679 --> 00:15:18,098
‫أرغب أن أُقدّم لك هذا المفتاح للمدينة.

263
00:15:18,182 --> 00:15:19,600
‫يا إلهي.

264
00:15:19,850 --> 00:15:21,977
‫- مبروك.
‫- كل واحد منكم في شارع "ديلي" الرئيسي

265
00:15:22,060 --> 00:15:24,021
‫هذه لكم يا رفاق.

266
00:15:24,229 --> 00:15:27,441
‫إذاً، كيف حال "ناتالي"؟
‫- إنها...

267
00:15:27,524 --> 00:15:30,277
‫إنها تعمل مع مروّج الفرقة الموسيقية.

268
00:15:30,360 --> 00:15:31,987
‫موسيقى الروك.

269
00:15:32,404 --> 00:15:34,364
‫أنا متأكد أنها تعيسة.

270
00:15:42,164 --> 00:15:45,083
‫سيد "باكستون"، أنا آسفة، أقصد "جيم".

271
00:15:45,167 --> 00:15:47,377
‫هذه هي العقود الجديدة،
‫القسم القانوني لم يطّلع عليهم بعد.

272
00:15:47,461 --> 00:15:50,005
‫ممتاز، أجل، أعطني هذه.

273
00:15:50,088 --> 00:15:52,466
‫ممتاز، شكراً جزيلاً يا "تيجر".

274
00:15:53,717 --> 00:15:55,260
‫"تيجر" هل استمعت إلى ألبوم
‫"كولد بلاي" الجديد؟

275
00:15:55,886 --> 00:15:56,929
‫- كلا.
‫- تعلمين؟ أعتقد أنه...

276
00:15:57,721 --> 00:15:59,640
‫عليك العودة لطاولتك، واستمعي لهم.

277
00:15:59,890 --> 00:16:01,183
‫حسناً، لماذا؟

278
00:16:01,266 --> 00:16:03,393
‫لأن الأشخاص الذين سنتناول
‫العشاء معهم الليلة

279
00:16:03,477 --> 00:16:05,354
‫سيسألونك على الأغلب بضعة أسئلة عنه.

280
00:16:05,687 --> 00:16:08,106
‫- مع من سنتناول العشاء؟
‫- فرقة "كولد بلاي".

281
00:16:08,524 --> 00:16:10,067
‫- فرقة "كولد بلاي"؟
‫- أجل.

282
00:16:10,150 --> 00:16:12,820
‫لديهم جولة السنة القادمة،
‫ويبحثون عن مروّج جديد.

283
00:16:12,903 --> 00:16:14,446
‫ألن يقوموا بالعزف في "دنفر"؟

284
00:16:14,530 --> 00:16:17,324
‫- أجل، أعتقد ذلك.
‫- حسناً سأتصل بشركة الطيران.

285
00:16:17,991 --> 00:16:20,369
‫الأفضل أن نأخذ طائرتي.

286
00:16:20,828 --> 00:16:24,248
‫أجل أفضل، لنفعل هذا، لنأخذ طائرتك.

287
00:16:24,331 --> 00:16:26,708
‫أجل، ممتاز، حسناً، شكراً.

288
00:16:38,262 --> 00:16:39,096
‫أنت جاهز؟

289
00:16:39,930 --> 00:16:42,641
‫- مضت 12 سنة.
‫- ستستعيد مهارتك، إنها كممارسة الجنس.

290
00:16:42,850 --> 00:16:45,269
‫حسناً، ليس الجنس، شيء ما أنت تفعله.

291
00:16:45,561 --> 00:16:46,937
‫"إيديث كابرياني"؟ أنا الرقيب "دويل".

292
00:16:47,271 --> 00:16:50,858
‫وأنا المحقق من الدرجة
‫الأولى "أدريان مونك".

293
00:16:50,941 --> 00:16:53,360
‫وصلتنا مكالمة بحدوث جريمة قتل.

294
00:16:53,569 --> 00:16:55,279
‫أجل، لقد حاول قتلي.

295
00:16:55,362 --> 00:16:56,905
‫من حاول أن يقتلك، سيدتي؟

296
00:16:56,989 --> 00:16:58,699
‫السيد "بارتون"، إنه يسكن معي.

297
00:16:59,324 --> 00:17:01,368
‫حاول أن يخنقني.

298
00:17:02,035 --> 00:17:03,787
‫"مونك"، لقد رأت الشارة.

299
00:17:04,204 --> 00:17:05,831
‫- متى حدث هذا؟
‫- هذا الصباح؟

300
00:17:06,123 --> 00:17:07,249
‫في السرير.

301
00:17:07,791 --> 00:17:11,545
‫استيقظت وكان يغطي فمي!

302
00:17:11,920 --> 00:17:14,339
‫- وهل السيد "بارتون" لا زال في الداخل؟
‫- أجل.

303
00:17:14,715 --> 00:17:17,718
‫إنه يفقد جنونه هناك،
‫يتصرف كما لو كان يملك المكان.

304
00:17:17,885 --> 00:17:21,889
‫ولكنه اسمي أنا على عقد الإيجار، إنها شقتي.

305
00:17:22,723 --> 00:17:23,765
‫إنه كسول.

306
00:17:24,057 --> 00:17:25,392
‫لا ينفع لأي شيء.

307
00:17:25,726 --> 00:17:28,020
‫الآن أنت ادخل، سأتولى المنطقة الخلفية.

308
00:17:37,070 --> 00:17:37,905
‫ابقي هنا.

309
00:18:25,786 --> 00:18:27,996
‫لا تُطلق عليه النار!

310
00:18:28,789 --> 00:18:31,208
‫لا تُطلق عليه النار.

311
00:18:31,416 --> 00:18:35,671
‫سيد "بارتون"، لا يمكنني أن أبقى غاضبة منك.

312
00:18:36,088 --> 00:18:37,297
‫إنه هر؟

313
00:18:38,632 --> 00:18:41,093
‫إنه يظن أنه بشر.

314
00:18:43,428 --> 00:18:44,972
‫"لووي"، كل شيء على ما يرام.

315
00:18:45,138 --> 00:18:47,599
‫أين أنت؟ إنه إنذار كاذب.

316
00:18:51,812 --> 00:18:53,271
‫هذه بناية "بوركمان"، أليس كذلك؟

317
00:18:53,689 --> 00:18:54,898
‫إذاً؟

318
00:19:08,245 --> 00:19:11,498
‫- إصابات جيدة وتجميع جيد!
‫- "مونك" ماذا تفعل؟

319
00:19:14,042 --> 00:19:15,502
‫أنظف لكم المكان.

320
00:19:15,794 --> 00:19:16,837
‫أترك أغطية الرصاصات يا "مونك".

321
00:19:18,839 --> 00:19:20,590
‫أترك أغطية الرصاصات يا "مونك"!

322
00:19:20,674 --> 00:19:22,259
‫الأمان أولاً، أليس كذلك؟

323
00:19:23,093 --> 00:19:24,678
‫أترك أغطية الرصاصات يا "مونك".

324
00:19:25,095 --> 00:19:26,513
‫تعرف؟ سأُحضرها في ما بعد؟

325
00:19:26,596 --> 00:19:29,725
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- إنه بخصوص "ميكيل آلفانوف".

326
00:19:30,308 --> 00:19:31,393
‫- من؟
‫- منظف النوافذ.

327
00:19:31,476 --> 00:19:32,936
‫الشخص الذي حصل على الجائزة.

328
00:19:33,311 --> 00:19:35,981
‫- ماذا به؟
‫- قصته غير متسلسلة.

329
00:19:36,398 --> 00:19:38,316
‫اسمع، قال أنه كان في الطابق الـ7

330
00:19:38,400 --> 00:19:41,278
‫على بناية "بوركمان"
‫الساعة 2:30 ينظر باتجاه الغرب.

331
00:19:41,570 --> 00:19:44,364
‫حسناً، عدت هناك خلال استراحة الغداء،
‫على الأغلب كنت تتساءل أين كنت.

332
00:19:44,698 --> 00:19:47,117
‫- كلا.
‫- أجل، حسناً، أنت تعرف الآن.

333
00:19:47,325 --> 00:19:52,039
‫كنت هناك الساعة 2:30 أنظر باتجاه
‫الغرب، الشمس كانت مباشرة في عيني.

334
00:19:52,122 --> 00:19:53,915
‫إذاً كان يرتدي نظارة شمسية.

335
00:19:53,999 --> 00:19:55,792
‫لا، قال إنه قرأ رقم لوحة السيارة.

336
00:19:55,876 --> 00:19:56,877
‫نظري كامل.

337
00:19:57,169 --> 00:20:00,130
‫لم أتمكن أن أقرأ شيئاً من الطابق الـ7،
‫لا شيء.

338
00:20:00,338 --> 00:20:03,592
‫"مونك"، معلومة الرجل صحيحة.

339
00:20:04,426 --> 00:20:06,511
‫قاتل المعول الخشبي في السجن، لقد اعترف.

340
00:20:06,595 --> 00:20:07,596
‫لدينا سلاح الجريمة.

341
00:20:07,679 --> 00:20:10,307
‫عثرنا على قطع من ضحاياه في علية بيته.

342
00:20:10,390 --> 00:20:12,851
‫أجل، لا، أعلم، أعلم أن المعلومة كانت جيدة.

343
00:20:12,934 --> 00:20:15,395
‫- حسناً، ما الذي تحاول أن تقوله؟
‫- إنه كاذب، حسناً؟

344
00:20:15,479 --> 00:20:17,064
‫منظف النوافذ كاذب، هذا كل شيء.

345
00:20:17,606 --> 00:20:20,233
‫انظر، أظن أنني أعرف ما يدور هنا،
‫أنت تشعر بالغيرة.

346
00:20:21,026 --> 00:20:22,486
‫المحقق الكبير الممتاز.

347
00:20:22,569 --> 00:20:24,071
‫لا يمكنك تحمل حقيقة أننا لم نحتاج إليك.

348
00:20:24,529 --> 00:20:26,031
‫ليس هذا الأمر.

349
00:20:26,239 --> 00:20:29,868
‫"مونك"، انظر، ماذا لديك؟
‫17 قضية مفتوحة على مكتبك؟

350
00:20:30,035 --> 00:20:31,078
‫19.

351
00:20:32,037 --> 00:20:33,121
‫أنا أعطيك أمراً.

352
00:20:33,997 --> 00:20:35,082
‫انسى أمر منظف النوافذ

353
00:20:35,999 --> 00:20:36,917
‫واترك الموضوع.

354
00:20:37,709 --> 00:20:40,796
‫حسناً، أنت محق، أنا أترك الموضوع.

355
00:20:42,339 --> 00:20:44,466
‫انتظر، ليس باستطاعتي أن أترك الموضوع.

356
00:20:44,841 --> 00:20:45,717
‫اترك الموضوع!

357
00:20:46,551 --> 00:20:48,637
‫حسناً، ها هو،
‫انتهى الموضوع، أشعر بشكل أفضل.

358
00:20:49,096 --> 00:20:49,971
‫شكراً.

359
00:21:11,493 --> 00:21:12,953
‫لقد تأخرت يا رجل.

360
00:21:14,079 --> 00:21:15,288
‫هذا درامي بعض الشيء، أليس كذلك؟

361
00:21:15,831 --> 00:21:18,583
‫لدينا اتفاق، ألا يرانا أحد مع بعضنا البعض.

362
00:21:18,667 --> 00:21:21,670
‫حسناً، "ميكيل"، تريد أن تلعب دور
‫العميل السري، لا مشكلة عندي.

363
00:21:22,129 --> 00:21:23,088
‫إذاً هل سنقوم بالأمر؟

364
00:21:32,139 --> 00:21:32,973
‫ماذا تفعل؟

365
00:22:04,057 --> 00:22:05,975
‫"راسيل دي ماركو"، هل كنت تعرفه؟

366
00:22:06,559 --> 00:22:08,228
‫قابلته مرة واحدة، في يوم عملي الأول.

367
00:22:08,311 --> 00:22:11,064
‫كان مبتدئاً،
‫لا يزال في خدمته المرورية، صبي مسكين.

368
00:22:11,272 --> 00:22:12,482
‫ماذا تظن أنه كان يفعل هنا؟

369
00:22:12,565 --> 00:22:14,359
‫حسناً، إنه يُقيم بالقرب
‫من هنا في قرية "كريستمونت".

370
00:22:14,442 --> 00:22:16,402
‫على بعد ميلٍ تقريباً من هنا،
‫كان على الأغلب متجهاً إلى البيت.

371
00:22:16,736 --> 00:22:17,695
‫- متجهاً إلى البيت؟
‫- إنها طريق مختصرة.

372
00:22:17,779 --> 00:22:18,988
‫بإمكانك العبور من خلال موقف السيارات.

373
00:22:19,280 --> 00:22:20,657
‫- ثم ماذا؟
‫- لا أعرف.

374
00:22:20,740 --> 00:22:23,201
‫ربما رأى شيئاً، شيئاً ما كان يحدث ثم توقف.

375
00:22:23,284 --> 00:22:24,118
‫هل قام بالإبلاغ؟

376
00:22:24,452 --> 00:22:25,829
‫لم يحظ بفرصة.

377
00:22:26,996 --> 00:22:27,997
‫ما هذا؟

378
00:22:30,750 --> 00:22:35,255
‫يبدو أنها قسيمة، 30 بالمئة خصم
‫على طعام كلاب "هاردي تشاو".

379
00:22:35,338 --> 00:22:38,299
‫لم يتبع الخط، هل ترى؟ الخط المنقط هنا.

380
00:22:38,842 --> 00:22:40,802
‫حسناً، ليس الجميع مثلك، الحمد لله.

381
00:22:41,719 --> 00:22:42,554
‫هل معك دولار؟

382
00:22:55,316 --> 00:22:56,734
‫إنها نفس المقاس.

383
00:22:57,235 --> 00:22:59,070
‫كانت رشوة، هذا ما كان يفعله هنا.

384
00:22:59,445 --> 00:23:02,740
‫شخص ما كان يدفع له رشوة،
‫أو هذا ما اعتقده "دي ماركو".

385
00:23:02,824 --> 00:23:05,368
‫قام بقص ورق جرائد بحجم دولار

386
00:23:05,451 --> 00:23:07,161
‫- ليبدو كالمال النقدي.
‫- لماذا؟

387
00:23:07,412 --> 00:23:10,331
‫ليُشتت انتباهه، ليُفاجأه.

388
00:23:10,874 --> 00:23:12,083
‫ثم أطلقوا عليه النار.

389
00:23:12,166 --> 00:23:15,086
‫أو كان لديه كلب، وأراد أن يوفر 30 سنتاً.

390
00:23:17,171 --> 00:23:18,464
‫كانت رشوة.

391
00:23:21,217 --> 00:23:22,969
‫هيّا يا "مونك".

392
00:23:25,096 --> 00:23:27,807
‫انظر، النقيب سيكون هنا خلال بضع دقائق.

393
00:23:28,308 --> 00:23:29,434
‫أريد أن يكون الأمر مباشراً.

394
00:23:29,976 --> 00:23:31,227
‫أنت تقول أن هذا الصبي غير نزيه؟

395
00:23:31,769 --> 00:23:33,646
‫هذا سيُفسر كل شيء.

396
00:23:33,730 --> 00:23:36,149
‫سترة الحماية لا زالت عليه
‫ومسدسه محفوظ في جيب المسدس.

397
00:23:36,232 --> 00:23:37,817
‫أنا لا أقول أنك مخطئ.

398
00:23:37,942 --> 00:23:39,277
‫قد تكون على حق.

399
00:23:39,569 --> 00:23:41,154
‫ولكن إليك ما سأقوله.

400
00:23:41,613 --> 00:23:45,742
‫حتى تكون متأكداً، متأكداً بنسبة 110 بالمئة

401
00:23:46,951 --> 00:23:49,954
‫عليك أن تخرس، هل تفهم هذا؟

402
00:23:50,496 --> 00:23:53,124
‫أنت على جانب العمل الشُرَطي هذا الآن،
‫أيها المحقق "مونك".

403
00:23:53,374 --> 00:23:54,834
‫هذا الصبي كان عائلة بالنسبة لنا.

404
00:23:55,627 --> 00:23:57,670
‫لذا سأسألك مرة ثانية.

405
00:23:58,630 --> 00:24:00,256
‫هل أنت متأكد بنسبة 110 بالمئة؟

406
00:24:05,553 --> 00:24:06,387
‫كلا.

407
00:24:07,639 --> 00:24:08,765
‫إذاً أغلق فمك.

408
00:24:15,104 --> 00:24:16,356
‫استمتع.

409
00:24:16,564 --> 00:24:17,649
‫ماذا؟ أنت لن تأتي؟

410
00:24:17,732 --> 00:24:19,859
‫سأكون خلفك يا حضرة المحقق.

411
00:24:20,485 --> 00:24:23,780
‫- مرحباً ثانية، المحقق من الدرجة الأولى...
‫- أعرف من تكون.

412
00:24:24,405 --> 00:24:27,075
‫ما الذي أخّرك؟ كنت أنتظر لـ3 ساعات.

413
00:24:27,158 --> 00:24:29,494
‫إنه داخل شقتي.

414
00:24:29,577 --> 00:24:32,121
‫حسناً، هل هذا بخصوص صديقك الصغير
‫السيد "بارتون"؟

415
00:24:32,288 --> 00:24:33,998
‫- كلا، هذا أمر مختلف.
‫- حسناً، سيدتي، اسمعي.

416
00:24:34,165 --> 00:24:36,417
‫خط 911 للحالات الطارئة فقط.

417
00:24:36,501 --> 00:24:37,835
‫الحالات الطارئة الحقيقية.

418
00:24:38,127 --> 00:24:41,965
‫هذه حالة طارئة! إنه السيد "لورانس"،
‫يقطن في الطابق العلوي.

419
00:24:42,298 --> 00:24:45,051
‫- جن مجنوناً.
‫- إنه السيد "لورانس".

420
00:24:45,134 --> 00:24:46,469
‫نزل إلى الطابق السفلي للزيارة.

421
00:24:46,844 --> 00:24:48,471
‫أراد بعض الحليب، يحب الحليب.

422
00:24:48,930 --> 00:24:50,473
‫- أجل، أنا متأكد من ذلك.
‫- ثم فجأة

423
00:24:50,848 --> 00:24:54,018
‫بدأ بالجري في كل مكان، مسقطاً الأشياء

424
00:24:54,102 --> 00:24:58,147
‫يزعق، يصرخ، حاول أن يخدش عيوني!

425
00:24:58,398 --> 00:25:00,108
‫دعيني أخمّن، هو قط فارسي؟

426
00:25:00,400 --> 00:25:02,193
‫كلا، إنه من "بورما".

427
00:25:02,819 --> 00:25:03,653
‫بالتأكيد هو كذلك.

428
00:25:06,614 --> 00:25:08,366
‫ماذا بحق الجحيم كنت تطعمينه؟

429
00:25:14,080 --> 00:25:15,456
‫إذاً كيف تسير الأمور؟

430
00:25:15,748 --> 00:25:19,877
‫تسير بشكل رائع،
‫أحب عملي، كيف حالك أيها المحقق؟

431
00:25:19,961 --> 00:25:21,921
‫رائع، لا يمكن أن تكون أفضل من هذا.

432
00:25:22,005 --> 00:25:23,214
‫عدت لعملك السابق؟

433
00:25:23,756 --> 00:25:24,632
‫بالتأكيد.

434
00:25:25,133 --> 00:25:26,843
‫عدت لعملي السابق.

435
00:25:27,301 --> 00:25:28,428
‫نعم.

436
00:25:28,720 --> 00:25:31,848
‫- إذاً ماذا تفعلين؟
‫- مشغولة.

437
00:25:31,931 --> 00:25:34,017
‫هنالك عشاء كبير في فندق "فور سيزونز".

438
00:25:34,100 --> 00:25:36,519
‫اتصلت هذا الصباح
‫وليس لديهم طاولة لـ8 أشخاص

439
00:25:36,602 --> 00:25:39,897
‫ولكن أعادوا الاتصال بي وأخبروني
‫أن بإمكانهم دمج طاولتين صغيرتين معاً.

440
00:25:39,981 --> 00:25:41,024
‫يبدو...

441
00:25:41,816 --> 00:25:44,318
‫يبدو أن هذا الأمر فيه مشقة.

442
00:25:44,610 --> 00:25:46,696
‫ولكن على الأقل حصلت منه على قصة جيدة.

443
00:25:47,780 --> 00:25:48,698
‫صحيح.

444
00:25:55,121 --> 00:25:56,330
‫حسناً، عليّ أن أذهب.

445
00:25:56,414 --> 00:25:59,500
‫عليّ أن أتحرّى
‫من بعض النشرات الصحافية، ولكن...

446
00:25:59,876 --> 00:26:02,962
‫اعتني بنفسك أيها المحقق من الدرجة
‫الأولى "أدريان مونك".

447
00:26:03,629 --> 00:26:06,174
‫أنت أيضاً، مع السلامة.

448
00:26:06,340 --> 00:26:07,341
‫مع السلامة.

449
00:26:21,564 --> 00:26:23,733
‫- مرحباً.
‫- كيف تتماسك؟

450
00:26:24,692 --> 00:26:26,402
‫كيف حالك؟

451
00:26:33,743 --> 00:26:36,037
‫- لا أراه.
‫- إنه هنا في مكان ما.

452
00:26:36,954 --> 00:26:38,581
‫قام بفصل مكونات سلطة الفواكه.

453
00:26:41,959 --> 00:26:43,086
‫من هنا.

454
00:26:49,008 --> 00:26:50,009
‫ها أنت هنا، ماذا تفعل؟

455
00:26:51,052 --> 00:26:52,637
‫- ليس لديهم كلب.
‫- عفواً؟

456
00:26:53,012 --> 00:26:55,890
‫قصاصة الجريدة في يد "دي ماركو"،
‫كانت لطعام الكلب.

457
00:26:55,973 --> 00:26:59,102
‫صحيح، القسيمة،
‫إذاً هل تعتقد أن "دي ماركو" تخطى الحدود؟

458
00:26:59,852 --> 00:27:01,896
‫"مونك" حققنا في الأمر، أخبره.

459
00:27:01,979 --> 00:27:03,147
‫إنه نظيف.

460
00:27:03,231 --> 00:27:04,899
‫أعني، حتى الآن، حسابه البنكي تم فحصه.

461
00:27:05,233 --> 00:27:06,818
‫لم يكن مديوناً، لا مشاكل شخصية.

462
00:27:06,901 --> 00:27:09,445
‫سنكمل البحث يا "مونك"،
‫أعدك، لكن في الوقت الحالي

463
00:27:09,529 --> 00:27:11,114
‫عليك أن تسير باحتراس هنا.

464
00:27:11,197 --> 00:27:13,991
‫"ويفر" على حق،
‫أنت لا تمارس عملاً حراً بعد الآن.

465
00:27:14,158 --> 00:27:16,702
‫إذا كنت ستتهم شرطياً بشيء ما،
‫فعليك أن تكون دامغاً.

466
00:27:16,953 --> 00:27:18,037
‫أنت.

467
00:27:18,371 --> 00:27:20,748
‫أنا أيضاً سمعتي على المحك، هيّا.

468
00:27:27,755 --> 00:27:28,756
‫استمارة طلب جواز "الولايات المتحدة".

469
00:27:29,090 --> 00:27:31,134
‫استمارة طلب جواز.

470
00:27:31,551 --> 00:27:32,552
‫زوروا جزر "كايمن" الجميلة.

471
00:27:33,970 --> 00:27:35,304
‫قلت هيّا.

472
00:27:41,435 --> 00:27:42,270
‫مرحباً.

473
00:27:46,691 --> 00:27:47,650
‫سيدة "دي ماركو".

474
00:27:48,734 --> 00:27:49,569
‫سيدة "دي ماركو".

475
00:27:50,403 --> 00:27:52,905
‫أنا آسف جداً على فقيدك.

476
00:27:53,156 --> 00:27:56,075
‫اسمي "أدريان مونك"، أنا محقق سابق.

477
00:27:56,159 --> 00:27:58,327
‫في الحقيقة، أنا محقق سابق سابق.

478
00:27:58,619 --> 00:28:00,163
‫شكراً لمجيئك.

479
00:28:00,913 --> 00:28:02,248
‫هل عملت مع "راسيل".

480
00:28:02,331 --> 00:28:04,709
‫قابلته مرة واحدة في قسم الشرطة.

481
00:28:05,001 --> 00:28:06,419
‫تكلمنا عن...

482
00:28:06,669 --> 00:28:10,464
‫الحواسيب و...لديّ سؤالين، هل هذا وقت سيئ؟

483
00:28:11,799 --> 00:28:14,969
‫- هل هذا وقت سيئ؟
‫- سيأخذ ثانية.

484
00:28:15,094 --> 00:28:17,346
‫هل كنت و"راسيل" تُخططان لإجازة؟

485
00:28:18,014 --> 00:28:18,848
‫أجل.

486
00:28:19,515 --> 00:28:20,516
‫إلى جزر "كايمن".

487
00:28:20,975 --> 00:28:23,019
‫- هذا صحيح.
‫- هل كانت فكرته هو؟

488
00:28:23,102 --> 00:28:24,520
‫الذهاب إلى "كايمن"؟

489
00:28:24,896 --> 00:28:26,898
‫كان يريد أن يُفاجأني.

490
00:28:27,648 --> 00:28:30,651
‫- اشترى التذاكر الأسبوع الماضي.
‫- الأسبوع الماضي؟

491
00:28:30,735 --> 00:28:32,695
‫لماذا "كايمن"؟

492
00:28:32,987 --> 00:28:34,405
‫هل كان لديه حساب بنكي هناك؟

493
00:28:34,614 --> 00:28:36,199
‫حساب بنكي؟

494
00:28:36,490 --> 00:28:37,408
‫"مونك"، ماذا تفعل؟

495
00:28:37,491 --> 00:28:39,577
‫كنت فقط أُقدّم لها احترامي،
‫كان شخصاً رائعاً.

496
00:28:39,911 --> 00:28:41,495
‫كلنا سنفتقده.

497
00:28:41,579 --> 00:28:42,413
‫أجل.

498
00:28:42,496 --> 00:28:44,999
‫هل قال أي شيء بخصوص حسابات
‫مصرفية خارج البلاد؟

499
00:28:45,082 --> 00:28:47,710
‫- يُخبئ مالاً؟
‫- ماذا تقول؟

500
00:28:48,794 --> 00:28:51,047
‫هل تتهم "راسيل" بشيء؟

501
00:28:51,214 --> 00:28:52,715
‫- يا الله!
‫- أيها النقيب، عليك

502
00:28:52,798 --> 00:28:54,926
‫- إخراجه فوراً من هنا قبل أن نفعل ذلك.
‫- سأعتني بالأمر.

503
00:28:55,009 --> 00:28:56,469
‫تعال أريد أن أريك شيئاً.

504
00:28:56,552 --> 00:28:58,262
‫- ما هو؟
‫- إنه في الخارج.

505
00:28:58,346 --> 00:29:00,932
‫- ماذا؟ ما هو؟
‫- أن أراك لا تتعرّض للضرب.

506
00:29:01,015 --> 00:29:02,975
‫أرغب أن أراه.

507
00:29:04,852 --> 00:29:07,855
‫عليّ أن أقول أنني كنت أتطلّع
‫لهذا طوال الأسبوع.

508
00:29:07,939 --> 00:29:10,024
‫كنت أفكّر بك، لذا...

509
00:29:10,566 --> 00:29:11,400
‫إذاً، كيف تشعر؟

510
00:29:11,692 --> 00:29:13,319
‫جيد، أشعر أنني رائع.

511
00:29:13,402 --> 00:29:16,906
‫أجل، حسناً، إنها ليست هدية كما تعرف،
‫لقد استحققت ذلك.

512
00:29:18,324 --> 00:29:19,450
‫إذاً...

513
00:29:22,745 --> 00:29:23,579
‫هل أنت سعيد؟

514
00:29:24,872 --> 00:29:26,499
‫أنا سعيد جداً.

515
00:29:28,459 --> 00:29:29,961
‫لمَ لا أكون؟

516
00:29:30,378 --> 00:29:31,337
‫هذا...

517
00:29:31,629 --> 00:29:34,340
‫إنه ما كنت أريده لسنوات، تفهمني؟

518
00:29:38,970 --> 00:29:43,557
‫حسناً، لماذا تسألني عن ذلك،
‫أعني، أنت لا تظن أنني سعيد؟

519
00:29:43,849 --> 00:29:46,936
‫لم أقل هذا، لا، لم أكن ألمّح لشيء، لا.

520
00:29:47,103 --> 00:29:49,313
‫حسناً، لست سعيداً، هل أنت سعيد؟

521
00:29:53,401 --> 00:29:58,614
‫لا يريد أي أحد أن يعمل معي،
‫لا أستطيع أن أختار قضاياي.

522
00:29:58,823 --> 00:30:02,785
‫امرأة مجنونة تملك هرة تتصل بي دوماً،
‫كلا، ليست هرة كل مرة.

523
00:30:04,495 --> 00:30:06,580
‫إنها وظيفة أحلامي.

524
00:30:08,207 --> 00:30:10,293
‫وهذه الوظيفة تجعل مني تعيساً.

525
00:30:12,169 --> 00:30:13,671
‫كنت خائفاً من هذا الشيء.

526
00:30:13,838 --> 00:30:15,881
‫هل تعلم؟ إنه ليس رد فعلٍ غير مألوف.

527
00:30:15,965 --> 00:30:20,136
‫تعلم أن الناس يحرزون هدفاً،
‫شيء ما يرغبون به.

528
00:30:20,219 --> 00:30:22,888
‫ليس دائماً ما يتوقعونه.

529
00:30:22,972 --> 00:30:25,349
‫نُطلق عليه الندم على الطموح.

530
00:30:26,225 --> 00:30:27,059
‫حين كنت ولداً صغيراً

531
00:30:27,893 --> 00:30:29,437
‫أردت أن أذهب لمخيّم كرة القاعدة.

532
00:30:29,645 --> 00:30:30,896
‫كان هذا حلمي، مخيّم كرة القاعدة...

533
00:30:30,980 --> 00:30:33,316
‫عذراً، هل لي أستوقفك هنا؟

534
00:30:33,774 --> 00:30:34,608
‫بالتأكيد.

535
00:30:38,279 --> 00:30:39,447
‫هل لديك شيئاً لتقوله؟

536
00:30:40,072 --> 00:30:40,906
‫لا.

537
00:30:42,742 --> 00:30:45,786
‫"حين تريد الآلهة أن تعاقبنا،
‫فإنها تستجيب لصلواتنا"

538
00:30:45,870 --> 00:30:47,747
‫"أوسكار وايلد" قال هذه المقولة.

539
00:30:49,165 --> 00:30:51,000
‫لا أستطيع أن أصدق...

540
00:30:51,625 --> 00:30:53,169
‫أنني كنت سعيداً من قبل.

541
00:30:54,879 --> 00:30:57,590
‫- لمَاذا لم تخبرني أنني كنت سعيداً؟
‫- "أدريان"

542
00:30:58,466 --> 00:30:59,675
‫يمكنك أن تترك عملك في أي وقـت.

543
00:30:59,842 --> 00:31:01,552
‫لا يمكنني ترك عملي.

544
00:31:01,635 --> 00:31:03,596
‫الكل سيتفهّم.

545
00:31:03,888 --> 00:31:05,890
‫أنت تغيرت، القسم تغيّر

546
00:31:05,973 --> 00:31:07,767
‫كنت رئيساً لنفسك طيلة 12 سنة.

547
00:31:08,100 --> 00:31:09,727
‫صعب أن تعود ثانية.

548
00:31:12,480 --> 00:31:13,939
‫لا يمكنني ترك عملي.

549
00:31:32,291 --> 00:31:33,292
‫"سام".

550
00:31:33,667 --> 00:31:35,211
‫مساء الخير أيها المحقق.

551
00:31:36,253 --> 00:31:37,463
‫ماذا في الصندوق؟

552
00:31:37,713 --> 00:31:39,173
‫إنها حاجيات "دي ماركو".

553
00:31:39,715 --> 00:31:41,384
‫قمت بتنظيف خزانته.

554
00:31:42,009 --> 00:31:43,928
‫زوجته ستأخذ حاجياته في الصباح.

555
00:31:46,347 --> 00:31:47,932
‫تُحطم قلبك.

556
00:32:08,911 --> 00:32:11,455
‫23، 24.

557
00:32:12,665 --> 00:32:14,667
‫26.

558
00:32:30,099 --> 00:32:34,478
‫ثم قمت بتدوين رقم اللوحات، 447...

559
00:32:35,688 --> 00:32:36,939
‫"بي سي إي"

560
00:32:37,022 --> 00:32:37,857
‫"رقم الترخيص 447 (بي سي إي)"

561
00:32:47,303 --> 00:32:48,220
‫سيد "آلفانوف".

562
00:32:48,804 --> 00:32:49,763
‫مرحباً.

563
00:32:51,098 --> 00:32:52,600
‫اسمي "أدريان مونك".

564
00:32:52,683 --> 00:32:54,727
‫مرحباً، أنا لا يمكنني مساعدتك يا صديقي.

565
00:32:54,810 --> 00:32:57,897
‫عهدت لمحاسبي
‫أنني لا يمكنني إقراض قرشاً آخر.

566
00:32:58,063 --> 00:33:00,691
‫سيدي، لست هنا لأقترض أي مال، أنا...

567
00:33:01,275 --> 00:33:03,235
‫أنا من دائرة الشرطة، سيأخذ الأمر دقيقة.

568
00:33:03,319 --> 00:33:07,406
‫- الشرطة، أصدقائي.
‫- هذا صحيح.

569
00:33:07,489 --> 00:33:11,911
‫اسمع، أنا تأخرت بعض الشيء،
‫هل يمكنك أن ترافقني إلى الأعلى؟

570
00:33:12,661 --> 00:33:15,748
‫إلى الأعلى، لا، شكراً.

571
00:33:15,831 --> 00:33:19,001
‫أنتظر شريكي، من المفترض أن يُقابلني هنا.

572
00:33:19,084 --> 00:33:20,961
‫أنا متفاجئ أنك لم تترك عملك

573
00:33:21,337 --> 00:33:23,839
‫- حين حصلت على كل أموال الجائزة.
‫- بلى فعلت ذلك.

574
00:33:24,840 --> 00:33:26,217
‫منحتهم أسبوعين إنذار.

575
00:33:26,300 --> 00:33:29,637
‫حان الوقت لأحدهم أن يقوم بتنظيف
‫نوافذي من باب التغيير.

576
00:33:30,804 --> 00:33:33,724
‫حسناً، هذه المقابلة بخصوص ماذا؟

577
00:33:35,184 --> 00:33:38,062
‫الحقيقة يا "ماني" أنا هنا
‫لأعتقلك بتهمة القتل.

578
00:33:38,437 --> 00:33:39,271
‫عفواً؟

579
00:33:39,355 --> 00:33:40,356
‫لقد سمعتني.

580
00:33:41,941 --> 00:33:43,901
‫ومن قتلت؟

581
00:33:43,984 --> 00:33:45,486
‫"راسيل دي ماركو".

582
00:33:45,569 --> 00:33:47,613
‫شرطي، أُطلق عليه النار الأسبوع الماضي.

583
00:33:47,947 --> 00:33:49,156
‫- "راسيل"...
‫- هل ستتظاهر

584
00:33:49,240 --> 00:33:50,282
‫بأنك لا تعرفه؟

585
00:33:50,366 --> 00:33:51,825
‫كنت في نفس فريق الكرة اللينة

586
00:33:51,909 --> 00:33:53,702
‫كنت في منزله الأسبوع الماضي

587
00:33:53,786 --> 00:33:55,496
‫ورأيت سترة الفريق.

588
00:33:55,579 --> 00:33:58,123
‫الجميع في شارع "ديلي" الرئيسي،
‫هذه لكم يا رفاق.

589
00:33:59,500 --> 00:34:03,045
‫"راسيل"! أجل.

590
00:34:03,128 --> 00:34:06,966
‫كنت أعرفه، ولكن ما الذي يثبته هذا؟

591
00:34:07,549 --> 00:34:09,385
‫أجل، صحيح.

592
00:34:09,468 --> 00:34:12,930
‫حسناً، سأخبرك لاحقاً، لن أُكرر نفسي.

593
00:34:13,013 --> 00:34:14,932
‫حسناً، لننتظر شريكي.

594
00:34:15,307 --> 00:34:18,018
‫شريكك لا يعلم بهذا الأمر؟

595
00:34:18,519 --> 00:34:21,146
‫ليس بعد، لا،
‫هل هذا العنوان هو 415 شارع "فينتون"؟

596
00:34:21,230 --> 00:34:24,233
‫لم تُخبر أحداً بهذا الأمر، أليس كذلك؟

597
00:34:25,818 --> 00:34:27,486
‫- أهذا هو؟ هناك؟
‫- أين؟

598
00:34:38,122 --> 00:34:40,457
‫إنها الـ9:30،
‫ألن تقوم بمقابلة "مونك" في مكانٍ ما؟

599
00:34:40,541 --> 00:34:42,126
‫لا تذكرني.

600
00:34:42,626 --> 00:34:44,878
‫نظرية معتوهة أخرى.

601
00:34:50,801 --> 00:34:51,844
‫تبحث عن هذا؟

602
00:35:04,231 --> 00:35:06,400
‫أنت، لمَ لا تقفز وحسب؟

603
00:35:06,483 --> 00:35:09,737
‫- 3 طوابق، ستكسر ساقك فقط.
‫- لا!

604
00:35:11,613 --> 00:35:12,448
‫لا!

605
00:35:13,282 --> 00:35:15,367
‫الطابق الـ4، يكسر ظهرك.

606
00:35:19,747 --> 00:35:20,581
‫عذراً.

607
00:35:21,081 --> 00:35:23,500
‫فات الأوان، الآن أنت ميّت.

608
00:35:29,089 --> 00:35:31,425
‫إذاً، كيف عرفت؟

609
00:35:34,470 --> 00:35:37,139
‫رأيت دفتر المخالفات لـ"دي ماركو".

610
00:35:39,516 --> 00:35:42,311
‫لأنت لم تلحظ القاتل المتسلسل.

611
00:35:42,436 --> 00:35:43,395
‫بل "دي ماركو".

612
00:35:45,397 --> 00:35:48,734
‫هو من حلّ القضية،
‫هو من رأى سيارة القاتل واستنتج

613
00:35:48,984 --> 00:35:52,279
‫أنه عثر على أكثر شخص مطلوب
‫في "كاليفورنيا".

614
00:35:52,363 --> 00:35:54,615
‫"دي ماركو" لم يأبه بالشهرة.

615
00:35:54,698 --> 00:35:56,658
‫كان يريد الثروة.

616
00:35:56,742 --> 00:35:58,410
‫الجائزة المالية.

617
00:35:58,494 --> 00:36:01,080
‫كانت هناك مشكلة، كان يعمل في قوة الشرطة.

618
00:36:01,288 --> 00:36:06,293
‫مما يعني أنه لا يحق له استلام الجائزة.

619
00:36:06,877 --> 00:36:08,629
‫كان بحاجة لشريك.

620
00:36:08,921 --> 00:36:11,340
‫رجل واجهة، وهنا أتى دورك.

621
00:36:11,673 --> 00:36:13,467
‫وأخبرك من...

622
00:36:14,009 --> 00:36:16,261
‫يكون القاتل، وكل ما كان عليك فعله...

623
00:36:16,345 --> 00:36:17,554
‫هو أن تخترع قصة ما

624
00:36:17,930 --> 00:36:20,641
‫وتحصّل المال، ولكنك...

625
00:36:20,933 --> 00:36:21,892
‫أردت...

626
00:36:22,393 --> 00:36:25,270
‫أردت الجائزة كلها لنفسك.

627
00:36:27,523 --> 00:36:30,984
‫حسناً، لا يهم كثيراً، ولكنك على حق.

628
00:36:31,485 --> 00:36:32,820
‫أعتقد هذا سيفي بالغرض.

629
00:36:36,073 --> 00:36:40,119
‫تعرف، أنا لا أعرف لماذا تصر
‫على أن تأتي معي إلى الأعلى اليوم.

630
00:36:40,285 --> 00:36:42,788
‫الحوادث شائع وقوعها جداً هنا.

631
00:36:42,871 --> 00:36:48,043
‫إنه عمل خطير، خاصة بوجود الرياح القوية.

632
00:36:48,460 --> 00:36:49,294
‫ماذا...

633
00:36:49,795 --> 00:36:50,629
‫ماذا تفعل؟

634
00:36:52,506 --> 00:36:55,092
‫أنا أقتلك يا صديقي.

635
00:36:59,138 --> 00:37:00,264
‫توقف!

636
00:37:01,807 --> 00:37:05,227
‫وقع الصغير! تريدنا أن أعمل على هذا الأمر؟

637
00:37:09,440 --> 00:37:10,649
‫حسناً.

638
00:37:18,073 --> 00:37:20,200
‫شكراً لمرورك بي!

639
00:37:32,212 --> 00:37:33,213
‫"فوق، تحت"

640
00:37:36,341 --> 00:37:37,342
‫هيا!

641
00:38:14,254 --> 00:38:15,464
‫ابتعدوا إلى الخلف.

642
00:38:27,893 --> 00:38:28,727
‫أنت بخير؟

643
00:38:30,229 --> 00:38:31,230
‫حاول أن يقتلني.

644
00:38:31,688 --> 00:38:32,981
‫أجل نعلم، كنا نشاهد.

645
00:38:33,440 --> 00:38:34,691
‫وهو من قتل "دي ماركو".

646
00:38:34,983 --> 00:38:36,401
‫كانوا شركاء.

647
00:38:36,860 --> 00:38:39,071
‫كانا يُخططان لاقتسام أموال الجائزة، ولكن...

648
00:38:39,154 --> 00:38:41,198
‫"ميكيل" أصبح طماعاً.

649
00:38:42,866 --> 00:38:44,284
‫عمل جيد أيها المحقق.

650
00:38:48,580 --> 00:38:49,998
‫محقق سابق.

651
00:38:50,582 --> 00:38:52,084
‫محقق سابق سابق.

652
00:38:52,251 --> 00:38:55,170
‫محقق سابق، سابق، سابق.

653
00:38:55,796 --> 00:38:57,214
‫وتريد أن تُعيد شارتك؟

654
00:38:58,465 --> 00:38:59,633
‫إنها معه.

655
00:39:11,770 --> 00:39:12,854
‫أرسل شخصاً آخر.

656
00:39:12,938 --> 00:39:16,316
‫أحضرها، اجلب لي خدمة الإنقاذ، قف هنا.

657
00:39:17,526 --> 00:39:18,485
‫حمداً لله.

658
00:39:26,775 --> 00:39:28,569
‫وقّع هنا وهنا.

659
00:39:30,586 --> 00:39:31,587
‫هل هذا دم؟

660
00:39:32,462 --> 00:39:34,798
‫- آسف أن الأمر لم ينجح.
‫- أنا لست آسفاً.

661
00:39:34,882 --> 00:39:38,135
‫على الأقل أن أعرف أنني لست الرجل
‫الذي كنت عليه سابقاً.

662
00:39:38,218 --> 00:39:40,137
‫- من منّا كذلك؟
‫- إذاً ماذا ستفعل؟

663
00:39:40,220 --> 00:39:41,263
‫لم أقرر بعض.

664
00:39:41,346 --> 00:39:44,975
‫إما أن أذهب إلى البيت وأفكّر مالياً،
‫أو أذهب إلى البيت وأحزن.

665
00:39:45,058 --> 00:39:46,059
‫أنا أميل أكثر للتفكير مالياً.

666
00:39:46,351 --> 00:39:47,185
‫حسناً، حين تغادر

667
00:39:47,269 --> 00:39:49,146
‫- استخدم المخرج الغربي.
‫- لماذا؟

668
00:39:49,771 --> 00:39:51,023
‫مفاجأة.

669
00:39:51,857 --> 00:39:53,525
‫- ما هي؟
‫- أنها مفاجأة.

670
00:39:54,735 --> 00:39:55,569
‫ما هي؟

671
00:39:56,403 --> 00:39:58,655
‫حسناً، إن أخبرناك، فلن تكون مفاجأة، صحيح؟

672
00:39:59,740 --> 00:40:01,450
‫كلا لن تكون، ما هي؟

673
00:40:03,577 --> 00:40:04,453
‫ما هي؟

674
00:40:17,174 --> 00:40:18,050
‫"ناتالي".

675
00:40:20,302 --> 00:40:22,137
‫سمعت أنك ربما تبحث عن مساعدة.

676
00:40:23,513 --> 00:40:26,391
‫ماذا عن عملك مع المروّج الكبير؟

677
00:40:26,475 --> 00:40:28,769
‫"جيم باكستون" يمكنه تولي
‫مهمة حجوزات عشائه بنفسه.

678
00:40:28,852 --> 00:40:30,270
‫لا يحتاجني.

679
00:40:31,271 --> 00:40:32,606
‫أنا مطلوبة هنا.

680
00:40:39,196 --> 00:40:40,822
‫أدفع 900 دولاراً في الأسبوع.

681
00:40:41,782 --> 00:40:44,326
‫- لن أقبل براتب مقتطع سيد "مونك"!
‫- إذا ما كان يجب عليك ترك العمل.

682
00:40:44,409 --> 00:40:46,119
‫لم أترك عملي، أنت تركتني!

683
00:40:46,203 --> 00:40:48,747
‫يا الله، أنت تغضبني!

684
00:40:50,999 --> 00:40:52,250
‫عمّ تبحث؟

685
00:40:52,334 --> 00:40:54,127
‫النقيب قال سيكون هناك مفاجأة.

686
00:40:54,211 --> 00:40:55,462
‫أنا المفاجأة!

687
00:40:55,545 --> 00:40:57,965
‫- تحدثت إلى النقيب هذا الصباح.
‫- هذا جيّد.

688
00:40:58,048 --> 00:40:59,800
‫ماذا؟ خاب ظنك؟

689
00:40:59,883 --> 00:41:00,968
‫كلا، قلت "هذا جيد".

690
00:41:01,051 --> 00:41:02,970
‫يبدو عليك أنك خائب الظن، ماذا كنت تتوقع؟

691
00:41:03,053 --> 00:41:05,263
‫ظننتها "جووي هيذرتون".

