﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,628
‫سابقاً في "مونك"...

2
00:00:02,827 --> 00:00:04,579
‫انتظري دقيقة، هذه جديدة.

3
00:00:04,662 --> 00:00:07,206
‫- هل هذه لي؟
‫- "أدريان" لا تفتح هذه.

4
00:00:07,624 --> 00:00:09,250
‫عدني أنك لن تفتحها حتى
‫يحين يوم عيد الميلاد.

5
00:00:09,334 --> 00:00:11,836
‫حسناً، سأُعيدها مكانها.

6
00:00:12,879 --> 00:00:13,838
‫مرحباً؟

7
00:00:24,182 --> 00:00:25,892
‫من المؤكد أنها كانت تُقابل شخصاً ما.

8
00:00:25,975 --> 00:00:26,893
‫"مقتل زوجة محقق"

9
00:00:27,310 --> 00:00:28,353
‫ولكن من؟

10
00:00:28,978 --> 00:00:31,856
‫هل كانت قصة تعمل عليها؟

11
00:00:32,982 --> 00:00:34,150
‫لا أعرف.

12
00:00:34,233 --> 00:00:38,154
‫ولا يمكنني أن أرى الأمر،
‫ولماذا لا يمكنني أن أرى الأمر؟

13
00:00:39,030 --> 00:00:40,657
‫أظن أنك اقتربت من الأمر يا "مونك".

14
00:00:41,616 --> 00:00:44,202
‫- أعرف هذا المبنى.
‫- منذ كم كانت؟ 12 سنة؟

15
00:00:44,285 --> 00:00:45,620
‫تقريباً بالضبط.

16
00:00:45,703 --> 00:00:48,623
‫قابلة مفقودة،
‫هل تذكر الطبيب الذي كنا نتحدث إليه؟

17
00:00:48,706 --> 00:00:50,500
‫- "ناش"، أليس كذلك؟
‫- إنه ضيف شرفنا.

18
00:00:50,708 --> 00:00:53,252
‫إذاً "أدريان"، هل تعمل
‫على أية قضية مثيرة للاهتمام؟

19
00:00:53,336 --> 00:00:55,213
‫- سيد "مونك"، هل أنت بخير؟
‫- إنني أرى بقعاً.

20
00:00:55,296 --> 00:00:58,049
‫- "أدريان"، انظر إليّ.
‫- لقد تم تسميمك يا "أدريان".

21
00:00:58,549 --> 00:01:02,178
‫- شخص ما يُحاول قتلك.
‫- إلى متى؟

22
00:01:02,595 --> 00:01:05,014
‫يومان، ربما 3.

23
00:01:05,515 --> 00:01:08,768
‫نعتقد أن هذا المدعو "كازارينسكي" أطلق
‫النار على الدكتور "ناش" الجمعة الماضية.

24
00:01:08,851 --> 00:01:11,896
‫ونظن أنه قام بتسميم "أدريان مونك".

25
00:01:11,979 --> 00:01:15,358
‫يجب أن يتم جلبه حيّاً،
‫إن مات، "مونك" يموت.

26
00:01:17,193 --> 00:01:19,529
‫"كازارينسكي"، الشرطة!

27
00:01:27,578 --> 00:01:28,413
‫اللعنة.

28
00:01:28,496 --> 00:01:32,208
‫هدية "ترودي"، حان الوقت لفتحها.

29
00:01:32,291 --> 00:01:33,126
‫لا.

30
00:01:34,460 --> 00:01:36,045
‫مرحباً "أدريان"

31
00:01:36,129 --> 00:01:38,297
‫إذا كنت تُشاهد هذا الشريط،
‫فمعناه أنني ميتة.

32
00:01:38,589 --> 00:01:40,675
‫أعلم أننا قلنا ألا يكون هناك أية أسرار

33
00:01:40,758 --> 00:01:43,010
‫ولكن هناك شيء ما لم أُخبرك به قط

34
00:01:43,428 --> 00:01:46,097
‫شيء ما حدث، شيء فظيع

35
00:01:46,431 --> 00:01:48,766
‫سنوات قبل أن نتقابل...

36
00:01:50,810 --> 00:01:53,187
‫"(مونك)"

37
00:02:59,848 --> 00:03:03,143
‫سيد "مونك"، عليك أن تضغط على زر البدء.

38
00:03:05,562 --> 00:03:07,481
‫مرّ أكثر من ساعتين.

39
00:03:07,773 --> 00:03:10,317
‫لا بأس.

40
00:03:11,318 --> 00:03:12,319
‫ها نحن.

41
00:03:12,486 --> 00:03:15,364
‫أعلم أنّك لطالما اعتبرتني مثاليّة

42
00:03:15,531 --> 00:03:17,491
‫أنت تعتقد أنني أشبه بشيء كالقديسة

43
00:03:18,575 --> 00:03:21,245
‫ولكن حبيبي، أنا لست مثالية.

44
00:03:21,578 --> 00:03:22,955
‫اقترفت غلطة.

45
00:03:24,498 --> 00:03:25,874
‫غلطة كبيرة.

46
00:03:26,667 --> 00:03:28,252
‫كانت منذ 15 سنة.

47
00:03:29,211 --> 00:03:30,045
‫قبل أن نتقابل

48
00:03:31,839 --> 00:03:32,840
‫كنت على علاقة غرامية

49
00:03:51,650 --> 00:03:53,235
‫مع أستاذ مادة القانون خاصتي.

50
00:03:54,319 --> 00:03:57,990
‫كان متزوجاً آنذاك،
‫أُقسم أنني لم أكن أعلم ذلك.

51
00:03:58,490 --> 00:04:00,617
‫على أية حال، نحن...

52
00:04:01,368 --> 00:04:03,871
‫حسناً، لقد كنت حامل

53
00:04:28,395 --> 00:04:29,688
‫أعلم أن ظنك خاب.

54
00:04:30,355 --> 00:04:32,608
‫لم أحبّه، لم...

55
00:04:33,317 --> 00:04:35,194
‫أعرفه حتى حق المعرفة

56
00:04:35,611 --> 00:04:37,362
‫ولكن أحببت فكرة أن أكون حامل.

57
00:04:38,530 --> 00:04:39,740
‫كانت فتاة

58
00:04:40,616 --> 00:04:43,702
‫وُلدت في الثاني من يناير، 1983.

59
00:04:46,997 --> 00:04:48,332
‫توفيت في اليوم نفسه.

60
00:04:50,417 --> 00:04:52,795
‫عاشت لـ9 دقائق.

61
00:04:53,837 --> 00:04:57,216
‫لم أرها قط.

62
00:05:01,386 --> 00:05:02,221
‫لم...

63
00:05:03,347 --> 00:05:04,681
‫أرها أبداً.

64
00:05:08,852 --> 00:05:12,022
‫على أية حال، الأب، أستاذ الجامعة

65
00:05:12,105 --> 00:05:15,234
‫اسمه "إيثان ريكوفر"، و...

66
00:05:19,655 --> 00:05:20,489
‫"ريكوفر"

67
00:05:20,572 --> 00:05:23,325
‫المميز دوماً السيد "مونك"،
‫سُررت برؤيتك مرة أخرى.

68
00:05:27,538 --> 00:05:28,372
‫إنه قاضٍ الآن

69
00:05:28,455 --> 00:05:30,123
‫تم ترشيحه لمحكمة الاستئناف

70
00:05:30,332 --> 00:05:31,875
‫الأمر الذي دفعني لتسجيل هذا الشريط.

71
00:05:31,959 --> 00:05:33,293
‫لأن المرأة المفقودة لأسبوع بأكمله

72
00:05:33,377 --> 00:05:36,588
‫هي "ويندي ستراود"،
‫إنها القابلة التي ولّدت ابنتي.

73
00:05:39,174 --> 00:05:40,384
‫القابلة المفقودة.

74
00:05:41,093 --> 00:05:42,553
‫القابلة المفقودة.

75
00:05:43,011 --> 00:05:43,846
‫أنا...

76
00:05:44,638 --> 00:05:46,932
‫أنا لا أعرف بما سأفكّر،
‫أخبريني بما عليّ أن أفكّر.

77
00:05:47,140 --> 00:05:48,767
‫لماذا لا نترك الشريط يعرض؟

78
00:05:49,226 --> 00:05:50,227
‫اضغط زر البدء.

79
00:05:51,854 --> 00:05:55,607
‫و"إيثان" اتصل بي البارحة، هكذا بشكل مفاجئ

80
00:05:55,691 --> 00:05:58,610
‫أعني أنني لم أتكلّم معه لأكثر
‫من 10 سنوات، وهو...

81
00:05:58,694 --> 00:06:00,445
‫هو يُريدني أن أراه غداً.

82
00:06:01,780 --> 00:06:04,741
‫لا أعرف، ربما أنت تعرف،
‫ربما أكون مُصابة بالارتياب.

83
00:06:05,951 --> 00:06:06,785
‫ولكن...

84
00:06:08,078 --> 00:06:11,790
‫كان هناك شيء ما في صوته، لقد...

85
00:06:13,667 --> 00:06:15,419
‫لقد أخافني، تفهمني؟

86
00:06:15,878 --> 00:06:18,213
‫أقصد، أنّ "إيثان" لديه جانب مظلم

87
00:06:18,297 --> 00:06:21,800
‫أعني أنني أعرفه، رأيته بنفسي،
‫أعرف إمكانياته، و...

88
00:06:24,386 --> 00:06:25,470
‫على أي حال...

89
00:06:27,347 --> 00:06:29,224
‫هذا السبب الذي دفعني لتسجيل الشريط.

90
00:06:29,892 --> 00:06:33,020
‫وإن كنت مخطئة، وأنا متأكدة من ذلك، و...

91
00:06:33,395 --> 00:06:37,649
‫لم يحدث أي شيء،
‫فسأقوم باستبدال الشريط بالساعة الرقمية

92
00:06:37,733 --> 00:06:39,484
‫التي كنت تطلبها.

93
00:06:42,571 --> 00:06:43,780
‫ولكن إذا كنت محقة

94
00:06:44,448 --> 00:06:46,158
‫وحدث شيء ما

95
00:06:47,868 --> 00:06:49,328
‫أريدك أن تعرف كل شيء

96
00:06:52,122 --> 00:06:53,498
‫لأنك تستحق أن تعرف كل شيء

97
00:06:54,541 --> 00:06:55,918
‫"أدريان"...

98
00:06:57,711 --> 00:06:59,630
‫أنت أكثر من حب حياتي.

99
00:07:03,508 --> 00:07:04,343
‫أنت حياتي.

100
00:07:08,597 --> 00:07:09,765
‫أنت...

101
00:07:13,477 --> 00:07:14,311
‫كل حياتي.

102
00:07:23,654 --> 00:07:24,905
‫سيد "مونك"، أنا آسفة.

103
00:07:27,199 --> 00:07:28,033
‫ماذا تفعل؟

104
00:07:28,116 --> 00:07:29,868
‫- سأنال من "ريكوفر".
‫- ماذا ستفعل؟

105
00:07:31,578 --> 00:07:33,872
‫- سيد "مونك" لنتصل بالنقيب.
‫- لماذا لم تُخبرني؟

106
00:07:33,956 --> 00:07:35,165
‫سيد "مونك" كل واحدٍ لديه أسرار.

107
00:07:35,248 --> 00:07:37,501
‫لقد أحبتك، لم تُرد أن تُخيب ظنك.

108
00:07:38,085 --> 00:07:42,923
‫هذا الشيء كان يقبع على رف كتبي طوال الوقت.

109
00:07:43,966 --> 00:07:48,428
‫كنت أنظر إليه طيلة 12 سنة.

110
00:07:49,554 --> 00:07:51,682
‫سيد "مونك" انظر لحالك،
‫لا يمكنك الذهاب لأي مكان.

111
00:07:51,765 --> 00:07:54,434
‫- أنا ذاهب.
‫- كلا سيد "مونك"، بحقك، أنت مريض.

112
00:07:54,518 --> 00:07:56,019
‫لن أموت

113
00:07:57,562 --> 00:07:58,981
‫لن أموت.

114
00:07:59,773 --> 00:08:00,774
‫ليس بعد.

115
00:08:04,444 --> 00:08:05,278
‫"السيد (مونك) والنهاية - الجزء الثاني"

116
00:08:05,362 --> 00:08:08,198
‫حضرة القاضي "ريكوفر"
‫أودّ أن أعود لأحد قراراتك السابقة

117
00:08:08,281 --> 00:08:10,742
‫"هارورا" ضد "كاليفورنيا"

118
00:08:10,826 --> 00:08:14,830
‫لقد كنت نائب المحامي العام لذلك البيان،
‫هل هذا صحيح؟

119
00:08:14,913 --> 00:08:15,789
‫هذا صحيح أيها السيناتور.

120
00:08:16,456 --> 00:08:20,043
‫كانت قضية حكمٍ بالإعدام حيث احتجزنا السجين

121
00:08:20,127 --> 00:08:21,336
‫السيد "هارورا"

122
00:08:21,753 --> 00:08:25,966
‫كان من حقه الحصول على إفراج
‫أثناء إجراءات الرأفة.

123
00:08:26,133 --> 00:08:27,718
‫وهل هذا رأي تتمسك به؟

124
00:08:28,260 --> 00:08:30,721
‫لكي أكون صريحاً أيها السيناتور،
‫لست متأكداً من ذلك.

125
00:08:31,263 --> 00:08:33,306
‫القانون تغيّر، أنا تغيّرت.

126
00:08:33,390 --> 00:08:36,393
‫كنت في الـ28 من عمري،
‫ظننت أنني أعرف كل شي.

127
00:08:37,686 --> 00:08:41,440
‫أنت بالتأكيد على دراية أن هناك قضايا عالقة

128
00:08:41,523 --> 00:08:43,442
‫بنفس الظروف

129
00:08:43,525 --> 00:08:47,446
‫وبعضها يستلزم آخر ما توصل إليه
‫العلم في دلائل الحمض النووي.

130
00:08:50,323 --> 00:08:51,700
‫أيها القاضي "ريكوفر"؟

131
00:08:54,286 --> 00:08:56,621
‫ولكن أيها السيناتور لا أظن أنها فكرة جيدة

132
00:08:56,705 --> 00:09:00,667
‫أن نقوم بإعادة كتابة الدستور لمجرد أن
‫هناك إحراز في التقدم العلمي.

133
00:09:01,334 --> 00:09:04,838
‫المبادئ الأساسية للقانون
‫المتعارف عليه لم تتغير.

134
00:09:04,921 --> 00:09:06,131
‫لن تتغير أبداً.

135
00:09:06,590 --> 00:09:09,718
‫الأمر هو اجتهاد

136
00:09:10,635 --> 00:09:12,220
‫في سياق جديد.

137
00:09:12,596 --> 00:09:15,807
‫والسياق دائماً ما يكون العامل الغالب.

138
00:09:18,602 --> 00:09:19,728
‫عفواً؟

139
00:09:19,811 --> 00:09:22,898
‫والسياق دائماً ما يكون العامل الغالب؟

140
00:09:23,356 --> 00:09:26,151
‫برأيي، أجل، هي نفسها.

141
00:09:26,860 --> 00:09:30,197
‫المبادئ الأساسية
‫التي ولّدت نظام القانون المتعارف عليه

142
00:09:30,280 --> 00:09:32,407
‫منذ عهد "جون كوك"، ولكن...

143
00:09:32,866 --> 00:09:35,744
‫مرة أخرى، لست هنا لأعلمك
‫الدراسات المدنية للمدرسة الثانوية.

144
00:09:36,161 --> 00:09:39,122
‫في الحقيقة أتمنى ذلك، أظن أن البعض منا
‫يمكنهم الاستفادة منها بالتأكيد.

145
00:09:39,581 --> 00:09:41,583
‫أيها السيناتور، كان صباحاً طويلاً.

146
00:09:41,666 --> 00:09:45,087
‫إن كان لي أن أطلب،
‫هل لي أن أطلب باستراحة وجيزة؟

147
00:09:45,170 --> 00:09:47,798
‫أظن أنها فكرة رائعة،
‫يمكننا جميعاً استنشاق بعض الهواء.

148
00:09:47,881 --> 00:09:49,674
‫سوف نجتمع مرة أخرى الساعة الـ10:15.

149
00:10:01,311 --> 00:10:02,229
‫حسناً سيد "مونك".

150
00:10:02,729 --> 00:10:05,190
‫يا لها من مفاجأة، سمعت أنك مريض.

151
00:10:05,273 --> 00:10:06,108
‫لا

152
00:10:06,399 --> 00:10:07,400
‫لا، أنا...

153
00:10:07,776 --> 00:10:08,777
‫أنا أشعر بحال أفضل.

154
00:10:09,027 --> 00:10:09,861
‫بكثير

155
00:10:10,403 --> 00:10:11,696
‫أفضل بكثير.

156
00:10:11,905 --> 00:10:13,031
‫هذا خبر سارّ.

157
00:10:13,698 --> 00:10:16,785
‫إذاً أنت قدمت كل هذه المسافة
‫لوسط البلدة لكي تُشجعني.

158
00:10:16,993 --> 00:10:17,828
‫هذا لطيف.

159
00:10:17,911 --> 00:10:20,705
‫أنا هنا لأنك قتلت زوجتي.

160
00:10:25,085 --> 00:10:26,753
‫- عفواً؟
‫- لقد سمعتني.

161
00:10:27,796 --> 00:10:31,591
‫"ترودي إليسون"،
‫كانت طالبة لديك في كلية "بيركلي".

162
00:10:32,425 --> 00:10:34,177
‫كنت على علاقة غرامية معها، وحملت.

163
00:10:34,886 --> 00:10:36,513
‫وقبل 12 سنة

164
00:10:36,596 --> 00:10:38,431
‫حين تم ترشيحك لمحكمة الاستئناف

165
00:10:38,515 --> 00:10:41,935
‫تأكدت ألّا تخرج القصة إلى العلن.

166
00:10:42,018 --> 00:10:46,231
‫قتلت امرأتين، "ويندي ستراود"
‫التي كانت القابلة وقت الولادة

167
00:10:48,400 --> 00:10:49,568
‫وزوجتي.

168
00:10:52,779 --> 00:10:54,114
‫حسناً لقد أخبروني أن أتوقع مثل هذا.

169
00:10:54,447 --> 00:10:56,616
‫قالوا لي عند كل جلسة تأكيد الاستماع

170
00:10:56,825 --> 00:10:59,077
‫سيظهر المختلون عقلياً
‫من شقوق الأعمال الخشبية.

171
00:10:59,494 --> 00:11:01,371
‫أيها القاضي "ريكوفر"،
‫نحن نعرف القصة الكاملة.

172
00:11:03,456 --> 00:11:04,291
‫حقاً؟

173
00:11:06,209 --> 00:11:09,713
‫سيد "مونك"، لقد قمت بتدريس آلاف
‫الطلاب في كلية "بيركلي"

174
00:11:09,796 --> 00:11:11,423
‫بعضهم لم يكونوا متّزنين

175
00:11:11,590 --> 00:11:16,052
‫أكثر من القلة كانوا مولعون بي،
‫ولكن من فضلك، أين دليلك؟

176
00:11:16,136 --> 00:11:17,512
‫أين الطفل؟

177
00:11:18,138 --> 00:11:18,972
‫الطفل مات.

178
00:11:19,431 --> 00:11:20,432
‫الطفل مات.

179
00:11:20,515 --> 00:11:22,976
‫- سجلات ولادة؟ أوراق ثبوتية؟
‫- اختفت.

180
00:11:23,310 --> 00:11:25,228
‫اختفت كلها، أنت اعتنيت بهذا الأمر.

181
00:11:25,312 --> 00:11:29,191
‫أرسلت "جوي كازارينسكي"
‫إلى مركز الولادة في الأسبوع الماضي.

182
00:11:29,274 --> 00:11:30,400
‫كانوا يقومون بتحديث ملفاتهم.

183
00:11:30,483 --> 00:11:33,904
‫من المؤكد أن رئيس المركز عثر
‫على شيء بخصوص "ترودي" وبخصوص الطفل.

184
00:11:33,987 --> 00:11:35,197
‫فقمت بقتله.

185
00:11:35,280 --> 00:11:38,658
‫كنت تقوم بإخفاء آثارك طيلة 26 عاماً.

186
00:11:38,742 --> 00:11:40,327
‫لا، لا بأس.

187
00:11:40,410 --> 00:11:44,706
‫السيد "مونك" مريض، إنه عليل بشدة،
‫من المؤكد أنه لا يُفكر بشكل سويّ.

188
00:11:45,207 --> 00:11:47,334
‫سجلت شريطاً.

189
00:11:48,793 --> 00:11:53,215
‫أيها القاضي، لقد سجلت شريطاً.

190
00:11:57,719 --> 00:11:58,887
‫بالطبع هي فعلت ذلك.

191
00:12:00,138 --> 00:12:02,682
‫الامرأة كانت واهمة.

192
00:12:03,433 --> 00:12:04,517
‫أذكر.

193
00:12:05,310 --> 00:12:06,353
‫"ترودي"...

194
00:12:06,811 --> 00:12:07,646
‫"إليسون"

195
00:12:07,729 --> 00:12:09,689
‫"إليسون"، نعم، كانت تتبعني في كل مكان.

196
00:12:09,898 --> 00:12:13,026
‫كتبت لي رسائل،
‫هاتفتني الساعة الـ2 والـ3 فجراً.

197
00:12:13,568 --> 00:12:16,279
‫أذكر أيضاً أنها ادّعت أنها حامل.

198
00:12:16,571 --> 00:12:20,700
‫على الأغلب أنها صدقت نفسها أيضاً،
‫كانت غير متزنة.

199
00:12:20,951 --> 00:12:22,535
‫على ما يبدو كان بينكما الكثير
‫من الأشياء المشتركة.

200
00:12:23,912 --> 00:12:26,831
‫لا، سيد "مونك"

201
00:12:27,707 --> 00:12:30,710
‫لا سيد "مونك"، توقف! سيد "مونك" أرجوك.

202
00:12:40,595 --> 00:12:41,429
‫أخرجوه من هنا.

203
00:12:42,722 --> 00:12:43,765
‫لم ينته الأمر!

204
00:12:46,768 --> 00:12:48,353
‫لم ينته الأمر!

205
00:12:49,062 --> 00:12:50,188
‫بلى انتهى.

206
00:12:56,193 --> 00:12:58,987
‫أجل أعلم، الطبيب معه الآن.

207
00:13:00,030 --> 00:13:01,407
‫لا زلنا لا نعرف.

208
00:13:02,449 --> 00:13:04,576
‫حسناً سأتصل بك في ما بعد، أحبك.

209
00:13:06,787 --> 00:13:07,788
‫من كان هذا؟

210
00:13:08,539 --> 00:13:10,416
‫كان نائب المأمور.

211
00:13:11,041 --> 00:13:13,252
‫"باتريك واتسون" نائب المأمور؟

212
00:13:13,544 --> 00:13:14,670
‫أجل، هذا صحيح.

213
00:13:14,753 --> 00:13:16,046
‫قلت "أحبك".

214
00:13:17,297 --> 00:13:19,425
‫أنا فعلاً أحبه.

215
00:13:19,842 --> 00:13:21,468
‫أظن أنه يُحسن صنعاً.

216
00:13:21,552 --> 00:13:23,971
‫- لماذا؟ ألا تعتقد أنه...
‫- كلا، أظن أنه يُحسن صنعاً.

217
00:13:24,054 --> 00:13:25,639
‫ولكنني لا أقول له أنني أحبه.

218
00:13:26,557 --> 00:13:28,725
‫أظن أنه عليك أن تفعل ذلك،
‫إنها مجرد لباقة متعارف عليها.

219
00:13:28,809 --> 00:13:30,727
‫هذه ليست لباقة متعارف عليها.

220
00:13:30,936 --> 00:13:32,646
‫حسناً، أظن أنك تُحسن صنعاً.

221
00:13:33,397 --> 00:13:34,481
‫أحبك.

222
00:13:37,734 --> 00:13:38,944
‫حسناً يا "راندي"، أعتذر أنني سألت.

223
00:13:39,027 --> 00:13:41,864
‫حين تكون جاهزاً لتخبرني بما يجري حقاً،
‫لا تفعل ذلك.

224
00:13:42,364 --> 00:13:43,782
‫أيها الطبيب، كيف حال صبينا؟

225
00:13:44,324 --> 00:13:45,159
‫إنه مستقر.

226
00:13:45,492 --> 00:13:48,620
‫في الحقيقة، إنه أفضل من مستقر،
‫علاماته الحيوية تحسنت.

227
00:13:48,912 --> 00:13:50,998
‫- لسنا متأكدين لماذا.
‫- إنها الكراهية.

228
00:13:51,081 --> 00:13:53,709
‫النية الخبيثة الصافية
‫هي أفضل دواء في العالم.

229
00:13:53,792 --> 00:13:55,002
‫- هل يمكننا رؤيته؟
‫- أجل.

230
00:13:58,130 --> 00:13:58,964
‫هذا كان سهلاً.

231
00:13:59,923 --> 00:14:01,842
‫قبل 4 أيام كنت كالحصان الهائج.

232
00:14:01,925 --> 00:14:04,720
‫قبل 4 أيام كان منذ سنوات.

233
00:14:05,053 --> 00:14:06,388
‫سوف أعود لاحقاً بحبوب دوائك.

234
00:14:08,599 --> 00:14:10,851
‫5 دقائق للزيارة، لا تجعلاه يضطرب.

235
00:14:10,934 --> 00:14:12,352
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

236
00:14:12,436 --> 00:14:15,606
‫- مرحباً.
‫- أين "ناتالي"؟

237
00:14:15,689 --> 00:14:17,399
‫عادت إلى بيتك لتحضر ملابسك.

238
00:14:18,650 --> 00:14:20,861
‫تعني أنه لا يمكنني العودة إلى البيت؟

239
00:14:20,944 --> 00:14:22,196
‫يا صاح، أنت محظوظ أنك لست في السجن.

240
00:14:23,113 --> 00:14:27,034
‫تم توجيه تهمة لك بالاعتداء
‫والتهديد لقاضٍ مؤقت.

241
00:14:27,868 --> 00:14:30,037
‫أجل قاضٍ ما.

242
00:14:31,163 --> 00:14:33,582
‫نحن نعلم، كنا نُنقب في الأمر.

243
00:14:33,874 --> 00:14:34,791
‫كلها صحيحة.

244
00:14:34,875 --> 00:14:38,587
‫الطبيب "ناش" كان لديه هاتف آخر،
‫اتصل بـ"ريكوفر" 6 مرات

245
00:14:38,795 --> 00:14:40,297
‫استنتجنا أنه كان يُحاول ابتزازه.

246
00:14:40,506 --> 00:14:42,966
‫"ريكوفر" استأجر "كازارينسكي" ليقتله.

247
00:14:44,092 --> 00:14:46,053
‫- أعطه الملف.
‫- اتركه هنا وحسب.

248
00:14:49,723 --> 00:14:50,557
‫لقد تمكنت منه.

249
00:14:51,350 --> 00:14:52,434
‫لقد عثرت عليه.

250
00:14:52,893 --> 00:14:53,727
‫كيف تشعر؟

251
00:14:55,395 --> 00:14:56,855
‫لم ينته الأمر.

252
00:14:57,606 --> 00:14:58,440
‫لم...

253
00:14:59,274 --> 00:15:03,403
‫لم ينته الأمر، إنه الهواء،
‫الهواء الذي أتنفسه

254
00:15:03,487 --> 00:15:06,114
‫أكره فكرة أن الهواء
‫الذي يتنفسه هو الهواء نفسه

255
00:15:06,198 --> 00:15:07,157
‫أعلم يا صاح.

256
00:15:07,241 --> 00:15:09,409
‫انظر، سننال منه.

257
00:15:10,244 --> 00:15:14,289
‫أعدك، ها أنا أعدك أنت
‫أن ابن الفاسقة هذا سيقع.

258
00:15:16,375 --> 00:15:19,294
‫"راندي"، أغلق الباب.

259
00:15:20,087 --> 00:15:21,421
‫أغلق الباب.

260
00:15:23,423 --> 00:15:24,258
‫"ليلاند"

261
00:15:26,051 --> 00:15:26,885
‫اسمع

262
00:15:29,012 --> 00:15:31,765
‫- لن أكون حيّاً.
‫- هراء، لا تتكلم هكذا.

263
00:15:31,848 --> 00:15:34,977
‫لا، لا تستسلم، لا أحد سيستسلم،
‫الأطباء يعملون على مدار الساعة

264
00:15:35,060 --> 00:15:36,061
‫- هذا...
‫- "ليلاند"...

265
00:15:42,025 --> 00:15:42,859
‫اقتله

266
00:15:44,820 --> 00:15:46,321
‫عدني بذلك.

267
00:15:53,996 --> 00:15:55,414
‫أجل، حسناً، أنا...

268
00:15:57,124 --> 00:15:57,958
‫أنا أعدك.

269
00:15:59,543 --> 00:16:02,296
‫أجل، حسناً، سأفعل، لن يكون هناك محاكمة.

270
00:16:06,675 --> 00:16:07,718
‫أنت تكذب.

271
00:16:17,019 --> 00:16:19,313
‫- حبيبي، هذه الوسادة الخطأ.
‫- حقاً؟

272
00:16:19,605 --> 00:16:20,981
‫أجل، يحتاج إلى وسادة "ترودي"

273
00:16:21,064 --> 00:16:23,567
‫إنها في الخزانة، في كيسٍ بلاستيكي.

274
00:16:23,650 --> 00:16:25,319
‫لقد نامت عليها، ويمكنه أن يشم رائحتها.

275
00:16:29,865 --> 00:16:30,824
‫هل هذه سيارة "ترودي"؟

276
00:16:31,575 --> 00:16:32,409
‫أجل.

277
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
‫على الأقل يعرف.

278
00:16:36,455 --> 00:16:39,166
‫إن لم ينجو، فسيموت وهو يعرف.

279
00:16:53,472 --> 00:16:54,473
‫ماذا تفعل؟

280
00:16:56,141 --> 00:16:59,186
‫هناك شيء ما مفقود هنا، شيء ما خاطئ.

281
00:16:59,353 --> 00:17:02,230
‫سأخبرك ما هو خاطئ، لا يجوز أن تكون جالساً.

282
00:17:02,564 --> 00:17:05,734
‫انظر لحالك، أنت تُنهك نفسك.

283
00:17:05,817 --> 00:17:07,653
‫مهما كان الأمر فأنا متأكدة
‫أنه يمكن أن ينتظر.

284
00:17:07,736 --> 00:17:09,196
‫لا، ليس هذا.

285
00:17:09,404 --> 00:17:11,865
‫لا يمكنه أن ينتظر، ليس هذا.

286
00:17:12,282 --> 00:17:14,993
‫هذا الشخص قتل 3 أشخاص.

287
00:17:15,077 --> 00:17:16,244
‫هذا الرجل؟

288
00:17:17,162 --> 00:17:19,873
‫- لا يمكنك الجزم، أليس كذلك؟
‫- لا.

289
00:17:19,956 --> 00:17:21,541
‫إنه يتستر على علاقة غرامية له.

290
00:17:21,625 --> 00:17:25,837
‫هل هذا كل شيء؟ لا يبدو الأمر صحيحاً،
‫لا أحد يأبه للعلاقات الغرامية اليوم.

291
00:17:25,921 --> 00:17:27,506
‫هذا ما كنت أفكّر به.

292
00:17:27,798 --> 00:17:29,633
‫لا بد أن هناك شيئاً آخر.

293
00:17:29,716 --> 00:17:32,427
‫لا بد أن هناك المزيد في الأمر.

294
00:17:33,261 --> 00:17:35,430
‫والآن، الطبيب يُريدك أن أن تنام الليلة.

295
00:17:35,806 --> 00:17:38,433
‫سأترك هذه هنا، سوف تجعلك تنام فوراً.

296
00:17:38,517 --> 00:17:40,769
‫النوم هو أفضل دواء.

297
00:17:41,978 --> 00:17:44,439
‫- لن ينتقل أبداً.
‫- عفواً؟

298
00:17:45,065 --> 00:17:48,443
‫هذا ما قالوه، سمعتهم يتكلمون.

299
00:17:49,319 --> 00:17:50,779
‫"إيثان" لن ينتقل أبداً.

300
00:17:51,321 --> 00:17:52,739
‫أظن أنه سيُدفن في هذه الساحة.

301
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
‫إذاً، لماذا لا يُريد أن ينتقل؟

302
00:17:57,703 --> 00:18:00,622
‫ما هي القصة وراء هذا البيت؟

303
00:18:00,706 --> 00:18:03,375
‫ترشيح قاضي محلي

304
00:18:06,294 --> 00:18:07,879
‫انتظر، سيحتاج لهذا.

305
00:18:08,296 --> 00:18:10,215
‫إذا نسينا أي شيء، يمكننا دوماً أن نعود.

306
00:18:12,592 --> 00:18:13,427
‫"ستيفن"

307
00:18:13,510 --> 00:18:15,929
‫- "ناتالي" هل أنتِ على ما يرام؟
‫- لا أعرف، لا أشعر بشكل جيد.

308
00:18:16,388 --> 00:18:18,598
‫بقع، أرى بقعاً، يا إلهي.

309
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
‫إنه السم، مثل حالة السيد "مونك".

310
00:18:21,435 --> 00:18:22,853
‫لا أفهم، لقد كنت معك طوال اليوم.

311
00:18:22,936 --> 00:18:25,772
‫- لم تأكلي شيئاً.
‫- أجل، يا إلهي.

312
00:18:25,856 --> 00:18:26,690
‫"ناتالي"؟

313
00:18:27,149 --> 00:18:29,609
‫- حبيبتي، ما الأمر؟
‫- "إيثان ريكوفر" من جلسة الاستماع.

314
00:18:30,026 --> 00:18:32,028
‫السيد "مونك" أسقط منديلاً مبللاً.

315
00:18:32,446 --> 00:18:34,823
‫- ظننت أنك مريض.
‫- أنا أشعر بشكل أفضل.

316
00:18:35,115 --> 00:18:36,950
‫أفضل بكثير.

317
00:18:37,367 --> 00:18:39,661
‫استخدم قلماً، لم يُرد أن يلمسه.

318
00:18:39,911 --> 00:18:41,246
‫رباه، كان في المناديل.

319
00:18:41,997 --> 00:18:43,457
‫هكذا فاتنا الأمر،
‫لقد افترضنا أنه في الطعام.

320
00:18:44,124 --> 00:18:45,333
‫من الأفضل أن نأخذك إلى المستشفى.

321
00:18:45,417 --> 00:18:46,877
‫لدينا مصدر الآن، يمكننا إجراء تحليل له.

322
00:18:46,960 --> 00:18:48,670
‫سنحصل على ترياق خلال ساعتين.

323
00:18:48,754 --> 00:18:50,338
‫- ماذا عن السيد "مونك".
‫- سيكون بخير.

324
00:18:50,422 --> 00:18:51,840
‫عليك إخباره، عليك الاتصال به.

325
00:18:52,215 --> 00:18:53,341
‫حسناً، أنا أجري الاتصال.

326
00:18:56,052 --> 00:18:57,888
‫محطة الممرضات، هذه "جودي" معك.

327
00:18:58,388 --> 00:19:00,015
‫يمكنك الاتصال به مباشرةً.

328
00:19:00,515 --> 00:19:01,516
‫حقاً؟

329
00:19:01,850 --> 00:19:03,602
‫حسناً، سأذهب لأتفحص الأمر.

330
00:19:08,648 --> 00:19:09,649
‫"كيني"

331
00:19:10,025 --> 00:19:11,485
‫"كيني" ماذا حدث؟

332
00:19:28,543 --> 00:19:31,129
‫- هل تمطر في الخارج؟
‫- إنها حقاً تُمطر بغزارة.

333
00:19:31,588 --> 00:19:33,131
‫أيها النقيب، ها أنت ذا.

334
00:19:33,215 --> 00:19:35,175
‫كنت أبحث في كل مكان عنك، ألم تسمع؟

335
00:19:35,634 --> 00:19:36,676
‫- أسمع بماذا؟
‫- يوجد علاج.

336
00:19:38,512 --> 00:19:39,554
‫- يوجد علاج؟
‫- أجل لـ"مونك"

337
00:19:39,638 --> 00:19:42,015
‫قاموا بعزل السم، كان على منديله.

338
00:19:42,933 --> 00:19:45,477
‫المناديل؟ هذا خبر رائع، يوجد علاج.

339
00:19:45,560 --> 00:19:47,020
‫هيا، كنت في طريقي إلى المستشفى للتو.

340
00:19:47,103 --> 00:19:48,188
‫- يمكننا أن نحتفل.
‫- إنه ليس هناك.

341
00:19:48,897 --> 00:19:50,440
‫- من ليس هناك؟
‫- "مونك"، لقد هرب.

342
00:19:50,982 --> 00:19:52,359
‫وقام بتنويم شرطي وأخذ مسدسه.

343
00:19:53,235 --> 00:19:54,945
‫حسناً، هيا، لنذهب، يمكننا أن نأخذ سيارتك.

344
00:19:55,111 --> 00:19:56,321
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- لنوقف "مونك".

345
00:19:56,404 --> 00:19:58,448
‫- من ماذا؟
‫- من الوقوع في الخطأ.

346
00:20:15,382 --> 00:20:16,466
‫مرأبك كان مفتوحاً.

347
00:20:17,592 --> 00:20:19,261
‫استعرت جاروفاً.

348
00:20:23,139 --> 00:20:24,140
‫التقطه.

349
00:20:26,351 --> 00:20:27,185
‫التقطه!

350
00:20:32,566 --> 00:20:33,733
‫إلى هناك.

351
00:20:33,942 --> 00:20:35,569
‫- هل ستقوم بقتل قاضٍ فيدرالي؟
‫- الليلة...

352
00:20:36,820 --> 00:20:38,238
‫أنا القاضي.

353
00:20:38,530 --> 00:20:40,657
‫إلى هناك، هيا، لنذهب.

354
00:20:49,253 --> 00:20:51,255
‫جيّد، اضغط على الدواسة!

355
00:20:53,757 --> 00:20:56,051
‫- هيا! هيا
‫- سيارة!

356
00:20:56,135 --> 00:20:57,469
‫فقط انطلق! هيا!

357
00:21:03,767 --> 00:21:06,061
‫- يا للهول.
‫- آسف.

358
00:21:09,607 --> 00:21:11,192
‫- أين صفارة الإنذار بحق الجحيم؟
‫- في الخلف.

359
00:21:12,109 --> 00:21:14,653
‫- ماذا تفعل في الخلف؟
‫- لم أستعملها لـ10 أشهر.

360
00:21:14,904 --> 00:21:17,239
‫لماذا؟ هل ظننت أن الأشخاص
‫السيئون تقاعدوا جميعاً؟

361
00:21:17,323 --> 00:21:18,908
‫وأن عالم الجريمة انتهى؟

362
00:21:18,991 --> 00:21:19,950
‫بحق الجحيم.

363
00:21:20,492 --> 00:21:22,453
‫- ما كل هذا الهراء؟
‫- مبيعات الفناء.

364
00:21:22,995 --> 00:21:24,997
‫- اشتريت كل هذا؟
‫- لا، أنأ سأبيعه.

365
00:21:25,080 --> 00:21:26,457
‫ستبيع كل هذا؟

366
00:21:27,917 --> 00:21:30,044
‫هل هذه أثقالي؟

367
00:21:31,003 --> 00:21:31,837
‫كلا، إنها لي.

368
00:21:31,921 --> 00:21:34,340
‫كلا، لقد أعرتك أثقالي السنة الماضية،
‫هذه أثقالي.

369
00:21:34,423 --> 00:21:35,466
‫اشتريت مثلها.

370
00:21:36,175 --> 00:21:37,134
‫الأحرف الأولى لاسمي عليها؟

371
00:21:37,885 --> 00:21:39,845
‫حسناً، ربما هي لك، فقط خذهم.

372
00:21:40,638 --> 00:21:43,057
‫لن آخذهم الآن، نحن في منتصف شيء ما.

373
00:21:43,515 --> 00:21:44,767
‫لا يمكنني أن أجد صافرة الإنذار.

374
00:21:47,561 --> 00:21:48,520
‫ربما قمت ببيعها.

375
00:21:52,566 --> 00:21:54,151
‫حسناً أيها المحقق "مونك"، ماذا الآن؟

376
00:21:54,235 --> 00:21:55,110
‫احفر.

377
00:21:57,988 --> 00:22:00,115
‫وأنا أعتقد أن كلانا سيكون ميتاً عند الصباح.

378
00:22:00,199 --> 00:22:01,075
‫قلت احفر.

379
00:22:02,660 --> 00:22:03,535
‫ليس هنا.

380
00:22:04,328 --> 00:22:05,204
‫هناك.

381
00:22:05,955 --> 00:22:07,248
‫بالقرب من الساعة الشمسية.

382
00:22:07,539 --> 00:22:08,374
‫هناك.

383
00:22:09,124 --> 00:22:09,959
‫لنذهب.

384
00:22:14,546 --> 00:22:15,547
‫استمر.

385
00:22:17,341 --> 00:22:18,384
‫استمر!

386
00:22:22,554 --> 00:22:25,015
‫لا، لا تأخذ شارع "كينغ"،
‫بحق الجحيم، هل أنت مجنون؟

387
00:22:25,099 --> 00:22:27,226
‫- إنها إلى اليسار، عليّ أن أذهب يساراً.
‫- لقد قاموا بتكسيره كله!

388
00:22:31,563 --> 00:22:32,439
‫آسف.

389
00:22:32,523 --> 00:22:33,649
‫هيا، اذهب يساراً

390
00:22:33,774 --> 00:22:34,608
‫جيد.

391
00:22:35,567 --> 00:22:37,486
‫واضغط على الدواسة!

392
00:22:37,861 --> 00:22:40,489
‫سيارة الفريق هنا،
‫"مونك" سيتسبب بإطلاق النار على نفسه.

393
00:22:40,572 --> 00:22:42,199
‫ماذا بحق الجحيم؟ انتبه!

394
00:22:45,411 --> 00:22:47,037
‫هيا!

395
00:22:47,663 --> 00:22:49,873
‫حرّك الشاحنة! حالة شرطة طارئة!

396
00:22:53,252 --> 00:22:54,086
‫هيا!

397
00:22:57,172 --> 00:22:58,924
‫يبدو أن لدينا صفارة إنذار.

398
00:23:04,680 --> 00:23:05,723
‫استمر في الحفر.

399
00:23:05,806 --> 00:23:09,893
‫سيدي، لن أطلب منك ثانيةً،
‫أُريدك أن تخفض سلاحك.

400
00:23:10,102 --> 00:23:10,936
‫لم ننتهِ بعد.

401
00:23:15,858 --> 00:23:18,068
‫سوف أذكر موضوعاً مؤلماً هنا.

402
00:23:18,736 --> 00:23:19,945
‫لا أريدك أن تنفعل بشكل مُبالغ

403
00:23:20,029 --> 00:23:23,073
‫ولكن أنا و"ترودي"
‫كنا نتكلم عن عقوبة الإعدام دائماً

404
00:23:23,157 --> 00:23:24,283
‫ولم تكن تؤمن بها.

405
00:23:24,366 --> 00:23:25,367
‫اخرس!

406
00:23:25,451 --> 00:23:26,744
‫فقط أخرس فمك.

407
00:23:27,661 --> 00:23:30,956
‫إن ذكرت اسمها مرة أخرى فستكون آخر كلمة

408
00:23:31,498 --> 00:23:33,792
‫- تقولها.
‫- رباه، حسناً.

409
00:23:34,376 --> 00:23:37,171
‫"ستوتلماير"، قسم الجريمة، ارتاحوا يا رفاق.

410
00:23:37,671 --> 00:23:40,049
‫كل واحدٍ، الجميع، خذوا نفساً عميقاً.

411
00:23:40,132 --> 00:23:41,300
‫استريحوا، لا تُطلقوا النار.

412
00:23:41,383 --> 00:23:42,801
‫- حسناً، هذا قريب بما فيه الكفاية.
‫- "مونك"!

413
00:23:43,719 --> 00:23:45,763
‫"مونك" اخفض مسدسك يا صاح،
‫لا تريد أن تفعل هذا.

414
00:23:46,388 --> 00:23:48,307
‫- ليس عليك أن تفعل هذا.
‫- أنت!

415
00:23:49,058 --> 00:23:51,310
‫من قال لك أن تتوقف؟ استمر!

416
00:23:51,560 --> 00:23:52,644
‫- استمر!
‫- "مونك"!

417
00:23:52,728 --> 00:23:53,729
‫"مونك"، اسمعني.

418
00:23:53,979 --> 00:23:55,647
‫لقد عرفوا هوية السم.

419
00:23:55,731 --> 00:23:57,691
‫كان على منديلك يا "مونك"،
‫كان على مناديل يديك.

420
00:23:57,775 --> 00:24:00,152
‫لديهم الترياق، علينا أخذك إلى المستشفى.

421
00:24:00,444 --> 00:24:02,613
‫يمكننا أن نكتشف فيما بعد ما سنفعل به.

422
00:24:04,615 --> 00:24:05,491
‫ماذا هذا؟

423
00:24:08,118 --> 00:24:10,496
‫هذه هي "ويندي ستراود".

424
00:24:11,914 --> 00:24:13,248
‫إنها القابلة من قبل 12 سنة؟

425
00:24:14,416 --> 00:24:15,250
‫أجل.

426
00:24:20,255 --> 00:24:21,256
‫عظام.

427
00:24:22,299 --> 00:24:23,175
‫جمجمة إنسان.

428
00:24:25,344 --> 00:24:28,263
‫لم أتمكن من فهم لمَ لا يريد أن ينتقل.

429
00:24:28,347 --> 00:24:29,390
‫أحضر فريق تحقيق مسرح الجريمة إلى هنا.

430
00:24:29,473 --> 00:24:33,852
‫ثم تذكرت أنه كان هناك ساعة
‫شمسية أسفل الشجرة.

431
00:24:33,936 --> 00:24:39,691
‫لماذا يقوم أي أحدً بوضع ساعة شمسية
‫أسفل شجرة كبيرة كهذه في الظل؟

432
00:24:39,775 --> 00:24:41,151
‫لم يكن منطقياً.

433
00:24:42,903 --> 00:24:47,449
‫قبل 12 سنة، حين تم ترشيحه للمقعد الفيدرالي

434
00:24:47,908 --> 00:24:49,451
‫اسمه كان في كل الصحف.

435
00:24:50,494 --> 00:24:54,331
‫من المؤكد أن "ويندي ستراود" قد رأته،
‫أليس كذلك؟

436
00:24:55,624 --> 00:24:57,793
‫- أليس كذلك؟
‫- قالت إنها وجدت "يسوع"

437
00:24:57,876 --> 00:24:59,378
‫وأنها ولدت من جديد.

438
00:24:59,461 --> 00:25:02,214
‫لم تتمكن من أن تعيش بذنبها.

439
00:25:02,965 --> 00:25:06,385
‫كانت ستخبر كل واحدٍ عني بما
‫في ذلك "ترودي" والطفل.

440
00:25:07,469 --> 00:25:09,555
‫لذلك قتلتها.

441
00:25:11,181 --> 00:25:12,182
‫ومن ثمة "ترودي".

442
00:25:14,476 --> 00:25:15,394
‫ولأجل ماذا؟

443
00:25:17,312 --> 00:25:19,022
‫- لا شيء!
‫- "مونك".

444
00:25:19,815 --> 00:25:21,316
‫- "مونك"!
‫- لأجل مهنة!

445
00:25:21,400 --> 00:25:22,901
‫- "مونك"، لا تفعل.
‫- لأجل مهنة!

446
00:25:23,152 --> 00:25:23,986
‫لأجل...

447
00:25:26,822 --> 00:25:28,615
‫لأجل مهنة.

448
00:25:31,410 --> 00:25:32,995
‫أنت، "ريكوفر"، أنزل المسدس!

449
00:25:33,078 --> 00:25:34,955
‫- لا!
‫- اعتن أنت بها.

450
00:25:52,306 --> 00:25:53,849
‫أعتقد أنني أريد أن أبكي.

451
00:25:55,017 --> 00:25:56,810
‫آخر مرة كنت هنا، متى كان

452
00:25:56,894 --> 00:25:58,145
‫- منذ أسبوعين؟
‫- أسبوع ونصف.

453
00:25:58,228 --> 00:26:00,731
‫أسبوع ونصف، وكنت تبدو بحال مريعة.

454
00:26:01,690 --> 00:26:04,276
‫والآن انظر لنفسك، تبدو رائعاً.

455
00:26:04,818 --> 00:26:07,446
‫- إنها كمعجزة.
‫- كانت معجزة.

456
00:26:07,738 --> 00:26:10,532
‫إذاً، أخيراً

457
00:26:11,909 --> 00:26:13,577
‫بعد 12 سنة...

458
00:26:14,369 --> 00:26:16,580
‫12 سنة طويلة.

459
00:26:17,873 --> 00:26:18,916
‫إغلاق.

460
00:26:20,584 --> 00:26:21,460
‫إغلاق.

461
00:26:21,543 --> 00:26:23,712
‫- كيف تشعر؟
‫- جيد.

462
00:26:24,379 --> 00:26:25,631
‫أنا جيد.

463
00:26:28,217 --> 00:26:29,801
‫إذاً، كيف تشعر؟

464
00:26:30,844 --> 00:26:33,430
‫أنا أعرف كيف يجب أن أشعر.

465
00:26:34,223 --> 00:26:37,142
‫عليّ أن أشعر وكأنني سعيدُ أخيراً.

466
00:26:37,518 --> 00:26:38,644
‫أخيراً في سلام.

467
00:26:39,728 --> 00:26:40,646
‫لكن؟

468
00:26:43,649 --> 00:26:44,733
‫أشعر أنني...

469
00:26:45,734 --> 00:26:46,652
‫فارغ.

470
00:26:46,902 --> 00:26:48,487
‫حسناً، هذا ليس مفاجئاً.

471
00:26:49,238 --> 00:26:51,573
‫"أدريان"، قضيت معظم حياتك من سن البلوغ

472
00:26:51,657 --> 00:26:54,159
‫تبحث عن الرجل الذي قتل زوجتك.

473
00:26:54,243 --> 00:26:55,994
‫هل ترى؟ هذا البحث أبقاك مستمراً.

474
00:26:57,287 --> 00:26:58,163
‫والآن انتهى.

475
00:26:58,997 --> 00:27:00,249
‫لذا، ما التالي؟

476
00:27:00,999 --> 00:27:04,628
‫ماذا ستفعل حين تستيقظ غداً في الصباح؟
‫بماذا ستعتني؟

477
00:27:04,962 --> 00:27:07,381
‫هل ترى؟ هذه اختيارات صعبة.

478
00:27:08,840 --> 00:27:10,217
‫شيء آخر.

479
00:27:11,593 --> 00:27:14,555
‫هناك شيء ما يؤرقني.

480
00:27:15,264 --> 00:27:17,641
‫قبل أن يموت "إيثان ريكوفر"

481
00:27:18,684 --> 00:27:21,979
‫قال "اعتن بها"

482
00:27:22,521 --> 00:27:23,438
‫اعتني بمن؟

483
00:27:24,606 --> 00:27:25,732
‫لا أعرف.

484
00:27:27,317 --> 00:27:28,777
‫على الأرجح أنني لن أعرف.

485
00:27:30,028 --> 00:27:34,783
‫هل تريد نصيحتي؟
‫و أنا أفترض أنك تريدها لأنك هنا.

486
00:27:34,866 --> 00:27:37,911
‫انس الأمر، حسناً، إنه تاريخ قديم جداً.

487
00:27:37,995 --> 00:27:41,290
‫حان الوقت لـ"أدريان مونك"
‫أن يشد أشرعته إلى المجهول العظيم.

488
00:27:43,041 --> 00:27:44,626
‫أكره المجهول العظيم.

489
00:27:45,836 --> 00:27:48,088
‫كيف لك أن تعرف؟ إنه مجهول.

490
00:27:48,338 --> 00:27:49,923
‫إذا كان مجهولاً، كيف تعرف أنه عظيم.

491
00:27:50,841 --> 00:27:51,967
‫ملاحظة جيدة.

492
00:27:52,634 --> 00:27:56,930
‫ربما يكون المجهول "غير العظيم جداً"
‫ولكنه هناك.

493
00:27:58,307 --> 00:27:59,558
‫وهو ينتظرك.

494
00:27:59,808 --> 00:28:02,686
‫ولا يوجد أي سبب لك أن تهابه.

495
00:28:12,112 --> 00:28:13,864
‫سيد "مونك"، ماذا عليّ أن أكتب؟

496
00:28:15,490 --> 00:28:17,075
‫سيد "مونك"، ماذا عليّ أن أكتب على الصندوق؟

497
00:28:18,952 --> 00:28:19,786
‫القضية أُغلقت.

498
00:28:20,537 --> 00:28:23,498
‫"القضية أُغلقت"، أحب هذا.

499
00:28:26,126 --> 00:28:30,088
‫اللعنة، حرف التاء أعوج،
‫هل هذا مقبول أم أُحضر صندوقاً آخر.

500
00:28:31,506 --> 00:28:32,424
‫سيد "مونك"؟

501
00:28:33,300 --> 00:28:34,509
‫ماذا تقرأ؟

502
00:28:36,970 --> 00:28:41,224
‫القابلة لا زالت مفقودة، اعتُبرت ميتة"
‫إنه مقال قديم عن "ويندي ستراود".

503
00:28:41,850 --> 00:28:43,769
‫كانت في آخر هذا الجزء.

504
00:28:43,852 --> 00:28:44,686
‫"القابلة لا زالت مفقودة، اعتُبرت ميتة"

505
00:28:44,770 --> 00:28:48,357
‫الآنسة "ستراود" تصدرت العناوين
‫قبل 15 عاماً، الثاني من يناير، 1983

506
00:28:48,440 --> 00:28:50,942
‫حين عثرت على طفلة حديثة الولادة

507
00:28:52,027 --> 00:28:55,614
‫في ساحة لعب وأحضرتها إلى بيت أيتام محلي.

508
00:28:59,951 --> 00:29:01,578
‫1983؟

509
00:29:04,456 --> 00:29:05,916
‫اعتن بها

510
00:29:06,166 --> 00:29:07,000
‫عفواً؟

511
00:29:07,084 --> 00:29:08,585
‫كلمات "ريكوفر" الأخيرة.

512
00:29:08,669 --> 00:29:10,796
‫لم تكن العلاقة الغرامية يا "ناتالي".

513
00:29:10,879 --> 00:29:13,674
‫هذا ما كان يتستر عليه، الطفلة.

514
00:29:14,549 --> 00:29:15,884
‫لم تمت.

515
00:29:15,967 --> 00:29:19,888
‫الطفلة عاشت،
‫"ترودي" لم تعرف الأمر، لم تعرف أبداً.

516
00:29:19,971 --> 00:29:20,931
‫لقد كذبوا عليها.

517
00:29:21,515 --> 00:29:22,891
‫ابنتها عاشت.

518
00:29:23,058 --> 00:29:24,810
‫وضعوها للتبني.

519
00:29:27,062 --> 00:29:28,980
‫إنها حية تُرزق، وهي...

520
00:29:30,023 --> 00:29:31,775
‫في مكان ما.

521
00:29:34,820 --> 00:29:36,530
‫ابنة "ترودي".

522
00:29:48,333 --> 00:29:50,419
‫إنه يقف ها هنا، سأخبره.

523
00:29:55,090 --> 00:29:56,258
‫هل أنت جاهز؟

524
00:29:57,050 --> 00:29:57,884
‫لقد وجدوها.

525
00:29:58,510 --> 00:29:59,678
‫اسمها "مولي".

526
00:29:59,886 --> 00:30:02,472
‫- "مولي".
‫- "مولي إيفانز".

527
00:30:02,556 --> 00:30:06,852
‫تم تبنيها منذ 25 سنة
‫من قبل "آندرو" و"بيث إيفانز".

528
00:30:06,935 --> 00:30:09,396
‫هي غير متزوجة، تعيش في مقاطعة "مونتيري".

529
00:30:09,479 --> 00:30:12,107
‫وإليك هذا، إنها تكتب نشرات
‫عن الأفلام لصحيفة "كرونيكل".

530
00:30:12,607 --> 00:30:14,109
‫حسناً، هذا منطقي، "ترودي" كانت تعمل كاتبة.

531
00:30:14,484 --> 00:30:17,237
‫مقاطعة "مونتيري"، إنها على بعد 20 دقيقة.

532
00:30:17,320 --> 00:30:19,781
‫أجل، خدمات العائلات اتصلوا بها

533
00:30:19,865 --> 00:30:21,908
‫وهي تحب أن تلقاك.

534
00:30:25,412 --> 00:30:26,288
‫لا يمكنني أن أفعل هذا.

535
00:30:26,371 --> 00:30:28,832
‫- بالتأكيد يمكنك ذلك.
‫- لا، ماذا لو لم تُحبني؟

536
00:30:29,374 --> 00:30:33,837
‫أقصد، كثير من الناس لا يُحبونني،
‫أعني أنني لست مولعاً بنفسي.

537
00:30:34,087 --> 00:30:35,714
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك، أنا...

538
00:30:36,548 --> 00:30:37,716
‫أنا لن أفعل ذلك.

539
00:30:37,799 --> 00:30:42,179
‫أُفضّل أن أُبقي الأمور كما هي،
‫أحب الأمور كما هي.

540
00:30:43,263 --> 00:30:44,431
‫كلا، لا تحب.

541
00:30:45,056 --> 00:30:46,183
‫سيد "مونك"

542
00:30:47,476 --> 00:30:49,311
‫عليك أن تذهب.

543
00:30:49,436 --> 00:30:51,938
‫أنا أقول لك عليك أن تذهب.

544
00:30:52,189 --> 00:30:54,483
‫هذه هدية يا سيد "مونك".

545
00:30:56,151 --> 00:30:58,278
‫"ترودي" أرسلت لك هدية.

546
00:30:59,321 --> 00:31:01,281
‫أرسلت لك شخصاً لتحبه.

547
00:31:02,949 --> 00:31:04,201
‫إنه ما كان ينقصك.

548
00:31:07,871 --> 00:31:10,999
‫"إيست باي كرونيكل"

549
00:31:41,154 --> 00:31:43,031
‫إنه تماماً ما قلت لها.

550
00:31:43,406 --> 00:31:44,866
‫أعرف.

551
00:31:48,370 --> 00:31:49,663
‫- أجل.
‫- أراكِ لاحقاً.

552
00:32:21,820 --> 00:32:22,779
‫"مولي"؟

553
00:32:23,864 --> 00:32:24,865
‫أجل.

554
00:32:37,377 --> 00:32:38,587
‫لا بأس.

555
00:32:39,462 --> 00:32:40,338
‫لا بأس.

556
00:32:51,349 --> 00:32:55,645
‫أجل، هذا اصطفاف سيارتها بالتوازي،
‫أجل، إنها سائقة ماهرة.

557
00:32:55,729 --> 00:32:58,231
‫لم تحصل أبداً على مخالفة موقف سيارات.

558
00:32:58,315 --> 00:33:00,734
‫أجل، نحن هنا، هذا نحن على الغداء.

559
00:33:00,817 --> 00:33:04,946
‫أجل، إنها تأكل 5 مرات في الأسبوع،
‫إنها نباتية، ولكنها تأكل السمك.

560
00:33:05,030 --> 00:33:06,948
‫- أنت صورت كل هذه الصور؟
‫- أجل.

561
00:33:07,782 --> 00:33:09,534
‫هنا تحتسي كوب قهوة.

562
00:33:09,618 --> 00:33:11,077
‫- أجل إنها خلطة "كونا".
‫- أجل.

563
00:33:11,161 --> 00:33:12,913
‫أحيانا تشرب القهوة الكولمبية.

564
00:33:12,996 --> 00:33:14,456
‫سيد "مونك"، من المؤكد
‫أنها أكثر من 600 صورة هنا.

565
00:33:14,539 --> 00:33:17,459
‫- حسناً، الصور المتبقية لا زالت في التحميض.
‫- ولكنك تعرفها لـ3 أيام.

566
00:33:17,542 --> 00:33:19,544
‫أجل، أشعر وكأني أعرفها منذ الأزل.

567
00:33:19,628 --> 00:33:22,130
‫هي تشعر بالمثل، هي قالت ذلك في الحقيقة.

568
00:33:22,505 --> 00:33:25,175
‫أجل، هذان أهلها بالتبني.

569
00:33:25,258 --> 00:33:27,510
‫أجل، "آندي" و"بيث"، إنهما رائعان.

570
00:33:27,594 --> 00:33:31,556
‫إن وزنه زائد بعض الشيء،
‫ولكنه طبيب عيون متقاعد.

571
00:33:31,973 --> 00:33:35,268
‫هذا صديقها الجديد "كايل"،
‫إنه يصغرها بعامين.

572
00:33:35,352 --> 00:33:37,312
‫لا تعرف كيف تشعر حيال الأمر.

573
00:33:37,395 --> 00:33:38,355
‫أجل، وهذه...

574
00:33:38,688 --> 00:33:41,691
‫هذه هي حين طلبت مني ألا ألتقط صوراً كثيرة.

575
00:33:41,775 --> 00:33:44,069
‫هذه هي تُحاول أخذ آلة التصوير بعيداً.

576
00:33:44,152 --> 00:33:45,904
‫وخمّن ماذا أيضاً، هل تعرف الإنترنت؟

577
00:33:46,112 --> 00:33:47,572
‫إنها تستخدمه.

578
00:33:48,281 --> 00:33:49,824
‫حقاً؟ اختصرت على نفسها؟

579
00:33:49,908 --> 00:33:51,993
‫أجل، لديها موقعها الخاص

580
00:33:52,077 --> 00:33:53,328
‫تُسمى مدونة.

581
00:33:53,828 --> 00:33:56,790
‫حقاً، أعني، هذا ما يُسمونه...مدونة.

582
00:33:56,873 --> 00:33:58,792
‫أجل، بإمكانك أن تطّلع
‫على نشراتها القديمة للأفلام.

583
00:33:58,875 --> 00:34:01,586
‫"راندي"، أنت تحب الأفلام، لذا فقط...

584
00:34:01,670 --> 00:34:05,715
‫اكتب "نشرات (مولي إيفانز)" ثم نقطة

585
00:34:05,799 --> 00:34:06,883
‫- ثم "كوم"، ك - و - م...
‫- أجل

586
00:34:06,967 --> 00:34:08,093
‫سأتحرّى الأمر حين أعود إلى البيت.

587
00:34:08,635 --> 00:34:09,469
‫ما هذا؟

588
00:34:12,347 --> 00:34:13,598
‫"ليلاند"

589
00:34:14,349 --> 00:34:15,725
‫هل كتبت لي رسالة؟

590
00:34:18,853 --> 00:34:20,105
‫عزيزي "ليلاند"

591
00:34:20,188 --> 00:34:23,108
‫كنت أتمسك بالأمر طوال الأسبوع.

592
00:34:24,317 --> 00:34:25,902
‫كنت أنتظر فحسب.

593
00:34:27,153 --> 00:34:28,488
‫أظن أنه الوقت المناسب.

594
00:34:31,324 --> 00:34:32,325
‫"راندي"، متى...

595
00:34:34,744 --> 00:34:35,578
‫متى حدث هذا؟

596
00:34:36,246 --> 00:34:37,914
‫كنت أتكلم معهم لبضع شهور.

597
00:34:37,998 --> 00:34:38,999
‫ماذا الذي يجري؟

598
00:34:39,332 --> 00:34:41,251
‫"راندي" سيتركنا، سيأخذ وظيفة أخرى.

599
00:34:41,334 --> 00:34:42,460
‫ماذا؟

600
00:34:43,503 --> 00:34:44,337
‫أجل.

601
00:34:46,423 --> 00:34:48,800
‫أنت تنظرين إلى رئيس الشرطة الجديد
‫في مقاطعة "سامِت، نيو جيرسي"

602
00:34:48,883 --> 00:34:50,760
‫- ماذا؟
‫- رئيس الشرطة؟

603
00:34:50,844 --> 00:34:53,513
‫- مرحى، مبروك.
‫- مبروك.

604
00:34:54,014 --> 00:34:56,016
‫- شكراً.
‫- قمت بعمل جيد أيها الرئيس.

605
00:34:57,434 --> 00:34:58,309
‫شكراً.

606
00:35:00,145 --> 00:35:02,272
‫إذاً، ماذا تظن؟ هل تظن أنني جاهز؟

607
00:35:03,481 --> 00:35:05,608
‫لا أظن أي شيء، أنا أعرف أنك جاهز.

608
00:35:05,900 --> 00:35:08,403
‫- ستكون عظيماً.
‫- حسناً، كان لديّ أستاذ عظيم.

609
00:35:10,196 --> 00:35:12,032
‫- أتكلم عنك.
‫- عرفت ما قصدت يا "راندي".

610
00:35:13,033 --> 00:35:14,242
‫شكراً يا "راندي"

611
00:35:15,577 --> 00:35:20,123
‫- لماذا "نيو جيرسي"؟
‫- أعتقد أنني أعرف الإجابة لذلك.

612
00:35:21,875 --> 00:35:23,543
‫- "شارونا".
‫- "شارونا"؟

613
00:35:23,626 --> 00:35:27,005
‫- أنت و"شارونا".
‫- لدينا مكان للسكن، سننتقل إليه و...

614
00:35:28,131 --> 00:35:31,342
‫هذا ممتاز، أنت و"شارونا"

615
00:35:32,093 --> 00:35:32,969
‫عرفت ذلك.

616
00:35:33,636 --> 00:35:36,097
‫حسناً، لم أكن في الحقيقة أعرف،
‫ولكن الآن أصبحت أعرف، فإنني أعرف بشكل ما.

617
00:35:36,181 --> 00:35:37,182
‫أجل.

618
00:35:38,975 --> 00:35:40,852
‫حسناً، شكراً يا رفاق، شكراً.

619
00:35:42,187 --> 00:35:45,440
‫حسناً، أجل، تمهلي، أجل، كانت هذه جيدة.

620
00:35:45,690 --> 00:35:48,193
‫"أدريان"، هذا مخجل، أنا لست نجمة أفلام.

621
00:35:48,276 --> 00:35:49,778
‫أنت كذلك بالنسبة لي.

622
00:35:50,278 --> 00:35:51,362
‫هذه كانت جيدة أيضاً.

623
00:35:51,446 --> 00:35:52,739
‫ماذا تفعل بكل هذه الصور على أية حال؟

624
00:35:52,822 --> 00:35:54,657
‫أنا أصنع منهم مجلّد قصاصات.

625
00:35:54,741 --> 00:35:56,868
‫أنتهيت من صنع 4 منهم، هل تريدين رؤيتهم؟

626
00:35:56,951 --> 00:35:58,369
‫ربما حين أعود.

627
00:35:58,787 --> 00:35:59,996
‫تعودين من أين؟

628
00:36:00,371 --> 00:36:02,624
‫عليّ أن أذهب إلى "تورونتو"، مهرجان الأفلام.

629
00:36:02,707 --> 00:36:06,002
‫أجل، أي مهرجان الأفلام؟

630
00:36:06,294 --> 00:36:08,338
‫مهرجان "تورونتو" للأفلام.

631
00:36:08,421 --> 00:36:09,631
‫أجل.

632
00:36:09,714 --> 00:36:11,049
‫أذهب كل عام.

633
00:36:11,841 --> 00:36:14,135
‫- لن يطول غيابي.
‫- حمداً لله.

634
00:36:14,219 --> 00:36:15,386
‫أسبوعين فقط.

635
00:36:15,804 --> 00:36:19,182
‫انتظري، حسناً، انتظري، أجل، أسبوعان.

636
00:36:20,725 --> 00:36:21,643
‫حسناً.

637
00:36:22,310 --> 00:36:23,728
‫حسناً، سآتي معك.

638
00:36:23,812 --> 00:36:25,271
‫يمكنني أن أذهب إلى "كندا".

639
00:36:25,355 --> 00:36:27,107
‫ذهبت مرة واحدة مع والدتك.

640
00:36:27,816 --> 00:36:29,234
‫ماذا عن عملك؟

641
00:36:30,026 --> 00:36:31,986
‫ليس لديّ عمل، أنا متقاعد.

642
00:36:32,070 --> 00:36:33,196
‫منذ متى؟

643
00:36:33,780 --> 00:36:34,906
‫منذ أن ظهرتِ.

644
00:36:35,740 --> 00:36:38,076
‫منذ أنا وأنتِ، منذ كلينا معاً.

645
00:36:38,451 --> 00:36:41,412
‫حسناً، لقد طننت أنك مفلس.

646
00:36:41,496 --> 00:36:43,039
‫لا، سأكون بخير.

647
00:36:43,248 --> 00:36:46,042
‫يمكنني أن أعيش 20 سنة إن لم آكل أو...

648
00:36:46,626 --> 00:36:48,920
‫أدفع الإيجار أو أدفع لـ"ناتالي".

649
00:36:49,003 --> 00:36:50,004
‫أليس كذلك؟

650
00:36:50,755 --> 00:36:53,967
‫"أدريان"، لا يمكنك ترك عملك،
‫ماذا ستفعل طوال اليوم؟

651
00:36:55,135 --> 00:36:56,052
‫أفعل هذا.

652
00:36:56,136 --> 00:36:57,720
‫أتسكع معك.

653
00:36:57,804 --> 00:36:59,389
‫أريد أن أراكِ تكبرين.

654
00:36:59,472 --> 00:37:01,850
‫عمري 26 عاماً، لست طفلة.

655
00:37:01,933 --> 00:37:04,727
‫أريدك أن تكوني في حياتي فقط، تفهمين؟

656
00:37:04,811 --> 00:37:06,604
‫أنا في حياتك.

657
00:37:06,688 --> 00:37:08,189
‫لن أذهب إلى أي مكان.

658
00:37:09,399 --> 00:37:11,484
‫أنا قلقة على حياتك.

659
00:37:12,485 --> 00:37:13,778
‫لا يمكنك ترك عملك.

660
00:37:14,654 --> 00:37:15,488
‫ليس لأجلي.

661
00:37:15,989 --> 00:37:20,577
‫هناك الكثيرات على شاكلة "ترودي"،
‫وأعتقد أنك ملزم أن تُساعدهن.

662
00:37:20,827 --> 00:37:21,661
‫لديك موهبة.

663
00:37:21,953 --> 00:37:23,163
‫ولعنة.

664
00:37:23,454 --> 00:37:25,832
‫إنها ليست لعنة، إنها نعمة، ألا ترى ذلك؟

665
00:37:27,667 --> 00:37:29,294
‫ربما هذا هو السبب أنني هنا.

666
00:37:29,919 --> 00:37:30,962
‫لكي أذكرك.

667
00:37:33,506 --> 00:37:34,340
‫ماذا؟

668
00:37:34,424 --> 00:37:36,718
‫هذا تماماً ما كانت والدتك تقوله.

669
00:37:37,427 --> 00:37:38,261
‫حقاً؟

670
00:37:42,056 --> 00:37:43,349
‫كيف كانت؟

671
00:37:44,309 --> 00:37:47,478
‫حسناً، كانت تُشخر.

672
00:37:47,729 --> 00:37:49,272
‫- فعلاً؟
‫- أجل.

673
00:37:50,023 --> 00:37:51,816
‫لم تُصدقني أبداً.

674
00:37:51,900 --> 00:37:53,610
‫في إحدى الليالي قمت بتسجيل
‫صوتها بجهاز تسجيل.

675
00:37:53,693 --> 00:37:54,861
‫ولا زالت لم تُصدقني.

676
00:37:55,445 --> 00:37:57,363
‫أحبّت "ويلي نيلسون".

677
00:37:58,114 --> 00:38:01,868
‫حين كانت تفكر، كانت تُخرج لسانها هكذا.

678
00:38:01,951 --> 00:38:03,203
‫يا إلهي، أقوم بذلك دائماً.

679
00:38:03,286 --> 00:38:06,247
‫أعرف، أحب الأمر حين تفعلين هذا.

680
00:38:35,086 --> 00:38:36,004
‫ماذا تفعلين؟

681
00:38:36,324 --> 00:38:39,202
‫أقص وصفة طعام، أعد عشاءً لـ"ستيفن".

682
00:38:39,286 --> 00:38:42,372
‫- هل تريد أن تأتي؟ عليك أن تأتي.
‫- لا، شكراً.

683
00:38:42,456 --> 00:38:45,959
‫- لم أقم بتسميمك، كان السم على المناديل.
‫- أعلم، لا يمكنني أن أذهب على أي حال.

684
00:38:46,376 --> 00:38:48,837
‫- لديّ خطط.
‫- أي نوع من الخطط؟

685
00:38:48,920 --> 00:38:51,673
‫مع "مولي"، سنذهب لنشاهد فيلماً.

686
00:38:53,592 --> 00:38:55,469
‫- ستذهب لتشاهد فيلماً؟
‫- أجل.

687
00:38:59,181 --> 00:39:01,057
‫"أدريان مونك"، سيذهب ليشاهد فيلم.

688
00:39:01,266 --> 00:39:02,934
‫لماذا تبكين؟ هل هذا غريب؟

689
00:39:03,018 --> 00:39:06,354
‫هذا ليس غريباً على الإطلاق، لهذا أنا أبكي.

690
00:39:07,063 --> 00:39:08,398
‫ماذا ستشاهد؟

691
00:39:08,690 --> 00:39:10,650
‫لا أعلم، أيّاً كان في الصالة 10.

692
00:39:10,734 --> 00:39:14,404
‫حسناً، لا بأس، هذا أشبه بذلك،
‫هذا هو "أدريان مونك" الذي نعرفه ونحبه.

693
00:39:14,821 --> 00:39:16,698
‫مرحباً، أجل، إنه هنا.

694
00:39:19,326 --> 00:39:21,453
‫حسناً، أتفهم، نحن في طريقنا.

695
00:39:22,287 --> 00:39:25,248
‫علينا أن نذهب، عثروا على جثة
‫أخرى على شارع "ويست فنتون".

696
00:39:25,332 --> 00:39:27,876
‫- النقيب سيقابلنا هناك.
‫- انتظري.

697
00:39:28,460 --> 00:39:29,336
‫ماذا تفعل؟

698
00:39:29,419 --> 00:39:31,713
‫أتحرّى الفرن لأتأكد أنه مُطفأ.

699
00:39:32,422 --> 00:39:35,133
‫هذه فكرة جيدة، أنت لا تريد أن تذهب
‫لوسط البلدة ولست متأكداً من ذلك.

700
00:39:35,217 --> 00:39:36,760
‫هذا الأمر حدث معي مرة.

701
00:39:36,843 --> 00:39:38,386
‫- حقاً؟
‫- أجل.

702
00:40:27,227 --> 00:40:29,646
‫- حفرة.
‫- اجل، آسفة.

703
00:40:30,355 --> 00:40:31,273
‫- هذا ليس...
‫- "هارولد"!

704
00:40:53,962 --> 00:40:54,796
‫منديل؟

705
00:41:01,052 --> 00:41:03,430
‫"شرطة مدينة (سامت)"

706
00:41:03,513 --> 00:41:05,515
‫"قسم شرطة مدينة (سامت)"

707
00:41:25,285 --> 00:41:26,995
‫"(ليلاند) و(ترودي)"

