﻿1
00:00:03,587 --> 00:00:05,131
‫لقد بدأ بتناول دوائه الجديد هذا الصباح

2
00:00:05,172 --> 00:00:07,299
‫وقد أحد فارقاً كبيراً بالفعل.

3
00:00:09,677 --> 00:00:11,178
‫يتحرق هو أيضاً شوقاً لرؤيتك.

4
00:00:12,138 --> 00:00:13,973
‫نعم، يمضي يوماً جميلاً جداً!

5
00:00:16,517 --> 00:00:17,852
‫تقصدين اليوم؟

6
00:00:18,811 --> 00:00:20,813
‫لا، لا بأس، ذلك سيكون رائعاً.

7
00:00:20,896 --> 00:00:24,150
‫حسناً، نعم،
‫أقول دوماً إن العائلة هي الدواء الأفضل.

8
00:00:24,942 --> 00:00:26,360
‫40 دقيقة؟

9
00:00:26,986 --> 00:00:28,612
‫حسناً، نراكم عندئذ!

10
00:00:30,865 --> 00:00:33,743
‫"جوزيف"، تلك كانت نسيبتك،
‫سيصلون في أي دقيقة.

11
00:00:33,826 --> 00:00:36,829
‫كان لديّ جار ذات مرة وكانت شهرته "نايبورز".

12
00:00:36,912 --> 00:00:38,998
‫كانت لديه شجرة تفاح في الخلف.

13
00:00:39,081 --> 00:00:41,584
‫"جوزيف"، سيصلون إلى هنا قريبا،
‫لا نملك متسعاً من الوقت.

14
00:00:41,667 --> 00:00:42,835
‫أريدك أن تتذكر

15
00:00:43,252 --> 00:00:45,421
‫ماذا جرى في 1968.

16
00:00:45,838 --> 00:00:48,966
‫كنت تتحدث عن ذلك هذا الصباح،
‫مستودع شارع "هامبتون".

17
00:00:49,049 --> 00:00:50,926
‫تفاح، ولكن ما كنت تقدرين على تناول الثمرة.

18
00:00:51,010 --> 00:00:52,011
‫- كان طعمها سيئاً.
‫- "جوزيف"!

19
00:00:52,178 --> 00:00:53,053
‫أريدك أن تُركز!

20
00:00:53,345 --> 00:00:55,973
‫قلت إنه سر ضخم جداً.

21
00:00:56,056 --> 00:00:58,601
‫- تذكر، ليس عليّ...
‫- سيارتي الأولى كانت "ديسوتو".

22
00:00:58,976 --> 00:01:01,979
‫سيارة جميلة، كانت ضخمة مثل القارب.

23
00:01:02,396 --> 00:01:05,274
‫"جوزيف"، حظيت بفرصتك.

24
00:01:05,357 --> 00:01:07,276
‫لا يمكنني إيجاد قبعتي.

25
00:01:07,359 --> 00:01:10,905
‫لا أعرف أين هي،
‫لطالما اعتمر "غريغوري بيك" قبعة.

26
00:01:10,988 --> 00:01:13,949
‫ماذا كان الفيلم الذي
‫شارك "غريغوري بيك" فيه؟

27
00:01:14,033 --> 00:01:16,368
‫كان ثمة "غريغوري بيك" وكان هناك قبعة.

28
00:01:16,827 --> 00:01:19,288
‫كانت هدية من جارتي، جارتي الثانية.

29
00:01:20,122 --> 00:01:22,625
‫- هذا مذهل!
‫- خمّني كم بلغ طولها.

30
00:01:22,708 --> 00:01:25,544
‫150 سنتيمتراً حين تقف عارية القدمين
‫واحزري إن كانت تعرف الكاراتيه.

31
00:01:26,128 --> 00:01:28,798
‫- نعم، كانت تعرف.
‫- لا أحد يُبالي يا "جوزيف".

32
00:01:28,881 --> 00:01:31,634
‫لماذا نصعد إلى الطابق العلوي؟

33
00:01:31,717 --> 00:01:32,968
‫لا أصعد أبداً إلى الطابق العلوي.

34
00:01:33,302 --> 00:01:35,805
‫- هذا خطر جداً.
‫- لا يمكنني تحمل تلك المخاطرة.

35
00:01:35,888 --> 00:01:36,972
‫- هل تفهم؟
‫- أريد قبعتي.

36
00:01:37,056 --> 00:01:37,890
‫على الأرجح لا تُريدها.

37
00:01:38,349 --> 00:01:40,893
‫لا تفهم شيئاً، أليس كذلك يا "جوزيف"؟

38
00:01:40,976 --> 00:01:42,895
‫ماذا تفعلين؟ يجب أن أُحضر قبعتي، أين قبعتي؟

39
00:01:43,354 --> 00:01:44,647
‫سنُحضر قبعتك.

40
00:01:45,272 --> 00:01:46,357
‫مهلاً، هل فقدت صوابك؟

41
00:01:47,483 --> 00:01:48,776
‫ماذا تفعلين؟

42
00:01:48,984 --> 00:01:50,569
‫مهلاً، أين قبعتي؟

43
00:02:01,705 --> 00:02:03,290
‫"(مونك)"

44
00:03:04,476 --> 00:03:08,022
‫"السيد (مونك) يشتري بيتاً"

45
00:03:08,564 --> 00:03:10,566
‫لا تتوقفي عزيزتي، عزفك رائع!

46
00:03:11,066 --> 00:03:12,443
‫لا تتراخي!

47
00:03:18,490 --> 00:03:20,868
‫- ما الأمر هذه المرة؟
‫- عذراً على الإزعاج سيدتي.

48
00:03:20,993 --> 00:03:22,494
‫وردتنا شكوى إزعاج أخرى.

49
00:03:22,578 --> 00:03:23,704
‫لا بد من أنكما تُمازحانني.

50
00:03:24,038 --> 00:03:26,415
‫- ممن؟
‫- رفض قول اسمه.

51
00:03:26,498 --> 00:03:27,791
‫نظن أنه الشخص نفسه.

52
00:03:28,250 --> 00:03:31,253
‫- إنهما يُغادران.
‫- وأخيراً.

53
00:03:31,337 --> 00:03:32,421
‫هل هي مُعتقلة؟

54
00:03:32,504 --> 00:03:34,465
‫- لا أراها.
‫- ماذا؟

55
00:03:34,548 --> 00:03:36,634
‫لماذا لم يعتقلاها؟

56
00:03:37,468 --> 00:03:40,638
‫نظام العدالة في هذه البلاد مهزلة.

57
00:03:40,804 --> 00:03:43,390
‫يا للهول، ها هي من جديد.

58
00:03:43,474 --> 00:03:47,436
‫"ناتالي"، عليك أن تجعليها تتوقف،
‫لا أُطيق هذا، لا أستطيع.

59
00:03:47,519 --> 00:03:49,271
‫ما زلت لا أسمع الصوت.

60
00:03:49,355 --> 00:03:52,691
‫لا تسمعينه؟ هل تُمازحينني؟

61
00:03:53,442 --> 00:03:55,152
‫كانت تتمرن طيلة الليل.

62
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
‫لم أستطع النوم.

63
00:03:58,238 --> 00:04:01,450
‫ظللت أحمل الهاتف لأتصل...

64
00:04:02,409 --> 00:04:03,243
‫الدكتور "كروغر"؟

65
00:04:04,244 --> 00:04:05,162
‫أعلم.

66
00:04:05,329 --> 00:04:06,622
‫أشتاق إليه أيضاً.

67
00:04:07,289 --> 00:04:08,457
‫في الواقع...

68
00:04:09,124 --> 00:04:10,709
‫تركت له رسالتين.

69
00:04:13,170 --> 00:04:14,922
‫ما زلت لا أُصدق الأمر.

70
00:04:16,006 --> 00:04:17,633
‫نوبة قلبية؟

71
00:04:18,801 --> 00:04:20,970
‫رأيته في اليوم السابق.

72
00:04:21,053 --> 00:04:23,764
‫بدا بخير، بدا...

73
00:04:24,264 --> 00:04:27,184
‫سنجد معالجاً نفسياً جديداً،
‫لا بد من وجود شخص ما.

74
00:04:27,267 --> 00:04:28,268
‫لا.

75
00:04:28,519 --> 00:04:30,688
‫لن يكون هناك شخص آخر.

76
00:04:31,438 --> 00:04:34,108
‫"ناتالي"، ذاك الرجل أنقذ حياتي.

77
00:04:34,316 --> 00:04:38,445
‫لم تعرفيني قبل الدكتور "كروغر"،
‫كنت في حالة مزرية.

78
00:04:38,779 --> 00:04:39,613
‫أتعلمين؟

79
00:04:39,989 --> 00:04:42,032
‫لم يكن مجرد معالج نفسي.

80
00:04:42,282 --> 00:04:43,283
‫كان...

81
00:04:46,120 --> 00:04:48,038
‫كان الدكتور "كروغر".

82
00:04:48,789 --> 00:04:49,623
‫سنواصل البحث.

83
00:04:49,707 --> 00:04:51,709
‫ماذا عن الطبيب الذي أوصى به شقيقي؟

84
00:04:51,792 --> 00:04:52,626
‫الدكتور "بيتشام"؟

85
00:04:52,710 --> 00:04:55,671
‫لا، الكراسي في غرفة انتظاره منخفضة كثيراً.

86
00:04:56,380 --> 00:04:58,257
‫ماذا عن الرجل الذي التقيت به في الأمس؟
‫بدا لطيفاً.

87
00:04:58,424 --> 00:05:00,009
‫"ناتالي"، عصبة العين!

88
00:05:00,801 --> 00:05:02,720
‫اسمعيني! بحقك، اسمعيني!

89
00:05:02,803 --> 00:05:05,264
‫يمكنك سماع هذا الآن، صار الصوت أقوى.

90
00:05:07,766 --> 00:05:11,145
‫بحقكم، مهلكم علينا.

91
00:05:25,409 --> 00:05:28,037
‫وجدت سؤالاً،
‫قبل أن تُضيف الوقود إلى الخزان الرئيسي

92
00:05:28,120 --> 00:05:31,081
‫تُدير مفتاح اختيار الوقود
‫إلى وضعية الاحتياط.

93
00:05:31,165 --> 00:05:32,332
‫صحيح.

94
00:05:32,916 --> 00:05:35,044
‫حسناً، ماذا عن هذا الملف؟

95
00:05:35,127 --> 00:05:36,170
‫هنا؟ أجل؟

96
00:05:36,253 --> 00:05:37,713
‫"مونك"، هذه قضايا محلولة.

97
00:05:38,088 --> 00:05:39,923
‫ماذا تريد أن تفعل؟ تريد حلها ثانية؟

98
00:05:43,719 --> 00:05:44,845
‫هل أنت بخير؟

99
00:05:45,179 --> 00:05:46,513
‫أنا مُتعب فحسب، مُتعب.

100
00:05:46,597 --> 00:05:47,598
‫لماذا لا تذهب إلى المنزل؟

101
00:05:47,681 --> 00:05:51,518
‫لا أستطيع، "بيتهوفن" الصغير لا يزال يعزف.

102
00:05:52,728 --> 00:05:53,604
‫هيا، اسألني شيئاً آخر!

103
00:05:54,646 --> 00:05:56,607
‫علامات المياه الآمنة كانت تقليدياً...

104
00:05:56,690 --> 00:05:58,317
‫خطوطاً أفقية حمراء وخضراء.

105
00:05:58,400 --> 00:05:59,818
‫- جميل!
‫- ماذا تفعل؟

106
00:05:59,902 --> 00:06:02,446
‫سأشتري قارباً الأسبوع المقبل
‫إن تمت الموافقة على قرضي.

107
00:06:02,529 --> 00:06:04,448
‫"راندي" يُساعدني لأدرس
‫من أجل اختبار البحرية.

108
00:06:04,782 --> 00:06:05,657
‫إليك سؤالاً!

109
00:06:06,033 --> 00:06:07,159
‫ماذا يعني هذا؟

110
00:06:07,576 --> 00:06:08,619
‫نقطة، نقطة، شحطة.

111
00:06:08,702 --> 00:06:10,621
‫شفرة "مورس"، يمكنك تخطي هذا السؤال.

112
00:06:10,746 --> 00:06:11,580
‫تعرف شفرة "مورس"؟

113
00:06:11,872 --> 00:06:13,540
‫ولداي كانا بالكشافة.

114
00:06:13,624 --> 00:06:15,918
‫حقاً؟ كنت في فرقة "النسر الكشفية".

115
00:06:16,001 --> 00:06:17,211
‫ما الذي أقوله؟

116
00:06:17,961 --> 00:06:19,880
‫ماذا عن هذا الملف؟ انظرا!

117
00:06:19,963 --> 00:06:22,174
‫"جوزيف مودي"، لا تزال قضيته مفتوحة.

118
00:06:22,424 --> 00:06:23,675
‫لا، ليس بعد اليوم، في الحقيقة.

119
00:06:23,759 --> 00:06:27,179
‫اتصل الطبيب الشرعي ليُبلغ عن هذه القضية،
‫إنها رسمياً حادثة.

120
00:06:27,429 --> 00:06:29,431
‫وجدته ممرضته الخاصة في الأمس.

121
00:06:29,515 --> 00:06:33,018
‫كان عمره 89 عاماً، سقط عن السلالم.

122
00:06:33,102 --> 00:06:35,020
‫سلالم، يبدو هذا مريباً.

123
00:06:35,771 --> 00:06:37,314
‫ما المريب في هذا؟

124
00:06:37,397 --> 00:06:40,192
‫هل تُمازحانني؟ 9 عقود بصحة جيدة؟

125
00:06:40,692 --> 00:06:42,361
‫ينهض ويموت؟

126
00:06:42,444 --> 00:06:43,821
‫أظن أنه علينا التحقق من الأمر.

127
00:06:43,904 --> 00:06:45,489
‫هل أنت ضجر إلى هذا الحد؟

128
00:06:45,572 --> 00:06:46,907
‫نعم، إنني كذلك؟

129
00:06:49,743 --> 00:06:51,870
‫آسفة، أنا مرتبكة بعض الشيء.

130
00:06:51,954 --> 00:06:53,997
‫- أنتم من القسم الجنائي؟
‫- نعم سيدتي.

131
00:06:54,081 --> 00:06:56,500
‫على دائرتنا أن توقع
‫على تقرير الطبيب الشرعي.

132
00:06:56,583 --> 00:06:57,459
‫إنها مجرد شكليات.

133
00:06:57,543 --> 00:06:59,294
‫أعرف أنه وقت عصيب، سيدة "مودي".

134
00:06:59,378 --> 00:07:01,004
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق.

135
00:07:01,088 --> 00:07:03,549
‫سماسرة عقاريون؟ هل ستبيعين المنزل؟

136
00:07:04,049 --> 00:07:06,176
‫ليس لدينا خياراً،
‫ما من أفراد آخرون في العائلة.

137
00:07:06,885 --> 00:07:08,762
‫هل لديكم من يهمه الأمر؟

138
00:07:08,846 --> 00:07:11,723
‫إنه منزل رائع، ونحن متساهلون
‫في مسألة السعر.

139
00:07:11,807 --> 00:07:13,308
‫نريد أن نبيعه فحسب.

140
00:07:14,309 --> 00:07:17,062
‫كان لدى نسيبك ممرضة خاصة
‫تُدعى الآنسة "درايك"؟

141
00:07:17,146 --> 00:07:18,021
‫هذا صحيح.

142
00:07:18,105 --> 00:07:20,357
‫كنا محظوظين بإيجادها، كانت مذهلة.

143
00:07:20,440 --> 00:07:23,318
‫المعذرة، هل هذه أرضية "دوغلاس"؟

144
00:07:23,402 --> 00:07:24,653
‫أظن ذلك.

145
00:07:24,820 --> 00:07:26,864
‫أحمل معي إفادتها.

146
00:07:27,156 --> 00:07:29,533
‫قالت إن الحادث وقع عند الـ10:30؟

147
00:07:29,616 --> 00:07:30,450
‫هذا صحيح.

148
00:07:30,534 --> 00:07:31,910
‫كنا قادمين في زيارة

149
00:07:31,994 --> 00:07:34,288
‫لا بد من أن الأمر حصل قبيل وصولنا.

150
00:07:34,371 --> 00:07:36,874
‫المعذرة، آسف، هل تعمل تلك المدفأة؟

151
00:07:36,957 --> 00:07:38,333
‫بحسب ما أعلم.

152
00:07:38,625 --> 00:07:39,543
‫هل تعملين؟

153
00:07:40,043 --> 00:07:41,920
‫- إنها نظيفة جداً.
‫- أعلم.

154
00:07:42,004 --> 00:07:45,591
‫كان نسيبي مهووساً بهذه الأمور كلها.

155
00:07:45,841 --> 00:07:49,344
‫قبل إصابته بالسكتة الدماغية
‫كان دائماً يُزيل الغبار ويمسح

156
00:07:49,428 --> 00:07:50,387
‫ويُلمّع كل شيء.

157
00:07:51,138 --> 00:07:52,222
‫يُلمّع كل شيء.

158
00:07:53,557 --> 00:07:54,808
‫بحسب الآنسة "درايك"

159
00:07:54,892 --> 00:07:57,728
‫كان نسيبك يتناول دواءً جديداً "تريبيترال".

160
00:07:58,061 --> 00:07:59,938
‫قالت إنه جعله مشوشاً.

161
00:08:00,022 --> 00:08:01,398
‫قالت أنها ذهبت إلى المطبخ

162
00:08:01,481 --> 00:08:04,151
‫وحين عادت، كان نسيبك يقف على مهبط السلالم؟

163
00:08:04,526 --> 00:08:05,569
‫ظننت أنه لا يستطيع المشي؟

164
00:08:05,652 --> 00:08:07,821
‫كان يستطيع المشي قليلاً

165
00:08:08,030 --> 00:08:09,531
‫لمسافات قصيرة.

166
00:08:09,615 --> 00:08:10,908
‫قبل أن تتمكن من بلوغه

167
00:08:10,991 --> 00:08:14,912
‫لا بد من أنه فقد توازنه.

168
00:08:15,871 --> 00:08:17,831
‫وجدوه هناك تماماً.

169
00:08:17,915 --> 00:08:19,499
‫كان عنقه مدقوقاً.

170
00:08:23,045 --> 00:08:25,255
‫- تفضلي، اجلسي!
‫- اجلسي!

171
00:08:25,339 --> 00:08:26,423
‫أنت بخير.

172
00:08:27,424 --> 00:08:28,425
‫بخير.

173
00:08:29,009 --> 00:08:29,968
‫بخير.

174
00:08:30,636 --> 00:08:31,637
‫بخير.

175
00:08:38,602 --> 00:08:39,603
‫بخير.

176
00:08:39,686 --> 00:08:41,188
‫هل تعرفين إن كان السقف جديداً؟

177
00:08:42,606 --> 00:08:43,523
‫سيدتي؟

178
00:08:44,441 --> 00:08:45,442
‫سيدتي، أومئي برأسك فقط.

179
00:08:47,152 --> 00:08:48,445
‫السقف؟ السقف جديد؟

180
00:08:49,446 --> 00:08:50,405
‫لماذا؟

181
00:08:51,406 --> 00:08:52,366
‫ما به السقف؟

182
00:08:52,824 --> 00:08:54,243
‫قد أكون مهتماً

183
00:08:55,410 --> 00:08:57,287
‫بالمنزل، قد أريد شراءه.

184
00:08:57,371 --> 00:08:58,622
‫- ماذا؟
‫- لديّ فقط...

185
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
‫لديّ فقط سؤال واحد.

186
00:09:00,207 --> 00:09:02,542
‫هل يعزف أي من الجيران البيانو؟

187
00:09:02,834 --> 00:09:04,294
‫ما كنت لأعرف.

188
00:09:04,378 --> 00:09:07,339
‫الجدران سميكة جداً، لا يمكن سماع أي شيء.

189
00:09:07,422 --> 00:09:08,674
‫حقاً؟

190
00:09:09,049 --> 00:09:10,217
‫"مونك"، تعال!

191
00:09:13,136 --> 00:09:14,680
‫أنت مُتعب.

192
00:09:15,347 --> 00:09:17,432
‫لا تُفكر بشكل سويّ،
‫أنت في مرحلة انتقالية بين طبيبين نفسيين.

193
00:09:17,516 --> 00:09:20,686
‫لا يمكنك اتخاذ أي قرارات مهمة الآن.

194
00:09:21,019 --> 00:09:22,729
‫لا يمكنك سماع شيء.

195
00:09:23,480 --> 00:09:24,690
‫"مونك، اسمعني!

196
00:09:26,358 --> 00:09:28,485
‫كلنا نفتقد للطبيب "كروغر".

197
00:09:29,695 --> 00:09:30,696
‫عد إلى منزلك!

198
00:09:31,196 --> 00:09:32,489
‫نل قسطاً من الراحة!

199
00:09:33,865 --> 00:09:37,494
‫لا يمكنك أن تشتري منزلاً ببساطة
‫بسبب فورة جنون.

200
00:09:37,744 --> 00:09:38,912
‫سأشتريه.

201
00:09:47,379 --> 00:09:50,340
‫لا أُصدق أنك اشتريت منزلاً
‫من دون أن تُخبرني.

202
00:09:50,424 --> 00:09:51,925
‫لكنت رفضت.

203
00:09:52,092 --> 00:09:54,553
‫لنر ماذا سيكون رأي الدكتور "بيل"
‫في هذا الخصوص.

204
00:09:54,636 --> 00:09:56,680
‫لماذا قد أهتم بما سيقوله هذا المهرج؟

205
00:09:56,763 --> 00:09:59,308
‫إنه معالج نفسي، يُفترض به أن يكون لامعاً.

206
00:09:59,391 --> 00:10:01,893
‫ألّف 5 كتب ويقوم بالتدريس
‫في جامعة "ستانفورد".

207
00:10:03,186 --> 00:10:05,022
‫لا يزال أمامنا دقيقة، إن تأخر فسنغادر.

208
00:10:05,105 --> 00:10:07,316
‫انظر، اسمه الأول "نيفين".

209
00:10:07,524 --> 00:10:09,609
‫"ن، ي، ف، ي، ن"
‫اسم لا يتغير إن قُرئ معكوساً.

210
00:10:09,693 --> 00:10:12,321
‫- هذا مؤشر جيد.
‫- عدم التغيير ليس مثالياً.

211
00:10:12,404 --> 00:10:14,531
‫حرف النون الأول عريض.

212
00:10:14,823 --> 00:10:17,451
‫اسم الدكتور "كروغر" الأول كان "تشارلز"،
‫لم يكن لفظاً لا يتغير.

213
00:10:17,534 --> 00:10:18,827
‫كان كذلك بالنسبة لي.

214
00:10:25,208 --> 00:10:26,501
‫سيد "مونك"!

215
00:10:28,128 --> 00:10:29,546
‫"نيفين بيل".

216
00:10:30,672 --> 00:10:32,007
‫كنت أتحرق شوقاً لهذا.

217
00:10:35,969 --> 00:10:36,970
‫منديل؟

218
00:10:41,725 --> 00:10:43,185
‫"ساميت كريك".

219
00:10:43,727 --> 00:10:45,228
‫إنها الماركة المفضلة عندك، لا؟

220
00:10:46,438 --> 00:10:47,397
‫نعم.

221
00:10:47,689 --> 00:10:50,442
‫كوب زجاجي، تماماً...

222
00:10:51,026 --> 00:10:52,069
‫تفضل!

223
00:10:52,986 --> 00:10:53,820
‫مملوء نصفه.

224
00:10:54,196 --> 00:10:56,031
‫أو قد تقول إنه نصف فارغ؟

225
00:11:01,870 --> 00:11:03,914
‫من أين حصلت على هذه اللوحة؟

226
00:11:03,997 --> 00:11:05,374
‫أحب هذه اللوحة.

227
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
‫إنها من عيادة الدكتور "تشارلز كروغر".

228
00:11:08,627 --> 00:11:10,212
‫سألت "مادلين" إن كان بوسعي أخذها

229
00:11:12,297 --> 00:11:14,091
‫لا تبدو جميلة هنا.

230
00:11:15,384 --> 00:11:16,676
‫أشتاق إليه أنا أيضاً.

231
00:11:19,763 --> 00:11:20,597
‫هل أنت بخير.

232
00:11:21,306 --> 00:11:22,641
‫مُتعب فقط.

233
00:11:23,225 --> 00:11:24,768
‫لم أكن أنام.

234
00:11:26,228 --> 00:11:27,437
‫حسناً، لماذا...

235
00:11:28,647 --> 00:11:30,273
‫لماذا لا نبدأ من هذه النقطة؟

236
00:11:30,857 --> 00:11:32,401
‫لماذا لم تستطع النوم؟

237
00:11:32,484 --> 00:11:33,902
‫ليس لغزاً كبيراً.

238
00:11:33,985 --> 00:11:37,322
‫تلك الفتاة التي تعيش
‫على الجانب الآخر من الشارع تعزف البيانو...

239
00:11:37,406 --> 00:11:38,949
‫الأغنية نفسها.

240
00:11:43,412 --> 00:11:45,080
‫لا يهم، فعلاً، هذا...

241
00:11:45,414 --> 00:11:47,457
‫لا يهم، سأخرج من هناك، سأنتقل بالسكن.

242
00:11:48,458 --> 00:11:49,960
‫اشتريت للتو منزلاً جديداً.

243
00:11:50,377 --> 00:11:52,754
‫- تهانينا!
‫- نعم.

244
00:11:54,005 --> 00:11:56,883
‫متى بدأ الأمر؟ عزف البيانو؟

245
00:11:56,967 --> 00:11:59,052
‫لا أعرف، قبل حوالى عام.

246
00:12:00,512 --> 00:12:02,597
‫لكنه لا يُزعجك إلا منذ كم؟

247
00:12:02,764 --> 00:12:04,099
‫5 أسابيع؟

248
00:12:05,851 --> 00:12:06,810
‫كيف عرفت بذلك؟

249
00:12:06,893 --> 00:12:09,771
‫الفتاة تعزف البيانو منذ عام.

250
00:12:09,855 --> 00:12:13,108
‫ولم يُزعجك الأمر
‫إلا منذ وفاة "تشارلز كروغر".

251
00:12:13,900 --> 00:12:15,902
‫ماذا؟ لا!

252
00:12:16,069 --> 00:12:18,405
‫- لا!
‫- الموسيقى التي تعزفها لـ"شوبان".

253
00:12:18,488 --> 00:12:19,823
‫"تشارلز" أحب "شوبان".

254
00:12:19,906 --> 00:12:21,283
‫كان يضعها في غرفة الانتظار على الدوام.

255
00:12:21,533 --> 00:12:22,367
‫لا.

256
00:12:22,451 --> 00:12:24,786
‫ربما الموسيقى تُذكرك بصديقك

257
00:12:24,870 --> 00:12:26,913
‫وهي تؤثر فيك.

258
00:12:27,539 --> 00:12:29,916
‫لا...

259
00:12:30,000 --> 00:12:31,126
‫لا، هذا...

260
00:12:31,209 --> 00:12:33,628
‫- ربما...
‫- هذا ليس...هذا ليس جنوناً.

261
00:12:33,712 --> 00:12:35,380
‫هذا كلام جنوني...

262
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
‫"أدريان"، أعرف أننا التقينا للتو.

263
00:12:38,717 --> 00:12:39,885
‫ولكن كنصيحة مني

264
00:12:39,968 --> 00:12:42,012
‫لا أظن أنه ينبغي لك أن تشتري منزلاً الآن.

265
00:12:42,179 --> 00:12:43,472
‫لا أصدق هذا.

266
00:12:43,555 --> 00:12:44,931
‫أظن أنك تشتري ذلك العقار

267
00:12:45,015 --> 00:12:46,933
‫لتتجنب تقبل خسارة صديقك.

268
00:12:47,017 --> 00:12:48,477
‫حسناً.

269
00:12:48,643 --> 00:12:50,395
‫لمَ العجلة؟ انتظر بضعة أسابيع.

270
00:12:50,479 --> 00:12:51,480
‫- ربما عام.
‫- نعم.

271
00:12:52,189 --> 00:12:53,940
‫زوجتي الثانية كانت تعمل في مجال العقارات.

272
00:12:54,524 --> 00:12:56,401
‫الكثير من زبائنها في أغلب الأحيان...

273
00:12:56,485 --> 00:12:58,570
‫- هل يمكنني أن أقول لك رأيي؟
‫- تفضل!

274
00:12:58,653 --> 00:13:00,572
‫لا أظن أن هذا الأمر ينجح.

275
00:13:01,198 --> 00:13:04,159
‫آسف، لا أشعر بالارتياح.

276
00:13:04,367 --> 00:13:09,289
‫وسأبحث عن طبيب نفسي آخر، لذا...

277
00:13:09,706 --> 00:13:10,540
‫حسناً!

278
00:13:12,876 --> 00:13:14,961
‫يؤسفني سماع ذلك، "أدريان".

279
00:13:15,045 --> 00:13:16,755
‫- أنا فعلاً آسف.
‫- نغم.

280
00:13:19,382 --> 00:13:20,300
‫إذاً...

281
00:13:24,679 --> 00:13:26,056
‫حسبت أنك ستغادر.

282
00:13:26,681 --> 00:13:28,099
‫لا يمكنني المغادرة باكراً.

283
00:13:28,767 --> 00:13:30,352
‫"ناتالي" ستقتلني.

284
00:13:32,020 --> 00:13:33,772
‫حسناً، أظن...

285
00:13:34,606 --> 00:13:35,899
‫سنجلس وحسب.

286
00:13:39,277 --> 00:13:40,111
‫حسناً!

287
00:14:01,800 --> 00:14:02,634
‫"متجر (ستيف) للخردوات والأدوات المنزلية"

288
00:14:02,717 --> 00:14:06,930
‫93، 94، 95، 96، 97، 98.

289
00:14:07,013 --> 00:14:10,058
‫ألديك شيء بـ100 ثقب؟

290
00:14:10,225 --> 00:14:12,227
‫- لا أعرف، هذا كل ما هو موجود.
‫- إليك المشكلة!

291
00:14:12,310 --> 00:14:13,812
‫سأشتري منزلاً جديداً.

292
00:14:13,895 --> 00:14:17,065
‫جئت للتو من عند طبيبي النفسي
‫الذي قال إنني لا أستطيع تقبّل الأمر.

293
00:14:17,148 --> 00:14:18,483
‫- معقول؟
‫- اسمع!

294
00:14:18,567 --> 00:14:19,818
‫قال إنني أنتقل بالسكن

295
00:14:19,901 --> 00:14:23,738
‫لأن الفتاة التي تسكن في الجهة المقابلة
‫من الشارع تُذكرني بطبيبي النفسي السابق

296
00:14:23,822 --> 00:14:25,615
‫لأن كلاهما أحبا "شوبان".

297
00:14:26,199 --> 00:14:27,867
‫أعرف، هذا جنون، لا؟

298
00:14:27,951 --> 00:14:30,704
‫كان يُدعى الدكتور "كروغر"، "تشارلز كروغر".

299
00:14:30,787 --> 00:14:32,539
‫"تشاك"، البعض نادوه بـ"تشاك"!

300
00:14:32,622 --> 00:14:35,667
‫أنا لا، كنت أحترمه، حملت احتراماً كبيراً له.

301
00:14:35,750 --> 00:14:37,752
‫- مات قبل حوالى 5...
‫- آسف.

302
00:14:37,836 --> 00:14:42,173
‫يجب أن أكون في مكان آخر، حظاً موفقاً!

303
00:14:45,635 --> 00:14:47,262
‫تهانينا!

304
00:14:47,345 --> 00:14:50,015
‫نعم، لم يسعني سوى أن أسترق السمع،
‫اشتريت لنفسك منزلاً!

305
00:14:50,223 --> 00:14:51,725
‫- نعم.
‫- إنه شعور رائع.

306
00:14:51,808 --> 00:14:53,893
‫- فخر الامتلاك.
‫- صحيح.

307
00:14:54,019 --> 00:14:56,730
‫إن أردت يمكنني أن أُحدث المزيد
‫من الثقوب في الدش لأجلك.

308
00:14:56,813 --> 00:14:58,940
‫- حقاً؟
‫- لن يستغرق الأمر إلا بضع ثوان.

309
00:14:59,024 --> 00:15:01,401
‫فعلت الأمر عينه بدشي، إنه مميز.

310
00:15:02,027 --> 00:15:03,695
‫حبيبتي تقول إنني مهووس به.

311
00:15:03,778 --> 00:15:05,822
‫- يقولون لي ذلك دائماً.
‫- حقاً؟

312
00:15:06,072 --> 00:15:07,532
‫دعني أُعطيك هذا!

313
00:15:07,866 --> 00:15:10,160
‫"جايك فيليبس"، رجل الصيانة.

314
00:15:10,243 --> 00:15:12,662
‫الاستجابة لصلوات مالكي المنازل،
‫واقف أمامك.

315
00:15:12,746 --> 00:15:15,123
‫"جايك" الصادق، ما من عمل بسيط أو قذر.

316
00:15:15,206 --> 00:15:18,043
‫هذا صحيح، تمسك بهذه البطاقة
‫كونك تنتقل إلى منزل جديد

317
00:15:18,126 --> 00:15:19,961
‫وإن كان ثمة شيء يُصدر صريراً أو منبعجاً

318
00:15:20,045 --> 00:15:23,131
‫أو يتسرب أو يتشقق بمن ستتصل؟

319
00:15:23,965 --> 00:15:25,216
‫بمن ستتصل؟

320
00:15:25,300 --> 00:15:26,635
‫بـ"جايك" الصادق.

321
00:15:27,052 --> 00:15:28,386
‫هذا أنا.

322
00:15:29,054 --> 00:15:30,055
‫حسناً.

323
00:15:34,100 --> 00:15:35,727
‫انتبهوا وأنتم تحملون ذلك.

324
00:15:36,227 --> 00:15:37,437
‫سيدي! استخدم يديك كلتيهما!

325
00:15:37,771 --> 00:15:39,898
‫لا تدعني أفسخ العقد، استخدم اليدين!

326
00:15:39,981 --> 00:15:42,484
‫حسناً، واعمل بروية! انتبه!

327
00:15:42,567 --> 00:15:45,570
‫حسناً، بانتباه! انتبه لخطواتك!

328
00:15:45,654 --> 00:15:47,697
‫والدرجة الثانية، انتبه! بروية!

329
00:15:47,781 --> 00:15:49,783
‫هذا الصندوق يجب أن يبقى على مستوى محدد

330
00:15:49,866 --> 00:15:51,117
‫يمكنك الاستعانة بالأفق.

331
00:15:51,201 --> 00:15:53,787
‫مستوى ثابت، ارفع...ضع...

332
00:15:54,287 --> 00:15:56,206
‫- كُتب على هذا الصندوق "هش".
‫- كلها "هشة".

333
00:15:56,289 --> 00:15:58,458
‫لكن هذه العبارة محددة بخطين،
‫أي أنه هش جداً.

334
00:15:58,708 --> 00:16:02,295
‫وإن كانت الكلمة مُحددة بخطين
‫فهذا يعني أن الغرض شديد...

335
00:16:02,504 --> 00:16:04,714
‫مرحباً، شديد الهشاشة.

336
00:16:05,340 --> 00:16:08,718
‫حسناً، عليك توخي الحذر مع هذا.

337
00:16:09,052 --> 00:16:12,764
‫على رسلك، تمهل! أين الحريق؟

338
00:16:12,847 --> 00:16:13,807
‫حسناً!

339
00:16:14,307 --> 00:16:15,266
‫هل تريدون...

340
00:16:15,725 --> 00:16:18,019
‫هل تريدون أخذ استراحة؟
‫هل علينا أن نأخذ استراحة؟

341
00:16:18,103 --> 00:16:19,396
‫لنستريح لـ5 دقائق!

342
00:16:19,604 --> 00:16:24,567
‫وهنا حمام آخر

343
00:16:24,651 --> 00:16:28,738
‫المجموع العام، حمامان.

344
00:16:28,822 --> 00:16:32,117
‫هذا مغطس ذو قدمين مخلبيين،
‫لطالما أردت هذا الشيء.

345
00:16:32,200 --> 00:16:33,785
‫- حقاً؟
‫- أجل.

346
00:16:33,868 --> 00:16:36,204
‫- لم أكن أعرف ذلك.
‫- أحب الأعمال الخشبية؟

347
00:16:36,287 --> 00:16:37,747
‫- لا تلمسيها!
‫- ماذا؟ طلاء لم يجف؟

348
00:16:37,831 --> 00:16:40,959
‫لا، فقط لا تلمسي الجدار، جدار آخر.

349
00:16:41,084 --> 00:16:42,252
‫رواق!

350
00:16:42,544 --> 00:16:44,045
‫المزيد من الجدران

351
00:16:44,254 --> 00:16:47,841
‫جدار آخر، ونعود إلى غرفة المعيشة.

352
00:16:48,466 --> 00:16:51,469
‫لا أُصدق هذا، نجحت فعلاً.

353
00:16:51,553 --> 00:16:52,637
‫هذه سجادة جديدة.

354
00:16:52,971 --> 00:16:54,472
‫لا تقفي عليها ساكنة.

355
00:16:54,556 --> 00:16:56,808
‫- عليك أن تواصلي الحركة!
‫- أتحرك؟

356
00:16:57,267 --> 00:16:59,728
‫لئلا تتلف في مكان واحد.

357
00:17:00,603 --> 00:17:02,063
‫تعني بهذا الشكل؟

358
00:17:03,398 --> 00:17:04,524
‫ربما في دائرات أوسع.

359
00:17:04,607 --> 00:17:06,818
‫سأقف هناك وحسب.

360
00:17:07,360 --> 00:17:09,821
‫إذاً، ما رأيك؟

361
00:17:09,904 --> 00:17:12,907
‫يُعجبني، فعلاً، أظن أنك ستكون فعلاً...

362
00:17:14,743 --> 00:17:15,577
‫سوف تكون...

363
00:17:17,162 --> 00:17:18,204
‫- سعيداً!
‫- سعيداً.

364
00:17:18,288 --> 00:17:20,415
‫أنا فعلاً سعيد،
‫كان يجب أن أفعل هذا منذ سنوات.

365
00:17:20,582 --> 00:17:21,833
‫ولا تشتاق لشقتك القديمة؟

366
00:17:22,208 --> 00:17:24,544
‫- لماذا سأشتاق إليها؟
‫- لأن "ترودي" كانت هناك.

367
00:17:24,794 --> 00:17:26,087
‫وهذا المنزل لا يشبه شقتك.

368
00:17:26,254 --> 00:17:28,965
‫وأنت لست من محبي الأمور المتغيرة.

369
00:17:29,841 --> 00:17:32,719
‫لعلني صرت أنضج.

370
00:17:36,389 --> 00:17:37,849
‫قلت لعلني صرت أكثر نضجاً.

371
00:17:37,932 --> 00:17:40,435
‫سيد "مونك"، تربيت في منزل كبير.

372
00:17:40,518 --> 00:17:42,395
‫سيكون هناك مشكلات.

373
00:17:42,479 --> 00:17:43,313
‫ثمة مشكلات دائماً.

374
00:17:43,396 --> 00:17:45,648
‫ولا يمكنك أن تتصل بالمشرف على المبنى.

375
00:17:45,732 --> 00:17:46,649
‫أنت المسؤول عن المنزل.

376
00:17:46,733 --> 00:17:49,444
‫- أنت المسؤول.
‫- هذا ما أحبه في الأمر.

377
00:17:49,527 --> 00:17:52,363
‫لم يسبق لي أن كنت مسؤولاً عن أي شيء.

378
00:17:52,447 --> 00:17:54,032
‫أريد أن أكون مسؤولاً.

379
00:17:54,115 --> 00:17:57,202
‫- حقاً؟
‫- أريد أن أكون جزءاً من شيء ما.

380
00:17:57,285 --> 00:18:00,830
‫شيء حقيقي، شيء دائم.

381
00:18:01,706 --> 00:18:02,999
‫"ناتالي"!

382
00:18:03,708 --> 00:18:04,542
‫أنا...

383
00:18:05,919 --> 00:18:06,753
‫أنا في بيتي.

384
00:18:09,214 --> 00:18:12,175
‫أنت محق، هذا رائع، دعنا نحتفل.

385
00:18:12,258 --> 00:18:15,011
‫سأفتح زجاجة من هذا الشراب الفوار.

386
00:18:16,221 --> 00:18:18,264
‫أريد أن أقترح نخباً!

387
00:18:18,348 --> 00:18:19,182
‫تفضل!

388
00:18:19,516 --> 00:18:21,601
‫نخب منزلك!

389
00:18:21,684 --> 00:18:23,645
‫نخب بيتك!

390
00:18:23,728 --> 00:18:24,979
‫فليحمل إليك وأخيراً السلام...

391
00:18:25,063 --> 00:18:27,315
‫اصمتي...

392
00:18:27,607 --> 00:18:28,942
‫- ما الأمر؟
‫- اصمتي!

393
00:18:29,567 --> 00:18:31,194
‫الثريا!

394
00:18:31,611 --> 00:18:32,862
‫ليست في الوسط.

395
00:18:32,946 --> 00:18:34,197
‫ماذا؟ لا!

396
00:18:34,280 --> 00:18:35,949
‫بحقك سيد "مونك"، بحقك!

397
00:18:36,032 --> 00:18:37,784
‫الفارق حوالى 7 سنتيمترات،
‫ربما 8 سنتيمترات.

398
00:18:37,867 --> 00:18:39,536
‫ليس بالأمر الجلل، لم ألحظ الأمر حتى.

399
00:18:39,619 --> 00:18:41,329
‫الفارق أقرب ليكون 10 سنتيمترات.

400
00:18:41,955 --> 00:18:44,123
‫حسناً، احمل الكأس!

401
00:18:44,207 --> 00:18:45,959
‫سأحرك الطاولة...انظر!

402
00:18:47,460 --> 00:18:48,336
‫ما رأيك!

403
00:18:50,338 --> 00:18:52,340
‫أنت محقة، عمل صحيح،
‫هذا أفضل بكثير، شكراً لك.

404
00:18:52,423 --> 00:18:55,093
‫حسناً، نخب...

405
00:18:55,176 --> 00:18:57,637
‫الآن، لم تعد الطاولة موضوعة
‫في وسط السجادة.

406
00:18:57,929 --> 00:19:00,181
‫حسناً، طفح الكيل، سأخرج.

407
00:19:00,265 --> 00:19:01,808
‫إلى اللقاء غداً!

408
00:19:08,398 --> 00:19:11,359
‫أُقدر لك هذا فعلاً
‫أن تأتي من دون إشعار مسبق.

409
00:19:11,442 --> 00:19:13,862
‫أقدّر العمل.

410
00:19:14,779 --> 00:19:15,905
‫كما ترى...

411
00:19:17,448 --> 00:19:19,492
‫ليست في الوسط تماماً!

412
00:19:19,576 --> 00:19:22,120
‫بالطبع، أجل، هذا سيقود أي كان للجنون.

413
00:19:22,203 --> 00:19:24,706
‫حسناً، دعنا نُلقي نظرة على هذا الشيء.

414
00:19:26,040 --> 00:19:27,250
‫حسناً!

415
00:19:27,625 --> 00:19:29,210
‫هذا سيكون عملاً سهلاً، غاية في السهولة

416
00:19:29,752 --> 00:19:31,254
‫في منتهى السهولة.

417
00:19:31,337 --> 00:19:33,715
‫هل تعرف ماذا سنفعل؟ سنعيد ربط هذه الثريا

418
00:19:33,798 --> 00:19:35,800
‫بعارضة دعم موازية.

419
00:19:36,217 --> 00:19:37,552
‫ستكون كما لو كانت جديدة.

420
00:19:37,635 --> 00:19:39,220
‫آمل ذلك، توخّ الحذر!

421
00:19:39,304 --> 00:19:40,889
‫نعم، أنت شديد التوتر مثل "نيرفوس نيللي"،
‫صحيح؟

422
00:19:41,806 --> 00:19:43,433
‫لديّ نسيب مثلك.

423
00:19:43,516 --> 00:19:45,268
‫يجعل القهوة تتوتر.

424
00:19:46,769 --> 00:19:48,313
‫أمسك بهذا، أمسك به؟

425
00:19:49,772 --> 00:19:50,607
‫حسناً!

426
00:19:50,940 --> 00:19:52,191
‫حسناً!

427
00:19:53,526 --> 00:19:54,569
‫ثمة برغي آخر.

428
00:19:55,695 --> 00:19:57,238
‫حسناً، ها نحن أولاء!

429
00:19:57,530 --> 00:19:59,115
‫- انظر للأعلى!
‫- أمسكت به!

430
00:20:01,075 --> 00:20:02,201
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

431
00:20:02,285 --> 00:20:03,745
‫ماذا تعني؟

432
00:20:03,828 --> 00:20:05,914
‫أسلاكك مهترئة، التوصيلات تالفة.

433
00:20:06,623 --> 00:20:08,166
‫ماذا يعني هذا؟

434
00:20:08,249 --> 00:20:09,792
‫يعني أن منزلك غير مطابق للمواصفات
‫يا صديقي.

435
00:20:09,876 --> 00:20:10,960
‫هذا مكان مُعرّض للحريق.

436
00:20:11,044 --> 00:20:13,254
‫علينا أن نُمدد سلكاً جديداً هنا.

437
00:20:13,338 --> 00:20:14,756
‫يجب أن نخترق ذلك الجدار

438
00:20:14,964 --> 00:20:16,883
‫- ونمرره من هنا...
‫- مهلاً

439
00:20:17,425 --> 00:20:19,052
‫أحب هذا الجدار.

440
00:20:19,385 --> 00:20:20,345
‫هذا...

441
00:20:20,929 --> 00:20:22,430
‫ثالث أفضل جدار عندي.

442
00:20:22,847 --> 00:20:25,058
‫"أدريان"، أنا جرّاح.

443
00:20:25,141 --> 00:20:29,187
‫سيكون الأمر أشبه باستئصال الزائدة الدودية،
‫شق صغير، نقص...

444
00:20:29,270 --> 00:20:33,900
‫نُدخل السلك ونُركب الثريا،
‫بعض المعجون وبعض الطلاء.

445
00:20:36,152 --> 00:20:38,613
‫هل سيكون الأمر، تعلم...

446
00:20:39,072 --> 00:20:39,906
‫فوضوياً؟

447
00:20:40,239 --> 00:20:41,574
‫لا، مستحيل!

448
00:20:41,824 --> 00:20:43,117
‫لن تعرف حتى أنني كنت هنا.

449
00:20:51,417 --> 00:20:53,086
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

450
00:20:53,169 --> 00:20:54,295
‫مجدداً، ما الأمر؟

451
00:20:54,379 --> 00:20:56,422
‫لا يُعجبني منظر هذا.

452
00:20:56,714 --> 00:21:00,510
‫حسناً، لدينا مشكلة صغيرة، ما نُسميها بالخلل.

453
00:21:01,135 --> 00:21:01,970
‫حسناً!

454
00:21:03,513 --> 00:21:06,099
‫هل ترى هذا الأنبوب؟ هنا؟

455
00:21:06,182 --> 00:21:08,351
‫هذا أنبوب مائي رئيسي، إنه صدئ.

456
00:21:08,643 --> 00:21:10,645
‫- بالطبع إنه كذلك.
‫- صدئ كله.

457
00:21:10,728 --> 00:21:13,314
‫قد ينفجر في أي وقت،
‫حسبت أنك تحققت من المكان.

458
00:21:13,398 --> 00:21:14,482
‫فعلت ذلك.

459
00:21:14,565 --> 00:21:15,650
‫هل كان الرجل أعمى في كلتا عينيه؟

460
00:21:16,192 --> 00:21:17,902
‫حسناً، اسمعني يا "أدريان"!

461
00:21:17,986 --> 00:21:20,863
‫سأكون صادقاً معك لأنني أحترمك كثيراً.

462
00:21:21,948 --> 00:21:23,866
‫- يجب إزالة هذا القسم بأكمله؟
‫- لا.

463
00:21:23,950 --> 00:21:25,743
‫هنا، ما يعني أن هذا الجدار

464
00:21:26,452 --> 00:21:29,414
‫هذا الجدار، وهذا النصف من الأرضية.

465
00:21:30,331 --> 00:21:32,333
‫- ماذا عن ذلك النصف؟
‫- يجب إزالته أيضاً.

466
00:21:34,168 --> 00:21:36,004
‫لكنني أعرف سمكرياً ماهراً يُدعى "رامون".

467
00:21:36,087 --> 00:21:37,839
‫- يُلقبونه بـ"رامون" الصادق.
‫- بالطبع يفعلون ذلك.

468
00:21:42,635 --> 00:21:43,636
‫توخّ الحذر!

469
00:21:47,390 --> 00:21:48,766
‫هيا يا "جايك"!

470
00:21:49,058 --> 00:21:50,101
‫هل أنت بخير؟

471
00:21:50,601 --> 00:21:53,813
‫لم يكن لديك خيار آخر،
‫أعني الأنابيب كانت مهترئة.

472
00:21:53,896 --> 00:21:55,106
‫يا للهول!

473
00:21:55,189 --> 00:21:56,983
‫شهدت الكثير من أعمال الترميم.

474
00:21:57,066 --> 00:22:00,028
‫الأمر دائماً يكون هكذا،
‫يمكنني إخبارك بقصص واقعية.

475
00:22:00,111 --> 00:22:01,571
‫أرجوك لا تفعلي!

476
00:22:02,405 --> 00:22:04,615
‫- هل تريد أن تبقى في منزلي؟
‫- لا!

477
00:22:05,533 --> 00:22:07,160
‫كادا أن ينتهيا.

478
00:22:09,954 --> 00:22:11,539
‫- يا للهول!
‫- غير جيد.

479
00:22:12,498 --> 00:22:13,332
‫لا.

480
00:22:14,167 --> 00:22:15,043
‫ماذا؟

481
00:22:15,835 --> 00:22:17,587
‫يجب أن نعرف إلى أين يتجه هذا السلكان.

482
00:22:17,670 --> 00:22:19,380
‫لعلهما يتجهان إلى هناك.

483
00:22:19,672 --> 00:22:21,799
‫- على الطرف المقابل، لا؟
‫- نعم، على الطرف المقابل.

484
00:22:21,883 --> 00:22:22,717
‫- اذهب!
‫- حسناً!

485
00:22:23,009 --> 00:22:23,843
‫نعم.

486
00:22:25,261 --> 00:22:27,138
‫- شق صغير، لا؟
‫- نعم، اذهب!

487
00:22:27,221 --> 00:22:28,598
‫- ما من مشكلة!
‫- اعذرانا!

488
00:22:28,681 --> 00:22:31,017
‫- هنا تماماً، أليس كذلك؟
‫- انتبه للجص!

489
00:22:37,231 --> 00:22:38,357
‫أحسنت!

490
00:22:52,413 --> 00:22:54,082
‫"جايك"، هل تستطيع رؤيتي؟

491
00:22:55,625 --> 00:22:56,542
‫قفي!

492
00:23:18,481 --> 00:23:20,691
‫إذاً، أنت أشبه بتحر؟

493
00:23:20,775 --> 00:23:22,276
‫إنه أفضل تحر في العالم.

494
00:23:22,360 --> 00:23:24,946
‫ربما ليس في العالم، من نحن لنحكم؟

495
00:23:25,613 --> 00:23:27,990
‫ماذا يجري يا "كولومبو"؟

496
00:23:28,074 --> 00:23:31,410
‫هذا كرسي "جوزيف مود" المتحرك،
‫كان لا يزال في المرأب.

497
00:23:31,494 --> 00:23:33,496
‫- من؟
‫- الرجل العجوز الذي كان يسكن هنا.

498
00:23:33,788 --> 00:23:34,997
‫سقط من على هذه السلالم.

499
00:23:35,081 --> 00:23:39,627
‫كانت لديه ممرضة خاصة قالت إنه
‫صعد سيراً على قدميه إلى أعلى السلالم

500
00:23:39,710 --> 00:23:40,711
‫ولكن انظروا

501
00:23:42,880 --> 00:23:45,591
‫هنا وهنا وهنا.

502
00:23:45,675 --> 00:23:47,301
‫آثار عجلات!

503
00:23:47,385 --> 00:23:48,928
‫إنها متطابقة تماماً!

504
00:23:49,011 --> 00:23:50,096
‫وهذا

505
00:23:54,100 --> 00:23:55,393
‫ورق جدران.

506
00:23:55,935 --> 00:23:56,936
‫انظروا!

507
00:23:59,689 --> 00:24:01,816
‫ترون من أين تمزقت.

508
00:24:02,316 --> 00:24:04,068
‫لا، أظن

509
00:24:04,318 --> 00:24:06,946
‫أنها سحبته على كرسيه إلى أعلى السلالم.

510
00:24:07,238 --> 00:24:09,532
‫ربطت هذه الأمور ببعضها البعض،
‫بهذه البساطة؟

511
00:24:10,533 --> 00:24:11,742
‫مذهل!

512
00:24:12,118 --> 00:24:13,035
‫وهذا

513
00:24:15,746 --> 00:24:18,124
‫"تريبيترال"، إنه وصفة طبية جديدة.

514
00:24:18,207 --> 00:24:20,585
‫هذا هو الدواء الذي قالت إنه أصابه بالتشوش.

515
00:24:20,668 --> 00:24:22,253
‫لم يُفتح مطلقاً.

516
00:24:22,336 --> 00:24:24,881
‫- هل تظن أنها قتلته؟
‫- كذبت في هذا الخصوص.

517
00:24:24,964 --> 00:24:26,215
‫لا بد من وجود سبب.

518
00:24:36,726 --> 00:24:37,560
‫مرحباً "كاسي"!

519
00:24:40,062 --> 00:24:40,897
‫"جايك"!

520
00:24:41,772 --> 00:24:43,357
‫أفزعتني حد الموت.

521
00:24:43,774 --> 00:24:45,735
‫جعلوك تعملين المناوبة الليلية ثانيةً.

522
00:24:45,943 --> 00:24:47,486
‫- نعم؟
‫- هذا مزعج.

523
00:24:47,612 --> 00:24:49,655
‫هذا يُغير طبيعة حياتك كلياً.

524
00:24:49,780 --> 00:24:51,157
‫يجعلها غير منتظمة.

525
00:24:53,993 --> 00:24:55,453
‫كيف دخلت إلى هنا؟

526
00:24:55,870 --> 00:24:57,163
‫الباب المنزلق

527
00:24:57,288 --> 00:24:58,456
‫إنه مُعطل.

528
00:24:59,290 --> 00:25:00,708
‫- لا، ليس معطلاً.
‫- لا

529
00:25:01,459 --> 00:25:02,543
‫إنه مُعطل.

530
00:25:03,377 --> 00:25:05,630
‫كيف تسير الأمور؟

531
00:25:06,380 --> 00:25:07,423
‫متى سأرى حصتي؟

532
00:25:08,341 --> 00:25:11,302
‫حلوتي، أنا هنا لهذا السبب.

533
00:25:11,385 --> 00:25:14,055
‫صادفتنا مشكلة صغيرة اليوم في الطريق.

534
00:25:14,722 --> 00:25:16,349
‫خمّني من اشترى المنزل!

535
00:25:17,892 --> 00:25:19,227
‫"أدريان مونك".

536
00:25:20,478 --> 00:25:21,812
‫لا أعرفه.

537
00:25:22,021 --> 00:25:24,273
‫- عرف بأمرك يا "كاسي".
‫- "جايك".

538
00:25:25,483 --> 00:25:26,859
‫لست المذنبة.

539
00:25:27,151 --> 00:25:28,736
‫- لم أرد أن أقتله.
‫- أعرف.

540
00:25:28,903 --> 00:25:30,279
‫كان ليخبر الجميع.

541
00:25:30,905 --> 00:25:33,074
‫- لم أملك خياراً آخر.
‫- أعرف.

542
00:25:47,630 --> 00:25:49,257
‫إذاً، كيف وضع المنزل الجديد؟

543
00:25:49,340 --> 00:25:52,218
‫لا أريد التكلم عن الأمر،
‫لا أريد التفكير بالأمر.

544
00:25:52,426 --> 00:25:54,053
‫كل 20 دقيقة، ثمة مشكلة أخرى.

545
00:25:54,136 --> 00:25:58,474
‫شيء ما مهترئ أو صدئ أو ينهار أو سينهار.

546
00:25:58,557 --> 00:25:59,684
‫أتحرق شوقاً لأراه.

547
00:25:59,767 --> 00:26:03,187
‫إنه أشبه بكابوس باستثناء الجزء
‫الذي تستيقظون فيه ويكون الحلم قد انتهى.

548
00:26:03,271 --> 00:26:04,230
‫لماذا لم تُحذّروني؟

549
00:26:04,605 --> 00:26:06,774
‫أنا فعلت، حاولت ذلك،
‫أظن أننا جميعاً حذرناك.

550
00:26:06,857 --> 00:26:08,818
‫لماذا لم تُقيدوني وتُطلقوا النار على ساقي؟

551
00:26:08,901 --> 00:26:12,655
‫ما نفع حمل السلاح
‫إن كنتم لا تُطلقون النار على ساق صديقكم

552
00:26:12,738 --> 00:26:14,448
‫عندما يكون مقبلاً على شراء منزل قديم؟

553
00:26:14,532 --> 00:26:16,659
‫في المرة المقبلة سأفعل ذلك، أعدك.

554
00:26:22,123 --> 00:26:23,124
‫مرحباً؟

555
00:26:30,965 --> 00:26:32,800
‫هل سمعتم دعابة...

556
00:26:36,429 --> 00:26:37,430
‫لم أسمعها بهذه الطريقة.

557
00:26:38,347 --> 00:26:40,725
‫زوجي كان في البحرية، أتذكرون.

558
00:26:43,436 --> 00:26:44,812
‫آنسة "درايك"!

559
00:26:50,901 --> 00:26:51,736
‫يا للهول!

560
00:26:51,819 --> 00:26:53,988
‫- ابقيا هنا! ابقيا هنا!
‫- بلّغ عن الجريمة بالهاتف!

561
00:27:04,332 --> 00:27:07,001
‫لا يوجد سلاح جريمة،
‫يقول الطبيب إبرة حياكة.

562
00:27:09,128 --> 00:27:10,296
‫ما رأيك؟

563
00:27:10,379 --> 00:27:12,673
‫كان يُخرب المكان، دخلت وفاجأته؟

564
00:27:12,882 --> 00:27:14,425
‫لا أعتقد ذلك.

565
00:27:14,925 --> 00:27:16,469
‫انظر إلى الدروج!

566
00:27:16,886 --> 00:27:18,846
‫تم سحبها للخارج وإسقاط ما في داخلها

567
00:27:19,805 --> 00:27:21,766
‫ولكن كل شيء مُكوّم.

568
00:27:22,016 --> 00:27:23,934
‫لم يُفتش بينها فعلاً.

569
00:27:24,810 --> 00:27:25,811
‫أتى إلى هنا من أجلها.

570
00:27:25,978 --> 00:27:28,230
‫أيها النقيب، انظر إلى هذا!

571
00:27:28,481 --> 00:27:29,940
‫وجدته في الخزانة.

572
00:27:30,316 --> 00:27:31,317
‫4 آلاف، أو ربما أكثر.

573
00:27:31,734 --> 00:27:34,570
‫- كلها من فئات الـ20 والـ50.
‫- يا للهول، كان يجدر بي دخول كلية التمريض.

574
00:27:34,653 --> 00:27:37,823
‫1966، 1967.

575
00:27:39,450 --> 00:27:43,621
‫عمر بعضها 40 عاماً،
‫بعض الأرقام المتسلسلة متتابعة.

576
00:27:43,704 --> 00:27:45,623
‫سأتصل بالخزينة، ربما يمكنهم تقفّي أثرها.

577
00:27:46,207 --> 00:27:47,917
‫- هل ستأتي؟
‫- لا أستطيع.

578
00:27:48,000 --> 00:27:51,170
‫يجب أن أعود إلى المنزل
‫لأرى إن كان لا يزال قائماً.

579
00:27:59,345 --> 00:28:01,097
‫مرحباً سيد "إم".

580
00:28:01,472 --> 00:28:03,432
‫هل أنت مستعد للأخبار الجيدة؟

581
00:28:03,516 --> 00:28:04,850
‫نعم أرجوك، من فضلك.

582
00:28:04,934 --> 00:28:08,396
‫"رامون" سيتزوج، وافقت امرأته العجوز.

583
00:28:08,479 --> 00:28:09,480
‫"رامون".

584
00:28:10,481 --> 00:28:12,691
‫لا، ماذا عن المنزل؟

585
00:28:12,775 --> 00:28:14,527
‫نعم، يسرني أنك ذكرت الأمر.

586
00:28:14,610 --> 00:28:17,947
‫"رامون"! استراحة!

587
00:28:18,155 --> 00:28:19,323
‫توقف!

588
00:28:19,949 --> 00:28:21,784
‫- وجدنا بعض العفن.
‫- عفن؟

589
00:28:21,867 --> 00:28:25,496
‫نعم، على الأرجح بدأ في الحمام وانتشر.

590
00:28:25,579 --> 00:28:28,541
‫ما سنفعله هو أننا سنتدخل وسنزيل العفن.

591
00:28:28,624 --> 00:28:30,709
‫لا، من فضلك، "جايك" الصادق.

592
00:28:30,793 --> 00:28:32,211
‫- أتوسلك...
‫- حسناً!

593
00:28:32,378 --> 00:28:34,422
‫حسناً لا تفعل، لا بأس.

594
00:28:34,505 --> 00:28:37,883
‫تريد أن تعيش مع الجراثيم

595
00:28:38,092 --> 00:28:39,176
‫الفطريات

596
00:28:39,552 --> 00:28:42,304
‫البكتيريا الحية والمنتشرة.

597
00:28:42,555 --> 00:28:46,267
‫تلتهم منزلك من الداخل إلى الخارج،
‫القرار يعود لك.

598
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
‫إنه منزلك.

599
00:28:49,520 --> 00:28:50,813
‫سأُركّب هذه ثانية.

600
00:29:01,240 --> 00:29:02,700
‫ذكّرني

601
00:29:03,117 --> 00:29:05,035
‫لماذا غيرت مكان سكنك؟

602
00:29:05,327 --> 00:29:09,206
‫نعم هذا صحيح،
‫شقتك الأخيرة كانت كثيرة الضجة.

603
00:29:12,209 --> 00:29:15,296
‫وجدت هذا في العلية، أين تريدان أن أضعه؟

604
00:29:15,379 --> 00:29:16,797
‫يمكنك تركه هناك.

605
00:29:28,434 --> 00:29:30,436
‫"نادي الحديقة يلتقي"
‫"افتتاح مركز جديد للمسنين"

606
00:29:32,938 --> 00:29:35,524
‫خراطيم إطفاء الحريق ستُطلى

607
00:29:35,983 --> 00:29:36,984
‫انظر إلى هذا!

608
00:29:37,318 --> 00:29:40,613
‫المزيد من الأمطار متوقعة يوم الخميس،
‫نادي الحديقة سيلتقي

609
00:29:40,779 --> 00:29:43,782
‫هذا ممل جداً، لماذا قد تحتفظ بهذا كله؟

610
00:29:45,409 --> 00:29:47,036
‫حسناً ربما...

611
00:29:51,373 --> 00:29:52,833
‫لا فكرة لديّ.

612
00:29:53,918 --> 00:29:56,629
‫حدث الأمر قبل ولادتي،
‫لكن والدي أخبرني عن الأمر كله.

613
00:29:56,712 --> 00:29:58,672
‫كان في المكتب هناك عندما حدث الأمر.

614
00:29:58,756 --> 00:30:01,258
‫1968، الليلة التي سبقت عيد الميلاد.

615
00:30:01,342 --> 00:30:02,301
‫نعم، كنت مجرد ولد

616
00:30:02,384 --> 00:30:04,428
‫لكنني أتذكر أن الجميع كان يتحدث عن هذا.

617
00:30:04,512 --> 00:30:06,305
‫- هل هذه هي البوابة؟
‫- نعم سيدي.

618
00:30:06,639 --> 00:30:08,432
‫3 مسلحين، سيارة مسروقة لنقل الحليب

619
00:30:08,599 --> 00:30:09,975
‫اقتحموا بها تلك البوابة.

620
00:30:10,059 --> 00:30:12,811
‫قتلوا حارسين وفروا مع 4 ملايين دولار.

621
00:30:12,895 --> 00:30:15,940
‫آنذاك كان مبلغ 4 ملايين دولار
‫يُعتبر مبلغاً طائلاً.

622
00:30:17,024 --> 00:30:18,025
‫أكمل!

623
00:30:18,234 --> 00:30:20,361
‫كل ما أعرفه هو أننا لم نسترجع أي فلس.

624
00:30:20,611 --> 00:30:21,654
‫حتى اليوم.

625
00:30:22,613 --> 00:30:23,781
‫- من السرقة؟
‫- أجل.

626
00:30:23,864 --> 00:30:26,158
‫الأرقام المتسلسلة متطابقة،
‫وجدنا 4200 دولار.

627
00:30:26,492 --> 00:30:29,245
‫امرأة تُدعى "كاسي درايك" قُتلت ليلة الأمس.

628
00:30:29,328 --> 00:30:30,788
‫وجدنا هذا المبلغ في خزانتها.

629
00:30:30,871 --> 00:30:32,373
‫- أين بقية المبلغ؟
‫- نعمل على الأمر.

630
00:30:32,665 --> 00:30:35,751
‫كنت أُراجع الملف، أمسكوا برجلين من أصل 3.

631
00:30:35,834 --> 00:30:37,169
‫صاحبا سوابق.

632
00:30:37,253 --> 00:30:39,463
‫ماتا في السجن من دون الوشاية
‫بشريكهما الثالث.

633
00:30:39,672 --> 00:30:41,257
‫أظن أنه لم يكن يُحب البذخ.

634
00:30:41,340 --> 00:30:42,800
‫أو كان خائفاً أو ميتاً.

635
00:30:42,883 --> 00:30:45,636
‫المرأة الميتة كانت ممرضة خاصة.

636
00:30:45,719 --> 00:30:48,514
‫مريضها الأخير كان يُدعى "جوزيف مودي".

637
00:30:48,597 --> 00:30:50,307
‫- أيذكرك الاسم بشيء؟
‫- يمكنني التحقق منه.

638
00:30:50,391 --> 00:30:51,892
‫سجلات الموظفين في القبو.

639
00:30:51,976 --> 00:30:54,019
‫- سيستغرقني الأمر 10 دقائق.
‫- جيد!

640
00:31:30,264 --> 00:31:33,100
‫"اعتقال مشتبه بهما
‫في عملية سطو شارع (هامبتون)"

641
00:32:32,576 --> 00:32:33,619
‫سيد "مونك"!

642
00:32:35,371 --> 00:32:36,997
‫سأعترف لك بشيء.

643
00:32:37,998 --> 00:32:40,125
‫لا يُسمونني "جايك" الصادق.

644
00:33:06,777 --> 00:33:07,653
‫يا للهول!

645
00:33:07,736 --> 00:33:09,071
‫يبحثان عن المال، أليس كذلك؟

646
00:33:09,154 --> 00:33:11,990
‫نعم، العجوز سرق السيارات المُصفحة.

647
00:33:12,074 --> 00:33:14,868
‫خبأ المال في مكان ما في منزله.

648
00:33:16,078 --> 00:33:18,831
‫بعد 40 عاماً، تقدم بالسن وبدأ الخرف.

649
00:33:18,914 --> 00:33:21,417
‫بدأ يُثرثر عن الأمر لممرضته الخاصة.

650
00:33:21,500 --> 00:33:26,505
‫قتلته قبل أن يتمكن
‫من إخبار شخص آخر بالأمر.

651
00:33:26,755 --> 00:33:29,299
‫تُخبر صديقها "جايك" غير الصادق.

652
00:33:29,383 --> 00:33:30,884
‫نعم، ربما كانا أكثر من صديقين.

653
00:33:30,968 --> 00:33:33,220
‫ربما كانا عاشقين.

654
00:33:34,638 --> 00:33:37,891
‫هذا ما كان يفعله هنا طيلة الوقت،
‫يبحث عن المال.

655
00:33:38,100 --> 00:33:39,309
‫لن تُصدق هذا

656
00:33:39,393 --> 00:33:42,146
‫لكنه ليس أسوأ مقاول تعرفت إليه.

657
00:33:42,312 --> 00:33:43,188
‫"ناتالي"

658
00:33:44,148 --> 00:33:44,982
‫هل يمكنك

659
00:33:45,357 --> 00:33:46,567
‫الوصول إلى تلك المطرقة؟

660
00:33:47,234 --> 00:33:48,485
‫سأحاول؟

661
00:34:03,375 --> 00:34:04,501
‫حسناً، الآن

662
00:34:05,252 --> 00:34:07,796
‫اسحبي، هيا، اسحبي!

663
00:34:12,426 --> 00:34:14,344
‫أحسنت، حسناً!

664
00:34:30,402 --> 00:34:31,445
‫الآن ماذا؟

665
00:34:31,612 --> 00:34:34,782
‫لا شيء، ذلك المسمار كان يدفعني نحو الجنون.

666
00:34:38,368 --> 00:34:39,912
‫يا للهول!

667
00:34:40,412 --> 00:34:42,831
‫- ما الأمر؟
‫- لم يُصلح ذلك الضوء بعد.

668
00:35:00,516 --> 00:35:01,767
‫يا للهول!

669
00:35:02,142 --> 00:35:02,976
‫ما الأمر؟

670
00:35:03,352 --> 00:35:06,396
‫- يا للهول!
‫- ما الأمر؟

671
00:35:09,525 --> 00:35:10,776
‫ماذا تقصد؟

672
00:35:11,401 --> 00:35:12,486
‫ماذا ترى؟

673
00:35:14,404 --> 00:35:15,489
‫ماذا ترى؟

674
00:35:18,534 --> 00:35:19,952
‫ماذا ترى؟

675
00:35:22,955 --> 00:35:24,164
‫ثمة شيء ما هنا؟

676
00:35:31,338 --> 00:35:32,798
‫هذا جدار زائف.

677
00:35:33,632 --> 00:35:35,384
‫لم تكن الثريا في الوسط لهذا السبب

678
00:35:35,467 --> 00:35:38,262
‫لأن هذا جدار زائف.

679
00:35:39,388 --> 00:35:42,391
‫هيا، أبعد هذا الأثاث، حركه!

680
00:35:42,724 --> 00:35:43,892
‫المال هنا.

681
00:35:49,356 --> 00:35:51,567
‫- هنا؟
‫- نعم، فلنهدمه!

682
00:35:51,650 --> 00:35:52,776
‫"جايك"!

683
00:35:56,238 --> 00:35:57,614
‫ماذا ستفعل بحصتك من المال؟

684
00:35:57,781 --> 00:35:59,950
‫مثلما سأفعل بحصتك.

685
00:36:00,158 --> 00:36:00,993
‫سأنفقها.

686
00:36:09,710 --> 00:36:11,253
‫ماذا؟

687
00:36:11,920 --> 00:36:14,298
‫تعالي، من هنا!

688
00:36:15,799 --> 00:36:16,884
‫أحسنت!

689
00:36:23,640 --> 00:36:24,641
‫من هنا!

690
00:36:33,901 --> 00:36:36,069
‫1، 2، 3، هيا!

691
00:36:41,366 --> 00:36:42,492
‫هل مات؟

692
00:36:42,576 --> 00:36:44,745
‫- هل متّ؟
‫- لم يمت.

693
00:36:44,828 --> 00:36:47,289
‫لم يمت، لا يزال يتنفس.

694
00:36:47,372 --> 00:36:48,916
‫- يا للهول!
‫- سيستفيق في أي لحظة.

695
00:36:48,999 --> 00:36:51,460
‫النجدة، فليساعدنا أحد!

696
00:36:51,543 --> 00:36:54,504
‫انسي الأمر! انسيه! لا فائدة،
‫لا أحد سيسمعك.

697
00:36:54,922 --> 00:36:58,050
‫الباب، الباب الأمامي، اذهبي، هيا!

698
00:36:59,384 --> 00:37:01,470
‫انطلقي، اسحبي! هيا اسحبي!

699
00:37:01,929 --> 00:37:02,804
‫حسناً!

700
00:37:05,474 --> 00:37:07,184
‫نعم، اسحبي!

701
00:37:07,392 --> 00:37:10,270
‫جيد، وصلنا!

702
00:37:10,354 --> 00:37:11,563
‫اسحبي!

703
00:37:13,065 --> 00:37:14,107
‫نعم.

704
00:37:14,524 --> 00:37:15,651
‫مرة أخرى بعد.

705
00:37:16,526 --> 00:37:17,819
‫- جميل.
‫- يا للهول، تلك السجادة

706
00:37:17,903 --> 00:37:19,696
‫لن نتمكن من صعود السلالم.

707
00:37:19,780 --> 00:37:21,156
‫أنت محقة، إنه ثقيل جداً.

708
00:37:22,783 --> 00:37:25,619
‫- اتبعني!
‫- أتبعك؟ حسناً، اسحبي!

709
00:37:29,039 --> 00:37:31,166
‫جيد، وصلنا!

710
00:37:32,542 --> 00:37:33,627
‫مجدداً!

711
00:37:34,211 --> 00:37:36,421
‫- استمري بالسحب!
‫- حسناً.

712
00:37:37,005 --> 00:37:38,090
‫وصلنا!

713
00:37:39,883 --> 00:37:41,176
‫أعطني تلك الخرق، هناك.

714
00:37:43,011 --> 00:37:44,763
‫- لماذا؟
‫- أستدعي المساعدة.

715
00:37:45,138 --> 00:37:47,140
‫اسحب المغطس ليكون أقرب.

716
00:37:47,391 --> 00:37:48,350
‫اسحبه!

717
00:37:49,017 --> 00:37:50,435
‫- اسحب!
‫- كيف؟

718
00:37:53,855 --> 00:37:55,857
‫- ماذا...
‫- هيا!

719
00:37:59,987 --> 00:38:02,572
‫كنت محقاً، "جوزيف مودي"

720
00:38:02,781 --> 00:38:04,533
‫عمل هنا لـ9 سنوات.

721
00:38:04,616 --> 00:38:06,910
‫تقاعد بعد 6 أسابيع من عملية السرقة.

722
00:38:06,994 --> 00:38:08,286
‫يا للمفاجأة.

723
00:38:08,578 --> 00:38:11,123
‫في الحقيقة، كان يعيش عند الناصية
‫في شارع "بيتش".

724
00:38:11,206 --> 00:38:13,792
‫نعم، نعرف، اشترى أحد أصدقائنا ذلك المكان.

725
00:38:14,835 --> 00:38:16,128
‫ماذا؟

726
00:38:18,505 --> 00:38:19,840
‫تبدو لي كإشارة.

727
00:38:20,298 --> 00:38:21,425
‫نقطة، نقطة

728
00:38:24,011 --> 00:38:25,303
‫- نقطة.
‫- "إس"

729
00:38:26,805 --> 00:38:28,181
‫هل هذه شحطة؟

730
00:38:28,807 --> 00:38:30,142
‫"أو"، "إس - أو"

731
00:38:30,225 --> 00:38:31,226
‫"إس - أو"

732
00:38:31,309 --> 00:38:33,270
‫صودا! ثمة من يبيع المشروب الغازي.

733
00:38:33,353 --> 00:38:35,480
‫إنها "ناتالي"، هي في مأزق.

734
00:38:41,069 --> 00:38:42,029
‫تعال!

735
00:38:53,415 --> 00:38:54,416
‫يا للهول!

736
00:38:56,334 --> 00:38:58,086
‫إن أعجبكما عملي

737
00:38:58,754 --> 00:38:59,755
‫أخبرا أصدقاءكم.

738
00:39:02,340 --> 00:39:04,468
‫العمل يزدهر بالتناقل.

739
00:39:06,762 --> 00:39:07,596
‫بعد التفكير

740
00:39:11,308 --> 00:39:12,684
‫سأتقاعد.

741
00:39:14,728 --> 00:39:16,021
‫ارم السلاح!

742
00:39:16,188 --> 00:39:18,231
‫على الأرض!

743
00:39:19,191 --> 00:39:21,109
‫- يداك، دعني أرى يديك!
‫- على رسلك!

744
00:39:23,820 --> 00:39:24,738
‫هل أنتما بخير؟

745
00:39:25,072 --> 00:39:26,698
‫هيا بنا، قف!

746
00:39:28,116 --> 00:39:29,659
‫- حظاً موفقاً!
‫- حسناً!

747
00:39:29,743 --> 00:39:30,660
‫وجدته؟

748
00:39:51,640 --> 00:39:53,308
‫يا للهول، ما الذي جرى هنا؟

749
00:39:53,850 --> 00:39:56,019
‫ما كان يجدر بي أن أشتري هذا المنزل.

750
00:39:57,020 --> 00:39:59,898
‫كان يجدر بي أن أنتظر شيئاً أفضل

751
00:40:01,024 --> 00:40:02,317
‫مثل الموت.

752
00:40:04,945 --> 00:40:06,488
‫ماذا عن والدك؟

753
00:40:07,114 --> 00:40:08,573
‫ما هي ذكراك الأجمل عنه؟

754
00:40:08,657 --> 00:40:09,866
‫والدي.

755
00:40:09,950 --> 00:40:11,827
‫أخذني ذات مرة إلى مباراة كرة قدم.

756
00:40:11,910 --> 00:40:13,703
‫- يبدو الأمر ممتعاً.
‫- حسناً

757
00:40:13,787 --> 00:40:15,580
‫كلما احتشدوا

758
00:40:15,664 --> 00:40:18,333
‫كان يلتفت إليّ ويقول "إنهم يتحدثون عنك".

759
00:40:18,708 --> 00:40:19,751
‫يتحدثون عنك؟

760
00:40:19,835 --> 00:40:21,545
‫لم يتحدثوا عني، أليس كذلك؟

761
00:40:21,962 --> 00:40:24,047
‫لا، هذا يبدو غير مرجح.

762
00:40:24,256 --> 00:40:27,634
‫لا أعرف لماذا قد يقول ذلك.

763
00:40:27,717 --> 00:40:31,304
‫لأن أحد اللاعبين واصل النظر إلى الأعلى
‫وظننت أنني رأيته يضحك.

764
00:40:31,680 --> 00:40:35,142
‫متأكد من أنهم كانوا يتكلمون عن المباراة
‫وعن الخطة التالية التي سيلعبونها.

765
00:40:35,225 --> 00:40:36,852
‫كان ينظر إلي مباشرةً.

766
00:40:38,353 --> 00:40:40,480
‫- حسناً...
‫- أعني، ينظر إليّ!

767
00:40:41,106 --> 00:40:42,023
‫انتهى وقتنا.

768
00:40:42,107 --> 00:40:44,734
‫الجلسة التالية،
‫لنحدد موعدها منذ الآن، اتفقنا؟

769
00:40:44,818 --> 00:40:45,694
‫ماذا

770
00:40:46,444 --> 00:40:47,445
‫ماذا

771
00:40:47,529 --> 00:40:48,864
‫ماذا يُناسبك؟

772
00:40:49,322 --> 00:40:52,367
‫- ما رأيك بالساعة الـ3؟
‫- الـ3، أي يوم؟

773
00:40:53,243 --> 00:40:54,411
‫اليوم.

774
00:40:55,412 --> 00:40:56,621
‫اليوم؟ هذا...

775
00:40:57,080 --> 00:40:58,123
‫بعد ساعتين.

776
00:40:58,206 --> 00:41:00,584
‫- تقصد إنك تريد العودة؟
‫- إلا إن كان لديك موعد قبل ذلك.

777
00:41:01,918 --> 00:41:03,920
‫لا، الجدول مكتمل.

778
00:41:04,004 --> 00:41:05,630
‫ما رأيك بيوم غد؟

779
00:41:59,476 --> 00:42:02,896
‫"في ذكرى (ستاينلي كامل)"

