﻿1
00:00:02,878 --> 00:00:06,340
‫والرقم النهائي هو 44.

2
00:00:07,133 --> 00:00:09,468
‫وتكون أرقام حلقة الليلة من "غولد راش"

3
00:00:09,552 --> 00:00:15,141
‫35، 4، 7، 53، 23

4
00:00:15,224 --> 00:00:16,726
‫و44.

5
00:00:16,809 --> 00:00:18,769
‫كانت معكم مقدمة برنامج "غولد راش"،
‫"ماريسا كيسلر"

6
00:00:18,853 --> 00:00:21,772
‫متمنية للجميع حظاً سعيداً اليوم
‫في لعبة اليانصيب.

7
00:00:23,816 --> 00:00:25,401
‫فليساعدني أحد!

8
00:00:31,615 --> 00:00:32,742
‫النجدة!

9
00:01:02,772 --> 00:01:04,190
‫النجدة!

10
00:01:12,198 --> 00:01:13,199
‫لا!

11
00:01:17,036 --> 00:01:18,370
‫لا!

12
00:01:19,413 --> 00:01:20,831
‫لا، أرجوك! ساعدوني!

13
00:01:23,250 --> 00:01:24,210
‫لا!

14
00:01:24,293 --> 00:01:25,711
‫"(يانصيب غولد راش)"

15
00:01:27,671 --> 00:01:29,215
‫"(مونك)"

16
00:02:28,524 --> 00:02:31,902
‫"السيد (مونك) يُصاب بحمّى اليانصيب"

17
00:02:34,113 --> 00:02:35,906
‫ثمة خطب ما.

18
00:02:42,371 --> 00:02:43,873
‫هذا خطأ.

19
00:02:46,250 --> 00:02:47,668
‫"أتمنى لكم حظاً سعيدا في اليانصيب!"

20
00:02:49,503 --> 00:02:51,964
‫هذا خطأ فادح.

21
00:02:52,506 --> 00:02:55,801
‫- هذا حقاً...
‫- خطأ؟

22
00:02:57,219 --> 00:03:00,681
‫لم تكن هذه سرقة عادية،
‫الأمر كله متعلق بها.

23
00:03:00,764 --> 00:03:02,975
‫كان يُلاحقها هي بالذات.

24
00:03:03,058 --> 00:03:04,351
‫سرق محفظتها وبعضاً من جواهرها.

25
00:03:04,435 --> 00:03:08,272
‫لا، يريد أن نعتقد أن هذه سرقة،
‫تم طعنها 6 مرات؟

26
00:03:08,689 --> 00:03:10,649
‫هذا صحيح، طعنتان في العنق و4 في ظهرها.

27
00:03:10,733 --> 00:03:13,611
‫أو ربما طُعنت 3 مرات.

28
00:03:13,694 --> 00:03:17,990
‫انظر إلى النمط المتّبع، 2 و2 ثم 2.

29
00:03:19,283 --> 00:03:20,492
‫3 مرات.

30
00:03:20,868 --> 00:03:24,038
‫- بواسطة مقص.
‫- أجل، هذا مُحتمل.

31
00:03:24,288 --> 00:03:26,457
‫من عساه يجلب مقصاً لعملية سرقة؟
‫ماذا يعني ذلك؟

32
00:03:26,832 --> 00:03:28,584
‫لحظة فورية لم يتم التخطيط لها.

33
00:03:29,001 --> 00:03:33,631
‫أيضاً، لاحظ بقع الوحل على حذائها؟
‫هناك بركة وحل قرب المخرج.

34
00:03:33,839 --> 00:03:36,342
‫إنما هناك ضوء في هذا المكان.

35
00:03:36,550 --> 00:03:38,177
‫ولو كانت تمشي لرأته.

36
00:03:38,469 --> 00:03:40,220
‫لا بد من أنها كانت تركض
‫عندما خرجت من المبنى.

37
00:03:40,304 --> 00:03:42,598
‫مهما حصل، فقد بدأ في الداخل.

38
00:03:42,681 --> 00:03:43,766
‫حصل نوع من الاشتباك.

39
00:03:43,849 --> 00:03:47,353
‫التقط مقصاً ولاحقها به خارجاً.

40
00:03:47,937 --> 00:03:49,438
‫جد لي مدير المحطة.

41
00:03:49,521 --> 00:03:52,316
‫أريد لائحة بكل موظف
‫كان هنا الليلة الماضية.

42
00:03:52,399 --> 00:03:54,735
‫- اجعل كل الموظفين يحضرون.
‫- حاضر سيدي.

43
00:03:54,818 --> 00:03:56,362
‫ألديك أدنى فكرة عن الدافع؟

44
00:03:57,154 --> 00:03:59,657
‫أعتقد أنه بإمكانك القول
‫أن هناك 12 مليون شخصاً

45
00:03:59,740 --> 00:04:01,784
‫لديهم دافع للقتل، بمن فيهم أنا.

46
00:04:02,034 --> 00:04:03,744
‫كانت مقدمة برنامج اليانصيب!

47
00:04:03,827 --> 00:04:06,080
‫كانت تكسر قلبي 3 مرات أسبوعياً.

48
00:04:06,830 --> 00:04:07,873
‫ما هذا؟

49
00:04:08,999 --> 00:04:10,668
‫- ماذا؟
‫- على أناملها.

50
00:04:11,251 --> 00:04:12,169
‫هل هذا طلاء؟

51
00:04:12,711 --> 00:04:14,129
‫أجل، يبدو كذلك.

52
00:04:14,546 --> 00:04:15,506
‫"غابي"!

53
00:04:16,882 --> 00:04:18,634
‫خذي عينة من أصابع يدها اليسرى.

54
00:04:19,093 --> 00:04:20,511
‫عفواً، سيد "مونك"؟

55
00:04:22,096 --> 00:04:25,099
‫لديّ نسيب في الـ10 من عمره
‫وهو من أكبر المعجبين بك.

56
00:04:25,182 --> 00:04:28,394
‫يقص كل المقالات عنك،
‫يعتقد أنك أروع من "سبايدرمان".

57
00:04:28,602 --> 00:04:30,187
‫حقاً؟ الأطفال!

58
00:04:30,270 --> 00:04:33,065
‫لو حصلت على توقيعك سيعتبرني بطلاً.

59
00:04:33,148 --> 00:04:36,402
‫عذراً، السيد "مونك" منشغل الآن،
‫ربما حين ينتهي من عمله.

60
00:04:36,485 --> 00:04:38,904
‫- أعتذر.
‫- هل من شيء آخر؟

61
00:04:38,988 --> 00:04:41,699
‫أدلة، مسح.

62
00:04:41,782 --> 00:04:42,866
‫لا، هذا كل شيء، انتهينا.

63
00:04:42,950 --> 00:04:44,785
‫طلبت توقيعي؟

64
00:04:44,868 --> 00:04:46,829
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً، شكراً جزيلاً.

65
00:04:47,287 --> 00:04:48,288
‫لديّ...

66
00:04:52,626 --> 00:04:54,044
‫هل تُمانعين؟

67
00:04:55,713 --> 00:04:56,630
‫هل تُمانعين؟

68
00:04:57,923 --> 00:05:00,592
‫عمودياً، اخفضي رأسك.

69
00:05:00,759 --> 00:05:03,345
‫شعرك يقف في طريقنا، اخفضي رأسك.

70
00:05:04,513 --> 00:05:06,849
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنها بخير.

71
00:05:07,099 --> 00:05:09,518
‫- تبدو غاضبة.
‫- لا، هي هكذا.

72
00:05:11,437 --> 00:05:12,354
‫ما هذا؟

73
00:05:15,524 --> 00:05:18,902
‫- يبدو أن لنهايتها رقم.
‫- بئساً!

74
00:05:19,862 --> 00:05:22,072
‫إنها مقدمة اليانصيب،
‫واختير رقمها، أفهمت قصدي؟

75
00:05:22,614 --> 00:05:23,866
‫أتتذكر العام الماضي...

76
00:05:23,949 --> 00:05:26,118
‫الرقيب "بيتشام" علّق ذاك المدمن
‫على عمود إنارة

77
00:05:26,201 --> 00:05:27,411
‫وقال "سأوافيك بآخر التعليقات".

78
00:05:27,494 --> 00:05:29,705
‫- أجل، سمعت عن ذلك.
‫- الكل سمع عن ذلك.

79
00:05:29,788 --> 00:05:32,249
‫أعني، تم تناقل الخبر بسرعة فائقة
‫وانتشر فوراً.

80
00:05:32,332 --> 00:05:36,086
‫هذا أفضل حتى، هذا نموذجي.

81
00:05:36,170 --> 00:05:37,463
‫إذا كان هذا رأيك.

82
00:05:37,796 --> 00:05:40,591
‫صحيح، أحتاج فقط إلى اختيار
‫اللحظة المناسبة.

83
00:05:42,301 --> 00:05:44,595
‫أيها النقيب، إن كنت جاهزاً لتترك الجثة

84
00:05:44,678 --> 00:05:46,889
‫- يمكنني إيصالها إلى مركز الشرطة.
‫- حسناً.

85
00:05:50,726 --> 00:05:51,977
‫ما زلت لا أفهم.

86
00:05:52,352 --> 00:05:53,979
‫من عساه يرغب في قتل مقدمة برنامج اليانصيب؟

87
00:05:54,772 --> 00:05:56,148
‫برأيي اختير رقمها!

88
00:06:00,694 --> 00:06:03,363
‫- أنت، ماذا تفعل؟
‫- بل أنت ماذا تفعل؟

89
00:06:03,447 --> 00:06:04,281
‫هذه عبارتي أنا!

90
00:06:04,698 --> 00:06:05,699
‫عمّ تتكلم؟

91
00:06:05,991 --> 00:06:08,327
‫قلت للتو العبارة عينها، اسأل النقيب.

92
00:06:08,410 --> 00:06:09,703
‫- ماذا؟
‫- "راندي"، هذا مسرح جريمة.

93
00:06:09,787 --> 00:06:11,371
‫- بحقك!
‫- لا، سمعتني جيداً.

94
00:06:11,455 --> 00:06:13,207
‫أتعرف شيئاً؟ لا بد من أنه سمعني.

95
00:06:13,624 --> 00:06:14,458
‫لا بأس، انظر.

96
00:06:15,084 --> 00:06:17,294
‫كل شيء مُدون في مفكرتي هنا.

97
00:06:17,377 --> 00:06:21,048
‫أرأيت هذا؟ "يبدو أن رقمها قد اختير".

98
00:06:21,548 --> 00:06:22,758
‫أرني مفكرتك.

99
00:06:23,175 --> 00:06:25,052
‫لم أكتب العبارة، فكرت فيها فقط.

100
00:06:25,135 --> 00:06:26,970
‫كفى رجاءً، أيمكنك تصديق هذا الرجل؟

101
00:06:27,262 --> 00:06:29,807
‫أتعلم شيئاً؟ سآخذ شارتك منك أيها الشرطي...

102
00:06:29,890 --> 00:06:32,810
‫رجاءً "شيكي" انس الموضوع.

103
00:06:34,561 --> 00:06:37,481
‫عفواً، أُدعى "ستان لورنس" وأنا مدير المحطة.

104
00:06:37,564 --> 00:06:38,941
‫إليك اللائحة التي طلبتها.

105
00:06:39,024 --> 00:06:41,527
‫رائع...سأحرص على إيصالها إليهم.

106
00:06:41,610 --> 00:06:42,653
‫منذ متى وهي تعمل هنا؟

107
00:06:42,945 --> 00:06:44,655
‫ليس منذ فترة طويلة، بضعة أسابيع فقط.

108
00:06:45,155 --> 00:06:46,657
‫ما زلت لا أُصدق الأمر.

109
00:06:47,199 --> 00:06:48,575
‫كان يجب أن أضع المزيد من الإنارة هناك.

110
00:06:48,659 --> 00:06:51,370
‫لا، لا يمكنك لوم نفسك،
‫كانت الساعة قد تخطت منتصف الليل.

111
00:06:51,578 --> 00:06:52,955
‫وكان الموقف خالياً.

112
00:06:53,038 --> 00:06:54,456
‫ولما شكّل وضع المزيد من الإنارة فرقاً.

113
00:06:54,540 --> 00:06:56,166
‫شكراً لك أيتها الشرطية،
‫لطف منك أن تقولي هذا.

114
00:06:56,583 --> 00:06:58,752
‫لست شرطية، أعمل مع السيد "مونك".

115
00:06:59,628 --> 00:07:02,131
‫"أدريان مونك" الشهير؟ سمعت عنه.

116
00:07:02,214 --> 00:07:04,716
‫إنه عبقري، صح؟ وأنت شريكته؟

117
00:07:04,800 --> 00:07:09,513
‫شريكة/جليسة أطفال/مساعدة/جليسة أطفال

118
00:07:11,098 --> 00:07:13,267
‫- ما اسمك؟
‫- "ناتالي تيغر".

119
00:07:13,350 --> 00:07:16,103
‫سيدة "تيغر"، أعلم أن ما سأقوله تافه

120
00:07:16,186 --> 00:07:17,312
‫لكن، أسبق أن جربت التمثيل؟

121
00:07:17,771 --> 00:07:18,689
‫أنا؟

122
00:07:19,148 --> 00:07:21,233
‫- لا.
‫- حسناً، إليك مشكلتي.

123
00:07:21,483 --> 00:07:22,776
‫هناك حلقة أخرى مساء الغد

124
00:07:22,860 --> 00:07:26,530
‫وأعرف أن الوقت غير مناسب تماماً،
‫نحتاج إلى شخص ما لإعلان الأرقام.

125
00:07:26,947 --> 00:07:28,407
‫أتقصد الظهور على شاشة التلفزيون؟

126
00:07:28,657 --> 00:07:30,117
‫اعتقد أنك مناسبة جداً.

127
00:07:30,200 --> 00:07:32,828
‫- لا، لا أعتقد ذلك.
‫- تفضل!

128
00:07:33,245 --> 00:07:35,831
‫تكلمت للتو مع نسيبه عبر الهاتف.

129
00:07:35,914 --> 00:07:38,083
‫ولم يُصدق أن هذا أنا حقاً.

130
00:07:38,167 --> 00:07:40,210
‫شعرت كالموسيقي "فاتس دومينو".

131
00:07:40,294 --> 00:07:41,753
‫سيد "مونك"، هذا السيد "لورانس".

132
00:07:41,837 --> 00:07:43,714
‫- وهو مدير المحطة.
‫- مرحباً.

133
00:07:43,797 --> 00:07:45,591
‫طلب مني للتو
‫أن أكون مقدمة اليانصيب الجديدة.

134
00:07:45,924 --> 00:07:49,011
‫لليلة واحدة فقط، بإمكاننا القيام
‫بتجربة أداء في نهاية الأسبوع.

135
00:07:49,469 --> 00:07:50,762
‫ما رأيك بالموضوع؟

136
00:07:51,263 --> 00:07:54,558
‫لا أدري، ما رأيك أنت؟

137
00:07:54,641 --> 00:07:58,061
‫- أعتقد أن الأمر مسل.
‫- أعرف، إنما إليك المشكلة.

138
00:07:58,145 --> 00:08:01,231
‫غداً هو الأربعاء.

139
00:08:01,940 --> 00:08:04,610
‫- وسبق لنا أن وضعنا الخطط.
‫- أي خطط؟

140
00:08:05,694 --> 00:08:07,613
‫سأجهز أنا العشاء بينما تُكنس السجادة؟

141
00:08:07,696 --> 00:08:10,199
‫تماماً، وإليك أمر آخر!

142
00:08:10,282 --> 00:08:13,327
‫إذا سمحت لك بإجازة لليلة واحدة،
‫عليّ أن أسمح للبقية بذلك.

143
00:08:13,535 --> 00:08:16,413
‫ومن هم الباقون؟
‫عم تتحدث؟ لا يوجد غيري أنا.

144
00:08:16,580 --> 00:08:19,291
‫رجاءً سيد "مونك"، إنها ليلة واحدة فقط.

145
00:08:19,583 --> 00:08:23,086
‫حسناً، إذاً أعتقد أنه يتوجب عليّ الرفض.

146
00:08:24,838 --> 00:08:25,672
‫حسناً!

147
00:08:26,340 --> 00:08:28,175
‫لا أقبل.

148
00:08:28,634 --> 00:08:31,094
‫لا...أقبل.

149
00:08:31,762 --> 00:08:34,097
‫أيهما تختار؟ أتقبل أم لا؟

150
00:08:35,015 --> 00:08:36,141
‫لا أقبل.

151
00:08:37,100 --> 00:08:38,894
‫- لا أقبل.
‫- يُحاول القبول.

152
00:08:38,977 --> 00:08:41,605
‫- هذا أقرب ما قد يقوله.
‫- لا أقبل.

153
00:08:42,689 --> 00:08:44,233
‫- لا أقبل.
‫- كم أنا متحمسة.

154
00:08:44,316 --> 00:08:45,359
‫لا أقبل.

155
00:08:45,817 --> 00:08:46,985
‫تبدو متوترة.

156
00:08:47,069 --> 00:08:49,863
‫لا آبه للأمر ما دامت محظوظة.

157
00:08:50,072 --> 00:08:52,282
‫- أبالغت في الموضوع؟
‫- تبدين رائعة.

158
00:08:52,991 --> 00:08:55,577
‫عفواً، أيتها الفتاة الجديدة؟
‫يا جديدة! تقفين خارج علامتك.

159
00:08:55,661 --> 00:08:57,955
‫- ماذا؟
‫- علامة الـ"إيكس" الكبيرة على الأرض.

160
00:08:58,121 --> 00:09:00,332
‫- انظري إلى حيث أُشير.
‫- 90 ثانية.

161
00:09:00,415 --> 00:09:02,209
‫90 ثانية؟ مهلاً! لا! لا أملك نصاً.

162
00:09:02,542 --> 00:09:04,211
‫لو سمحتم، لم أحصل على النص.

163
00:09:04,294 --> 00:09:05,796
‫لا يوجد نص، هذه لعبة يانصيب.

164
00:09:06,171 --> 00:09:08,006
‫بحقك، لو كان هناك نص لكنا جميعاً أغنياء.

165
00:09:08,090 --> 00:09:09,466
‫- يا للهول.
‫- هواة.

166
00:09:10,717 --> 00:09:12,302
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- تماماً.

167
00:09:13,387 --> 00:09:17,099
‫أيها النقيب، الملازم،
‫كيف يجري مسار التحقيق؟

168
00:09:17,349 --> 00:09:20,811
‫صراحة، بدأنا للتو،
‫تحدثت إلى موظفي فريق التصوير.

169
00:09:20,894 --> 00:09:22,938
‫وقد أكد الجميع على رحيلهم
‫فور انتهاء البرنامج.

170
00:09:23,689 --> 00:09:24,815
‫وهذا ما يفعلونه عادةً.

171
00:09:25,190 --> 00:09:27,484
‫لكن شخصا ما كان هنا
‫فالفتاة لم تطعن نفسها بنفسها.

172
00:09:28,110 --> 00:09:31,238
‫أردت معرفة إذا وصلت
‫أي رسالة إلى "ماريسا" من معجبيها.

173
00:09:31,321 --> 00:09:34,241
‫بعضها يُثير الشبهات كما تعرف، خاص للغاية.

174
00:09:34,324 --> 00:09:35,742
‫وقد وضعتها في الأعلى.

175
00:09:36,034 --> 00:09:38,328
‫هدوء جميعاً! أيتها الفتاة الجديدة؟

176
00:09:38,870 --> 00:09:44,584
‫سنبدأ خلال 5، 4، 3، 2...

177
00:09:46,169 --> 00:09:47,337
‫مساء الخير...

178
00:09:48,213 --> 00:09:49,172
‫للجميع.

179
00:09:50,048 --> 00:09:53,343
‫أهلاً بكم في حلقة "غولد راش"
‫واختيار الأرقام الـ6.

180
00:09:53,593 --> 00:09:56,930
‫معكم "ناتالي تيغر"، هل أنتم جاهزون للعب؟

181
00:09:59,224 --> 00:10:02,019
‫لنبدأ إذاً لعبة اليانصيب.

182
00:10:02,894 --> 00:10:05,022
‫والرقم الأول هو...

183
00:10:06,231 --> 00:10:07,190
‫أديري المكنة!

184
00:10:09,484 --> 00:10:11,486
‫- أديري المكنة!
‫- حسناً!

185
00:10:12,738 --> 00:10:13,739
‫يا للهول!

186
00:10:15,741 --> 00:10:17,159
‫والرقم الأول هو...

187
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
‫25، تاريخ مولد والدتي.

188
00:10:22,372 --> 00:10:23,874
‫والرقم التالي...

189
00:10:26,418 --> 00:10:29,129
‫25، 25...

190
00:10:30,130 --> 00:10:31,048
‫ورقة في أوراق اللعب.

191
00:10:32,716 --> 00:10:34,968
‫والرقم التالي...

192
00:10:36,970 --> 00:10:38,180
‫7!

193
00:10:39,222 --> 00:10:40,474
‫كالأقزام الـ7.

194
00:10:40,557 --> 00:10:42,184
‫الأقزام الـ7.

195
00:10:45,437 --> 00:10:48,523
‫32، 32 سناً.

196
00:10:50,484 --> 00:10:51,902
‫و...

197
00:10:53,987 --> 00:10:57,449
‫10، الرقم المفضل عند مديري.

198
00:10:57,532 --> 00:10:58,617
‫بئساً!

199
00:10:59,201 --> 00:11:00,994
‫يبدو أنه ليس المفضل لدى الجميع.

200
00:11:01,078 --> 00:11:04,581
‫والرقم النهائي هو 17، أي عمر ابنتي.

201
00:11:04,664 --> 00:11:05,832
‫مرحباً "جولي"!

202
00:11:06,750 --> 00:11:09,044
‫مجدداً، أرقام حلقة اليوم في "غولد راش" هي

203
00:11:09,127 --> 00:11:13,215
‫52،25، 7، 32، 10

204
00:11:13,298 --> 00:11:14,299
‫و17!

205
00:11:15,550 --> 00:11:19,012
‫هذا كل شيء حتى الآن،
‫تابعوا شراء بطاقات اليانصيب!

206
00:11:20,180 --> 00:11:21,765
‫وستشكرونني لاحقاً.

207
00:11:24,643 --> 00:11:26,186
‫ستشكرونني لاحقاً.

208
00:11:26,770 --> 00:11:29,189
‫هذه جملتي الخاصة، أنا من يقول ذلك.

209
00:11:30,023 --> 00:11:31,108
‫مؤلم، أليس كذلك؟

210
00:11:31,733 --> 00:11:35,112
‫قد أُنفق أنا أيضاً 20 دولاراً سدى
‫مرة في الأسبوع.

211
00:11:36,196 --> 00:11:38,573
‫- كنت سيئة، أليس كذلك؟
‫- أجل.

212
00:11:38,657 --> 00:11:39,866
‫- لا أعلم ما الذي حصل.
‫- كنت رائعة.

213
00:11:39,950 --> 00:11:42,786
‫- لكن...لكنني توترت كثيراً.
‫- كنت رائعة.

214
00:11:43,412 --> 00:11:45,330
‫وكأنهم يتقاضون ضريبة على الغباء.

215
00:11:45,414 --> 00:11:47,374
‫هيا بنا "راندي"، ركنّا السيارة أمام المدخل.

216
00:11:47,457 --> 00:11:48,542
‫أحسنت!

217
00:11:49,876 --> 00:11:52,003
‫شكراً سيد "مونك"!

218
00:11:52,379 --> 00:11:53,505
‫- كان الأمر مسلياً.
‫- بالفعل.

219
00:11:53,588 --> 00:11:54,965
‫يُسعدني قيامك بالأمر.

220
00:11:55,048 --> 00:11:57,884
‫يا له من أمر مسل لمرة واحدة فقط

221
00:11:57,968 --> 00:12:00,804
‫لا تُكرريه مجدداً أو حتى تذكري الأمر.

222
00:12:00,971 --> 00:12:02,264
‫أين تذهبين يا "ناتالي"؟

223
00:12:02,347 --> 00:12:04,182
‫سيد "لورانس" أخبرتك أنني لست ممثلة.

224
00:12:04,266 --> 00:12:06,309
‫- أعتذر بشدة.
‫- لماذا؟

225
00:12:06,393 --> 00:12:07,686
‫لأنك قمت بعمل رائع؟

226
00:12:08,061 --> 00:12:10,814
‫تردنا اتصالات كثيرة.

227
00:12:10,897 --> 00:12:11,731
‫- لقد أحبوك كثيراً
‫- ماذا؟

228
00:12:11,815 --> 00:12:13,233
‫وتلك الزيادات التي أضفتها...

229
00:12:13,692 --> 00:12:15,569
‫كنت رائعة، ألم تكن رائعة؟

230
00:12:16,695 --> 00:12:20,031
‫- ما رأيك إذاً؟
‫- بأي شأن؟

231
00:12:20,115 --> 00:12:22,367
‫بالعمل لدوام كامل فقط لـ3 ليال في الأسبوع.

232
00:12:22,451 --> 00:12:24,453
‫وأعدك أن هذا لن يتعارض مع عملك النهاري.

233
00:12:25,537 --> 00:12:27,747
‫لا أعرف حقاً، هل اعتبرتني جيدة بالفعل؟

234
00:12:27,831 --> 00:12:30,375
‫سبق وأخبرتك عندما التقيت بك،
‫إنك مناسبة تماماً لهذا العمل.

235
00:12:30,542 --> 00:12:31,877
‫سيد "مونك"؟

236
00:12:33,962 --> 00:12:38,592
‫- حسناً، لمَ لا نُفكر في الموضوع؟
‫- جيد، سأفعل.

237
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
‫لقد فكرت بالأمر، أريد القيام بذلك،
‫أنا حقاً آسفة سيد "مونك"

238
00:12:43,221 --> 00:12:45,682
‫لكنني بحاجة ماسة إلى هذا المال
‫وأعتقد أن الأمر سيكون ممتعاً.

239
00:12:45,765 --> 00:12:47,934
‫أحسنت القول، وها ولدت نجمة جديدة.

240
00:12:49,269 --> 00:12:51,688
‫لا تقلق، هذا لن يُغير شيئاً بيننا.

241
00:12:51,771 --> 00:12:54,441
‫أعدك أن عملي معك
‫سيحتل دائماً المرتبة الأولى.

242
00:12:54,524 --> 00:12:55,901
‫هيا بنا،
‫أمامنا الكثير من الأشياء لإنهائها.

243
00:12:55,984 --> 00:12:57,486
‫- حسناً.
‫- علينا التحدث إلى مسؤولي الإعلام

244
00:12:57,569 --> 00:12:58,737
‫والتحضير لجلسة تصوير.

245
00:12:58,820 --> 00:13:00,530
‫آمل أن تكوني متفرغة بعد الظهر.

246
00:13:12,584 --> 00:13:14,794
‫"ناتالي"...

247
00:13:21,301 --> 00:13:23,303
‫للعبة يانصيب "غولد راش" وجه جديد...

248
00:13:33,605 --> 00:13:35,190
‫كم أكره تلك الصورة!

249
00:13:35,273 --> 00:13:37,984
‫الأخرى كانت أفضل،
‫التي التقطتها على العربة.

250
00:13:38,068 --> 00:13:40,362
‫- ما رأيك؟
‫- لا أعلم.

251
00:13:40,445 --> 00:13:44,407
‫يا للهول، يا له من وضع غريب،
‫رؤية وجهي على الحافلة بهذا الشكل.

252
00:13:44,491 --> 00:13:46,952
‫أقصد أنني لا أصدق أن هذه حقاً أنا.

253
00:13:47,035 --> 00:13:49,538
‫لا أُصدق أن هذا فعلاً يحدث.

254
00:13:49,621 --> 00:13:51,456
‫ولا أنا أيضاً.

255
00:13:55,794 --> 00:13:58,838
‫أكره أن أُقاطعك، إنما لدينا أعمال لننجزها.

256
00:13:59,089 --> 00:14:01,550
‫أتتذكرين سلفك؟ "ماريسا كيسلر"؟

257
00:14:01,800 --> 00:14:05,178
‫ضحية القتل، وقد طُعنت عدة طعنات،
‫أيذكرك ذلك بشيء؟

258
00:14:05,428 --> 00:14:06,638
‫عفواً.

259
00:14:07,597 --> 00:14:10,350
‫لا بد من أن "راندي" والنقيب وصلا.

260
00:14:12,143 --> 00:14:15,522
‫يجب أن يكونا قريبين جداً، إنه الرقم 24.

261
00:14:15,647 --> 00:14:16,856
‫24.

262
00:14:17,065 --> 00:14:18,733
‫24...

263
00:14:18,817 --> 00:14:20,110
‫- 24؟
‫- هل انتهيت؟

264
00:14:20,193 --> 00:14:22,195
‫عفواً، لنقم بعملنا.

265
00:14:22,904 --> 00:14:24,406
‫ما اسم الشاب؟

266
00:14:24,656 --> 00:14:27,075
‫- ومن هو؟ أهو حبيبها السابق؟
‫- لا!

267
00:14:27,158 --> 00:14:29,869
‫لا، لحبيبها السابق حجة غياب
‫وقد تأكدنا منها.

268
00:14:29,953 --> 00:14:31,246
‫يا للهول!

269
00:14:31,329 --> 00:14:33,623
‫صحيح، لم تكوني موجودة في الاجتماع صباحاً.

270
00:14:33,707 --> 00:14:37,210
‫كان عليّ شراء ثوب،
‫لا يمكنني الظهور في الثوب عينه في كل حلقة.

271
00:14:37,294 --> 00:14:40,380
‫اضطررت إلى ارتداء القميص عينه 3 مرات
‫الأسبوع الفائت، 3!

272
00:14:40,714 --> 00:14:41,840
‫3!

273
00:14:42,173 --> 00:14:44,467
‫3!

274
00:14:44,551 --> 00:14:46,386
‫- مرحباً.
‫- عذراً.

275
00:14:46,469 --> 00:14:49,639
‫- آخر المستجدات!
‫- حسناً، يُدعى "مالكوم أودواير".

276
00:14:49,723 --> 00:14:52,392
‫متعصب للعبة اليانصيب.

277
00:14:52,475 --> 00:14:55,061
‫أرسل عدة رسائل إلى "ماريسا" قبل مقتلها.

278
00:14:56,062 --> 00:14:58,273
‫مرحباً، أنا معجب جداً بك.

279
00:14:58,773 --> 00:15:01,318
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- ليس أنت بل فتاة اليانصيب.

280
00:15:01,860 --> 00:15:02,694
‫ستشكرونني لاحقاً.

281
00:15:05,447 --> 00:15:09,659
‫هذه ليست جملتي في الحقيقة،
‫السيد "مونك" قالها أولاً.

282
00:15:09,743 --> 00:15:11,745
‫اعتقدت أنك أنت، أولست أنت؟

283
00:15:11,911 --> 00:15:13,371
‫أجل، أعتقد ذلك.

284
00:15:13,455 --> 00:15:14,497
‫- أجل.
‫- "ناتالي تيغر".

285
00:15:15,332 --> 00:15:18,251
‫يا للهول، كم أكره أن أُزعجك، هل تُمانعين؟

286
00:15:18,335 --> 00:15:20,086
‫- في الواقع، علينا أن...
‫- طبعاً.

287
00:15:20,837 --> 00:15:23,590
‫- علينا مواصلة طريقنا.
‫- هل تُمانع سيد "مونك"؟

288
00:15:23,673 --> 00:15:25,800
‫- لا بد من أن النقيب...
‫- سيد "مونك"؟

289
00:15:26,176 --> 00:15:30,138
‫انحن، انحن قليلاً! انحن رجاءً.

290
00:15:30,555 --> 00:15:31,640
‫انحن.

291
00:15:33,391 --> 00:15:36,394
‫- لا أعرف أبداً ماذا أقول.
‫- أنا أعرف.

292
00:15:37,687 --> 00:15:39,648
‫هل أنا من كتب تلك الرسائل؟ بالطبع فعلت.

293
00:15:39,731 --> 00:15:41,816
‫اسمي مكتوب هنا ولن أُنكر الأمر.

294
00:15:41,900 --> 00:15:43,860
‫- هل تكبدت عناء قراءتها؟
‫- بالطبع فعلت، سيدي.

295
00:15:43,943 --> 00:15:45,862
‫تعرف إذاً أنني لم أُهدد أحداً.

296
00:15:46,029 --> 00:15:47,822
‫عرضت على المنتجين ووكلاء لعبة اليانصيب

297
00:15:47,906 --> 00:15:49,824
‫بعض النقد البنّاء.

298
00:15:50,075 --> 00:15:51,159
‫لا أعرف لماذا لا يستمعون إليّ.

299
00:15:51,242 --> 00:15:53,662
‫أعرف تماماً نظام لعبة اليانصيب هذه
‫أكثر من أي أميركي آخر.

300
00:15:53,745 --> 00:15:55,497
‫أنا واثق من ذلك، سيد "أودواير".

301
00:15:55,705 --> 00:15:58,249
‫هذه ليست مجرد لعبة، ليس بالنسبة إليّ.

302
00:15:58,958 --> 00:15:59,918
‫أرى ذلك جيداً.

303
00:16:00,001 --> 00:16:01,711
‫أين كنت الإثنين الفائت سيدي؟

304
00:16:01,795 --> 00:16:02,962
‫الإثنين الفائت.

305
00:16:03,046 --> 00:16:08,802
‫كانت الأرقام: 4، 7، 23، 35، 44، 53.

306
00:16:08,885 --> 00:16:12,389
‫- المعذرة؟
‫- كنت هنا، كالعادة.

307
00:16:13,515 --> 00:16:14,974
‫أُشاهد سحب الأرقام.

308
00:16:15,850 --> 00:16:17,977
‫3 أعداد أولية!

309
00:16:18,728 --> 00:16:20,522
‫لم أتوقع حدوث ذلك.

310
00:16:22,273 --> 00:16:23,942
‫هل تملك مقصاً يا سيد "أودواير"؟

311
00:16:24,025 --> 00:16:25,151
‫طبعاً ومن لا يملك؟

312
00:16:25,235 --> 00:16:26,736
‫هل بإمكاني تفحّصه؟

313
00:16:39,457 --> 00:16:42,377
‫- وماذا عن الطلاء المعدني؟
‫- طلاء؟

314
00:16:43,378 --> 00:16:45,046
‫أجل، لون معروف بالتيتانيوم الأسود.

315
00:16:46,548 --> 00:16:48,508
‫وهل تعتقد أنني قتلت "ميليسا كيسلير"؟

316
00:16:49,050 --> 00:16:51,136
‫علقت صورها على كامل الحائط؟

317
00:16:51,469 --> 00:16:53,596
‫أُعلّق صوراً كثيرة على الحائط.

318
00:16:53,680 --> 00:16:57,434
‫هذه صور المقدمات السابقات للبرنامج
‫ومن ربح الجائزة الكبرى.

319
00:16:57,517 --> 00:17:00,729
‫الموظفون الذين يعملون هنا، كلهم يعرفونني،
‫من السكرتيرات إلى الطاقم الفني...

320
00:17:01,062 --> 00:17:05,316
‫أنا مراسل مستقل
‫وأنشر رسالة إخبارية، "نشرة اليانصيب"

321
00:17:06,860 --> 00:17:08,528
‫صحيح، سبق واطلعت عليها.

322
00:17:09,237 --> 00:17:10,447
‫ما هذا؟

323
00:17:10,530 --> 00:17:12,323
‫إنها بضعة أرقام أُفكر في اختيارها.

324
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
‫لا تقلق يا "مالكوم"،
‫لن يسرق أحد الأرقام التي دونتها.

325
00:17:15,326 --> 00:17:16,494
‫لكنت أخرقاً لو لم تُحاول.

326
00:17:17,078 --> 00:17:18,872
‫فهذه الأرقام الـ6 لم يتم اختيارها عن عبث.

327
00:17:19,164 --> 00:17:21,207
‫بنيت خوارزمية خاصة بي بحسب الأرجحية

328
00:17:21,291 --> 00:17:23,960
‫أنماط الأرقام الناشئة
‫ونظريات السير لـ"إسحاق نيوتن".

329
00:17:24,627 --> 00:17:25,837
‫"إسحاق نيوتن"؟

330
00:17:26,921 --> 00:17:30,133
‫حقاً؟ فقط 6 أرقام؟
‫وأنت تشتري بطاقة واحدة فقط أسبوعياً؟

331
00:17:30,300 --> 00:17:31,551
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

332
00:17:32,093 --> 00:17:33,344
‫وكم بطاقة تشتري؟

333
00:17:35,305 --> 00:17:36,639
‫وفقاً للظروف!

334
00:17:37,640 --> 00:17:38,725
‫20.

335
00:17:40,518 --> 00:17:43,646
‫تقولها بشكل عشوائي؟ يا لك من مبتدئ.

336
00:17:43,897 --> 00:17:45,315
‫إذاً، كم المبلغ الذي ربحته؟

337
00:17:45,690 --> 00:17:47,484
‫في حياتي كلها أم هذه السنة؟

338
00:17:47,567 --> 00:17:49,861
‫- لنعتبر في حياتك كلها.
‫- صفر.

339
00:17:50,320 --> 00:17:52,197
‫لكن الأمر لا يتعلق بالخسارة أو الربح.

340
00:17:52,614 --> 00:17:56,326
‫إنه اليانصيب! طبعاً يتعلق بالربح،
‫وما غير ذلك؟

341
00:17:56,409 --> 00:17:58,620
‫رحلة الحياة أيها النقيب.

342
00:17:59,037 --> 00:18:00,413
‫هكذا تصل إلى ما أنت عليه.

343
00:18:01,831 --> 00:18:07,003
‫أُفضّل أن أخسر على طريقي
‫على أن 24 مليون دولار على طريقتك.

344
00:18:09,839 --> 00:18:10,882
‫حسناً.

345
00:18:12,050 --> 00:18:13,468
‫برأيي انتهى الحديث بيننا.

346
00:18:16,679 --> 00:18:19,349
‫تعتقد أنك عبقري،
‫أليس كذلك يا خبير اليانصيب؟

347
00:18:19,891 --> 00:18:21,351
‫إذاً، استمع إلى هذه الأخبار.

348
00:18:22,143 --> 00:18:23,520
‫لقد "اخترنا رقمك".

349
00:18:36,366 --> 00:18:38,660
‫- مهلاً.
‫- يا للهول!

350
00:18:38,743 --> 00:18:40,954
‫- كنا على وشك المغادرة.
‫- لا ألومك.

351
00:18:41,037 --> 00:18:42,580
‫من هذا الشاب؟

352
00:18:42,664 --> 00:18:44,999
‫طريق مسدود مبهرج.

353
00:18:45,250 --> 00:18:46,376
‫مهلاً، أين "ناتالي"؟

354
00:18:47,627 --> 00:18:50,296
‫إنها في الأسفل توقع لمعجبيها.

355
00:18:50,672 --> 00:18:52,006
‫تكره الأمر أليس كذلك؟

356
00:18:52,090 --> 00:18:53,716
‫- ماذا؟
‫- أن تحصل "ناتالي" على كل الاهتمام.

357
00:18:53,800 --> 00:18:56,511
‫- حقاً، أنا فرح من أجلها.
‫- واضح أنك كذلك.

358
00:18:56,594 --> 00:18:59,222
‫هذا أمر جيد لها وهي تستحق ذلك،
‫تستحق هذا منذ وقت طويل.

359
00:18:59,430 --> 00:19:02,058
‫واضح أن هذا الأمر يُثير جنونك، أتبين هذا.

360
00:19:02,267 --> 00:19:04,394
‫اعتدت أن تكون النجم المشهور
‫ولست سوى "غارفانكل" الآن.

361
00:19:05,228 --> 00:19:07,355
‫لست "غارفانكل".

362
00:19:07,438 --> 00:19:09,607
‫أنت "غارفانكل" ولا يمكنك احتمال ذلك.

363
00:19:10,108 --> 00:19:11,484
‫لست "غارفانكل".

364
00:19:17,031 --> 00:19:18,283
‫لست "غارفانكل".

365
00:19:21,578 --> 00:19:23,413
‫تهانينا لكافة الرابحين.

366
00:19:23,496 --> 00:19:24,622
‫نراكم مجدداً ليلة الإثنين

367
00:19:24,706 --> 00:19:27,375
‫لأكبر جائزة ممكنة في تاريخ لعبة اليانصيب.

368
00:19:27,458 --> 00:19:30,587
‫212 مليون دولار.

369
00:19:30,670 --> 00:19:33,840
‫كانت معكم "ناتالي تيغر"
‫وأُذكر الجميع حتى يُجرّب حظه.

370
00:19:33,923 --> 00:19:35,341
‫ستشكرونني لاحقاً.

371
00:19:36,759 --> 00:19:37,844
‫إلى اللقاء!

372
00:19:38,469 --> 00:19:39,387
‫وانتهى البث!

373
00:19:39,470 --> 00:19:40,513
‫"إيدي" فعلت ذلك مجدداً.

374
00:19:40,597 --> 00:19:42,599
‫رجاءً لا تضع الموسيقى
‫قبل أن أُلوّح إلى اللقاء.

375
00:19:42,891 --> 00:19:45,393
‫- أعتذر!
‫- هذا ليس بالأمر الصعب.

376
00:19:45,476 --> 00:19:47,020
‫"ستان" وأخيراً وجدتك،
‫هل استلمت رسالتي الإلكترونية؟

377
00:19:47,103 --> 00:19:48,605
‫- بخصوص؟
‫- فكرتي الجديدة.

378
00:19:48,855 --> 00:19:50,315
‫المتعلقة بكافة الرسائل
‫التي تصلني من معجبيّ!

379
00:19:50,398 --> 00:19:51,691
‫ارتأيت أنه بإمكاني
‫قراءة بعضها مباشرةً على الهواء.

380
00:19:52,066 --> 00:19:53,818
‫في الواقع،
‫لا أعتقد أن هناك وقتاً كافياً لذلك.

381
00:19:53,902 --> 00:19:56,070
‫بالطبع لدينا الوقت،
‫سأقوم بإعلان الأرقام بطريقة أسرع.

382
00:19:56,279 --> 00:19:58,531
‫كما تعلمين "ناتالي"،
‫هذا البرنامج متعلق بالأرقام.

383
00:19:58,615 --> 00:20:01,200
‫ولهذا السبب يقوم الناس بمشاهدته،
‫لا يتعلق الأمر بك.

384
00:20:02,285 --> 00:20:05,163
‫حقاً، أهذا ما خُيّل إليك؟
‫لأن هذا ليس حتماً ما أعرفه أنا.

385
00:20:06,456 --> 00:20:08,416
‫لم لا نؤجل الحديث إلى وقت لاحق،
‫أراك الإثنين.

386
00:20:08,958 --> 00:20:09,918
‫حسناً.

387
00:20:12,503 --> 00:20:13,338
‫بئساً.

388
00:20:14,172 --> 00:20:16,507
‫عذراً! أعلى هذه الأسلاك التواجد هنا؟

389
00:20:16,799 --> 00:20:17,675
‫أجل، عليها ذلك.

390
00:20:17,759 --> 00:20:20,470
‫لأنها تقوم بنقل صوتك
‫من هذا الميكروفون إلى مشغل الصوتيات.

391
00:20:20,553 --> 00:20:22,931
‫ألا يمكنك وضعها في مكان آخر؟ كدت أدق عنقي.

392
00:20:23,014 --> 00:20:24,098
‫كدتِ لا يهم.

393
00:20:24,641 --> 00:20:26,309
‫حسناً، سأفعل ذلك بنفسي.

394
00:20:27,060 --> 00:20:28,102
‫ماذا تفعلين؟

395
00:20:28,603 --> 00:20:29,646
‫هل أنت مجنونة؟

396
00:20:29,729 --> 00:20:31,981
‫- ضعيها أرضاً!
‫- أفلت يدي.

397
00:20:32,065 --> 00:20:32,941
‫- ضعيها أرضاً.
‫- سأهتم بالموضوع.

398
00:20:33,024 --> 00:20:34,859
‫- أنا سأتولى الأمر، ضعيها أرضاً.
‫- ماذا تفعل؟ سأهتم بالموضوع.

399
00:20:34,943 --> 00:20:37,612
‫- ماذا تفعل يا "بيلي"؟
‫- لا يمكنني العمل معه يا "ستان".

400
00:20:37,695 --> 00:20:40,406
‫لا يمكنك العمل معي؟
‫ومن تخالين نفسك يا سيدة؟

401
00:20:40,615 --> 00:20:41,866
‫أعمل هنا منذ 8 سنوات.

402
00:20:41,950 --> 00:20:44,035
‫ولست سوى وجه جميل غير موهوب آخر.

403
00:20:44,118 --> 00:20:45,828
‫- اهدأ يا "بيلي"!
‫- غير موهوبة؟

404
00:20:45,912 --> 00:20:48,456
‫كيف تُفسّر إذاً ارتفاع نسب المشاهدة كل ليلة؟

405
00:20:48,539 --> 00:20:50,541
‫ترتفع نسب المشاهدة عند الجائزة الكبرى.

406
00:20:50,625 --> 00:20:52,460
‫ولا دخل لها بك أيتها الغبية.

407
00:20:52,543 --> 00:20:54,504
‫سبق أن حذرتك بشأن طباعك هذه يا "بيلي".

408
00:20:54,671 --> 00:20:56,339
‫طفح الكيل! ستخرج من هذا المكان! أنت مطرود!

409
00:20:56,464 --> 00:20:58,299
‫ليطلب أحدكم الأمن!

410
00:20:58,383 --> 00:20:59,509
‫ماذا؟ لا، سيطرد؟

411
00:20:59,759 --> 00:21:01,386
‫مهلاً، لا، لا تطرده.

412
00:21:01,469 --> 00:21:03,012
‫انظر، أترى، سأنقل مكانه سأغير مكان السلك.

413
00:21:03,096 --> 00:21:04,347
‫- لا، تأخرت كثيراً، أخرجوه من هنا.
‫- "ستان"!

414
00:21:04,430 --> 00:21:06,140
‫"ستان"! رجاءً لا تفعل بي ذلك، ليس الآن!

415
00:21:06,224 --> 00:21:07,850
‫- رجاءً، أنا أعتذر.
‫- تأخرت كثيراً يا "بيلي".

416
00:21:07,934 --> 00:21:09,143
‫أنا أعتذر.

417
00:21:09,227 --> 00:21:11,562
‫انتهى عقد السيد "لوغان"
‫ولا أريد رؤيته في هذا المبنى.

418
00:21:11,646 --> 00:21:13,481
‫احرصا على أخذ تصريح دخوله المبنى ومفاتيحه.

419
00:21:13,564 --> 00:21:14,941
‫أخرجوه من هنا!

420
00:21:15,024 --> 00:21:17,819
‫استمع إليّ يا "ستان"،
‫أنا مذنبة أيضاً تعثرت بالسلك...

421
00:21:17,902 --> 00:21:19,570
‫"ناتالي" لا يتعلق الأمر بك.

422
00:21:19,654 --> 00:21:21,364
‫أُحذّر هذا الشاب طوال الصيف.

423
00:21:21,572 --> 00:21:22,407
‫هيا بنا أيها القوم!

424
00:21:22,490 --> 00:21:24,325
‫لنعيد تجهيز المسرح ليبدو بأبهى حلة.

425
00:21:24,409 --> 00:21:26,452
‫فالجائزة الكبرى نهار الإثنين.

426
00:21:32,625 --> 00:21:33,459
‫"غارفانكل"؟

427
00:21:33,543 --> 00:21:35,920
‫أجل، لا بد من أنني أشهر "غارفانكل"
‫على الإطلاق.

428
00:21:36,004 --> 00:21:38,131
‫أقصد، بعد كل ما فعلته لأجلها.

429
00:21:38,339 --> 00:21:41,551
‫أعطيها المال تقريباً كل أسبوع.

430
00:21:42,051 --> 00:21:43,845
‫لكن، ألا تعمل لديك؟

431
00:21:44,887 --> 00:21:47,765
‫هذا ليس ما قصدته في الواقع.

432
00:21:48,266 --> 00:21:51,602
‫"أدريان"، "ناتالي" كائن حي.

433
00:21:51,936 --> 00:21:54,647
‫كل هذا الاهتمام قد يُدهش أياً كان

434
00:21:54,731 --> 00:21:57,150
‫بالأخص إذا جاء بشكل مفاجئ.

435
00:21:57,608 --> 00:22:00,778
‫ألفت كتاباً ذات مرة عن لغة الجسد و...

436
00:22:01,446 --> 00:22:03,781
‫بقي لوقت لا يتخطى الدقائق
‫على قائمة أعلى المبيعات.

437
00:22:04,032 --> 00:22:07,368
‫كنت يافعاً جداً،
‫ويؤسفني القول أنني أصبحت شديد الغرور.

438
00:22:07,660 --> 00:22:10,872
‫- ولم يعجبني ذلك البتة.
‫- أنت إلى جانبها الآن.

439
00:22:10,955 --> 00:22:13,416
‫يبقى السؤال، لمَ لست إلى جانبها؟

440
00:22:13,499 --> 00:22:14,459
‫لمَ لست سعيداً لأجلها؟

441
00:22:15,543 --> 00:22:16,961
‫"ناتالي" صديقتك.

442
00:22:17,462 --> 00:22:20,131
‫ربما يُقلقك أنها لم تعد بحاجة إليك.

443
00:22:20,214 --> 00:22:21,424
‫ربما تخاف أن تخسرها.

444
00:22:21,966 --> 00:22:24,093
‫ربما أشعر بالإهانة.

445
00:22:24,177 --> 00:22:25,094
‫الإهانة؟

446
00:22:25,178 --> 00:22:26,721
‫عملي صعب للغاية.

447
00:22:26,804 --> 00:22:30,141
‫أنا في الخارج، أعصر كل دليل بشدة.

448
00:22:30,224 --> 00:22:32,101
‫وأرمي بالمجرمين خلف قضبان السجن.

449
00:22:32,185 --> 00:22:35,354
‫ماذا تفعل هي؟ ماذا تفعل؟

450
00:22:36,981 --> 00:22:38,316
‫91.

451
00:22:38,775 --> 00:22:40,276
‫الرقم 91.

452
00:22:41,110 --> 00:22:45,031
‫91، الرقم 91، 91، الرقـ...

453
00:22:45,114 --> 00:22:47,533
‫أقصد ما مدى صعوبة الأمر؟

454
00:22:47,617 --> 00:22:49,786
‫أي سعدان ناطق بإمكانه القيام بعملها.

455
00:22:49,869 --> 00:22:52,497
‫- هذا محرج.
‫- في الواقع، إنه الرقم 16.

456
00:22:52,580 --> 00:22:54,874
‫أنت تحمل الورقة بالمقلوب.

457
00:22:57,376 --> 00:22:58,461
‫هذا محير.

458
00:22:58,544 --> 00:23:00,922
‫عادةً، هناك خط صغير تحت الرقم 9.

459
00:23:01,005 --> 00:23:02,715
‫يمر تحت الرقم 6، الخط الصغير تحت الرقم 6.

460
00:23:02,799 --> 00:23:03,966
‫أنا واثق أنه تحت الرقم 9.

461
00:23:04,050 --> 00:23:06,219
‫لا أهمية للأمر، رأيته طوال حياتي كذلك.

462
00:23:06,302 --> 00:23:08,137
‫لم أره أبداً تحت الرقم 6.

463
00:23:08,221 --> 00:23:09,514
‫لمَ لا نسأل "ناتالي" عن الموضوع؟

464
00:23:09,680 --> 00:23:12,266
‫- هي الخبيرة في الموضوع.
‫- حسناً.

465
00:23:13,726 --> 00:23:15,937
‫لكنني فهمت قصدك عندما ذكرت السعدان.

466
00:23:16,020 --> 00:23:19,982
‫كل ما أُحاول قوله، أن "ناتالي" تغيرت كثيراً.

467
00:23:20,274 --> 00:23:22,235
‫أعرفها جيداً وأنت لا.

468
00:23:22,318 --> 00:23:25,113
‫بعد عرض ليلة البارحة
‫تسببت بطرد أحد العمال.

469
00:23:25,196 --> 00:23:27,448
‫- حقاً؟
‫- المسؤول عن الصوت.

470
00:23:27,532 --> 00:23:29,367
‫كان هناك بعض الأسلاك على الأرض.

471
00:23:29,450 --> 00:23:30,535
‫وبدأت تُزمجر...

472
00:23:33,371 --> 00:23:35,123
‫تتذمر و...

473
00:23:35,206 --> 00:23:37,500
‫في الواقع، التقيت بهذا الشاب
‫وقد بدا طيب القلب.

474
00:23:38,292 --> 00:23:41,879
‫والآن ماذا سيفعل؟ ماذا سيفعل؟

475
00:23:42,630 --> 00:23:43,589
‫أنا...

476
00:23:53,182 --> 00:23:54,016
‫لحظة!

477
00:23:54,934 --> 00:23:57,228
‫لا أُصدق، مهندس الصوت، "بيلي لوغان"، لا؟

478
00:23:57,311 --> 00:23:59,147
‫ماذا تفعل هنا؟ لا أُصدق.

479
00:23:59,230 --> 00:24:00,523
‫تفضل.

480
00:24:00,940 --> 00:24:02,567
‫لا أُصدق ذلك.

481
00:24:15,121 --> 00:24:18,666
‫أنت تلتقط لي بعض الصور، ظننت أنني رأيتك.

482
00:24:18,749 --> 00:24:20,751
‫آمل أنك لا تُمانع.

483
00:24:20,835 --> 00:24:24,839
‫لم أجد شيئاً على شبكة الإنترنت
‫فالتقطت بعض الصور العفوية.

484
00:24:25,715 --> 00:24:27,341
‫وستظهر في العدد المقبل.

485
00:24:27,425 --> 00:24:30,720
‫الموظفون والممثلون بعد العمل
‫وخلف الكواليس.

486
00:24:31,387 --> 00:24:33,222
‫بما أنك موجود هنا...

487
00:24:33,723 --> 00:24:36,809
‫لديّ بعض الأسئلة لأطرحها عليك.

488
00:24:42,231 --> 00:24:43,858
‫هذا ليس يوم سعدك.

489
00:24:53,618 --> 00:24:56,120
‫للأسف، كان يافعاً جداً.

490
00:24:56,662 --> 00:24:58,706
‫على الأقل لم يؤذ أحداً عندما سقط.

491
00:24:59,790 --> 00:25:01,667
‫هل نحن واثقون من انتحاره؟

492
00:25:04,378 --> 00:25:06,172
‫سئمت الخسارة.

493
00:25:06,714 --> 00:25:10,092
‫- هذه ليست رسالة انتحار.
‫- الاختصار من شيم الأذكياء.

494
00:25:10,301 --> 00:25:13,638
‫لكنه كان كاتباً، انظر إلى كل تلك الرسائل.

495
00:25:14,972 --> 00:25:18,351
‫لا، ثمة خطب ما في الأمر.

496
00:25:18,809 --> 00:25:19,894
‫انظر من حولك يا "مونك".

497
00:25:19,977 --> 00:25:23,147
‫لا بد من أن هذه الرسالة هي الأقل غرابة
‫في كل هذه الشقة.

498
00:25:23,231 --> 00:25:25,107
‫فهذا مكان الغرابة تماماً.

499
00:25:25,191 --> 00:25:28,027
‫لمَ اختار هذا اليوم؟ إنه مهووس باليانصيب.

500
00:25:28,194 --> 00:25:30,738
‫أوليس ليلة الغد موعد الجائزة الكبرى؟

501
00:25:31,239 --> 00:25:32,114
‫أجل.

502
00:25:32,823 --> 00:25:34,784
‫ولا بد من أنه عرف أنه لن يربح أبداً

503
00:25:34,867 --> 00:25:37,453
‫مما يجعله أذكى مني بكثير.

504
00:25:42,291 --> 00:25:43,292
‫ماذا وجدت؟

505
00:25:43,960 --> 00:25:45,253
‫علبة العدسات اللاصقة.

506
00:25:48,047 --> 00:25:49,674
‫وفيها عدسة واحدة.

507
00:25:52,134 --> 00:25:54,804
‫سوائل، هذه سوائل.

508
00:25:55,054 --> 00:25:56,055
‫أحتاج إلى منديل.

509
00:25:57,556 --> 00:25:58,849
‫لا أملك منديلاً.

510
00:25:59,350 --> 00:26:01,894
‫أعطني منديلاً، أحتاج إلى منديل.

511
00:26:03,938 --> 00:26:05,147
‫أين "ناتالي"؟

512
00:26:05,523 --> 00:26:07,858
‫أنا من أكبر معجبيك ولا أُفوّت أي حلقة بتاتاً.

513
00:26:07,942 --> 00:26:10,027
‫شكراً جزيلاً لك، هذا يعني لي الكثير.

514
00:26:10,111 --> 00:26:12,154
‫ما هو رقمك المفضل يا "ناتالي"؟

515
00:26:12,238 --> 00:26:13,531
‫صدقوني، الكثير.

516
00:26:13,614 --> 00:26:15,616
‫- أحب الرقم 19.
‫- هذا رقم جيد.

517
00:26:15,700 --> 00:26:16,701
‫هل تعتقدين أنه سيظهر في حلقة الغد؟

518
00:26:16,784 --> 00:26:18,661
‫- عفواً.
‫- عذراً سيد "مونك".

519
00:26:18,744 --> 00:26:20,788
‫تشتت انتباهي قليلاً.

520
00:26:21,455 --> 00:26:22,707
‫وهل عرقلت الجيفة طريقك؟

521
00:26:22,790 --> 00:26:25,501
‫لأنه بإمكاننا نقلها إلى الجهة الأخرى
‫من الشارع.

522
00:26:25,751 --> 00:26:28,921
‫أعتذر، لن يتكرر ذلك،
‫ماذا حصل في الطابق العلوي؟

523
00:26:29,630 --> 00:26:30,589
‫لا شيء.

524
00:26:30,798 --> 00:26:32,383
‫هل هو حبيبك؟

525
00:26:32,883 --> 00:26:35,011
‫لا، بل هو مديري.

526
00:26:35,303 --> 00:26:38,347
‫هذا "أدريان مونك" وهو محقق مشهور جداً.

527
00:26:38,431 --> 00:26:40,433
‫- يحل مسائل...
‫- من يقوم بتصفيف شعرك يا "ناتالي"؟

528
00:26:40,683 --> 00:26:41,517
‫يا للهول...

529
00:26:41,600 --> 00:26:44,520
‫تفضلي، خذي وقتك كله.

530
00:26:44,603 --> 00:26:48,983
‫سأكون عند مسرح الجريمة إذا كان أحدكم يهتم.

531
00:26:49,442 --> 00:26:51,235
‫"ناتالي"، والدتي في المستشفى

532
00:26:51,319 --> 00:26:54,363
‫ويعني لها الأمر كثيراً لو أخذت صورةً معي.

533
00:26:54,447 --> 00:26:55,448
‫أرجوك؟

534
00:26:55,531 --> 00:26:56,657
‫- حسناً!
‫- شكراً!

535
00:26:58,951 --> 00:27:00,369
‫جريمة قتل!

536
00:27:01,996 --> 00:27:03,956
‫وربما انتحار.

537
00:27:04,915 --> 00:27:06,000
‫أو جريمة قتل!

538
00:27:07,251 --> 00:27:10,546
‫هذا حقاً قرار صعب، أجل القرار صعب.

539
00:27:12,923 --> 00:27:16,844
‫في نواح كثيرة،
‫يُذكرني ذلك بقضية قاتل رائد الفضاء

540
00:27:17,178 --> 00:27:19,764
‫التي حللتها السنة الماضية.

541
00:27:19,889 --> 00:27:21,766
‫لا بد من أنكم قرأتم عنها.

542
00:27:22,975 --> 00:27:25,311
‫انظر إلى هذا يا "مونك".

543
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
‫مرحباً!

544
00:27:29,023 --> 00:27:30,649
‫إنها العدسة الأخرى.

545
00:27:32,985 --> 00:27:34,528
‫يبدو أنك كنت محقاً.

546
00:27:35,446 --> 00:27:38,741
‫لا أحد ينتحر بعد وضعه
‫لعدسة لاصقة واحدة فقط.

547
00:27:39,825 --> 00:27:41,994
‫أتريد مني وضعها في كيس الأدلة هذا؟

548
00:27:43,162 --> 00:27:45,831
‫الكيس رقم 32.

549
00:27:46,040 --> 00:27:48,751
‫لحظة، 32

550
00:27:49,043 --> 00:27:52,671
‫32.

551
00:27:52,963 --> 00:27:55,216
‫32.

552
00:27:55,299 --> 00:27:57,510
‫سيد "مونك"، هل تسخر مني، علناً؟

553
00:27:58,302 --> 00:28:01,347
‫- أنا لا أسخر من عملك.
‫- هذا لأن عملي حقيقي.

554
00:28:01,430 --> 00:28:02,890
‫أقوم بكشف جريمة قتل هنا.

555
00:28:03,182 --> 00:28:05,935
‫أملك أيضاً عملاً حقيقياً، أُغير حياة الناس.

556
00:28:06,018 --> 00:28:09,605
‫- أجعل منهم أغنياء.
‫- لا، لا تفعلين ذلك.

557
00:28:10,898 --> 00:28:13,651
‫فأنت لا تقومين بنصحهم مادياً.

558
00:28:13,734 --> 00:28:17,029
‫بل تقرئين أرقاماً صغيرة
‫من على طابات بيضاء صغيرة.

559
00:28:17,113 --> 00:28:20,783
‫ولو لم تكوني أنت، لوظفوا...

560
00:28:21,158 --> 00:28:23,160
‫وظفوا من؟ "حم" ماذا؟

561
00:28:26,580 --> 00:28:29,250
‫- شخص مهم.
‫- سيد "مونك"، هل تعتقد أنني حمقاء؟

562
00:28:30,126 --> 00:28:33,087
‫اسمع أعرف جيداً أن ما أقوم به
‫ليس أهم عمل على وجه الأرض.

563
00:28:33,170 --> 00:28:34,630
‫لكن ما الذي أفعله لأجلك؟

564
00:28:34,713 --> 00:28:37,675
‫أُعطيك مناديل طوال اليوم،
‫آخذ غسيلك المتسخ لتنظيفه؟

565
00:28:38,008 --> 00:28:39,427
‫أتعرف أن الناس يُقدرونني الآن؟

566
00:28:39,510 --> 00:28:42,680
‫وأعترف أنني أستمتع بالاهتمام.
‫لأنني أعتقد أنني بحاجة للأمر.

567
00:28:42,763 --> 00:28:46,809
‫أعتذر، لكن لا يمكنني العمل تحت ظروف كهذه.

568
00:28:48,436 --> 00:28:50,396
‫وسيتوجب عليك الاختيار.

569
00:29:00,948 --> 00:29:04,118
‫- أعتقد أنني سأستقيل.
‫- حمداً لله.

570
00:29:05,035 --> 00:29:06,829
‫اتصلي بمدير المحطة.

571
00:29:07,163 --> 00:29:09,665
‫- قولي له أن يجد شخصاً آخر.
‫- لا، أستقيل من العمل لديك

572
00:29:11,292 --> 00:29:12,626
‫من عملنا معاً.

573
00:29:27,516 --> 00:29:30,394
‫كف عن البكاء يا "مونك"، لا أعرف أين هي.

574
00:29:30,478 --> 00:29:32,188
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

575
00:29:33,481 --> 00:29:36,942
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك يا "مونك"،
‫أنا في الصالة الرياضية.

576
00:29:38,277 --> 00:29:40,362
‫وصدقني، لا ترغب في القدوم إلى هنا.

577
00:29:40,446 --> 00:29:42,114
‫هناك أشخاص عراة في هذا المكان.

578
00:29:43,949 --> 00:29:45,159
‫اسمعني جيداً

579
00:29:45,242 --> 00:29:48,204
‫لديّ عمل متأخر الليلة،
‫لم لا تأتي لزيارتي في المكتب؟

580
00:29:48,996 --> 00:29:51,207
‫جيد إذاً، أراك لاحقاً.

581
00:30:21,654 --> 00:30:25,991
‫مرحباً جميعاً، معكم "ناتالي تيغر"،
‫من جاهز ليدخل التاريخ؟

582
00:30:26,534 --> 00:30:31,622
‫جائزة الليلة الكبرى تصل
‫إلى 212 مليون دولار.

583
00:30:31,705 --> 00:30:33,249
‫لمَ جعلتها تختار بين العملين؟

584
00:30:33,332 --> 00:30:37,127
‫طبعاً ستختار الرحيل،
‫الكل يرحل، أولهم والدي.

585
00:30:37,211 --> 00:30:39,255
‫- لا تفعل ذلك "مونك".
‫- ثم "ترودي".

586
00:30:39,338 --> 00:30:42,883
‫- لم تتخل "ترودي" عنك.
‫- "شارونا" والدكتور "كروغر".

587
00:30:43,092 --> 00:30:46,762
‫لا يمكنني لوم "ناتالي" على الرحيل،
‫لتخليت عن نفسي أيضاً لو سنحت لي الفرصة.

588
00:30:47,054 --> 00:30:50,057
‫فأنا ملك "غارفنكل".

589
00:30:50,182 --> 00:30:51,976
‫أنا أرشح "غارفنكل".

590
00:30:52,059 --> 00:30:54,395
‫ستعود يا "مونك"،
‫تحتاج إلى بعض الوقت لتهدأ.

591
00:30:54,770 --> 00:30:57,940
‫هذا صحيح فلا بد من أنها مستاءة أكثر منك.

592
00:30:58,566 --> 00:31:00,568
‫تبدو سعيدة جداً بالنسبة لي.

593
00:31:00,651 --> 00:31:03,904
‫هلّا تُطفئ الشاشة؟ رجاءً، الأمر مؤلم جداً.

594
00:31:03,988 --> 00:31:06,115
‫مهلاً، هل ذكرت الرقم 15؟

595
00:31:08,701 --> 00:31:10,244
‫حتى الآن لديّ 4 أرقام.

596
00:31:10,786 --> 00:31:15,457
‫والرقم التالي هو 33،
‫3 و3، رقم جميل للغاية.

597
00:31:15,541 --> 00:31:16,375
‫يا للهول!

598
00:31:16,458 --> 00:31:19,211
‫لا يمكنني تحمل المزيد.

599
00:31:20,421 --> 00:31:25,551
‫والرقم الأخير لجائزة الليلة هو...

600
00:31:27,803 --> 00:31:28,846
‫54.

601
00:31:29,346 --> 00:31:30,514
‫54.

602
00:31:31,181 --> 00:31:32,308
‫54.

603
00:31:33,809 --> 00:31:35,311
‫54!

604
00:31:37,146 --> 00:31:41,900
‫- مما يجعل أرقام الليلة النهائية...
‫- 25، 62، 12

605
00:31:42,443 --> 00:31:45,195
‫- 15، 33، 54
‫- 15، 33

606
00:31:46,405 --> 00:31:47,865
‫و54.

607
00:31:52,077 --> 00:31:53,787
‫يا للهول!

608
00:31:54,371 --> 00:31:57,958
‫- راودني هذا الشعور طوال اليوم!
‫- تهانينا.

609
00:31:58,459 --> 00:31:59,752
‫هل ستستقيل؟

610
00:32:00,085 --> 00:32:01,128
‫ماذا؟ أتمزح؟

611
00:32:01,211 --> 00:32:05,007
‫استقلت قبل قليل
‫منذ خروج الطابة حاملة الرقم 54.

612
00:32:08,802 --> 00:32:13,057
‫تعال إلى هنا أيها القارب الكبير الجميل
‫غير الخيالي الآن.

613
00:32:17,311 --> 00:32:19,647
‫أما زال عليك دفع أقساط الدراسة يا "راندي"؟

614
00:32:20,022 --> 00:32:21,231
‫أجل، أمامي بعد 8 سنين.

615
00:32:21,649 --> 00:32:23,609
‫- ليس بعد الآن.
‫- لا أصدق!

616
00:32:23,942 --> 00:32:26,862
‫لا أصدق! كم أحبك! رائع! شكراً لك!

617
00:32:26,945 --> 00:32:28,072
‫- شكراً لك!
‫- مهلاً.

618
00:32:28,155 --> 00:32:31,241
‫- لا أصدق الأمر، مهلاً، 200 وماذا؟
‫- 212.

619
00:32:31,325 --> 00:32:34,411
‫- 212؟
‫- 212 مليون دولار.

620
00:32:35,204 --> 00:32:37,790
‫عليّ الاتصال بأولادي،
‫عليّ إيجاد محاسب بارع.

621
00:32:38,165 --> 00:32:41,835
‫يمكنني شراء محاسب بارع،
‫يمكنني شراء 20 محاسب بارع.

622
00:32:41,919 --> 00:32:44,880
‫- ربحت الجائزة الكبرى!
‫- ربح النقيب الجائزة الكبرى!

623
00:32:44,963 --> 00:32:48,425
‫المرة التالية التي تناديني بالقبطان
‫سيكون لأنك على قاربي.

624
00:32:48,509 --> 00:32:49,385
‫رائع!

625
00:32:51,637 --> 00:32:53,972
‫لا أصدق! أنا رجل غني.

626
00:32:54,056 --> 00:32:55,766
‫الكل يرحل.

627
00:33:22,668 --> 00:33:23,585
‫"ناتالي".

628
00:33:24,420 --> 00:33:26,505
‫أنا أعتذر سيد "مونك"،
‫لم أملك مكاناً آخر لقصده.

629
00:33:27,172 --> 00:33:30,175
‫ما الذي حصل؟ هل أنت بخير؟

630
00:33:30,801 --> 00:33:32,636
‫- ألم تسمع الخبر؟
‫- أي خبر؟

631
00:33:33,137 --> 00:33:34,221
‫كم الساعة الآن؟

632
00:33:34,972 --> 00:33:37,850
‫- الساعة الـ5 والدقيقة.
‫- أدر نشرة الأخبار.

633
00:33:38,475 --> 00:33:40,728
‫- على أي قناة؟
‫- لا يهم.

634
00:33:41,228 --> 00:33:44,106
‫فضيحة هائلة هزت لعبة اليانصيب.

635
00:33:44,189 --> 00:33:45,190
‫وكما ذكرنا صباحاً

636
00:33:45,274 --> 00:33:48,110
‫كان هناك فائزان في حلقة الليلة الفائتة.

637
00:33:48,444 --> 00:33:51,530
‫سائق الشاحنة "يوجين مادوكس"
‫من بلدة "روكاواي"

638
00:33:51,613 --> 00:33:52,781
‫و"ليلاند ستوتلماير"

639
00:33:53,115 --> 00:33:56,285
‫وهو ضابط شرطة مُقلد بأوسمة عدة
‫في شرطة "سان فرانسيسكو".

640
00:33:56,368 --> 00:33:59,037
‫وحسب القواعد، على هذين الرجلين تقاسم

641
00:33:59,121 --> 00:34:01,457
‫الجائزة البالغة قيمتها 212 مليون دولار.

642
00:34:01,540 --> 00:34:02,791
‫سيد "مادوكس"، ماذا تعمل في الحياة؟

643
00:34:03,000 --> 00:34:04,960
‫كنت البارحة عاطلاً عن العمل.

644
00:34:05,043 --> 00:34:06,420
‫ويبدو أنني تقاعدت اليوم.

645
00:34:07,171 --> 00:34:08,464
‫وهذا يجعل منا اثنين، أخي.

646
00:34:08,547 --> 00:34:10,299
‫لكن وفق التطورات المدهشة الحاصلة اليوم

647
00:34:10,716 --> 00:34:14,636
‫علق وكيل اليانصيب كامل
‫الدفعات إلى النقيب "ستوتلماير"

648
00:34:14,720 --> 00:34:19,516
‫بعد أن تم الكشف عن معرفته بـ"ناتالي تيغر"،
‫فتاة اليانصيب الجديدة

649
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
‫وعمله معها.

650
00:34:21,810 --> 00:34:23,228
‫سيعقد مؤتمراً صحفياً

651
00:34:24,104 --> 00:34:27,524
‫- قال إننا غششنا.
‫- ولمَ ذلك؟ فقط لمعرفتك بالنقيب؟

652
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
‫أقصد، طبعاً يبدو الأمر سيئاً،
‫لكنه ليس بالمستحيل.

653
00:34:30,944 --> 00:34:33,572
‫لا يتعلق فقط بذلك،
‫يزعمون أنهم يملكون أدلة.

654
00:34:33,655 --> 00:34:34,740
‫قاموا بفحص المعدات

655
00:34:34,823 --> 00:34:37,201
‫وقالوا إن هناك خطباً ما في الجهاز.

656
00:34:37,576 --> 00:34:39,870
‫- هذا فخ.
‫- فخ.

657
00:34:40,871 --> 00:34:41,955
‫قالوا إنني سأدخل السجن.

658
00:34:43,582 --> 00:34:46,585
‫سيد "مونك"، أعتذر لأنني استقلت، أعتذر.

659
00:34:46,668 --> 00:34:47,711
‫لا بأس.

660
00:34:48,045 --> 00:34:50,214
‫- لا بأس.
‫- عليك مساعدتي.

661
00:34:50,589 --> 00:34:51,423
‫طبعاً.

662
00:35:03,268 --> 00:35:05,103
‫صباح الخير سيدة "تيغر".

663
00:35:05,562 --> 00:35:09,566
‫أيها النقيب، أردت أنت وصديقك السيد "مونك"
‫رؤية الأدلة التي نملكها.

664
00:35:09,650 --> 00:35:11,401
‫- أجل.
‫- تفضلا، ها هي.

665
00:35:11,485 --> 00:35:14,112
‫قبل أن نبدأ أترغب في قول أي شيء

666
00:35:14,196 --> 00:35:15,489
‫لوكيل اليانصيب؟

667
00:35:16,156 --> 00:35:19,576
‫أجل، أنا لست بغشاش ولا "ناتالي" أيضاً.

668
00:35:19,660 --> 00:35:20,828
‫هذا كل ما سأقوله.

669
00:35:21,078 --> 00:35:24,039
‫أخشى أنه بإمكاننا إثبات العكس
‫أيها النقيب "ستوتلماير".

670
00:35:24,248 --> 00:35:26,583
‫بعد السحب، تلقينا اتصالاً هاتفياً.

671
00:35:26,667 --> 00:35:29,294
‫معلومة من مجهول،
‫طلبت من السيد "لورانس" التدقيق في الأمر.

672
00:35:29,378 --> 00:35:31,296
‫راجعت تسجيل ليلة الإثنين

673
00:35:31,380 --> 00:35:35,342
‫ولم أجد أي شيء مشبوهاً
‫لذا قمنا بفحص الجهاز نفسه.

674
00:35:35,425 --> 00:35:38,595
‫قمنا بفحص الطابات، أخذنا قياساتها ووزنها.

675
00:35:38,679 --> 00:35:41,890
‫حتى أننا قمنا برميها
‫وكل شيء بدا على ما يرام تماماً.

676
00:35:42,766 --> 00:35:46,311
‫- إذاً، أين هي المشكلة؟
‫- هنا تكمن المشكلة.

677
00:36:17,134 --> 00:36:19,011
‫- الأرقام ذاتها؟
‫- الأرقام ذاتها.

678
00:36:19,928 --> 00:36:22,431
‫- لكن هذا مستحيل.
‫- وهذا ما اعتقدناه.

679
00:36:22,514 --> 00:36:25,225
‫- لذا عاودنا الكرة مجدداً.
‫- ومجدداً ومجدداً...

680
00:36:25,309 --> 00:36:27,769
‫وها هي الطابات الـ6 ذاتها تظهر.

681
00:36:27,853 --> 00:36:31,148
‫ليس دائماً بالترتيب ذاته،
‫إنما الأرقام هي ذاتها.

682
00:36:31,231 --> 00:36:33,525
‫كيف حصل ذلك؟

683
00:36:36,194 --> 00:36:37,571
‫إنها أرقام الحظ فعلاً.

684
00:36:38,530 --> 00:36:40,198
‫الطلاء المعدني.

685
00:36:40,991 --> 00:36:42,826
‫أحسنت سيد "مونك".

686
00:36:43,285 --> 00:36:44,745
‫ألقينا نظرة أدق

687
00:36:45,037 --> 00:36:49,249
‫والأرقام التي على هذه الطابات الـ6
‫وفقط عليها

688
00:36:49,333 --> 00:36:51,668
‫قد تم طلاؤها بالطلاء المعدني.

689
00:36:51,752 --> 00:36:55,631
‫- أما الأرقام الباقية كلها من الأكريليك.
‫- هناك مغنطيس في الميكرفون.

690
00:36:56,548 --> 00:37:00,177
‫- أحسنت مجدداً سيد "مونك".
‫- مغنطيس كهربائي، يعمل على بطارية

691
00:37:00,260 --> 00:37:04,431
‫بقوة كافية لدفع تلك الطابات الست
‫لا غير في الحفرة.

692
00:37:04,514 --> 00:37:06,767
‫لكننا لم ندس هذا هناك.

693
00:37:06,850 --> 00:37:10,354
‫رجاءً سيدة "تيغر"، لا تُهيني ذكاءنا.

694
00:37:10,687 --> 00:37:14,191
‫بدأت العمل هنا منذ أسبوعين فقط
‫وأمكنك الوصول إلى كافة الأجهزة.

695
00:37:14,274 --> 00:37:17,819
‫وفجأةً يربح صديقك مبلغ 106 مليون دولار؟

696
00:37:17,903 --> 00:37:20,322
‫أقترح أن تجدا محاميين بارعين.

697
00:37:20,489 --> 00:37:21,531
‫ماذا؟

698
00:37:23,533 --> 00:37:27,955
‫هذا جنون! "مونك"، هل وجدت شيئاً؟

699
00:37:30,916 --> 00:37:32,626
‫كان هناك فائزان، صح؟
‫ما الذي حصل للفائز الثاني؟

700
00:37:32,709 --> 00:37:35,212
‫- سائق الشاحنة؟
‫- "يوجين مادوكس"؟

701
00:37:35,295 --> 00:37:37,047
‫سبق لنا وتحدثنا إلى محاميه.

702
00:37:37,130 --> 00:37:40,300
‫ووافق على ألا يُقاضينا
‫مقابل تسوية سخية جداً.

703
00:37:44,054 --> 00:37:45,514
‫أنا واثق من ذلك.

704
00:37:47,265 --> 00:37:51,353
‫أيها النادل، هناك خطب ما في كوبي.

705
00:37:51,436 --> 00:37:52,604
‫إنه فارغ.

706
00:37:53,271 --> 00:37:54,606
‫أتعلم شيئاً؟ أحضر الزجاجة كاملة.

707
00:37:54,690 --> 00:37:57,192
‫- وأضف الحساب على بطاقة غرفتي.
‫- أخشى أنه لا يمكنك دفع كل ذلك "بيلي".

708
00:37:58,527 --> 00:38:02,155
‫أتعتقدان أنكما ربحتما الجائزة الكبرى؟
‫لدينا أخبار لك "بيلي".

709
00:38:02,531 --> 00:38:05,409
‫اخترنا أرقامك، أعني رقمك، اخترنا رقمك.

710
00:38:05,909 --> 00:38:09,162
‫- أرقامك؟
‫- هلّا تعذراننا؟

711
00:38:12,624 --> 00:38:13,458
‫شكراً.

712
00:38:13,959 --> 00:38:15,961
‫- إذاً أنتما صديقان قديمان؟
‫- لا.

713
00:38:16,837 --> 00:38:18,380
‫التقينا في الحانة للتو.

714
00:38:18,630 --> 00:38:20,048
‫أجل وقد تعرفت عليه من شاشة التلفاز.

715
00:38:20,132 --> 00:38:22,426
‫فجئت لألقي التحية، ذكّرني باسمك مجدداً!

716
00:38:22,509 --> 00:38:24,011
‫لا تتكبد العناء "بيلي"،
‫سبق وتحققنا من الأمر.

717
00:38:24,094 --> 00:38:25,220
‫أنتما على معرفة سابقة ولسنوات عدة.

718
00:38:25,387 --> 00:38:27,097
‫وقد عملتما في 5 أفلام معاً.

719
00:38:27,264 --> 00:38:29,516
‫عرفت أنه سبق ورأيت هذا الشعار في مكان ما.

720
00:38:31,268 --> 00:38:33,520
‫خلال المؤتمر الصحفي،
‫كان موجوداً على سترة صديقك.

721
00:38:33,937 --> 00:38:36,148
‫وهذا الدليل الذي احتجنا إليه
‫لإغلاق القضية.

722
00:38:36,982 --> 00:38:39,026
‫هذه ليست جملة فعلية.

723
00:38:39,109 --> 00:38:41,278
‫انتهى الأمر يا "بيلي"،
‫نعرف جيداً لمَ قتلت "ماريسا كيسلر".

724
00:38:42,112 --> 00:38:45,073
‫الطلاء الذي وجدناه على أناملها
‫أطلعنا على الحقيقة كاملة.

725
00:38:46,742 --> 00:38:48,577
‫في تلك الليلة بعد البرنامج

726
00:38:49,036 --> 00:38:51,455
‫لا بد من أنها اكتشفت تعديلك للمعدات.

727
00:38:53,457 --> 00:38:55,417
‫يبدو أنك حشرت نفسك في زاوية ضيقة.

728
00:38:55,500 --> 00:38:56,418
‫"راندي"!

729
00:38:57,461 --> 00:38:59,629
‫أتعتقدون أنني تلاعبت في الجائزة الكبرى؟

730
00:39:00,422 --> 00:39:01,339
‫هذا صحيح.

731
00:39:01,882 --> 00:39:05,635
‫حسناً، إذا قمت بذلك وكنت شديد الذكاء

732
00:39:05,719 --> 00:39:08,138
‫لم سمحت لهذا الغبي أن يربح
‫نصف المبلغ المتبقي؟

733
00:39:09,056 --> 00:39:11,391
‫لم ترغب في ذلك...ولم تخطط للأمر،
‫فقد قاموا بطردك.

734
00:39:12,726 --> 00:39:13,643
‫وهذا بسببها هي.

735
00:39:13,727 --> 00:39:16,146
‫كان هناك أسلاك على الأرض،
‫قد يؤدي ذلك إلى موت أحدهم.

736
00:39:16,396 --> 00:39:18,732
‫كانت ملصقة جيداً، لا يمكن لأحد التعثر بها.

737
00:39:18,815 --> 00:39:19,775
‫حسناً.

738
00:39:19,983 --> 00:39:22,069
‫- سبق وأخبرتك ما حصل.
‫- هل يمكننا التركيز هنا؟

739
00:39:22,903 --> 00:39:24,321
‫سبق لك أن وضعت خطتك حيز التنفيذ.

740
00:39:24,821 --> 00:39:28,909
‫وضعت الأداة الصغيرة في الميكرفون
‫إنما طردك أفسد خطتك كلها.

741
00:39:28,992 --> 00:39:30,535
‫طردوك خارج الإستديو

742
00:39:30,619 --> 00:39:34,164
‫وأخذوا منك تصريح الدخول
‫فلم يعد بإمكانك الدخول.

743
00:39:34,414 --> 00:39:37,209
‫- واجهت مشكلة "بيلي"، معضلة حقيقية.
‫- أهذا ما تعتقده؟

744
00:39:37,292 --> 00:39:39,169
‫عرفت تماماً الأرقام الـ6 الرابحة.

745
00:39:39,795 --> 00:39:42,798
‫لكن ماذا حصل؟ مُنعت من دخول المبنى.

746
00:39:42,881 --> 00:39:44,925
‫لم يعد باستطاعتك إيقاف المغنطيس.

747
00:39:45,467 --> 00:39:48,220
‫وعرفت أن الأرقام ذاتها
‫ستعاود الظهور ليلة بعد أخرى.

748
00:39:48,303 --> 00:39:51,431
‫وبعد 4 أو 5 مرات
‫لا بد من أن أحدهم سيلاحظ الخدعة.

749
00:39:51,681 --> 00:39:54,392
‫أجل، سيكتشفون وجود المغنطيس
‫وستكون المشتبه به الوحيد.

750
00:39:54,476 --> 00:39:56,520
‫لذا قمت بالإيقاع بنا.

751
00:39:57,062 --> 00:39:59,231
‫أتملك أدنى فكرة عما تسببت به لهذا الرجل؟

752
00:39:59,439 --> 00:40:03,235
‫لا يملك هذا الرجل شيئاً، تركته زوجته.

753
00:40:03,318 --> 00:40:06,988
‫وحبيبته في السجن
‫كما أنه يعيش في شقة صغيرة مقرفة.

754
00:40:07,072 --> 00:40:08,615
‫- شكراً لتذكيري بهذا.
‫- بقي ينظر إلى صورة بائسة صغيرة

755
00:40:08,698 --> 00:40:11,451
‫لقارب مُعلق على الحائط لمدة 11 عاماً...

756
00:40:11,535 --> 00:40:12,452
‫- "راندي"!
‫- وأنت أعطيته أملاً بالحياة...

757
00:40:12,536 --> 00:40:14,746
‫- وبعدها استأصلت قلبه من صدره.
‫- "راندي".

758
00:40:15,413 --> 00:40:17,124
‫لهذا السبب ستحترق في نار جهنم.

759
00:40:17,207 --> 00:40:19,668
‫- هذا إضافة إلى جريمة القتل.
‫- في الواقع، جريمتي قتل.

760
00:40:19,751 --> 00:40:23,296
‫لا تنس مهووس اليانصيب
‫الذي امتلك لهما صورة معاً.

761
00:40:24,714 --> 00:40:26,258
‫أعتقد أن هذا كل شيء.

762
00:40:26,591 --> 00:40:28,009
‫أنتما قيد الاعتقال، قفا.

763
00:40:29,636 --> 00:40:32,639
‫أعطني يديك أيها الذكي، شكراً.

764
00:40:32,722 --> 00:40:33,890
‫يُسعدني أنك تحب الأرقام "بيلي".

765
00:40:33,974 --> 00:40:35,934
‫لأنك سترتدي أرقام السجن على قميصك.

766
00:40:36,017 --> 00:40:36,852
‫حقاً؟

767
00:40:36,935 --> 00:40:39,020
‫- ولن تكون أرقام اليانصيب.
‫- فهمت ذلك جيداً.

768
00:40:39,104 --> 00:40:40,647
‫- لأنك ستدخل السجن.
‫- فهمت ذلك.

769
00:40:40,730 --> 00:40:43,775
‫- يحق لك البقاء صامتاً.
‫- سأفعل أن التزمت أنت بالصمت.

770
00:41:02,919 --> 00:41:06,089
‫- أنت تفتقدين للأمر، أليس كذلك؟
‫- أكثر مما تتوقع.

771
00:41:06,673 --> 00:41:08,800
‫في الواقع، أملك أفضل وظيفة في العالم.

772
00:41:08,884 --> 00:41:10,844
‫وأفتخر بأن أكون "غارفانكل"
‫خاصتك سيد "مونك".

773
00:41:10,927 --> 00:41:13,930
‫أوتعلمين، بإمكاننا أن نكون "غارفانكل"،
‫زوج من الـ"غارفانكل".

774
00:41:14,014 --> 00:41:16,641
‫- ربما، لا يوجد قانون يمنع ذلك.
‫- صحيح.

775
00:41:18,101 --> 00:41:19,352
‫أتعلم من يكون "غارفانكل"؟

776
00:41:19,436 --> 00:41:22,189
‫طبعاً، هو هر في الرسوم المتحركة
‫وهو يكره أيام الإثنين.

777
00:41:22,272 --> 00:41:24,524
‫أنت مخطئ، هذا "غارفيلد" والآخر "غارفانكل".

778
00:41:24,608 --> 00:41:25,942
‫"غارفانكل" صحيح

779
00:41:26,026 --> 00:41:27,694
‫إنه الشيء الذي كان على عنق جدتي.

780
00:41:27,777 --> 00:41:30,906
‫لا! إنه مغني، "سايمون" و"غارفانكل"

781
00:41:30,989 --> 00:41:34,409
‫- صحيح! "ذا شيبمونكس".
‫- لا، ليس "ذا شيبمونكس".

782
00:41:34,492 --> 00:41:37,245
‫"بريدج أوفر ترابلد واتر"
‫"ميسيز (روبينسون)".

783
00:41:37,412 --> 00:41:40,498
‫- عم تتحدثين؟
‫- أغانيهما، "فيلين غروفي".

784
00:41:40,707 --> 00:41:43,084
‫- إذاً، هما من الـ"هيبي".
‫- أعتقد ذلك.

785
00:41:43,168 --> 00:41:46,338
‫- هيبي الرسوم الكرتونية.
‫- لا، ليس الرسوم الكرتونية، سيد "مونك".

