﻿1
00:00:08,820 --> 00:00:10,363
‫كانت ليلة البارحة ممتعة حقاً.

2
00:00:11,072 --> 00:00:15,201
‫لم أُغني بسعادة منذ كنت في الكلية
‫على ما أظن، لا أعرف.

3
00:00:15,410 --> 00:00:16,703
‫عليّ أن أشكرك على هذا.

4
00:00:16,870 --> 00:00:17,829
‫على ماذا؟

5
00:00:17,954 --> 00:00:20,373
‫أنك جعلتني أقوم بذلك.

6
00:00:20,749 --> 00:00:23,001
‫- تُخرجينني من البيت.
‫- على الرحب والسعة.

7
00:00:23,835 --> 00:00:26,379
‫وعليّ أن أشكرك لشيء آخر أيضاً.

8
00:00:27,130 --> 00:00:29,049
‫تعلمين، زواجك منّي.

9
00:00:29,132 --> 00:00:30,050
‫انظري.

10
00:00:31,176 --> 00:00:32,427
‫على الرحب والسعة.

11
00:00:32,510 --> 00:00:33,553
‫"قبل 12 سنة"

12
00:00:33,637 --> 00:00:35,263
‫هل سمعت شيئاً عن تلك المرأة؟

13
00:00:35,639 --> 00:00:36,681
‫أي امرأة؟

14
00:00:37,015 --> 00:00:39,976
‫القابلة "ويندي" شيء ما؟

15
00:00:40,060 --> 00:00:43,647
‫"ويندي ستراود"، لا، ليس بعد، لا.

16
00:00:44,397 --> 00:00:46,483
‫مرّ 3 أيام و...

17
00:00:47,192 --> 00:00:49,235
‫يبدو أنها مفقودة حقاً.

18
00:00:49,778 --> 00:00:52,238
‫في الحقيقة كنت سأتوجه إلى العيادة الآن

19
00:00:52,781 --> 00:00:54,282
‫لأكلم رئيسها.

20
00:00:55,700 --> 00:00:56,618
‫نسيت البصل.

21
00:00:56,951 --> 00:00:57,827
‫حقاً؟

22
00:00:58,787 --> 00:01:00,205
‫هل أنت بخير؟

23
00:01:02,540 --> 00:01:03,541
‫"ترودي"؟

24
00:01:05,377 --> 00:01:08,254
‫تعلم؟ إنه صعب للغاية
‫أن تكون متزوجاً من محقق.

25
00:01:08,338 --> 00:01:10,590
‫لا أحصل على فرصة أن يكون لي أسرار.

26
00:01:12,384 --> 00:01:14,886
‫أنا بخير، لا شيء، إني مغمورة بعض الشيء.

27
00:01:16,221 --> 00:01:18,014
‫لديّ الكثير من الأعمال

28
00:01:18,098 --> 00:01:20,183
‫عليّ أن أجلب الدواء لـ"آمبروز"

29
00:01:20,266 --> 00:01:23,019
‫الفواتير حان تسديدها،
‫لديّ مقالان عليّ أن تدقيقهما.

30
00:01:23,103 --> 00:01:25,563
‫- لا يوجد وقت كافٍ.
‫- حسناً.

31
00:01:27,273 --> 00:01:28,441
‫انتظري دقيقة

32
00:01:29,025 --> 00:01:30,193
‫هذه جديدة.

33
00:01:33,321 --> 00:01:35,907
‫- هل هذه لي؟
‫- "أدريان"، لا تفتحها.

34
00:01:36,491 --> 00:01:38,660
‫أعني، بربّك، إنها مفاجأة.

35
00:01:40,328 --> 00:01:43,498
‫عدني أنك لن تفتحها حتى يحل يوم الميلاد.

36
00:01:45,500 --> 00:01:47,919
‫حسناً، لن أفتح الساعة الرقميّة.

37
00:01:48,002 --> 00:01:49,671
‫هل ترين؟ أنا أُعيدها مكانها.

38
00:01:55,301 --> 00:01:56,636
‫أحبّك.

39
00:01:58,346 --> 00:02:00,014
‫لا أستطيع أن أتخيّل السبب.

40
00:02:25,915 --> 00:02:27,709
‫هل هذا أنت؟ مرحباً؟

41
00:03:26,059 --> 00:03:31,314
‫"ويندي ستراود" عملت هنا 19 عاماً،
‫كانت أوّل قابلة وظفتها...

42
00:03:31,606 --> 00:03:35,568
‫- هل اختفت من قبل؟
‫- كلا، لم يفتها يوم واحد.

43
00:03:35,652 --> 00:03:37,821
‫لم تتأخر ولا مرة،
‫لهذا السبب أجريت المكالمة.

44
00:03:38,112 --> 00:03:39,489
‫لهذا السبب نحن هنا.

45
00:03:39,948 --> 00:03:41,324
‫هل سمع أي أحد منها شيئاً؟

46
00:03:41,407 --> 00:03:42,742
‫- إحدى من الممرضات؟
‫- كلا.

47
00:03:42,826 --> 00:03:44,744
‫لم يسمع أحد منها، وهنّ لسن ممرضات

48
00:03:44,828 --> 00:03:46,079
‫- هنّ قابلات.
‫- حسناً.

49
00:03:46,162 --> 00:03:49,374
‫ثمة فرق، القابلة مزاولة مستقلة ومؤهلة

50
00:03:49,749 --> 00:03:51,918
‫متخصصة في خبرة الولادة الطبيعية

51
00:03:52,001 --> 00:03:55,505
‫- اعذرني، ماذا تفعل؟
‫- كنت أُعدلها قليلاً.

52
00:03:55,797 --> 00:03:57,757
‫إنّها حبل سُريّ،
‫لا يمكن أبداً أن يكون مستقيماً.

53
00:03:58,007 --> 00:03:59,259
‫أُراهن أن حبله السُري كان كذلك

54
00:04:00,385 --> 00:04:01,261
‫اعذروني.

55
00:04:04,931 --> 00:04:05,765
‫أجل، إنه هنا.

56
00:04:10,061 --> 00:04:10,895
‫متى؟

57
00:04:12,188 --> 00:04:14,315
‫أجل، سنكون هناك.

58
00:04:18,570 --> 00:04:20,655
‫"ليلاند"، ما الأمر؟

59
00:04:21,906 --> 00:04:23,116
‫شيء ما حدث.

60
00:04:28,788 --> 00:04:29,914
‫إنها "ترودي".

61
00:04:32,834 --> 00:04:35,336
‫"(مونك)"

62
00:05:38,051 --> 00:05:42,055
‫"الحاضر"

63
00:05:45,454 --> 00:05:47,247
‫ليس عليك أن تنام بهذا الشكل.

64
00:05:47,706 --> 00:05:50,250
‫- مثل ماذا؟
‫- مقهور على نفسك

65
00:05:50,500 --> 00:05:51,835
‫على جانبك الخاص من السرير.

66
00:05:53,879 --> 00:05:55,672
‫أنت تنام وحدك يا "أدريان".

67
00:05:57,215 --> 00:05:58,634
‫كلا، لست كذلك.

68
00:05:58,717 --> 00:06:00,260
‫بلى، أنت كذلك يا عزيزي.

69
00:06:00,677 --> 00:06:03,847
‫لديك السرير بأكمله،
‫بإمكانك أن تنام في الوسط.

70
00:06:10,020 --> 00:06:10,896
‫لا أستطيع.

71
00:06:12,272 --> 00:06:14,358
‫حان وقت الوداع يا "أدريان".

72
00:06:15,942 --> 00:06:16,943
‫لا أستطيع.

73
00:06:20,572 --> 00:06:23,200
‫ماذا؟ لماذا تبتسمين؟

74
00:06:24,785 --> 00:06:26,495
‫لن يطول الأمر أكثر من ذلك.

75
00:06:46,056 --> 00:06:47,891
‫أنا قلقة جداً لحفل العشاء.

76
00:06:47,974 --> 00:06:48,892
‫سيكون الأمر على ما يرام.

77
00:06:48,975 --> 00:06:49,851
‫لا أعرف إن كنت قلقة حيال...

78
00:06:49,935 --> 00:06:50,811
‫"السيد (مونك) والنهاية - الجزء الأول"

79
00:06:50,894 --> 00:06:52,646
‫..."ستيفن" يُقابل "جولي"
‫أو "جولي" تُقابل "ستيفن".

80
00:06:52,729 --> 00:06:54,147
‫أنت لا زلت ستأتي، أليس كذلك؟ تعدني؟

81
00:06:54,231 --> 00:06:56,358
‫سأكون هناك، هل تريدين شيئاً؟

82
00:06:56,441 --> 00:06:58,443
‫شكراً لسؤالك.

83
00:06:59,111 --> 00:07:01,697
‫- ربما بعض النبيذ.
‫- حسناً، أحمر أم أبيض؟

84
00:07:01,780 --> 00:07:04,074
‫- ربما أحمر.
‫- هل تحضرين بعضه؟

85
00:07:04,783 --> 00:07:06,201
‫بالطبع.

86
00:07:07,703 --> 00:07:09,371
‫رأيت "ترودي" هذا الصباح.

87
00:07:09,996 --> 00:07:11,790
‫- هذا شيئ جيّد.
‫- كلا، كان الأمر مختلفاً.

88
00:07:11,873 --> 00:07:14,459
‫تُريدني أن أبدأ بالنوم في وسط السرير

89
00:07:14,543 --> 00:07:17,254
‫وقالت، " لن يطول الأمر أكثر من ذلك".

90
00:07:17,963 --> 00:07:21,883
‫سيد "مونك"، حقاً هي قالت ذلك؟
‫هذا أمر كبير، هذه إشارة.

91
00:07:21,967 --> 00:07:24,553
‫كان لديّ هاجس بأنك ستحصل على إشارة.

92
00:07:27,013 --> 00:07:29,349
‫"مركز (بالجروف) للتوليد"

93
00:07:30,267 --> 00:07:31,727
‫أعرف هذا المبنى.

94
00:07:38,275 --> 00:07:39,109
‫مرحباً.

95
00:07:40,694 --> 00:07:42,070
‫غريب جداً، أليس كذلك؟

96
00:07:43,071 --> 00:07:46,074
‫- منذ كم كانت؟ قبل 12 سنة؟
‫- تقريباً بالضبط.

97
00:07:46,408 --> 00:07:48,410
‫قابلة مفقودة، تذكُر؟

98
00:07:50,620 --> 00:07:52,873
‫كنت على الهاتف هنا تماماً.

99
00:07:54,708 --> 00:07:58,128
‫وأنت واقف هنا تماماً في هذه البقعة.

100
00:08:01,256 --> 00:08:03,508
‫يا صاح، إن أردت أن تتخلى عن هذه

101
00:08:03,592 --> 00:08:05,093
‫فلن يلومك أحد.

102
00:08:05,177 --> 00:08:08,680
‫- لا، أنا بخير.
‫- أنت متأكد؟ لأن الأمر يزداد غرابة.

103
00:08:09,473 --> 00:08:11,224
‫هل تذكر الطبيب الذي كنّا نتكلّم معه؟

104
00:08:11,308 --> 00:08:13,518
‫- "ناش"، أليس كذلك؟
‫- "مالكولم ناش".

105
00:08:14,102 --> 00:08:15,562
‫إنه ضيف الشرف عندنا.

106
00:08:15,645 --> 00:08:16,855
‫يا إلهي.

107
00:08:23,862 --> 00:08:25,947
‫- لا تسألي.
‫- أسأل ماذا؟

108
00:08:26,031 --> 00:08:26,907
‫أين كنت.

109
00:08:26,990 --> 00:08:28,825
‫- هل ذهبت لمكانٍ ما؟
‫- أسبوعين، إجازة.

110
00:08:28,909 --> 00:08:31,077
‫لكن لا يمكنني أن أتكلّم عن الأمر،
‫إنّه أمر شخصي.

111
00:08:31,161 --> 00:08:32,454
‫هل كنت في "نيو يورك"؟

112
00:08:33,288 --> 00:08:35,332
‫تذكرة سفرك مكتوب عليها "نيو وارك"

113
00:08:35,457 --> 00:08:36,792
‫لا يمكنني أن أُؤكد أو أُنكر.

114
00:08:36,875 --> 00:08:38,418
‫ليس عليك أن تؤكد،
‫يمكنني أن أرى تذكرة سفرك.

115
00:08:38,502 --> 00:08:41,087
‫- حسناً، ربما لا تعرفين شيئاً.
‫- أنا أعرف مسبقاً، بإمكاني رؤية تذكرتك.

116
00:08:41,379 --> 00:08:42,214
‫"ناتالي"

117
00:08:42,881 --> 00:08:44,174
‫لا يمكنني أن أتكلّم عن هذا الآن

118
00:08:44,257 --> 00:08:45,842
‫- نحن في مسرح جريمة.
‫- حسناً.

119
00:08:46,009 --> 00:08:50,931
‫إذاً، يبدو أنه كان يعمل لوقتٍ متأخر،
‫أظن أنهم يُحدّثون ملفاتهم.

120
00:08:51,014 --> 00:08:53,016
‫كان يقوم بمسح ضوئي للأوراق
‫القديمة إلى الحاسوب.

121
00:08:53,975 --> 00:08:56,478
‫- المسح الضوئي؟
‫- المسح الضوئي هو...

122
00:08:57,270 --> 00:08:58,146
‫لا يهم.

123
00:08:58,230 --> 00:08:59,105
‫في أية حال، كان يقف عند الحاسوب.

124
00:08:59,189 --> 00:09:00,023
‫"جرد المخزون"

125
00:09:00,106 --> 00:09:00,941
‫شخص ما تسلّل إلى الداخل

126
00:09:01,525 --> 00:09:04,069
‫أتى خلفه، طلقة، واحدة في الظهر

127
00:09:04,152 --> 00:09:05,570
‫وطلقة، في الرأس، عيار 22.

128
00:09:05,654 --> 00:09:07,948
‫كان هناك بعض المرضى في الردهة،
‫لم يسمعوا شيئاً.

129
00:09:08,240 --> 00:09:10,325
‫استخدم كاتم صوت، إنه محترف.

130
00:09:10,659 --> 00:09:11,910
‫إنه رهان آمن.

131
00:09:12,786 --> 00:09:13,995
‫كلهم هنا.

132
00:09:14,788 --> 00:09:15,622
‫ماذا تقصد بكلهم هنا؟

133
00:09:16,164 --> 00:09:17,249
‫زجاجات الحبوب.

134
00:09:17,332 --> 00:09:20,001
‫إليك جرد المخزون، 58 زجاجة.

135
00:09:21,545 --> 00:09:23,755
‫و58 زجاجة.

136
00:09:24,130 --> 00:09:25,799
‫لم يأخذ معه أي شيء.

137
00:09:26,716 --> 00:09:29,719
‫إذاً الأمر كان مدبراً،
‫يريدنا أن نُفكّر بمدمن ما.

138
00:09:30,720 --> 00:09:33,890
‫يبدو أن القاتل بقي بعض الوقت،
‫استخدم الحاسوب.

139
00:09:34,641 --> 00:09:35,517
‫كيف تعرف هذا؟

140
00:09:35,684 --> 00:09:40,188
‫الفأرة على الجانب اليسار،
‫بينما الدكتور "ناش" كان أيمن اليد.

141
00:09:40,355 --> 00:09:43,316
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- كان أيمن اليد قبل 12 سنة.

142
00:09:45,652 --> 00:09:47,904
‫كان هذا أوّل شيء قاله "إيثان"
‫حين اتصل الحاكم.

143
00:09:47,988 --> 00:09:51,074
‫لم يقل "لن أُخيبك"،
‫أو "شكراً لتشريفك العظيم"

144
00:09:51,157 --> 00:09:51,992
‫- قال...
‫- قلت

145
00:09:52,075 --> 00:09:54,160
‫"هل عليّ أن أنتقل إلى (ساكرامينتو)"؟

146
00:09:55,287 --> 00:09:57,789
‫- "إيثان" لن ينتقل أبداً، تفضل.
‫- شكراً.

147
00:09:57,873 --> 00:09:59,875
‫أظن أنه سيُدفن في هذه الساحة.

148
00:10:00,083 --> 00:10:03,044
‫حسناً، لن أنتقل الآن، انتهيت للتو
‫من إصلاح الدوش الذي يقطر في الأعلى.

149
00:10:03,128 --> 00:10:05,130
‫وكلفك الأمر 14 سنة لتقوم بالأمر.

150
00:10:05,213 --> 00:10:08,258
‫- أيها القاضي "ريكوفر"، الشرطة هنا.
‫- شكراً.

151
00:10:09,634 --> 00:10:13,138
‫الفرقة "أ" وصلت.

152
00:10:13,221 --> 00:10:14,639
‫- أيها النقيب.
‫- مرحباً.

153
00:10:15,891 --> 00:10:17,309
‫- أيها الملازم.
‫- سيدي.

154
00:10:17,684 --> 00:10:19,227
‫- "ناتالي"
‫- مرحباً.

155
00:10:19,311 --> 00:10:22,606
‫والمميّز السيد "مونك"،
‫من الجيد رؤيتك ثانيةً.

156
00:10:22,856 --> 00:10:24,441
‫نعتذر عن إزعاجك يوم أحدٍ أيها القاضي.

157
00:10:24,524 --> 00:10:27,277
‫ولكن لدينا مذكرة توقيف هنا تحتاج لتوقيعك.

158
00:10:27,485 --> 00:10:29,070
‫حسناً، أنا معتاد على الملف.

159
00:10:29,154 --> 00:10:30,906
‫ألا ترغبون بالانضمام إلينا؟
‫هل تشعرون بالعطش؟

160
00:10:30,989 --> 00:10:33,241
‫نحن مناوبون.

161
00:10:33,325 --> 00:10:36,536
‫حسناً، بالتأكيد أنتم كذلك، دعوني أُلقي نظرة.

162
00:10:37,621 --> 00:10:41,625
‫"جوي كازارينسكي"، لمَ لست متفاجئاً؟

163
00:10:41,750 --> 00:10:42,584
‫نحن متأكدون أنه هو؟

164
00:10:42,667 --> 00:10:46,254
‫حسناً، إن "أسلوب العمل" مطابق،
‫إنه أيسر اليد، يستخدم عيار 22 مع كاتم صوت.

165
00:10:46,338 --> 00:10:49,507
‫بالإضافة، لدينا جزء من بصمة،
‫"مونك" تمكن من تجميع الخيوط معاً.

166
00:10:50,175 --> 00:10:51,217
‫أحسنت عملاً أيها المحقق.

167
00:10:53,762 --> 00:10:54,930
‫حسناً، كل شيء يبدو منظماً.

168
00:10:55,096 --> 00:10:57,682
‫هذه لحظة تاريخية، حقيقةَ.

169
00:10:58,516 --> 00:11:01,394
‫قد تكون هذه آخر مذكرة توقيف أوقّع عليها.

170
00:11:01,645 --> 00:11:03,480
‫أرجو ألا تُخبروا أحداً، الأمر ليس رسمياً بعد.

171
00:11:03,563 --> 00:11:07,776
‫ولكن الحاكم اتصل بي البارحة،
‫يُريدني أن أقود إلى "ساكرامينتو".

172
00:11:07,859 --> 00:11:09,402
‫مرحى، محكمة الولاية العليا.

173
00:11:10,487 --> 00:11:12,113
‫إنها أفضل من العمل من أجل المعيشة.

174
00:11:12,197 --> 00:11:13,949
‫- تهانينا.
‫- حظاً موفقاً لك.

175
00:11:14,032 --> 00:11:15,158
‫حظاً موفقاً لنا جميعاً.

176
00:11:15,241 --> 00:11:16,368
‫- تهانينا
‫- شكراً

177
00:11:22,582 --> 00:11:25,293
‫- هل يحق لهم أن يفعلوا هذا؟
‫- لنرى.

178
00:11:28,004 --> 00:11:29,130
‫أجل، يحق لهم.

179
00:11:29,214 --> 00:11:31,925
‫سيدة "كازارينسكي"، زوجك في ورطة كبيرة.

180
00:11:32,008 --> 00:11:34,427
‫ليس زوجي، تطلقت منذ 3 سنوات.

181
00:11:34,511 --> 00:11:37,263
‫- لكنه يسكن هنا.
‫- أحياناً.

182
00:11:37,347 --> 00:11:40,350
‫"جوي" يفعل ما يشاء،
‫لا يمكنني أن أمنعه ولا حتى أنتم.

183
00:11:41,434 --> 00:11:43,478
‫- "مونك"، ماذا تفعل؟
‫- أوضب المكان.

184
00:11:43,770 --> 00:11:45,647
‫نحن نُحاول فرض قوتنا على هذه الامرأة.

185
00:11:46,690 --> 00:11:48,108
‫امنحني دقيقة هنا.

186
00:11:48,400 --> 00:11:50,568
‫- أين "ناتالي"؟
‫- إنها مع حبيبها.

187
00:11:50,777 --> 00:11:52,153
‫منحتها إجازة لليوم.

188
00:11:52,237 --> 00:11:53,113
‫هل لك أن تتوقف؟

189
00:11:53,488 --> 00:11:55,156
‫ستجعلنا نأتي كل ثلاثاء.

190
00:11:55,240 --> 00:11:57,117
‫انظري يا "إيدي"، نحن نُحاول أن نحمي "جوي"

191
00:11:57,200 --> 00:11:58,576
‫إن أخبرتنا أين هو، يمكننا أن نُحضره

192
00:11:58,660 --> 00:12:00,286
‫من دون أن يتأذى أي أحد.

193
00:12:00,412 --> 00:12:01,579
‫لا أكترث إن كان عليك قتله

194
00:12:02,247 --> 00:12:03,456
‫أتمنى ذلك.

195
00:12:04,332 --> 00:12:06,334
‫هل لديك صورة حديثة له؟

196
00:12:06,418 --> 00:12:08,670
‫- التي لدينا عمرها 10 سنوات.
‫- ألقيتهم خارجاً.

197
00:12:08,837 --> 00:12:10,505
‫مزقتهم وألقيتهم خارجاً.

198
00:12:12,257 --> 00:12:13,967
‫مهلاً، أعتقد أنه بقي واحدة.

199
00:12:27,272 --> 00:12:28,690
‫لديه لحية رفيعة بيضاء.

200
00:12:31,026 --> 00:12:32,485
‫هذه ليست لحية رفيعة.

201
00:12:43,580 --> 00:12:44,956
‫- مرحباً.
‫- هذا أنا.

202
00:12:45,040 --> 00:12:47,459
‫أنت، أين أنت بحق الجحيم؟
‫كنت أنتظر لساعة تقريباً.

203
00:12:47,834 --> 00:12:50,587
‫تغيير في الخطة، لن نتقابل ثانية.

204
00:12:51,921 --> 00:12:54,090
‫- على الأقل ليس بشكل شخصي.
‫- انتظر، هل هناك مشكلة؟

205
00:12:54,174 --> 00:12:56,176
‫أجل، لدينا مشلكة كبيرة.

206
00:12:56,259 --> 00:12:58,261
‫تركت جزءاً من بصمة لدى العيادة.

207
00:12:58,344 --> 00:13:00,722
‫لديهم اسمك، إنهم يبحثون عنك.

208
00:13:03,558 --> 00:13:05,310
‫سيكون الأمر على ما يرام، حسناً؟
‫سبق لي أن اختفيت.

209
00:13:05,393 --> 00:13:07,979
‫قبل أن تحزم حقائبك، لديّ مهمة أخرى لك.

210
00:13:08,063 --> 00:13:10,356
‫خُيّل لي أنه يمكنك أخذ يوم مدفوع آخر.

211
00:13:10,774 --> 00:13:13,151
‫- حسناً، من يكون؟
‫- محقق.

212
00:13:13,234 --> 00:13:16,863
‫محقق سابق، اسمه "أدريان مونك".

213
00:13:16,946 --> 00:13:19,532
‫سوف يجمع 2 و2 معاً في النهاية.

214
00:13:19,616 --> 00:13:21,701
‫في هذه الحالة، 2 و2 يعني أنا.

215
00:13:21,785 --> 00:13:24,662
‫أخاف أن يصبح الأمر شخصياً،
‫لا يمكنني تحمّل ذلك.

216
00:13:25,163 --> 00:13:26,247
‫ماذا تقصد بأمرٍ شخصي؟

217
00:13:26,331 --> 00:13:30,835
‫أقصد أنه سيتعقبني، يُحاول قتلي،
‫وعلى الأغلب سينجح في ذلك.

218
00:13:30,919 --> 00:13:32,420
‫ولماذا يريد أن يقوم بشيء كهذا؟

219
00:13:33,296 --> 00:13:35,465
‫لأنني قبل 12 سنة

220
00:13:36,257 --> 00:13:37,675
‫قتلت زوجته.

221
00:13:44,224 --> 00:13:47,685
‫هذه للسيد "مونك"، هذه لي أنا.

222
00:13:48,686 --> 00:13:49,604
‫للسيد "مونك"

223
00:13:50,021 --> 00:13:52,982
‫هذه لي

224
00:13:53,066 --> 00:13:55,026
‫لي، السيد "مونك".

225
00:13:55,568 --> 00:13:57,320
‫عذراً، لا أفهم، لماذا عربتا تسوّق؟

226
00:13:57,403 --> 00:13:59,322
‫لماذا لا يمكننا فصلهم حين نصل إلى البيت؟

227
00:13:59,405 --> 00:14:02,325
‫حسناً، لقد توقفت عن طرح
‫هذه الأسئلة منذ وقت طويل.

228
00:14:02,700 --> 00:14:04,786
‫- المستردة بالعسل، المفضل لـ"جولي".
‫- المفضل لي أيضاً.

229
00:14:04,869 --> 00:14:07,580
‫حقاً؟ هذا الأمر سيعطيك شيئاً لتتحدث عنه،
‫صلصة السلطة.

230
00:14:07,664 --> 00:14:10,083
‫أتمنى أن يكون هناك أشياء مشتركة
‫بيننا أكثر من صلصة السلطة.

231
00:14:10,333 --> 00:14:12,418
‫"تيغر"، استرخي، سيكون الأمر رائعاً.

232
00:14:13,044 --> 00:14:15,088
‫- سوف أحبها.
‫- أجل، من الأفضل لك.

233
00:14:15,463 --> 00:14:16,589
‫كما أنه

234
00:14:16,965 --> 00:14:19,467
‫كلانا يعلم أننا نتجنّب السؤال الحقيقي هنا.

235
00:14:19,551 --> 00:14:20,385
‫وهو؟

236
00:14:20,468 --> 00:14:21,928
‫هل يمكنني أن أعيش مع امرأة تحب الهليون؟

237
00:14:22,011 --> 00:14:23,263
‫- تعيش مع؟
‫- لم أقصد...

238
00:14:23,346 --> 00:14:24,472
‫- تعيش معها، لقد قلتها.
‫- كلا.

239
00:14:24,556 --> 00:14:25,598
‫- لقد قلت ذلك.
‫- إنه تعبير مجازي.

240
00:14:25,682 --> 00:14:26,558
‫بل فعلت.

241
00:14:27,183 --> 00:14:28,017
‫انتظري.

242
00:14:28,476 --> 00:14:31,187
‫اعذرني، عفواً، هذه عربتنا.

243
00:14:31,354 --> 00:14:34,566
‫أنا آسف، كلها تبدو متشابهة.

244
00:14:34,649 --> 00:14:35,483
‫أجل.

245
00:14:36,651 --> 00:14:38,528
‫تعيش مع.

246
00:14:38,611 --> 00:14:41,281
‫لن تخذليني بهذه، أليس كذلك؟

247
00:14:44,576 --> 00:14:46,077
‫إذاً، كانت هدية عيد الميلاد من زوجتك؟

248
00:14:46,161 --> 00:14:48,955
‫هذا صحيح، أهدتني إياها قبل وفاتها.

249
00:14:49,038 --> 00:14:51,416
‫أجل، إنها ترقد على خزانة كتبه غير مفتوحة

250
00:14:51,958 --> 00:14:53,418
‫إنه حقاً أمر رومنسي.

251
00:14:54,169 --> 00:14:55,253
‫لا، أنا...

252
00:14:55,587 --> 00:14:57,589
‫أنا لن أفتحها، لا يمكنني أن أفتحها

253
00:14:57,797 --> 00:14:59,966
‫إنه آخر سرٍ بيننا.

254
00:15:00,049 --> 00:15:01,134
‫أظن أنني أفهم.

255
00:15:01,634 --> 00:15:03,344
‫إنها طريقة لإبقاء روحها حيّة.

256
00:15:04,053 --> 00:15:04,888
‫تماماً.

257
00:15:07,265 --> 00:15:09,601
‫إذاً "جولي"، أمّك تقول
‫أنك ستذهبين إلى "بيركلي"

258
00:15:09,684 --> 00:15:10,977
‫- الفنون المسرحية؟
‫- أجل، هذه هي الخطة.

259
00:15:11,102 --> 00:15:11,936
‫ستقيمين في البيت؟

260
00:15:12,103 --> 00:15:14,731
‫لا، مستحيل، لقد أحزمت حقائبي مسبقاً.

261
00:15:15,273 --> 00:15:20,111
‫أجل، لا أريد أن أتكلّم بالأمر،
‫لا أستطيع أن أُصدّق أنها ستتركنا.

262
00:15:20,570 --> 00:15:24,407
‫- سأكون على بعد 30 دقيقة، لذا...
‫- هذا البيت سيصبح مجرد منزل.

263
00:15:26,284 --> 00:15:28,578
‫حسناً، شكراً يا أمّي،
‫كان هذا قاتلاً للحوار حقاً.

264
00:15:30,830 --> 00:15:33,166
‫إذاً "أدريان"، هل تعمل
‫على أي قضية مثيرة للاهتمام؟

265
00:15:34,083 --> 00:15:36,336
‫كان هناك جريمة في مركز التوليد.

266
00:15:36,419 --> 00:15:37,545
‫هذا مدعى للسخرية.

267
00:15:37,629 --> 00:15:41,382
‫كان قاتلاً محترفاً،
‫نعرف من هو الفاعل، ولكن...

268
00:15:42,258 --> 00:15:43,343
‫فقط لا...

269
00:15:45,428 --> 00:15:46,763
‫فقط لا نعرف لماذا.

270
00:15:50,183 --> 00:15:51,142
‫سيد "مونك"، هل أنت بخير؟

271
00:15:52,602 --> 00:15:53,728
‫أنا بخير.

272
00:15:55,230 --> 00:15:56,773
‫أظن أنني لست جائعاً.

273
00:15:58,358 --> 00:16:00,777
‫عادةً آكل من أكلها.

274
00:16:05,907 --> 00:16:07,867
‫سيد "مونك"، أرجوك توقف، أرجوك.

275
00:16:08,368 --> 00:16:11,496
‫كلا، يوجد بقعة، إنها عالقة.

276
00:16:13,248 --> 00:16:14,499
‫بقعة أخرى.

277
00:16:14,666 --> 00:16:15,500
‫أجل.

278
00:16:18,503 --> 00:16:21,130
‫أرى بقعاً في كل مكان.

279
00:16:24,384 --> 00:16:25,468
‫أظن أنه مريض.

280
00:16:26,886 --> 00:16:27,971
‫"أدريان"

281
00:16:28,054 --> 00:16:29,055
‫"أدريان" انظر لي.

282
00:16:30,098 --> 00:16:31,557
‫إن حرارته ترتفع

283
00:16:32,058 --> 00:16:33,226
‫أظن أن علينا أخذه إلى المستشفى.

284
00:16:41,574 --> 00:16:43,033
‫سنحتاج لبعض الدم.

285
00:16:43,117 --> 00:16:45,452
‫- "ناتالي"، أعطها بعض الدم.
‫- أقصد دمك أنت.

286
00:16:45,536 --> 00:16:47,329
‫ماذا تفعلين؟ ما هذا؟

287
00:16:47,913 --> 00:16:50,374
‫- إنها مجرد إبرة.
‫- هذه ليست إبرة.

288
00:16:50,541 --> 00:16:52,001
‫هذا الشيء طوله 10 أقدام.

289
00:16:52,084 --> 00:16:54,295
‫- لم تتبرع بالدم من قبل؟
‫- لا.

290
00:16:55,462 --> 00:16:56,922
‫حسناً، حصلت على حقنٍ من قبل.

291
00:16:57,798 --> 00:16:59,216
‫لا أظن ذلك.

292
00:17:00,259 --> 00:17:02,636
‫حسناً، هناك دائماً أوّل مرة لكل شيء.

293
00:17:02,720 --> 00:17:04,638
‫- أريدك أن تلفّ كُمّ القميص لأعلى.
‫- لا، لا

294
00:17:04,722 --> 00:17:06,098
‫لا! لا!

295
00:17:06,515 --> 00:17:07,933
‫لا، لا.

296
00:17:08,017 --> 00:17:09,143
‫هل يمكنك الإمساك بصديقك؟

297
00:17:09,226 --> 00:17:10,728
‫- لا بأس، أمسكت بك.
‫- انتظري!

298
00:17:10,811 --> 00:17:11,895
‫- انتظري
‫- لا بأس.

299
00:17:11,979 --> 00:17:13,897
‫حسناً، انتظري

300
00:17:14,523 --> 00:17:15,899
‫أنا أشعر أنني بشكل أفضل...بكثير.

301
00:17:15,983 --> 00:17:18,193
‫أنا أشعر أنني أفضل،
‫أفضل بكثير، إنها معجزة.

302
00:17:18,277 --> 00:17:19,820
‫لا، سيد "مونك"، أنت لست بحال أفضل.

303
00:17:19,903 --> 00:17:21,989
‫أنت بحاجة لبعض الدم، هيا، استلق على ظهرك.

304
00:17:22,531 --> 00:17:24,450
‫- لا!
‫- ثق بي، أنا طبيب.

305
00:17:24,617 --> 00:17:25,451
‫- لا بأس.
‫- ثق بي.

306
00:17:25,534 --> 00:17:26,410
‫هيا، لا بأس.

307
00:17:26,493 --> 00:17:28,746
‫- لا
‫- لا بأس، إنها غير حادة.

308
00:17:28,829 --> 00:17:30,372
‫- بمن تتصلين؟
‫- الجميع.

309
00:17:30,456 --> 00:17:31,373
‫لا بأس.

310
00:17:31,540 --> 00:17:33,250
‫لنجرب مرّة أخرى.

311
00:17:34,918 --> 00:17:35,794
‫لا!

312
00:17:37,129 --> 00:17:39,923
‫- أمسكيه بلا حركة.
‫- سيد "مونك"، اهدأ.

313
00:17:40,257 --> 00:17:41,508
‫لا بأس، ها نحن ذا

314
00:17:41,592 --> 00:17:43,969
‫- ها هي.
‫- لا!

315
00:17:44,053 --> 00:17:45,262
‫سيكون الأمر جيداً

316
00:17:46,138 --> 00:17:47,097
‫ستنجح

317
00:17:48,557 --> 00:17:49,600
‫انتهى الأمر.

318
00:17:53,062 --> 00:17:55,064
‫لم يكن سيئاً للغاية، أليس كذلك؟

319
00:17:57,524 --> 00:17:58,609
‫في غاية السهولة.

320
00:18:07,034 --> 00:18:09,953
‫سيد "مونك"، أنا الطبيب "ماثيو شولر"

321
00:18:10,329 --> 00:18:12,122
‫- أعتذر عن إبقائك في الانتظار.
‫- كلا.

322
00:18:13,290 --> 00:18:15,709
‫لا بأس.

323
00:18:16,251 --> 00:18:18,754
‫تعلم؟ أتمنى أن يقوم كثير
‫من الناس بتعقيم أيديهم هكذا.

324
00:18:18,837 --> 00:18:21,382
‫- سيكون لدينا مرضى أقل.
‫- شكراً.

325
00:18:22,966 --> 00:18:25,427
‫سيد "مونك"، أنا أعمل هنا
‫في قسم علم أمراض الدم.

326
00:18:25,511 --> 00:18:27,346
‫في الحقيقة، أنا قسم علم أمراض الدم نفسه.

327
00:18:27,429 --> 00:18:29,640
‫- علم أمراض الدم؟
‫- مشاكل نادرة للدم.

328
00:18:29,723 --> 00:18:31,892
‫الطبيب "شولر" من أفضل أخصائيي
‫السموم في البلاد.

329
00:18:32,184 --> 00:18:33,852
‫سيد "مونك"، نحن لم نتقابل من قبل

330
00:18:34,436 --> 00:18:35,729
‫كيف تتقبل الأخبار السيئة؟

331
00:18:35,813 --> 00:18:37,189
‫- ليس بشكل جيد على الإطلاق
‫- ليس بشكل جيد

332
00:18:37,272 --> 00:18:39,108
‫- على الأغلب أنني الأسوء.
‫- ليس بشكل جيد

333
00:18:39,191 --> 00:18:40,275
‫أُفضّل أن أسمع الأخبار الجيدة أولاً.

334
00:18:40,901 --> 00:18:43,112
‫- لا يوجد أخبار جيدة.
‫- هناك دائماً أخبار جيدة.

335
00:18:43,195 --> 00:18:46,198
‫الناس يقولون،
‫"لديّ أخبار جيدة وأخبار سيئة".

336
00:18:46,615 --> 00:18:47,700
‫ليس هذه المرة.

337
00:18:50,160 --> 00:18:53,122
‫سيد "مونك"، هل أكلت شيئاً غير مألوف مؤخراً؟

338
00:18:55,958 --> 00:18:57,209
‫لماذا تسأل؟

339
00:18:57,501 --> 00:18:59,378
‫حسناً، هذه خطوة تمهيدية جداً

340
00:18:59,461 --> 00:19:01,672
‫وعلينا إجراء المزيد من الفحوصات.

341
00:19:02,631 --> 00:19:05,092
‫ولكن يبدو أن "أدريان" تعرّض للتسميم.

342
00:19:05,175 --> 00:19:07,219
‫- تسميم؟
‫- قلت لك اطهي الطعام طهياً كاملاً.

343
00:19:07,302 --> 00:19:08,887
‫- كان مطهياً بشكل كامل.
‫- كان عليك أن تتأكدي.

344
00:19:08,971 --> 00:19:10,848
‫اللحم كان لم يزل وردياً، كان ينزف.

345
00:19:10,931 --> 00:19:11,765
‫أنا أسوء طاهية في العالم

346
00:19:11,849 --> 00:19:14,226
‫سيد "مونك"، إن كنت قد تسببت لك بالتسمم،
‫أنا آسفة جداً.

347
00:19:14,309 --> 00:19:17,062
‫- هل يمكنك أن تُسامحني؟
‫- إن تسببتِ لي بتسمم، لا.

348
00:19:17,396 --> 00:19:19,940
‫اسمع، نحن لا نتكلّم عن تسمم غذائي هنا.

349
00:19:20,023 --> 00:19:22,067
‫إنه أمر جاد أكثر من ذلك؟

350
00:19:23,068 --> 00:19:25,195
‫إنه نوع من أنواع السم الصناعي.

351
00:19:25,529 --> 00:19:26,530
‫صناعي؟

352
00:19:26,613 --> 00:19:28,323
‫أجل، ولا نعلم كيف تم وضعه

353
00:19:28,407 --> 00:19:30,659
‫ولكن نعلم أن الجرعة...

354
00:19:31,034 --> 00:19:32,035
‫كبيرة جداً.

355
00:19:32,411 --> 00:19:35,456
‫حسناً، انتظر، أنا لا أفهم.

356
00:19:37,499 --> 00:19:39,376
‫تم تسميمك يا "أدريان"

357
00:19:40,294 --> 00:19:42,171
‫شخص ما يُحاول قتلك

358
00:19:43,130 --> 00:19:44,548
‫وربما نجح في ذلك.

359
00:20:20,876 --> 00:20:22,711
‫وجدت المزيد من غسول الفم.

360
00:20:31,011 --> 00:20:33,388
‫- هل تريد مقعداً؟
‫- لا، أنا بخير.

361
00:20:34,139 --> 00:20:34,973
‫اجلس.

362
00:20:35,182 --> 00:20:39,353
‫"راندي"، لست حاملاً بطفل، أنا فقط أحتضر.

363
00:20:39,436 --> 00:20:41,104
‫أرجوك توقف عن الحديث بهذا الشكل.

364
00:20:41,188 --> 00:20:43,440
‫سأتوقف كلياً عن الكلام قريباً.

365
00:20:44,149 --> 00:20:45,484
‫رباه، ها هو.

366
00:20:46,193 --> 00:20:47,361
‫ها هو قادم.

367
00:20:48,070 --> 00:20:49,321
‫رباه.

368
00:20:51,990 --> 00:20:54,618
‫رباه، أكره الطريقة التي يمشون بها.

369
00:21:08,757 --> 00:21:11,510
‫هذا أطول ممر في العالم.

370
00:21:13,053 --> 00:21:14,513
‫مرحباً، كيف تشعر؟

371
00:21:16,223 --> 00:21:17,307
‫خائف.

372
00:21:17,641 --> 00:21:18,475
‫أجل.

373
00:21:19,518 --> 00:21:20,936
‫حسناً، إليكم ما نعرف.

374
00:21:21,061 --> 00:21:23,730
‫الكل أكل من طعام "ناتالي"،
‫ولم يُصب أحد بوعكة

375
00:21:24,523 --> 00:21:27,025
‫لذا فنحن نفترض أن السم لم يتم وضعه هناك

376
00:21:27,109 --> 00:21:29,069
‫أرسلت فريق المواد السامة إلى منزلك

377
00:21:29,152 --> 00:21:30,487
‫وأخذوا كل الطعام الذي وجدوه.

378
00:21:31,864 --> 00:21:34,533
‫- هل سيُعيدون كل شيء مكانه؟
‫- بعد أن ننتهي من فحصه.

379
00:21:34,616 --> 00:21:35,742
‫لأن لديّ نظام.

380
00:21:35,826 --> 00:21:39,329
‫"أدريان"، سيعيدون كل شيء مكانه
‫تماماً كما كان، حسناً؟ أعدك بذلك.

381
00:21:39,413 --> 00:21:43,166
‫الآن، لا زلنا لا نعلم كيف تعرضت لهذا السم.

382
00:21:43,250 --> 00:21:45,794
‫- هل هذا مهم؟
‫- أجل، إنه أمر هامّ جداً.

383
00:21:46,211 --> 00:21:49,339
‫السم كان ذو قاعدة بروتينية سامة جداً،
‫ولكن هذا كل ما نعرفه

384
00:21:49,423 --> 00:21:51,925
‫يمكن أن يكون واحداً من 4000 مركّب.

385
00:21:52,134 --> 00:21:54,887
‫لا يمكننا علاجك حتى يتم تعريف مصدر السم.

386
00:21:55,178 --> 00:21:57,431
‫ألا يمكنك غسل معدته
‫أو إعطاؤه مضادات حيوية؟

387
00:21:57,514 --> 00:21:59,141
‫أخشى أن الأمر ليس بهذه السهولة.

388
00:21:59,308 --> 00:22:02,102
‫نحن بحاجة لتعريف السم بالتحديد.

389
00:22:03,896 --> 00:22:06,899
‫الآن...بالتأكيد يمكننا أن نُحاول
‫الاعتناء بالألم بأفضل ما يمكننا.

390
00:22:08,191 --> 00:22:10,652
‫إذاً، إلى متى؟

391
00:22:12,779 --> 00:22:15,240
‫يومان، ربما 3.

392
00:22:17,326 --> 00:22:20,245
‫الآن، ستشعر بشكل طبيعي لبعض الوقت.

393
00:22:20,996 --> 00:22:22,956
‫ثم سيكون هناك بعض القيء

394
00:22:23,749 --> 00:22:24,583
‫ملحوقاً بالموت.

395
00:22:31,965 --> 00:22:34,092
‫- قيء؟
‫- هذا صحيح؟

396
00:22:35,260 --> 00:22:36,386
‫ملحوقاً بالموت.

397
00:22:38,513 --> 00:22:40,599
‫- قيء؟
‫- أجل؟

398
00:22:40,766 --> 00:22:42,225
‫ملحوقاً بالموت.

399
00:22:43,435 --> 00:22:45,395
‫قيء!

400
00:22:45,479 --> 00:22:49,191
‫"أدريان"، أريدك حقاً أن تركز
‫على الجزء الأخير من هذه الجملة.

401
00:22:49,733 --> 00:22:52,611
‫سيكون هناك بعض القيء، ثم الموت.

402
00:22:53,195 --> 00:22:58,575
‫هل هناك أية فرصة أن يأتي الموت قبل القيء؟

403
00:23:00,535 --> 00:23:01,787
‫يومان؟

404
00:23:02,079 --> 00:23:04,790
‫- كنت أتمنى لو كانت 5.
‫- لماذا؟

405
00:23:06,166 --> 00:23:07,834
‫لأنه رقم أكبر.

406
00:23:08,460 --> 00:23:09,920
‫ما هذا؟

407
00:23:10,963 --> 00:23:14,007
‫هذا المشتبه به من مركز التوليد،
‫لا زلنا نتعقبه.

408
00:23:14,299 --> 00:23:15,175
‫مركز التوليد.

409
00:23:15,258 --> 00:23:17,678
‫"ناتالي"، لدينا أشياء أهم لنقلق بشأنها...

410
00:23:17,761 --> 00:23:20,973
‫لا، رأيته من قبل، كان في متجر الطعام.

411
00:23:21,515 --> 00:23:22,474
‫- متى كان هذا؟
‫- بالأمس.

412
00:23:22,557 --> 00:23:24,643
‫أخذ عربة تسوق السيد "مونك" بعيداً.

413
00:23:24,851 --> 00:23:25,686
‫عربة التسوق؟

414
00:23:25,769 --> 00:23:27,354
‫أجل، كانت معه لـ10 ثوانٍ أو ربما 20.

415
00:23:27,437 --> 00:23:29,731
‫حسناً، كانت مدة كافية، أعني،
‫كان بإمكانه أن يضع شيئاً ما في العربة.

416
00:23:29,815 --> 00:23:32,234
‫تلاعب بشيء ما، هل ما زال معك الإيصال؟

417
00:23:32,693 --> 00:23:33,652
‫أجل، أظن ذلك.

418
00:23:33,735 --> 00:23:34,987
‫حسناً، سنبدأ من هناك.

419
00:23:35,070 --> 00:23:37,155
‫سنقوم بفحص كل مادة كانت على تلك القائمة.

420
00:23:37,739 --> 00:23:38,657
‫هل هناك وقت كافٍ؟

421
00:23:39,825 --> 00:23:40,659
‫لا أعلم.

422
00:23:50,957 --> 00:23:53,960
‫شكراً لحضوركم، عليّ أن أُخبركم بشكل فوري

423
00:23:54,211 --> 00:23:57,088
‫هذه ليست مهمة فرقة عمل مُصدّق عليها

424
00:23:57,172 --> 00:23:58,882
‫لذا فلن يحصل أي منكم على أجر إضافي.

425
00:23:59,257 --> 00:24:01,426
‫نحن لسنا هنا من أجل المال أيها النقيب.

426
00:24:02,135 --> 00:24:04,596
‫أُقدّر ذلك، أنا متأكد أن "مونك" كذلك

427
00:24:05,180 --> 00:24:08,433
‫حسناً، هذا هو هدفنا، "جوي كازارينسكي".

428
00:24:08,517 --> 00:24:10,268
‫والمعروف أيضاً باسم "جوي كاز" أو "جوي ك."

429
00:24:10,477 --> 00:24:13,730
‫نعتقد أن "كازارينسكي" أطلق النار
‫على الطبيب "ناش" الجمعة الماضية

430
00:24:13,814 --> 00:24:16,858
‫ونعتقد أنه قام بتسميم "أدريان مونك".

431
00:24:17,108 --> 00:24:18,109
‫ما الرابط بينهما؟

432
00:24:18,193 --> 00:24:21,488
‫"مونك" كان يعمل على قضية "ناش"،
‫غير ذلك، لا نعلم.

433
00:24:21,696 --> 00:24:23,240
‫الآن، سننقسم إلى مجموعات

434
00:24:23,323 --> 00:24:25,408
‫نصفكم سيعمل مع "راندي"
‫على موضوع إطلاق النار.

435
00:24:25,492 --> 00:24:27,244
‫يعرفون من تكون يا "راندي"

436
00:24:27,327 --> 00:24:29,037
‫أريد أن أعرف كل شيء يمكننا
‫أن نعرفه بخصوص "ناش"

437
00:24:29,120 --> 00:24:33,416
‫من كان، من أحب، والأهم من ذلك من لم يحبه.

438
00:24:33,500 --> 00:24:35,126
‫المتبقون منّا سيجدون "كازارينسكي"

439
00:24:35,210 --> 00:24:37,921
‫سنقلب كل صخرة رأساً على عقب
‫في شمال "كاليفورنيا".

440
00:24:38,004 --> 00:24:39,339
‫هذا الشخص خطر

441
00:24:39,506 --> 00:24:43,343
‫إنه مسلّح، ربما يحمل مواد كيميائية،
‫لذا كونوا حذرين.

442
00:24:43,426 --> 00:24:46,680
‫ولكن هذا مهم جداً، لا مسدسات.

443
00:24:46,847 --> 00:24:49,933
‫تحصلون على معلومة، تُبلّغون عنها هاتفياً،
‫تُبقون مسدساتكم تحت أحزمتكم.

444
00:24:50,267 --> 00:24:54,062
‫عليه أن يُحضر حيّاً، إذا مات، "مونك" يموت.

445
00:24:54,145 --> 00:24:56,231
‫مفهوم؟ اتفاق جيد، لنذهب.

446
00:26:01,254 --> 00:26:02,297
‫سيجدونه.

447
00:26:24,235 --> 00:26:28,323
‫كنت مع "كازارينسكي" البارحة،
‫نعلم أنك قمت ببيعه هوية مزورة.

448
00:26:28,406 --> 00:26:30,450
‫ماذا كانت؟ رخصة قيادة؟ جواز سفر؟

449
00:26:30,533 --> 00:26:32,202
‫لا أعرف عن ماذا تتكلّم.

450
00:26:35,246 --> 00:26:38,500
‫"روني"، ليس لديّ وقت كي أستمتع معك اليوم.

451
00:26:38,583 --> 00:26:40,460
‫صديقي مريض، هل تفهم؟

452
00:26:40,543 --> 00:26:41,753
‫صديقك مريض؟ ماذا يعني هذا؟

453
00:26:42,087 --> 00:26:44,547
‫يعني أنني أريد الاسم.

454
00:26:45,131 --> 00:26:49,511
‫أريد أن أعرف الاسم الذي يستخدمه
‫"جوي كازارينسكي" الآن.

455
00:26:50,470 --> 00:26:51,721
‫تحتاج لاسم.

456
00:26:52,472 --> 00:26:55,392
‫ماذا ستفعل؟ تضربني بدليل الهاتف؟

457
00:26:56,309 --> 00:26:59,813
‫لا يوجد دليل هواتف هنا أيها النقيب،
‫لا أحد يستخدم دليل هواتف هذه الأيام.

458
00:26:59,896 --> 00:27:01,523
‫الكل يستخدم الحواسيب.

459
00:27:05,068 --> 00:27:06,361
‫أجل أنت على حق.

460
00:27:12,492 --> 00:27:14,703
‫- هل حصلت على اسم؟
‫- أجل فعلت.

461
00:27:15,120 --> 00:27:16,955
‫حاسوبك انهار.

462
00:27:23,670 --> 00:27:28,008
‫قطار الـ5:24 المحدود إلى مدينة "ريدوود"،
‫منتزه "مينلو" ويتجه جنوباً

463
00:27:28,091 --> 00:27:29,300
‫صعود الركاب عند البوابة 3.

464
00:27:30,385 --> 00:27:33,471
‫قطار الـ5:24 المحدود،
‫البوابة 3، صعود الركاب الآن.

465
00:27:38,226 --> 00:27:41,354
‫- "مايسون"، هل يمكنك رؤية نافذة التذاكر؟
‫- تلقيت الإشارة.

466
00:27:41,438 --> 00:27:42,605
‫حافظوا على أفق رؤيتكم

467
00:27:42,689 --> 00:27:45,233
‫قطاره سيغادر خلال 10 دقائق،
‫سيكون هنا قريباً.

468
00:27:45,775 --> 00:27:49,696
‫تذكّر، اضربوه بقوة، لكن لا مسدسات،
‫ابقوا مسدساتكم في محافظها.

469
00:27:52,282 --> 00:27:53,533
‫ماذا عن مدخل الخدمة؟

470
00:27:54,117 --> 00:27:55,952
‫قمنا بتغطيته، المحيط بأكمله.

471
00:27:57,704 --> 00:27:59,122
‫لن يظهر.

472
00:27:59,205 --> 00:28:02,959
‫سيظهر، قام بالحجز،
‫القطار سيكون هنا خلال 10 دقائق.

473
00:28:03,918 --> 00:28:04,753
‫سيكون هنا.

474
00:28:05,170 --> 00:28:09,007
‫قطار الـ5:27 المحدود من "أوكلاند"،
‫"بيركلي"، باتجاه الشمال

475
00:28:09,174 --> 00:28:11,342
‫يصل البوابة 6

476
00:28:11,509 --> 00:28:14,929
‫قطار الـ5:27 وصل البوابة 6.

477
00:28:34,365 --> 00:28:35,784
‫لن يظهر.

478
00:28:38,870 --> 00:28:40,413
‫سأشتاق لكل هذا.

479
00:28:41,623 --> 00:28:43,083
‫هل أنت ذاهب لمكان ما؟

480
00:28:43,291 --> 00:28:45,460
‫لا، أقصد في النهاية.

481
00:28:47,045 --> 00:28:48,463
‫لا يمكنني أقوم بهذا العمل إلى الأبد.

482
00:28:58,807 --> 00:29:01,893
‫هذا قطار الـ5:32 من "سان خوسيه".

483
00:29:02,977 --> 00:29:05,063
‫أجل، وصل على الوقت.

484
00:29:05,897 --> 00:29:06,815
‫اسمع.

485
00:29:07,899 --> 00:29:10,318
‫- لا أسمع شيئاً.
‫- ولا أنا.

486
00:29:10,527 --> 00:29:12,112
‫لم يكن هناك إعلان.

487
00:29:12,195 --> 00:29:13,905
‫- أين المعلن؟
‫- برج التحكّم.

488
00:29:14,405 --> 00:29:15,573
‫اذهب.

489
00:29:16,491 --> 00:29:19,285
‫اعتقد أننا نعرف مكان المشتبه به،
‫الجميع ابقوا في مواقعكم.

490
00:29:41,599 --> 00:29:44,018
‫أيها النقيب، مسؤول التحكّم ميّت،
‫أُطلق عليه النار.

491
00:29:44,561 --> 00:29:47,522
‫مرة في ظهره ومرة في رأسه،
‫ويوجد الكثير من الدماء.

492
00:29:47,605 --> 00:29:48,439
‫"راندي"

493
00:29:48,773 --> 00:29:50,191
‫"راندي" المايكروفون لا يزال يعمل.

494
00:29:50,275 --> 00:29:52,235
‫الكثير من الدم هنا،
‫رباه، انظر إلى كل هذا الدم.

495
00:29:52,485 --> 00:29:54,195
‫"راندي" المايكروفون لا يزال يعمل.

496
00:29:54,612 --> 00:29:56,614
‫- ماذا؟
‫- المايكروفون لا يزال يعمل.

497
00:29:56,698 --> 00:29:57,532
‫لا أزال أسمعك.

498
00:29:58,867 --> 00:30:00,451
‫- هل لك أن...
‫- لا انتظر، تمهل.

499
00:30:00,535 --> 00:30:02,620
‫لا أزال أسمعك، "راندي" لا يزال يعمل.

500
00:30:02,704 --> 00:30:04,414
‫لا، أغلقته

501
00:30:06,916 --> 00:30:08,710
‫"كازارينسكي" أخذ معطفه وهويته

502
00:30:09,169 --> 00:30:11,087
‫أظن أن علينا أن نُصدر إعلاناً ونحذر الجميع.

503
00:30:11,504 --> 00:30:13,339
‫وإلا سيكون هناك أشخاص بلا حماية هنا.

504
00:30:13,882 --> 00:30:14,716
‫أيّها النقيب.

505
00:30:15,925 --> 00:30:19,596
‫لديه مسدس، قتل به مرة
‫ولن يتردد أن يقوم بالأمر مرة أخرى.

506
00:30:34,736 --> 00:30:35,570
‫"كازارينسكي"!

507
00:30:36,905 --> 00:30:38,031
‫الشرطة!

508
00:30:48,708 --> 00:30:49,709
‫"جوي"

509
00:30:54,255 --> 00:30:55,089
‫"جوي"!

510
00:30:58,426 --> 00:30:59,385
‫"جوي" توقف.

511
00:31:08,519 --> 00:31:09,771
‫- هيّا.
‫- "كازارينسكي"!

512
00:31:11,773 --> 00:31:12,607
‫انخفض!

513
00:31:27,455 --> 00:31:28,456
‫"جوي"!

514
00:31:44,764 --> 00:31:45,723
‫توقف!

515
00:32:13,251 --> 00:32:14,210
‫"جوي"!

516
00:32:15,795 --> 00:32:17,005
‫"كازارينسكي"!

517
00:32:40,153 --> 00:32:41,612
‫"جوي"، انتبه!

518
00:32:43,865 --> 00:32:44,741
‫اللعنة!

519
00:32:51,664 --> 00:32:53,249
‫كلا يا "جوي".

520
00:33:17,482 --> 00:33:22,528
‫الرجل الذي قام بتسميمك،
‫المدعو "كازارينسكي"، هل قال شيئاً قبل موته؟

521
00:33:22,695 --> 00:33:25,406
‫لقد...صدمه قطار.

522
00:33:26,407 --> 00:33:27,492
‫على الأغلب...

523
00:33:28,159 --> 00:33:30,453
‫قال "قطار".

524
00:33:31,537 --> 00:33:33,623
‫هل يعرفون ما نوع السم الذي استخدمه؟

525
00:33:33,831 --> 00:33:37,085
‫كلا، لقد وجدوا غرفة النزل
‫الذي كان يُقيم به.

526
00:33:37,168 --> 00:33:39,253
‫وكان هناك بعض الكيماويات
‫في مكب النفايات، ولكن...

527
00:33:39,462 --> 00:33:42,465
‫سيأخذهم الأمر أسابيع لتحليل كل شيء

528
00:33:43,383 --> 00:33:45,093
‫لا يوجد وقت كافٍ.

529
00:33:45,802 --> 00:33:47,845
‫ماذا عن الطعام من عربة التسوق؟

530
00:33:47,929 --> 00:33:49,889
‫كلا، كلها أتت بنتائج سلبية.

531
00:33:50,556 --> 00:33:52,558
‫لا أثر لأي شيء.

532
00:33:53,601 --> 00:33:57,146
‫"أدريان"، كان بإمكاني أن أُقابلك
‫في البيت أو في المستشفى.

533
00:33:57,522 --> 00:33:58,898
‫لا، لا بأس.

534
00:33:59,315 --> 00:34:03,027
‫كنت في الخارج على أية حال، "ناتالي"
‫ستقلّني إلى المقبرة لأقول وداعاً.

535
00:34:05,029 --> 00:34:08,991
‫أنا جداً...آسف، آسف جداً.

536
00:34:09,075 --> 00:34:13,871
‫- ليس لديك ما تتأسف عليه.
‫- لديّ كل شيء لأتأسّف عليه.

537
00:34:15,706 --> 00:34:18,543
‫لقد عشت كالمسجون.

538
00:34:19,210 --> 00:34:23,047
‫لقد كنت سجيناً منذ رحيل "ترودي"

539
00:34:24,966 --> 00:34:27,051
‫أضعت الكثير من الوقت.

540
00:34:28,428 --> 00:34:29,971
‫لقد ازدادت.

541
00:34:31,431 --> 00:34:36,686
‫على الأغلب أنني أهدرت 3 سنوات
‫وأنا أغسل هاتين اليدين.

542
00:34:37,645 --> 00:34:38,479
‫انتظر.

543
00:34:39,480 --> 00:34:41,524
‫"أدريان"، أنت لست منصفاً لنفسك.

544
00:34:41,858 --> 00:34:43,025
‫تعرف؟ لقد كنت...

545
00:34:43,234 --> 00:34:46,529
‫إنتاجيتك أكثر من أي شخص أعرفه.

546
00:34:46,863 --> 00:34:50,700
‫- قمت بحل أكثر من 120 قضية رئيسية.
‫- لم أقم بحل أي شيء

547
00:34:50,783 --> 00:34:53,035
‫إن لم أقم بحل قضية "ترودي"

548
00:34:53,911 --> 00:34:56,581
‫إن لم أوفي بوعدي لها

549
00:34:57,957 --> 00:34:59,542
‫فأنا لم أقم بحلّ أي شيء.

550
00:35:02,336 --> 00:35:04,422
‫لطالما كرهت هذا الطلاء.

551
00:35:04,714 --> 00:35:07,425
‫حسناً، لن أستسلم.

552
00:35:08,342 --> 00:35:10,887
‫الأطباء يقومون بالكثير من المعجزات كل يوم.

553
00:35:11,220 --> 00:35:12,555
‫لذا فإنني سأقوم بـ...

554
00:35:13,598 --> 00:35:17,310
‫وضع كل مواعيدك في دفتري،
‫3، 4، 5 أسابيع مسبقاً.

555
00:35:17,393 --> 00:35:22,565
‫حسناً "أدريان مونك"، يوم الإثنين الساعة
‫11:00 صباحاً يا "أدريان مونك"، أجل؟

556
00:35:22,648 --> 00:35:24,066
‫ويوم الأربعاء.

557
00:35:24,775 --> 00:35:26,903
‫- أنت تستخدم قلم رصاص.
‫- أعلم.

558
00:35:27,236 --> 00:35:31,699
‫- هذا لا يعني أي شيء.
‫- أنت لا تستخدم قلم رصاص أبداً.

559
00:35:31,782 --> 00:35:32,950
‫لم يكن لديّ قلم حبر.

560
00:35:33,451 --> 00:35:34,744
‫إنه هنا.

561
00:35:34,869 --> 00:35:37,914
‫قلمك الحبر هنا، لا يهم.

562
00:35:38,581 --> 00:35:41,792
‫لا يهم، هذا حتى لا...

563
00:35:43,503 --> 00:35:44,879
‫وقتي انتهى.

564
00:35:46,797 --> 00:35:49,675
‫وقتي انتهى، هل فهمتها؟

565
00:35:55,973 --> 00:35:57,517
‫الوداع دكتور "بيل"

566
00:35:59,977 --> 00:36:02,230
‫كلا "أدريان" إنه ليس الوداع،
‫ما من وداع على الإطلاق.

567
00:36:03,856 --> 00:36:04,774
‫الوداع.

568
00:36:25,628 --> 00:36:28,923
‫- هل تحدثت مع المختبر؟
‫- أجل، أنهيت المكالمة الهاتفية معهم للتو.

569
00:36:30,758 --> 00:36:32,051
‫لن ينجو.

570
00:36:51,195 --> 00:36:53,155
‫- هل عليّ أن أُغلق الباب؟
‫- لا يهمني.

571
00:36:55,116 --> 00:36:57,159
‫دعهم يُسرحوني من عملي، أتمنى أن يفعلوا.

572
00:37:00,621 --> 00:37:02,498
‫فهمته بشكل خاطئ كلياً.

573
00:37:07,670 --> 00:37:08,921
‫أعرف هذا الآن.

574
00:37:11,132 --> 00:37:12,717
‫كنت أظن طوال الوقت أن "مونك"...

575
00:37:14,552 --> 00:37:16,178
‫لم يكن معنا بأكمله

576
00:37:17,888 --> 00:37:21,809
‫كأن شيئاً ما كان ناقصاً،
‫كأنه كان أقل من إنسان.

577
00:37:27,982 --> 00:37:29,817
‫ولكنه لم ينقصه شيء

578
00:37:30,151 --> 00:37:33,571
‫كان يرى أكثر من أي أحد

579
00:37:33,904 --> 00:37:36,240
‫كان يشعر أكثر من أي أحد

580
00:37:38,868 --> 00:37:40,369
‫كانت هذه مشكلته

581
00:37:42,538 --> 00:37:44,206
‫كان إنساناً بشكل كبير

582
00:37:49,420 --> 00:37:51,714
‫إن كان لدينا المزيد على شاكلته،
‫سنكون بشكل أفضل.

583
00:38:19,784 --> 00:38:21,786
‫"(ترودي آن مونك) 1962-1997،
‫الزوجة والابنة المحبوبتان"

584
00:38:29,418 --> 00:38:30,795
‫أحبّك.

585
00:38:35,466 --> 00:38:36,509
‫هذا كل شيء؟

586
00:38:37,593 --> 00:38:39,804
‫متأكد أنك لا تريد أن تقول شيئاً آخر؟

587
00:38:40,596 --> 00:38:42,932
‫لا، يمكنني أن أُخبرها بنفسي غداً.

588
00:38:56,195 --> 00:38:57,196
‫سيد "مونك"

589
00:38:57,738 --> 00:38:59,699
‫سيد "مونك" كان هذا الدكتور "شولر"

590
00:38:59,824 --> 00:39:02,159
‫إنه يرى بشدة أن عليك أن تكون في المستشفى.

591
00:39:02,243 --> 00:39:04,078
‫كلا، سأبقى هنا.

592
00:39:06,455 --> 00:39:08,666
‫حسناً، سنبقى هنا.

593
00:39:09,125 --> 00:39:10,126
‫هل يمكنني أن أُحضر لك شيئاً؟

594
00:39:10,501 --> 00:39:11,919
‫ماذا عن بعض الشاي؟

595
00:39:13,296 --> 00:39:14,171
‫فقط...

596
00:39:15,882 --> 00:39:17,717
‫هدية "ترودي"

597
00:39:24,640 --> 00:39:25,850
‫كلا سيد "مونك"، كلا.

598
00:39:26,893 --> 00:39:28,019
‫حان الوقت.

599
00:39:30,313 --> 00:39:31,439
‫أرجوك.

600
00:39:33,232 --> 00:39:34,525
‫"ناتالي" لقد حان...

601
00:39:35,318 --> 00:39:36,485
‫الوقت.

602
00:40:48,641 --> 00:40:50,559
‫إنه شريط تصوير.

603
00:41:18,754 --> 00:41:20,297
‫مرحباً "أدريان"

604
00:41:21,966 --> 00:41:24,844
‫إذا كنت تُشاهد هذا الشريط،
‫فمعناه أنني ميتة.

605
00:41:26,512 --> 00:41:29,348
‫أعلم أننا اتفقنا ألا يكون
‫هناك أية أسرار ولكن...

606
00:41:30,850 --> 00:41:32,935
‫ولكن هناك شيء ما لم أُخبرك به قط.

607
00:41:34,437 --> 00:41:35,855
‫شيء ما حدث

608
00:41:37,690 --> 00:41:39,108
‫شيء فظيع.

609
00:41:42,528 --> 00:41:44,321
‫سنوات قبل أن نتقابل...

610
00:41:49,744 --> 00:41:51,203
‫"يُتبع"

