﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,920
‫"برنامج (إن فوكس)"

2
00:00:09,218 --> 00:00:13,305
‫"إن فوكس"، هي نظرة غير مُنمقة
‫على الأخبار وعلى الناس خلف الأخبار

3
00:00:13,389 --> 00:00:15,891
‫والقصص الكامنة خلف العناوين الرئيسية.

4
00:00:16,058 --> 00:00:19,562
‫يُقدمه لكم من "سان فرانسيسكو"،
‫"جايمس نوفاك"

5
00:00:20,062 --> 00:00:23,524
‫مساء الخير، ومرحباً بكم في "إن فوكس"!

6
00:00:24,859 --> 00:00:27,528
‫إنها كتلة من التناقضات.

7
00:00:28,070 --> 00:00:31,532
‫رجل أُصيب بحالة اضطراب شديد

8
00:00:31,615 --> 00:00:34,326
‫لدرجة أنه قبل 10 سنوات اضطر إلى أن يستقيل

9
00:00:34,410 --> 00:00:36,495
‫من شرطة "سان فرانسيسكو".

10
00:00:36,787 --> 00:00:39,081
‫منذ ذلك الحين، كمستشار خاص

11
00:00:39,165 --> 00:00:43,002
‫قام بحل 99 قضية بطريقة مدهشة.

12
00:00:43,169 --> 00:00:46,380
‫قضايا اعتُبرت عصيّة على الحل.

13
00:00:48,090 --> 00:00:50,926
‫الليلة في برنامجنا، سنتابع "أدريان مونك"

14
00:00:51,010 --> 00:00:53,512
‫"شيرلوك هولمز" هذا العصر

15
00:00:53,596 --> 00:00:56,056
‫فيما يسعى لتحقيق إنجاز مهم
‫في مسيرته المهنية.

16
00:00:56,140 --> 00:01:00,144
‫حل قضيته الـ100 لشرطة "سان فرانسيسكو".

17
00:01:00,436 --> 00:01:01,771
‫يا لها من قضية!

18
00:01:01,854 --> 00:01:04,440
‫ربما من أكثر القضايا التي تُشكل تحدياً
‫في حياته المهنية.

19
00:01:05,024 --> 00:01:07,109
‫قاتل متسلسل شرير طليق

20
00:01:07,193 --> 00:01:10,946
‫شابات تم قتلهن، البلدة مرعوبة.

21
00:01:11,238 --> 00:01:15,868
‫هل يستطيع "أدريان مونك"
‫إيقافه قبل أن يقتل أحداً مجدداً؟

22
00:01:16,869 --> 00:01:20,498
‫اكتشفوا ذلك الليلة في برنامجنا.

23
00:01:22,666 --> 00:01:24,251
‫"(مونك)"

24
00:02:20,933 --> 00:02:24,562
‫اكتشفوا ذلك الليلة في برنامجنا!

25
00:02:29,191 --> 00:02:31,402
‫والآن "مادافيتش" بحركة
‫استرداد طويلة للكرة.

26
00:02:31,485 --> 00:02:33,612
‫حسناً، هيا سدد!

27
00:02:33,696 --> 00:02:34,530
‫"قضية السيد (مونك) الـ100"

28
00:02:34,613 --> 00:02:37,157
‫سدد، سدد! هيا...

29
00:02:37,825 --> 00:02:40,411
‫خطأ! هل رأيت ذلك؟ ارتكب خطأ بحقه.

30
00:02:40,828 --> 00:02:42,329
‫أيها النقيب، أرأيت السيد "مونك"؟

31
00:02:44,206 --> 00:02:46,250
‫اعتقدت أنه معك، غالباً يكون معك.

32
00:02:47,334 --> 00:02:48,419
‫هل غيرت المحطة؟

33
00:02:48,627 --> 00:02:50,588
‫إنه إعلان تجاري سأُعيد المحطة.

34
00:02:50,671 --> 00:02:52,590
‫لا، لا!

35
00:02:52,673 --> 00:02:56,594
‫لا، إنها مباراة التصفية،
‫إنها مباراة حاسمة.

36
00:02:57,303 --> 00:02:59,221
‫أين كنت؟ أصحاب الأرض بدؤوا يضجرون.

37
00:02:59,305 --> 00:03:00,347
‫أجل، ويحتسون النبيذ كله.

38
00:03:00,431 --> 00:03:02,558
‫اعتقدت أنك ستحضر نبيذ "شاتو آنجيلوس".

39
00:03:02,641 --> 00:03:04,727
‫حسناً، سنستضيف الأمير "تشارلز"
‫الأسبوع المقبل.

40
00:03:04,810 --> 00:03:07,146
‫لذا فكرت أن أوفر النبيذ الجيد له.

41
00:03:07,271 --> 00:03:08,939
‫بربك، إنهم مجموعة من رجال الشرطة.

42
00:03:09,023 --> 00:03:11,442
‫لن يُلاحظوا الاختلاف، صدقيني!

43
00:03:12,818 --> 00:03:13,652
‫"جيم"!

44
00:03:14,236 --> 00:03:17,281
‫إنها حفلة رائعة، أشكرك ثانيةً،
‫النبيذ لذيذ أيضاً.

45
00:03:17,656 --> 00:03:19,325
‫هذا أقل ما أستطيع فعله.

46
00:03:19,408 --> 00:03:21,869
‫ففي النهاية، سمحتم لنا بمرافقتكم
‫طوال الأسبوع.

47
00:03:21,952 --> 00:03:24,288
‫آمل أننا لم نُفسد أسلوبكم.

48
00:03:24,371 --> 00:03:26,999
‫لا، على الإطلاق، قضينا وقتاً ممتعاً.

49
00:03:27,541 --> 00:03:29,168
‫"جيم"، أُعرّفك بحبيبتي "جيليان".

50
00:03:29,251 --> 00:03:31,128
‫- يُعجبني منزلك.
‫- شكراً لك!

51
00:03:31,545 --> 00:03:33,547
‫يبدو وجهك مألوفاً، هل أنت ممثلة؟

52
00:03:33,631 --> 00:03:35,591
‫لا، تُشارك في البرنامج، في هذه الحلقة.

53
00:03:35,674 --> 00:03:38,552
‫مشهد إعادة التمثيل عند النهاية،
‫أنا الضحية رقم 4.

54
00:03:38,636 --> 00:03:41,305
‫صحيح، بالطبع، بم شاركت أيضاً؟

55
00:03:42,264 --> 00:03:44,600
‫معظمها برامج جرائم، ترهات مشابهة.

56
00:03:45,142 --> 00:03:47,227
‫لا، لا أقصد...ترهات، أعني...

57
00:03:47,311 --> 00:03:49,313
‫"جيليان" بارعة في إعادة التمثيل

58
00:03:49,396 --> 00:03:51,690
‫دائماً ما تقتل أو تكون رهينة.

59
00:03:51,774 --> 00:03:54,485
‫تم ضربها حد الموت
‫في برنامج "دايتلاين" قبل أسبوعين.

60
00:03:54,568 --> 00:03:55,486
‫حقاً؟

61
00:03:55,569 --> 00:03:58,280
‫- آسف، لم أُشاهد ذلك.
‫- يمكنها أن تفعل أي شيء.

62
00:03:58,364 --> 00:04:01,784
‫يمكنها أن تُطعن أو تُصاب بطلق ناري
‫أو أن تُخنق.

63
00:04:01,867 --> 00:04:04,411
‫عزيزتي، مثّلي أنك طُعنت، عليك أن ترى هذا.

64
00:04:04,495 --> 00:04:07,498
‫- لا، السيد "نوفاك"، لا يريد أن...
‫- عليّ أن أرى هذا.

65
00:04:07,581 --> 00:04:08,707
‫أشعر بالفضول.

66
00:04:17,174 --> 00:04:20,302
‫ماذا تفعل؟ كيف دخلت إلى هنا؟

67
00:04:27,643 --> 00:04:28,978
‫رائع جداً!

68
00:04:29,186 --> 00:04:31,730
‫مقنعة جداً، حظاً موفقاً!

69
00:04:34,400 --> 00:04:36,485
‫ها أنت ذا! ماذا تفعل في الخلف؟

70
00:04:36,568 --> 00:04:38,070
‫لا يمكنك حتى أن ترى التلفاز.

71
00:04:38,153 --> 00:04:39,571
‫وهذا ما يجعله أفضل مقعد في المنزل.

72
00:04:39,655 --> 00:04:41,907
‫سيد "مونك، لا يمكنك أن تجلس هنا،
‫أنت ضيف الشرف.

73
00:04:41,991 --> 00:04:43,951
‫هيا، تقدم قليلاً على الأقل.

74
00:04:46,453 --> 00:04:49,790
‫- قلت قليلاً.
‫- قليلاً أكثر، هيا!

75
00:04:49,873 --> 00:04:50,708
‫هيا!

76
00:04:52,209 --> 00:04:54,878
‫يعود برنامج "إن فوكس"
‫من تقديم "جايمس نوفاك".

77
00:04:54,962 --> 00:04:56,797
‫جميعاً، بدأ.

78
00:05:02,636 --> 00:05:04,013
‫18 يوليو.

79
00:05:04,346 --> 00:05:07,182
‫بالنسبة لـ"أدريان مونك"،
‫بدأ اليوم كأي يوم آخر.

80
00:05:07,433 --> 00:05:11,228
‫يُكنس شقته كلها
‫ثم يُنظف المكنسة الكهربائية.

81
00:05:11,645 --> 00:05:13,022
‫وبعد ذلك يُكنس مجدداً.

82
00:05:13,230 --> 00:05:15,399
‫لم يكن لديه أي فكرة
‫عن أنه على بعد 4 مربعات سكنية

83
00:05:15,482 --> 00:05:17,901
‫سيتم العثور على جثة شابة

84
00:05:17,985 --> 00:05:22,156
‫وأن شرطة "سان فرانسيسكو"
‫سرعان ما ستطلب خدماته

85
00:05:22,239 --> 00:05:23,907
‫للمرة الـ100.

86
00:05:23,991 --> 00:05:25,409
‫100 قضية

87
00:05:25,492 --> 00:05:27,286
‫حسناً، هذا حدث مهم بالفعل.

88
00:05:27,369 --> 00:05:29,872
‫في الحقيقة، كاد ألا ينجح.

89
00:05:29,955 --> 00:05:33,333
‫قبل عامين، حاولوا الاستغناء
‫عن خدمات "مونك" من الميزانية

90
00:05:33,417 --> 00:05:34,710
‫لتوفير بعض المال

91
00:05:34,793 --> 00:05:35,753
‫"النقيب (ليلاند ستوتلماير)،
‫قائد شرطة (سان فرانسيسكو)"

92
00:05:36,086 --> 00:05:37,755
‫استشطت غضباً.

93
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
‫إذا دخلتم مكتب المفوض

94
00:05:39,423 --> 00:05:42,468
‫سترون انبعاجاً صغيراً في الجدار
‫بحجم قبضة يدي تقريباً.

95
00:05:43,761 --> 00:05:46,430
‫تم إيقافي عن العمل و"مونك"
‫عاد لجدول الرواتب.

96
00:05:46,513 --> 00:05:49,433
‫القضية رقم 100 ستكون الاختبار الأصعب

97
00:05:49,516 --> 00:05:51,518
‫لقدرات "أدريان مونك" الاستنتاجية.

98
00:05:52,061 --> 00:05:54,646
‫بدأ الأمر باتصال هاتفي بالنجدة.

99
00:05:54,730 --> 00:05:56,982
‫- شرطة "سان فرانسيسكو"
‫- أجل، هناك جثة.

100
00:05:57,066 --> 00:05:58,817
‫أعتقد أنها ميتة، يا للهول!

101
00:05:58,901 --> 00:06:00,944
‫- سيدي، من أين تتصل؟
‫- إنها في الردهة.

102
00:06:01,320 --> 00:06:03,655
‫- هناك دم في كل مكان.
‫- سيدي، عليك أن تبقى هادئاً!

103
00:06:03,739 --> 00:06:05,699
‫- هل تتنفس؟
‫- لا أعتقد هذا.

104
00:06:05,783 --> 00:06:06,825
‫يا للهول!

105
00:06:10,454 --> 00:06:13,040
‫كان اسمها "كاساندرا رانك"، عمرها 27 عاماً.

106
00:06:13,123 --> 00:06:15,709
‫عملت كنادلة وممثلة في بعض الأحيان.

107
00:06:15,793 --> 00:06:17,586
‫تم خنقها بوحشية

108
00:06:17,669 --> 00:06:20,547
‫من الواضح، أنها دخلت، تفقدت بريدها

109
00:06:21,465 --> 00:06:24,009
‫المعتوه في الخارج يُحطم الزجاج، يفتح الباب.

110
00:06:24,093 --> 00:06:26,929
‫يدخل ويخنقها بهذا.

111
00:06:29,223 --> 00:06:31,558
‫حين تنتهي من هذا أيمكنني رؤيته، من فضلك؟

112
00:06:39,733 --> 00:06:42,528
‫كيف بدأت، حركة يديك؟

113
00:06:42,736 --> 00:06:44,071
‫هل تعني هذه؟

114
00:06:44,947 --> 00:06:48,075
‫حسناً، لا أتذكر.

115
00:06:48,158 --> 00:06:50,452
‫معظم الوقت، لا أعرف حتى أنني أفعل هذا.

116
00:06:50,536 --> 00:06:53,789
‫فيها قوة الـ"زين".

117
00:06:53,872 --> 00:06:57,334
‫يبدو أنها تُساعدني على التركيز على المشكلة.

118
00:06:58,836 --> 00:07:02,214
‫عليّ أن أحجب بقية العالم.

119
00:07:02,256 --> 00:07:05,050
‫عليّ أن أحجب أي تشتت

120
00:07:06,135 --> 00:07:08,887
‫أي شيء قد يُزعجني.

121
00:07:09,346 --> 00:07:12,141
‫إذاً، أنت تحجبني الآن؟

122
00:07:12,224 --> 00:07:13,267
‫هذا صحيح.

123
00:07:13,684 --> 00:07:15,561
‫لا أعلم كيف يفعل هذا.

124
00:07:16,103 --> 00:07:18,856
‫أحياناً عندما لا يكون "مونك" موجوداً
‫أرى رجال الشرطة الآخرين يقومون بها.

125
00:07:18,939 --> 00:07:19,940
‫حركة يديه.

126
00:07:20,691 --> 00:07:23,735
‫ثم يكون...المسوا هذا!

127
00:07:24,027 --> 00:07:26,905
‫لكنهم لا ينجحون، لا تنجح مع أي شخص غيره.

128
00:07:28,824 --> 00:07:33,287
‫بوجود "أدريان مونك" في مسرح الجريمة
‫بدأ التحقيق بشكل رسمي.

129
00:07:41,003 --> 00:07:43,630
‫هناك مصباح واحد محترق في الأعلى، هل ترينه؟

130
00:07:43,714 --> 00:07:47,759
‫سيد "مونك، انس أمره!
‫ركز على شيء ما، فقط...

131
00:07:49,136 --> 00:07:52,639
‫المعذرة، أيها الشرطي،
‫أيمكن لأحد أن يُصلح هذا المصباح؟

132
00:07:56,101 --> 00:07:58,979
‫أحياناً يرى أكثر من اللازم، يتشتت انتباهه.

133
00:07:59,062 --> 00:07:59,897
‫"(ناتالي تيغر)، مساعدة خاصة"

134
00:07:59,980 --> 00:08:01,481
‫وهنا يأتي دورك؟

135
00:08:01,565 --> 00:08:04,443
‫صحيح، أُبقيه مركزاً، هذه إحدى مهامي.

136
00:08:04,651 --> 00:08:07,821
‫- ماذا تفعلين له أيضاً؟
‫- ماذا أفعل له أيضاً؟

137
00:08:08,614 --> 00:08:09,656
‫كم مدة برنامجك؟

138
00:08:16,955 --> 00:08:17,789
‫ها نحن أولاء!

139
00:08:18,373 --> 00:08:20,834
‫هذه عيار 40 واطاً، والبقية 60 واطاً

140
00:08:22,461 --> 00:08:23,879
‫إنها عيار 40.

141
00:08:28,008 --> 00:08:30,719
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، لا يهم.

142
00:08:30,802 --> 00:08:34,014
‫- أجل، لديه بعض الصفات.
‫- مثل ماذا؟

143
00:08:34,431 --> 00:08:36,350
‫الخوف من المرتفعات، الخوف من الجراثيم.

144
00:08:36,433 --> 00:08:37,267
‫"الرقيب (راندال ديشر)،
‫شرطة (سان فرانسيسكو)"

145
00:08:37,351 --> 00:08:39,269
‫العناكب، الحليب.

146
00:08:39,353 --> 00:08:41,313
‫الحشود، المصاعد الكهربائية، النار.

147
00:08:41,396 --> 00:08:43,148
‫الأرانب، الأنفاق، الجسور.

148
00:08:43,232 --> 00:08:45,150
‫- السفن!
‫- القهوة الخالية من الكافيين.

149
00:08:45,234 --> 00:08:47,527
‫- البرق.
‫- الرياح، يخاف الرياح.

150
00:08:47,611 --> 00:08:48,987
‫- بياض البيض.
‫- سيئ.

151
00:08:49,071 --> 00:08:51,156
‫الناس العراة، هذا الشيء يُخيفه كثيراً.

152
00:08:51,240 --> 00:08:53,158
‫أعتقد أنه يربط من بين العري والموت.

153
00:08:53,242 --> 00:08:55,535
‫من هو المحقق "أدريان مونك"؟

154
00:08:55,619 --> 00:08:58,664
‫ولد في هذا المنزل المتواضع قبل 49 سنة

155
00:08:58,747 --> 00:09:00,040
‫وهو الأصغر بين أخوين.

156
00:09:00,582 --> 00:09:03,252
‫بحسب كل المقاييس، كان طفلاً استثنائياً.

157
00:09:03,627 --> 00:09:05,921
‫اعتدت أن أكون جليسة الأطفال
‫كل نهاية أسبوع تقريباً.

158
00:09:06,004 --> 00:09:06,838
‫"(نيسا غوردن)، جليسة أطفال سابقة"

159
00:09:06,922 --> 00:09:09,341
‫- كيف كان؟
‫- "أدريان"؟

160
00:09:10,300 --> 00:09:11,927
‫طفل استثنائي.

161
00:09:12,552 --> 00:09:15,347
‫أقول هذا للناس، لكنهم لا يُصدقونني.

162
00:09:16,682 --> 00:09:18,850
‫كان يُغيّر حفاضه بمفرده.

163
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
‫وبعد ذلك كان يزحف على الأرض ليرميه بعيداً.

164
00:09:24,147 --> 00:09:25,107
‫استثنائي.

165
00:09:25,315 --> 00:09:27,567
‫"أدريان" كان في حصتي في الصف الـ4.

166
00:09:27,651 --> 00:09:28,694
‫"(تيموثي هين)، أستاذ سابق"

167
00:09:28,777 --> 00:09:30,195
‫كان فتى عبقرياً.

168
00:09:30,612 --> 00:09:34,032
‫في البداية، كان على الأرجح
‫أكثر تلميذ واعد درّسته على الإطلاق.

169
00:09:34,116 --> 00:09:36,159
‫- ماذا حدث؟
‫- والده رحل.

170
00:09:37,577 --> 00:09:38,787
‫رحل بكل بساطة

171
00:09:39,830 --> 00:09:41,790
‫بعد ذلك، كل شيء تغير.

172
00:09:41,957 --> 00:09:45,794
‫عندما كان "أدريان" في الـ8 من عمره
‫والده "جاك" بائع البياضات المحبط

173
00:09:45,877 --> 00:09:49,089
‫قال لولديه إنه سيذهب
‫لشراء بعض الطعام الصيني.

174
00:09:49,131 --> 00:09:53,969
‫"أدريان" لم يره أو يتحدث معه مجدداً
‫طوال 39 سنة.

175
00:09:55,387 --> 00:09:57,222
‫"(آمبروز مونك)، الأخ الأكبـر"

176
00:09:57,306 --> 00:10:00,475
‫أمي لم تُغادر غرفتها لمدة عامين.

177
00:10:01,184 --> 00:10:06,189
‫وأنا لم أُغادر غرفتي
‫لذا كان الأمر كله واقفاً على "أدريان".

178
00:10:06,273 --> 00:10:09,776
‫اهتم بكل شيء، المنزل، العائلة.

179
00:10:09,860 --> 00:10:12,946
‫لا أعلم كيف فعل هذا.

180
00:10:14,781 --> 00:10:16,033
‫إنه بطلي.

181
00:10:16,950 --> 00:10:17,951
‫"(مارسي مايفن)،
‫رئيسة نادي المعجبين بـ(أدريان مونك)"

182
00:10:18,035 --> 00:10:21,038
‫قد تعني كلمة معجب شيئاً لكم
‫وقد تعني شيئاً مختلفاً تماماً

183
00:10:21,121 --> 00:10:24,124
‫للقاضي "هارييت واكسمان"

184
00:10:24,207 --> 00:10:27,127
‫من دائرة محكمة المقاطعة الثالثة.

185
00:10:27,210 --> 00:10:30,589
‫سأخبرك بشيء عن القاضي "واكسمان".

186
00:10:30,797 --> 00:10:32,591
‫لم تقع أبداً في الحب.

187
00:10:33,675 --> 00:10:37,220
‫تعمل من هذا المنطلق، أتعلم ما أعنيه؟

188
00:10:37,346 --> 00:10:40,474
‫- من أين جئت بكل هذه الصور؟
‫- هل تعجبك؟

189
00:10:41,725 --> 00:10:42,851
‫أجل، إنها...

190
00:10:42,934 --> 00:10:47,439
‫هذه الصورة هي المفضلة عندي
‫لو كان عليّ اختيار صورة مفضلة.

191
00:10:47,522 --> 00:10:48,690
‫هذه

192
00:10:50,025 --> 00:10:51,985
‫صورة حقيقية،
‫ليست مُعدلة بواسطة الـ"فوتوشوب" مطلقاً.

193
00:10:52,069 --> 00:10:56,073
‫وهي من قضية عملنا عليها معاً، جريمة قتل.

194
00:10:57,032 --> 00:11:00,160
‫تطلبت منا أدلة كثيرة لكننا قمنا بحلها.

195
00:11:00,911 --> 00:11:03,497
‫- ماذا عن هذه؟
‫- هذه؟ حسناً

196
00:11:04,873 --> 00:11:10,879
‫هذه الصورة من قضية أخرى ولكنها لم تكن...

197
00:11:14,633 --> 00:11:16,510
‫هذه لم تكن حقيقية كالأخرى.

198
00:11:16,593 --> 00:11:17,886
‫تفكيره مختلف.

199
00:11:17,969 --> 00:11:21,139
‫لا أقصد أنه غريب الأطوار أو ما شابه لكن...

200
00:11:23,934 --> 00:11:26,228
‫لا، أنا فقط...تفكيره مختلف.

201
00:11:26,853 --> 00:11:28,271
‫لنترك الأمر عند هذا الحد.

202
00:11:28,355 --> 00:11:30,982
‫لم يحل 100 قضية بعد.

203
00:11:31,066 --> 00:11:32,109
‫"(هارولد كرينشو)،
‫زميل مريض بالوسواس القهري"

204
00:11:32,192 --> 00:11:35,529
‫للمعلومات، لا زال في القضية رقم 99،
‫لذا دعونا لا نستبق الأمور.

205
00:11:35,612 --> 00:11:37,614
‫تبدو تنافسياً قليلاً.

206
00:11:38,073 --> 00:11:40,033
‫أحياناً أكون تنافسياً بعض الشيء.

207
00:11:40,117 --> 00:11:42,869
‫أجل، أمتلك هذه الصفة.

208
00:11:44,037 --> 00:11:46,998
‫كنت أتحدث بشأن هذا
‫مع معالجي النفسي الجديد.

209
00:11:47,249 --> 00:11:49,668
‫أنا و"مونك" لدينا معالجان نفسيان جديدان.

210
00:11:51,503 --> 00:11:52,546
‫معالجي

211
00:11:53,797 --> 00:11:54,714
‫أفضل بكثير.

212
00:11:54,923 --> 00:11:59,010
‫كان "أدريان مونك" مسافراً
‫من "سان فرانسيسكو" إلى "نيوارك"

213
00:11:59,094 --> 00:11:59,970
‫"(لي هاريسون)، مضيفة طيران سابقة"

214
00:12:00,053 --> 00:12:01,680
‫لم يكن حينها قد سافر من قبل.

215
00:12:01,763 --> 00:12:03,765
‫لا أعتقد أنه غادر منزله من قبل.

216
00:12:04,766 --> 00:12:09,521
‫طرح ملايين الأسئلة، بكى لساعتين ونصف.

217
00:12:10,147 --> 00:12:12,232
‫سبب لنصف طاقم المقصورة انهياراً عصبياً

218
00:12:12,315 --> 00:12:16,278
‫بمن فيهم أنا ومساعد الطيار
‫وعشرات المسافرين.

219
00:12:16,361 --> 00:12:18,113
‫لدينا مجموعة دعم نفسي الآن.

220
00:12:18,447 --> 00:12:20,282
‫- نلتقي كل شهر.
‫- حقاً؟

221
00:12:22,159 --> 00:12:25,495
‫اللقاء الأخير كان في "مينيابوليس"،
‫لم أستطع حضوره.

222
00:12:25,579 --> 00:12:27,998
‫- لم لا؟
‫- أخاف الطيران.

223
00:12:28,582 --> 00:12:32,127
‫بالعودة إلى مسرح الجريمة،
‫المحقق "مونك" يقوم باكتشاف مروع.

224
00:12:35,130 --> 00:12:36,173
‫"(كاساندرا رانك)"

225
00:13:00,155 --> 00:13:02,407
‫- أحمر شفتيها.
‫- أجل، ماذا بشأنه؟

226
00:13:02,782 --> 00:13:05,785
‫إنه على الكوب، هناك القليل منه على شفتيها.

227
00:13:06,912 --> 00:13:10,332
‫لكنه ليس هنا وليس في حقيبتها.

228
00:13:11,374 --> 00:13:12,626
‫ماذا حدث لأحمر الشفاه؟

229
00:13:14,085 --> 00:13:15,629
‫أخذ أحمر الشفاه خاصتها؟

230
00:13:15,837 --> 00:13:18,173
‫لم أُخبر الصحافة عن أحمر الشفاه المفقود.

231
00:13:18,882 --> 00:13:21,176
‫أُبقي بعض التفاصيل الرئيسية سرية

232
00:13:21,259 --> 00:13:23,470
‫حتى إذا ما حصلنا على اعتراف

233
00:13:23,553 --> 00:13:25,263
‫نعلم ما إذا كان صادقاً.

234
00:13:25,555 --> 00:13:28,391
‫يفعل هذا كثيراً، تفعل هذا كثيراً
‫لكنك لا تفعل هذا دائماً في الواقع.

235
00:13:28,725 --> 00:13:31,478
‫بلى، أفعل هذا دائماً، لكنني لا أُخبره دائماً.

236
00:13:31,561 --> 00:13:35,065
‫لم يكن هجوماً عشوائياً، كان يعرفها.

237
00:13:35,148 --> 00:13:36,608
‫كانت تعرفه.

238
00:13:36,691 --> 00:13:39,110
‫تعود إلى المنزل، تتفقد بريدها.

239
00:13:39,486 --> 00:13:40,946
‫- صحيح.
‫- تراه عبر الباب.

240
00:13:41,029 --> 00:13:42,739
‫تعرفه.

241
00:13:43,406 --> 00:13:47,369
‫- لم تشعر بالخوف.
‫- تخفض الكوب وتسمح له بالدخول.

242
00:13:47,661 --> 00:13:48,495
‫يُمسك بها.

243
00:13:50,121 --> 00:13:51,540
‫يقتلها.

244
00:13:52,040 --> 00:13:56,962
‫وبعد ذلك، يُحطم الباب
‫ليبدو وكأنه اضطر إلى اقتحام المنزل.

245
00:13:57,337 --> 00:14:00,924
‫قطع الزجاج المتناثر من الباب،
‫إنها على جثتها

246
00:14:01,258 --> 00:14:03,009
‫إنها منتشرة حول جثتها.

247
00:14:03,718 --> 00:14:04,553
‫لكن...

248
00:14:06,137 --> 00:14:07,722
‫ليس هناك أي قطع زجاج تحتها.

249
00:14:09,683 --> 00:14:10,934
‫جيد جداً، صحيح؟

250
00:14:12,185 --> 00:14:14,145
‫لم يكن لدى "أدريان مونك" أدنى فكرة

251
00:14:14,229 --> 00:14:16,940
‫أن جريمة قتل "كاساندرا رانك"
‫كانت البداية فحسب

252
00:14:17,023 --> 00:14:21,069
‫وأنه قبل أن نهاية الأسبوع
‫سيهاجم القاتل مجدداً

253
00:14:21,528 --> 00:14:24,698
‫عندما يعود" إن فوكس".

254
00:14:33,373 --> 00:14:36,585
‫مجدداً عند خط الرميات الحرة
‫سجل بنسبة 58 بالمئة فقط

255
00:14:36,668 --> 00:14:39,504
‫ارتداد! خذوا الكرة اللعينة!

256
00:14:42,591 --> 00:14:43,466
‫ماذا؟

257
00:14:44,384 --> 00:14:46,219
‫للحظة فقط، حتى أتفقد النتيجة.

258
00:14:46,303 --> 00:14:47,387
‫سأعيد المحطة.

259
00:14:49,472 --> 00:14:52,642
‫- من تكونين؟ أمي؟
‫- ماذا قلت؟

260
00:14:54,060 --> 00:14:56,646
‫- لا شيء.
‫- المعذرة، "جيم"!

261
00:14:57,772 --> 00:14:59,899
‫آسف على إزعاجك، الأمر ليس مهماً.

262
00:14:59,983 --> 00:15:02,360
‫لكن عندما عرضوا اسمي على الشاشة قبل قليل

263
00:15:02,444 --> 00:15:03,653
‫كان مكتوباً "رقيب".

264
00:15:03,737 --> 00:15:06,448
‫في الواقع، أنا ملازم.

265
00:15:07,699 --> 00:15:08,783
‫آسف.

266
00:15:09,159 --> 00:15:10,910
‫هذه الأشياء تحدث.

267
00:15:10,994 --> 00:15:12,370
‫أجل، الأمر ليس مهماً.

268
00:15:12,454 --> 00:15:14,539
‫هل تعتقد أنه يمكنكم تصحيح الأمر
‫على أسطوانات الـ"دي في دي"؟

269
00:15:15,582 --> 00:15:16,875
‫الـ"دي في دي"؟

270
00:15:17,709 --> 00:15:19,794
‫بالطبع، سأهتم بهذا.

271
00:15:19,878 --> 00:15:22,922
‫- هذا رائع، أقدر لك هذا.
‫- استمتع بالحفلة، أيها الرقيب.

272
00:15:25,175 --> 00:15:26,926
‫حماسي؟

273
00:15:28,136 --> 00:15:31,056
‫- ماذا حدث؟ هل عانقك أحد ما؟
‫- لا.

274
00:15:31,222 --> 00:15:33,642
‫هناك خطب ما.

275
00:15:33,725 --> 00:15:36,144
‫أشعر أنني غفلت عن شيء ما.

276
00:15:36,227 --> 00:15:38,980
‫- شيء في هذه القضية.
‫- أي قضية؟

277
00:15:40,482 --> 00:15:42,734
‫ماذا؟ البرنامج؟
‫سيد "مونك"، حللت تلك القضية.

278
00:15:42,817 --> 00:15:45,445
‫- انتهت.
‫- هناك خطب ما.

279
00:15:52,661 --> 00:15:54,746
‫- عاد البرنامج، جميعاً!
‫- "إن فوكس" يعود.

280
00:15:54,829 --> 00:15:56,581
‫- ها نحن أولاء!
‫- يُقدمه لكم "جايمس نوفاك".

281
00:15:57,290 --> 00:16:02,671
‫المحقق "أدريان مونك"، وسواسي، مميز، عبقري.

282
00:16:02,754 --> 00:16:05,340
‫والآن يُلاحق قضيته الـ100

283
00:16:05,465 --> 00:16:07,592
‫امرأة شابة تم خنقها بوحشية.

284
00:16:07,676 --> 00:16:11,471
‫شرطة "سان فرانسيسكو" لا تملك أدلة
‫ولا مشتبه بهم.

285
00:16:11,554 --> 00:16:15,308
‫حتى "أدريان مونك"، المحقق الأسطوري
‫كان حائراً.

286
00:16:15,809 --> 00:16:21,022
‫ثم، بعد يومين اتخذت القضية منعطفاً مقلقاً

287
00:16:21,314 --> 00:16:22,232
‫"ديشر" يتكلم!

288
00:16:25,652 --> 00:16:28,613
‫- أيها النقيب، وجدوا جثة فتاة أخرى.
‫- ثمة نمط يظهر.

289
00:16:29,030 --> 00:16:32,492
‫الضحية الثانية، "باربرا مكفارلاند"
‫كانت أيضاً ممثلة بدوام جزئي

290
00:16:32,575 --> 00:16:34,911
‫ووُجدت مخنوقة بوحشية.

291
00:16:36,079 --> 00:16:37,414
‫لا.

292
00:16:38,832 --> 00:16:41,793
‫طريقة القتل عينها، خُنقت من الأمام.

293
00:16:41,876 --> 00:16:44,546
‫- ماذا عن الباب؟
‫- لا اقتحام.

294
00:16:44,921 --> 00:16:48,675
‫ربما شق طريقه بالقوة أو كانت تعرفه.

295
00:16:48,883 --> 00:16:50,176
‫حسناً، ممثلة أخرى.

296
00:16:50,260 --> 00:16:52,554
‫في المسرح المحلي وبعض الإعلانات التجارية.

297
00:16:52,637 --> 00:16:56,474
‫- ماذا عن أحمر الشفاه الخاص بها؟
‫- أحمر الشفاه؟ يبدو أنه أخذه.

298
00:16:56,725 --> 00:16:57,976
‫قاتل أحمر الشفاه.

299
00:16:59,185 --> 00:17:02,230
‫سفاح أحمر الشفاه، السيد أحمر الشفاه.

300
00:17:02,313 --> 00:17:04,023
‫لطالما أردت أن أُسمي أحد أولئك المجرمين.

301
00:17:04,107 --> 00:17:05,066
‫لماذا؟

302
00:17:06,276 --> 00:17:08,027
‫إذا كنت تستطيع تسميتهم، فيمكنك الإمساك بهم

303
00:17:08,653 --> 00:17:09,571
‫لماذا؟

304
00:17:10,488 --> 00:17:12,782
‫"ناتالي"، هل لديك تلك الصورة، الصور؟

305
00:17:12,907 --> 00:17:13,867
‫علامَ عثرت؟

306
00:17:14,576 --> 00:17:15,952
‫لا تدس على الفتاة.

307
00:17:17,078 --> 00:17:18,496
‫بقع مياه.

308
00:17:21,458 --> 00:17:22,375
‫"مونك"!

309
00:17:23,376 --> 00:17:24,919
‫لا يمكنك أن تغسل صحون الضحية.

310
00:17:25,003 --> 00:17:27,255
‫- ماذا؟ لم تر الكأس، كان متسخاً.
‫- "مونك"، بحقك!

311
00:17:27,338 --> 00:17:29,090
‫- دورة واحدة فحسب.
‫- لا!

312
00:17:29,174 --> 00:17:31,217
‫- دورة واحدة، سأضغط على زر الشطف.
‫- لا!

313
00:17:31,301 --> 00:17:32,802
‫لن تضغط على شيء.

314
00:17:34,137 --> 00:17:34,971
‫أين كان هذا؟

315
00:17:35,054 --> 00:17:37,182
‫حدث تطور في القضية، هذا مثير للحماسة.

316
00:17:37,265 --> 00:17:39,267
‫لا تنظري للخلف، لماذا تنظرين إلى الخلف؟

317
00:17:39,350 --> 00:17:41,770
‫إذاً، يتضح أن كلا الضحيتين
‫كانتا تعملان في المطعم عينه.

318
00:17:41,853 --> 00:17:44,731
‫إنه من المطاعم ذات المواضيع المحددة،
‫يُدعى "موربد كافيه".

319
00:17:44,814 --> 00:17:47,108
‫والنقيب يريد من السيد "مونك"
‫أن يتحدث مع المدير.

320
00:17:47,192 --> 00:17:49,778
‫هل يمكنك التوقف جانباً؟
‫هلّا تتوقفين من فضلك؟ أشعر بالغثيان.

321
00:17:49,861 --> 00:17:50,904
‫دخان الحافلات تُشعرني بالغثيان.

322
00:17:50,987 --> 00:17:53,406
‫حسناً، هل ذكرت أنه لا يحب القيادة؟

323
00:17:54,866 --> 00:17:56,326
‫يا للهول!

324
00:17:58,328 --> 00:18:00,205
‫الناس يأكلون هنا فعلاً؟

325
00:18:00,288 --> 00:18:02,874
‫أجل، "جولي" تأتي إلى هنا دائماً،
‫تحب المكان.

326
00:18:02,957 --> 00:18:05,460
‫هل ترى كل هذه الزينة؟
‫إنها من أفلام رعب قديمة.

327
00:18:05,543 --> 00:18:08,546
‫- ينبغي لنا أن نتصل بلجنة الصحة.
‫- أهلاً وسهلاً بكما.

328
00:18:08,630 --> 00:18:10,924
‫كنت أتوقع حضوركما.

329
00:18:11,007 --> 00:18:14,427
‫أنتما من دائرة الشرطة، هل هذا صحيح؟

330
00:18:14,511 --> 00:18:17,430
‫هذا صحيح، أنا "أدريان مونك".

331
00:18:17,514 --> 00:18:21,643
‫- وهذه "ناتالي تيغر".
‫- "ناتالي"، يا له من...

332
00:18:22,268 --> 00:18:24,437
‫اسم لذيذ.

333
00:18:24,521 --> 00:18:25,939
‫لماذا تتحدث هكذا؟

334
00:18:26,022 --> 00:18:27,690
‫لا أعلم ماذا تقصد

335
00:18:27,774 --> 00:18:30,527
‫لكن أرى أننا نذهب للخياط عينه.

336
00:18:30,610 --> 00:18:33,822
‫سيد "غليكسون" نريد أن نتحدث معك
‫حول امرأة تُدعى "كاساندرا رانك".

337
00:18:33,988 --> 00:18:37,784
‫- أعتقد أنها كانت تعمل هنا.
‫- أجل، "كاساندرا رانك".

338
00:18:37,867 --> 00:18:42,580
‫شابة لذيذة جداً، أتذكر شرب دمائها؟

339
00:18:42,664 --> 00:18:45,208
‫كانت فاتحة باهرة للشهية.

340
00:18:45,291 --> 00:18:48,211
‫قُتلت قبل يومين، شخص ما خنقها.

341
00:18:49,671 --> 00:18:51,714
‫ماذا؟ هل أنتما جادان؟

342
00:18:52,131 --> 00:18:53,800
‫يا للهول، لا بد من أنكما اعتقدتما...

343
00:18:53,883 --> 00:18:55,468
‫اسمعا، تعرفان أن هذا مجرد عمل، صحيح؟

344
00:18:55,552 --> 00:18:58,388
‫أقصد، هذا ليس دماً حقيقياً، إنه تبرج فحسب.

345
00:18:58,471 --> 00:19:00,431
‫الكلام عن أنني شربت دمها!

346
00:19:00,807 --> 00:19:02,767
‫- يا للهول!
‫- متى عملت هنا؟

347
00:19:03,351 --> 00:19:04,561
‫قبل حوالى السنة

348
00:19:04,644 --> 00:19:06,187
‫لكنها بقيت هنا لحوالى الشهر فحسب

349
00:19:06,271 --> 00:19:09,399
‫وبعد ذلك حصلت على دور في مسرحية
‫أو ما شابه ورحلت.

350
00:19:09,482 --> 00:19:10,316
‫لا أحد يبقى هنا طويلاً.

351
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
‫كان هناك امرأة أخرى
‫اسمها "باربرا ماكفارلاند".

352
00:19:12,819 --> 00:19:14,404
‫عملت هنا أيضاً، أليس كذلك؟

353
00:19:15,864 --> 00:19:17,115
‫أجل!

354
00:19:17,198 --> 00:19:19,409
‫"باربرا ماكفارلاند".

355
00:19:19,492 --> 00:19:22,328
‫كان لديها عنق لذيذ جداً، متأكد من هذا.

356
00:19:22,412 --> 00:19:25,164
‫- في الواقع، أجزم أنها...
‫- قُتلت هي أيضاً.

357
00:19:25,415 --> 00:19:28,376
‫بحقكما! لماذا لم تقولي هذا فحسب؟

358
00:19:28,459 --> 00:19:31,838
‫أبدو الآن كوحش، كوحش حقيقي وأنا لست كذلك.

359
00:19:31,921 --> 00:19:34,632
‫اللعنة! نعم، لا، أنا...

360
00:19:34,924 --> 00:19:37,302
‫عرفتها قليلاً، عملت هنا لـ3 أشهر.

361
00:19:37,385 --> 00:19:39,012
‫هل كانتا تعرفان بعضهما البعض
‫"باربرا" و"كاساندرا"؟

362
00:19:39,095 --> 00:19:40,763
‫لا أعتقد هذا، لا أعتقد أنهما تقابلتا يوماً.

363
00:19:40,847 --> 00:19:43,308
‫لا، "كاساندرا" رحلت
‫قبل أن تظهر "باربرا" بحوالى سنة.

364
00:19:43,683 --> 00:19:46,019
‫حسناً، سنحتاج إلى قائمة بجميع موظفيك

365
00:19:46,102 --> 00:19:49,522
‫- جميع من عمل هنا عندما كانتا تعملان هنا.
‫- أجل، بالطبع، لا مشكلة.

366
00:19:49,981 --> 00:19:55,153
‫وفيما حل الظلام على "سان فرانسيسكو"
‫بقي "أدريان مونك" وحده مع القضية.

367
00:19:55,236 --> 00:19:58,656
‫يتعامل السيد "مونك" مع جميع قضاياه بجدية.

368
00:19:58,948 --> 00:20:02,744
‫لكن عندما تُقتل امرأة، الأمر مختلف.

369
00:20:02,827 --> 00:20:05,747
‫- يتأثر كثيراً.
‫- بسبب "ترودي"؟

370
00:20:05,997 --> 00:20:08,124
‫أجل، بسبب "ترودي".

371
00:20:08,750 --> 00:20:11,586
‫"ترودي مونك"، حب "أدريان مونك".

372
00:20:11,669 --> 00:20:13,880
‫والقضية الوحيدة التي لم يستطع حلها.

373
00:20:13,963 --> 00:20:14,923
‫"زوجة محقق مقتولة"

374
00:20:15,590 --> 00:20:17,884
‫تقابلا قبل 28 سنة عندما كانا يدرسان

375
00:20:17,967 --> 00:20:19,719
‫بجامعة "كاليفورنيا".

376
00:20:19,802 --> 00:20:21,804
‫تزوجا بعد مدة قصيرة.

377
00:20:22,013 --> 00:20:24,933
‫حب "ترودي" كان قوياً جداً
‫لدرجة أن كل مخاوفه

378
00:20:25,016 --> 00:20:27,143
‫وأطباعه الغريبة ظلت مكبوتة.

379
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
‫كانت أسعد أوقات حياته.

380
00:20:30,563 --> 00:20:32,607
‫ما كنتم لتعرفوه.

381
00:20:32,690 --> 00:20:36,110
‫في تلك الأيام، كان يحب عمله، أحب حياته.

382
00:20:36,319 --> 00:20:38,529
‫كان يأتي إلى هنا وهو يُصفر.

383
00:20:40,990 --> 00:20:42,784
‫لم يُصفر منذ مدة طويلة.

384
00:20:43,910 --> 00:20:47,789
‫ثم، فجأة، رحلت.

385
00:20:48,581 --> 00:20:50,333
‫قبل أسبوعين من عيد الميلاد، عام 1997

386
00:20:50,416 --> 00:20:52,835
‫كانت "ترودي مونك" في وسط المدينة
‫تقوم ببعض المهام.

387
00:20:52,919 --> 00:20:56,381
‫عادت إلى سيارتها في موقف السيارات
‫في جادة "سامرسيت".

388
00:20:57,632 --> 00:20:58,883
‫قصتنا الأهم لليوم!

389
00:20:59,175 --> 00:21:02,095
‫زوجة المحقق المرموق في "سان فرانسيسكو"

390
00:21:02,178 --> 00:21:06,224
‫قُتلت هذا الصباح،
‫ضحية سيارة مُفخخة على ما يبدو.

391
00:21:06,307 --> 00:21:08,977
‫"ترودي مونك"، صحافية مستقلة
‫تبلغ من العمر 35 عاماً

392
00:21:09,060 --> 00:21:11,938
‫ماتت بعد وقت قصير
‫من وصولها إلى مستشفى "سانت جود".

393
00:21:12,021 --> 00:21:14,607
‫زوجها، "أدريان مونك" بقي بجانبها.

394
00:21:14,691 --> 00:21:15,566
‫"الزوج، المحقق (أدريان مونك)"

395
00:21:15,650 --> 00:21:17,944
‫الشرطة تُلاحق أدلة عدة
‫لكنها لم تقم بأي اعتقالات.

396
00:21:18,027 --> 00:21:18,861
‫"سيارة مفخخة"

397
00:21:23,241 --> 00:21:24,867
‫القضية لا تزال مفتوحة.

398
00:21:25,576 --> 00:21:28,579
‫كانت هاجس "أدريان مونك" لـ11 سنة.

399
00:21:32,291 --> 00:21:36,754
‫بعد المستشفى عاد إلى المنزل.

400
00:21:38,297 --> 00:21:40,508
‫جلس في ذلك المقعد طوال الليل.

401
00:21:42,260 --> 00:21:43,970
‫استطعت رؤية روحه

402
00:21:45,888 --> 00:21:47,265
‫تُفارق جسده.

403
00:21:51,060 --> 00:21:52,687
‫"أدريان" مات هو أيضاً.

404
00:21:53,938 --> 00:21:55,815
‫القنبلة كانت في الطرف الآخر للمدينة

405
00:21:57,316 --> 00:21:59,986
‫لكنها قتلت أخي أيضاً.

406
00:22:00,236 --> 00:22:02,405
‫رأيته يتدمر كتلك الصواريخ

407
00:22:02,488 --> 00:22:04,949
‫التي تخترق الغلاف الجوي عند الزاوية الخطأ.

408
00:22:07,035 --> 00:22:08,411
‫لم يكن بوسعي فعل شيء.

409
00:22:09,454 --> 00:22:11,497
‫هل يمكننا التحدث عن "ترودي"؟

410
00:22:13,624 --> 00:22:16,794
‫لم تترك منزل عائلتك لـ3 سنوات؟

411
00:22:16,878 --> 00:22:19,130
‫قال الأطباء النفسيين إنك لن تعمل مجدداً.

412
00:22:19,255 --> 00:22:23,051
‫لكن ها أنت ذا بعد 100 قضية
‫ما الذي يجعلك تمضي قدماً؟

413
00:22:29,474 --> 00:22:32,268
‫لا يمكنني أن أموت قبل أن أعرف.

414
00:22:38,274 --> 00:22:40,693
‫لكن يجب تأجيل حل جريمة قتل "ترودي".

415
00:22:40,860 --> 00:22:43,571
‫بعد 3 ليال في موقف سيارات في مدينة "دالي"

416
00:22:43,780 --> 00:22:45,865
‫تم خنق فتاة أخرى.

417
00:22:46,115 --> 00:22:47,241
‫أسرعوا بإحضار ذلك الغطاء.

418
00:22:47,325 --> 00:22:49,410
‫كان اسمها "ميراندا تيرهون"

419
00:22:49,494 --> 00:22:51,621
‫كالأخريات، كانت تعمل كممثلة

420
00:22:51,704 --> 00:22:54,665
‫وتم خنقها بحبل صغير.

421
00:22:55,541 --> 00:22:56,793
‫أحمر الشفاه الخاص بها كان مفقوداً.

422
00:22:56,876 --> 00:22:58,503
‫لذا، كنا متأكدين من أنه القاتل ذاته.

423
00:22:58,586 --> 00:23:01,380
‫- سفاح أحمر الشفاه!
‫- لا أحد يدعوه بهذا الاسم يا "راندي".

424
00:23:02,548 --> 00:23:04,133
‫- أنا أدعوه كذلك.
‫- لا، لن تفعل.

425
00:23:05,551 --> 00:23:07,804
‫الفتاة الثالثة لم تعمل قط في المطعم.

426
00:23:07,887 --> 00:23:10,765
‫إذاً، الفتيات الـ3 لا يملكن
‫أي قواسم مشتركة في الواقع.

427
00:23:10,848 --> 00:23:13,226
‫- القضية كانت تتخذ تحولات كثيرة.
‫- لم يكن لدينا أي أدلة.

428
00:23:13,309 --> 00:23:17,438
‫أقصد، من أو أين كان سيد أحمر الشفاه؟

429
00:23:19,023 --> 00:23:21,901
‫- هلّا تُطفئ هذه الكاميرا قليلاً؟
‫- محصلة الموت كانت ترتفع.

430
00:23:22,485 --> 00:23:24,987
‫حالة من الإلحاح اجتاحت دائرة الشرطة.

431
00:23:25,071 --> 00:23:28,825
‫النقيب "ستوتلماير" وفريقه
‫كانوا يعملون على مدار الساعة.

432
00:23:30,535 --> 00:23:31,536
‫قهوة.

433
00:23:33,579 --> 00:23:34,622
‫شكراً!

434
00:23:48,719 --> 00:23:50,138
‫"الضحية الثانية"
‫"الضحية الثالثة"

435
00:23:55,101 --> 00:23:57,228
‫لديه فكرة، أرى ذلك،
‫لا تريد أن تُفوت هذا، اقترب بالكاميرا!

436
00:23:57,311 --> 00:23:58,312
‫هيا!

437
00:23:59,313 --> 00:24:00,606
‫أحب هذا الجزء.

438
00:24:01,023 --> 00:24:05,278
‫لاحظت أن الصور الـ3
‫قد التقطها المصور ذاته.

439
00:24:09,740 --> 00:24:11,701
‫كان هناك 10 محققين غيرك في هذه الغرفة.

440
00:24:11,784 --> 00:24:12,618
‫"(دوغلاس ثيرمان)، مصور"

441
00:24:12,702 --> 00:24:14,537
‫كنت الوحيد الذي لاحظ هذا.

442
00:24:15,580 --> 00:24:19,000
‫- حسناً، كنت أقف قريباً من اللوح.
‫- يتصرف بتواضع فحسب.

443
00:24:19,083 --> 00:24:21,335
‫كان من الممكن احتجاز 50 شرطياً
‫في هذه الغرفة لسنة كاملة

444
00:24:21,419 --> 00:24:23,129
‫ولا أحد منهم كان ليلاحظ ذلك.

445
00:24:25,673 --> 00:24:27,341
‫ربما ليس لسنة كاملة.

446
00:24:28,801 --> 00:24:31,846
‫بفضل "أدريان مونك"
‫وجدت الشرطة مشتبه به وأخيراً

447
00:24:32,096 --> 00:24:35,183
‫مصور محلي اسمه "دوغلاس ثيرمان".

448
00:24:35,641 --> 00:24:38,936
‫هل كان مسؤولاً عن الجرائم الوحشية الـ3؟

449
00:24:39,312 --> 00:24:42,064
‫وهل يمكن إيقافه قبل أن يقتل مجدداً؟

450
00:24:42,356 --> 00:24:44,942
‫اكتشفوا هذا بعد هذا الفاصل الإعلاني

451
00:24:50,615 --> 00:24:54,619
‫- ...صارت النتيجة 90 مقابل 81.
‫- الفارق 9، كيف حدث ذلك؟

452
00:24:55,369 --> 00:24:56,204
‫تباً!

453
00:24:56,495 --> 00:24:58,456
‫من لعب دور الفتاة
‫التي ماتت بالقرب من السيارة؟

454
00:24:59,540 --> 00:25:03,586
‫- "ميراندا تيرهون".
‫- أعتقد أنها كانت فظيعة.

455
00:25:03,794 --> 00:25:06,756
‫الطريقة التي تمددت بها، لا أحد يموت هكذا.

456
00:25:07,215 --> 00:25:09,467
‫في الواقع، كانت الضحية الحقيقية.

457
00:25:10,259 --> 00:25:11,302
‫كانت ميتة فعلاً.

458
00:25:12,386 --> 00:25:13,679
‫يا للهول!

459
00:25:14,055 --> 00:25:16,098
‫لا أصدق أنني قلت هذا.

460
00:25:16,265 --> 00:25:18,059
‫الجميع يقترف الأخطاء.

461
00:25:18,142 --> 00:25:19,685
‫اقترفت خطأ ذات مرة.

462
00:25:20,228 --> 00:25:22,730
‫- ماذا كان؟
‫- زوجتي.

463
00:25:33,950 --> 00:25:35,076
‫ما خطبه؟

464
00:25:35,868 --> 00:25:38,329
‫يعتقد أنه اقترف خطأ.

465
00:25:38,955 --> 00:25:40,915
‫- بقدومه إلى هنا؟
‫- لا، بشأن القضية.

466
00:25:40,998 --> 00:25:44,043
‫القضية التي تُعرض في البرنامج،
‫يعتقد أنه ربما غفل عن شيء ما.

467
00:25:47,088 --> 00:25:48,005
‫حقاً؟

468
00:25:48,923 --> 00:25:50,424
‫قد يكون هذا مثير للاهتمام.

469
00:25:59,850 --> 00:26:01,644
‫عاد البرنامج، جميعاً.

470
00:26:01,727 --> 00:26:03,062
‫"(إن فوكس)"

471
00:26:03,145 --> 00:26:05,606
‫3 فتيات خُنقن بوحشية.

472
00:26:05,690 --> 00:26:09,819
‫بفضل "أدريان مونك"،
‫محقق "سان فرانسيسكو" الأسطوري المضطرب

473
00:26:09,902 --> 00:26:12,029
‫بات لدى الشرطة الآن مشتبه به.

474
00:26:12,113 --> 00:26:16,075
‫اسمه "دوغلاس ثيرمان"،
‫مدير استديو تصوير محلي.

475
00:26:16,659 --> 00:26:19,453
‫النقيب "ليلاند ستوتلماير"
‫والملازم "راندي ديشر"

476
00:26:19,537 --> 00:26:20,746
‫يستجوبون المشتبه به.

477
00:26:20,830 --> 00:26:22,456
‫لديّ الكثير من الزبائن.

478
00:26:22,540 --> 00:26:24,250
‫عارضات أزياء، ممثلات.

479
00:26:24,333 --> 00:26:26,669
‫أُعجبهم لأنني أستخدم التصوير الحقيقي.

480
00:26:26,752 --> 00:26:28,421
‫لا أستعمل الترهات الرقمية.

481
00:26:28,963 --> 00:26:31,882
‫تصورهن فقط، لا شيء آخر؟

482
00:26:32,216 --> 00:26:33,551
‫أنا محترف

483
00:26:33,634 --> 00:26:36,345
‫لا ألمسهن أبداً، يمكنك أن تسأل أياً كان.

484
00:26:36,595 --> 00:26:39,181
‫حسناً، "دوغلاس"، لدينا مشكلة!

485
00:26:39,765 --> 00:26:42,310
‫لأن هؤلاء الفتيات لديهن قاسم مشترك واحد

486
00:26:42,393 --> 00:26:43,728
‫وهذا القاسم المشترك هو أنت.

487
00:26:43,811 --> 00:26:46,689
‫"ثيرمان" أنكر كل شيء، لم ينهر أبداً.

488
00:26:46,772 --> 00:26:50,776
‫بدون دليل ملموس،
‫اضطرت الشرطة إلى إطلاق سراحه.

489
00:26:56,490 --> 00:26:58,617
‫"دوغلاس ثيرمان" كان خصماً قوياً.

490
00:26:58,701 --> 00:27:00,995
‫لكن "أدريان مونك" واجه
‫خصوماً أقوياء من قبل.

491
00:27:01,078 --> 00:27:03,706
‫في الواقع، واجه 99 خصماً

492
00:27:03,789 --> 00:27:07,209
‫جميعهم يمكن إيجادهم هنا

493
00:27:07,293 --> 00:27:09,920
‫في إصلاحية ولاية "كاليفورنيا".

494
00:27:10,755 --> 00:27:11,756
‫هل أتذكر "أدريان مونك"؟

495
00:27:11,797 --> 00:27:14,467
‫هذا يشبه أن تسأل سفينة "تايتانيك"
‫ما إذا كانت تتذكر الجبل الجليدي.

496
00:27:14,550 --> 00:27:15,426
‫"(رالف روبرتس)، (الأب) 10 سنوات، تزوير"

497
00:27:15,509 --> 00:27:18,387
‫- انضم إلى أخوات الشمس.
‫- طائفتك؟

498
00:27:18,596 --> 00:27:20,681
‫ليست طائفة، إنها منظمة

499
00:27:21,098 --> 00:27:22,767
‫كمجموعة دعم ذاتي.

500
00:27:24,018 --> 00:27:25,811
‫وبعد شهرين،
‫أصبحت أجلس هنا مرتدياً زي السجن

501
00:27:25,895 --> 00:27:27,396
‫آكل من أطباق الصفيح.

502
00:27:29,023 --> 00:27:32,068
‫"أدريان مونك"، إذا كنت تُشاهد هذا
‫أريد أن أشكرك.

503
00:27:32,777 --> 00:27:33,652
‫شكراً يا أخي.

504
00:27:33,736 --> 00:27:35,946
‫لأنه خلف جدران السجن الرمادية هذه

505
00:27:36,030 --> 00:27:39,658
‫وجدت السلام الكامل والهدوء التام.

506
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
‫"روبرتس"، انتهى الوقت، عد إلى زنزانتك!

507
00:27:42,453 --> 00:27:43,829
‫يا للهول!

508
00:27:43,913 --> 00:27:44,747
‫"أدريان مونك"؟

509
00:27:44,830 --> 00:27:45,664
‫"(آرلين بوراس)، بين 25 سنة والمؤبد،
‫جريمة قتل"

510
00:27:45,748 --> 00:27:47,917
‫عليّ أن أعترف، أحمل مشاعر متناقضة تجاهه.

511
00:27:48,000 --> 00:27:50,127
‫أقصد، من جهة، هو أرسلني إلى السجن

512
00:27:50,211 --> 00:27:51,712
‫بين 25 سنة والمؤبد.

513
00:27:52,171 --> 00:27:53,798
‫من جهة أخرى، عندما اعتقلوني

514
00:27:53,881 --> 00:27:56,425
‫بقي بعد مغادرة الجميع ونظف شقتي.

515
00:27:57,093 --> 00:27:59,136
‫استعدت عربون بوليصة تأميني

516
00:28:00,221 --> 00:28:01,430
‫كان هذا جميلاً.

517
00:28:01,514 --> 00:28:03,682
‫قتل حبيبتي كان الجزء السهل.

518
00:28:03,766 --> 00:28:07,520
‫الجزء الصعب كان التظاهر بأنني صديق "مونك"
‫لأسبوع كامل.

519
00:28:07,603 --> 00:28:09,355
‫هل سمعت الرجل يوماً يُحاول قول دعابة؟

520
00:28:09,605 --> 00:28:12,191
‫- الأمر أشبه بتنظيف قناة جذر الأسنان.
‫- مؤلم جداً.

521
00:28:12,274 --> 00:28:15,069
‫كيف شعرتم عندما اعتقلكم؟

522
00:28:15,236 --> 00:28:17,780
‫في الواقع، شعرت بالأسف حياله

523
00:28:17,863 --> 00:28:20,032
‫شعرت كأنه مهرج القرية أو ما شابه.

524
00:28:20,116 --> 00:28:21,075
‫"(هال تاكر)، بين 25 سنة والمؤبد،
‫جريمة قتل"

525
00:28:21,158 --> 00:28:22,284
‫كان الموقف مذلاً

526
00:28:23,077 --> 00:28:24,870
‫حتى بدأ بشرح كيفية حدوث الجريمة.

527
00:28:24,954 --> 00:28:27,081
‫يا للهول، الشرح!

528
00:28:27,164 --> 00:28:30,209
‫أحب حين يُخبرني الناس بما فعلته أصلاً.

529
00:28:30,292 --> 00:28:31,794
‫ممل، كانت أطول 4 دقائق في حياتي.

530
00:28:31,877 --> 00:28:32,753
‫"جوي كرينشو، 10 سنوات، محاولة قتل"

531
00:28:32,837 --> 00:28:33,796
‫أعني، أعرف ما فعلته.

532
00:28:33,879 --> 00:28:35,631
‫قتلتها، لا أريده أن يخبرني بذلك

533
00:28:35,714 --> 00:28:38,134
‫- عملت على خطتي لشهر.
‫- حقاً؟

534
00:28:38,217 --> 00:28:40,094
‫خطتي كانت مثالية.

535
00:28:40,177 --> 00:28:42,763
‫كانت خطتي جيدة أنا أيضاً
‫كنت فخوراً جداً بخطتي.

536
00:28:42,847 --> 00:28:43,681
‫اسمعوا هذا!

537
00:28:43,764 --> 00:28:46,851
‫وجدت لاعباً مجازفاً ميتاً إلى جانب الطريق.

538
00:28:47,143 --> 00:28:48,227
‫أفقدت نسيبي وعيه

539
00:28:48,310 --> 00:28:51,439
‫وألبسته زي المجازف ودفعته من على السطح.

540
00:28:51,522 --> 00:28:52,481
‫- كنت أنت الفاعل؟
‫- أجل.

541
00:28:52,565 --> 00:28:54,442
‫- كان هذا جيد، نعم.
‫- حسناً، شكراً.

542
00:28:54,525 --> 00:28:56,610
‫أي شرطي آخر ما كن ليكتشف هذا.

543
00:28:57,236 --> 00:28:59,321
‫- كان هذا صرفاً عبقرياً.
‫- شكراً!

544
00:28:59,780 --> 00:29:02,241
‫ذكرني، ألم تقتل خنزيراً

545
00:29:02,324 --> 00:29:04,952
‫بعد ذلك، صدمت عربة الـ"جيب"
‫بكومة ملح أو ما شابه؟

546
00:29:05,202 --> 00:29:07,413
‫لم تكن عربة "جيب"، كانت شاحنة صغيرة.

547
00:29:07,496 --> 00:29:11,500
‫- مع ذلك، هذا رائع.
‫- جميع خططكم كانت رائعة.

548
00:29:12,418 --> 00:29:13,502
‫إذاً، ماذا حدث؟

549
00:29:14,587 --> 00:29:16,547
‫- "أدريان مونك".
‫- أجل، "مونك"، هذا ما حدث.

550
00:29:16,630 --> 00:29:19,633
‫- الرجل عنيد.
‫- يفتش، يفتش.

551
00:29:19,717 --> 00:29:21,594
‫في تلك الأثناء، القضية ضد "دوغلاس ثيرمان"

552
00:29:21,677 --> 00:29:23,012
‫سلكت تحولاً مفاجئاً.

553
00:29:23,179 --> 00:29:25,973
‫اختفى "دوغلاس ثيرمان"

554
00:29:26,182 --> 00:29:28,601
‫وافق على خوض اختبار كشف الكذب في ذلك العصر

555
00:29:28,684 --> 00:29:29,935
‫لكنه لم يأت قط.

556
00:29:30,019 --> 00:29:32,229
‫في الصباح التالي، أصدر القاضي مذكرة تفتيش

557
00:29:32,313 --> 00:29:34,273
‫لشقة واستوديو تصوير "ثيرمان".

558
00:29:36,442 --> 00:29:37,776
‫هل تحمل المذكرة؟

559
00:29:38,736 --> 00:29:42,239
‫ماذا؟ لا بد من أنك تُمازحني،
‫كنت تحملها بيدك.

560
00:29:47,244 --> 00:29:48,370
‫أين هي؟

561
00:29:48,454 --> 00:29:49,788
‫"مشروع (راندي ديشر)"

562
00:29:50,915 --> 00:29:51,916
‫ها هي!

563
00:29:52,666 --> 00:29:54,502
‫كانت تحت هذه الأسطوانة.

564
00:29:54,919 --> 00:29:56,295
‫أنا في فرقة.

565
00:29:56,378 --> 00:29:57,922
‫إنه مشروع "راندي ديشر"

566
00:29:58,005 --> 00:30:01,759
‫نعزف نوعاً من الجاز الخليط
‫والـ"بانك" والـ"راب" والموسيقى الشعبية.

567
00:30:01,842 --> 00:30:04,053
‫"راندي"، أعطه الأسطوانة البغيضة وحسب.

568
00:30:04,512 --> 00:30:05,846
‫تحبون الموسيقى؟

569
00:30:06,680 --> 00:30:08,849
‫ستحبون هذه.

570
00:30:09,391 --> 00:30:11,769
‫هل هذا...

571
00:30:11,894 --> 00:30:13,312
‫هل هذا خدش؟

572
00:30:13,687 --> 00:30:16,941
‫يجب أن أُشغل الأسطوانة لأتأكد من أنها تعمل.

573
00:30:25,491 --> 00:30:27,493
‫"دوغ ثيرمان"، دائرة شرطة "سان فرانسيسكو"!

574
00:30:31,580 --> 00:30:34,291
‫"الشرطة"

575
00:30:34,375 --> 00:30:35,459
‫خال!

576
00:30:35,876 --> 00:30:36,877
‫خال!

577
00:30:38,712 --> 00:30:39,838
‫خال!

578
00:30:45,010 --> 00:30:46,136
‫أيها النقيب!

579
00:30:54,395 --> 00:30:55,813
‫هل هذا أحمر شفاه؟

580
00:31:01,652 --> 00:31:03,237
‫هل هذا مقزز كفاية بالنسبة لك؟

581
00:31:03,862 --> 00:31:04,989
‫أعتقد أن هذا يحسم الأمر.

582
00:31:05,072 --> 00:31:07,408
‫هذا الرجل هو السفاح التجميلي بالتأكيد.

583
00:31:07,491 --> 00:31:08,534
‫ماذا؟

584
00:31:08,617 --> 00:31:10,828
‫السفاح التجميلي، هكذا سندعوه.

585
00:31:10,911 --> 00:31:13,163
‫ربما تود أن تعرف بماذا نرمز لك.

586
00:31:13,998 --> 00:31:15,666
‫كانت هذه أسوأ مرحلة على الأرجح.

587
00:31:15,749 --> 00:31:17,501
‫لأننا كنا قد اعتقلنا هذا
‫المعتوه في اليوم السابق.

588
00:31:17,585 --> 00:31:19,336
‫كان يجب ألا نُطلق سراحه مطلقاً

589
00:31:19,795 --> 00:31:22,464
‫لكن القانون هو الأساس،
‫لم يكن لدينا أدلة كافية.

590
00:31:22,548 --> 00:31:25,426
‫- عممنا صورته في أرجاء البلاد.
‫- لكننا تأخرنا كثيراً.

591
00:31:25,509 --> 00:31:28,637
‫عهد "دوغلاس ثيرمان" المرعب لم ينته بعد.

592
00:31:28,721 --> 00:31:30,139
‫بعد 3 ساعات من المداهمة

593
00:31:30,222 --> 00:31:32,600
‫"كايت كيندل"، عارضة أزياء بدوام جزئي
‫تبلغ الـ24 من عمرها

594
00:31:32,683 --> 00:31:34,143
‫وُجدت ميتة في شقتها.

595
00:31:34,685 --> 00:31:36,520
‫خُنقت كالأخريات.

596
00:31:36,604 --> 00:31:39,440
‫وكالأخريات، خضعت مؤخراً للتصوير

597
00:31:39,523 --> 00:31:40,858
‫عند "دوغلاس ثيرمان".

598
00:31:42,735 --> 00:31:43,819
‫"إعادة تمثيل"

599
00:31:43,902 --> 00:31:46,280
‫مع أنه كان هارباً والشرطة كانت تُطبق عليه.

600
00:31:46,363 --> 00:31:49,658
‫لم يستطع "ثيرمان" السيطرة
‫على غرائز القتل لديه.

601
00:31:50,951 --> 00:31:52,077
‫خلفك!

602
00:32:01,587 --> 00:32:04,465
‫في وقت سابق من هذا الصباح
‫اقتحم شقة "كيندل"

603
00:32:05,382 --> 00:32:07,968
‫صاحبة شقتها وجدتها على أرض غرفة معيشتها

604
00:32:08,052 --> 00:32:09,470
‫بعد 3 ساعات.

605
00:32:11,013 --> 00:32:12,389
‫انحني "جيليان"!

606
00:32:12,473 --> 00:32:13,766
‫"كايت كيندل" كانت فتاة...

607
00:32:13,849 --> 00:32:16,101
‫أحسنت "جيليان"! أحسنت!

608
00:32:20,481 --> 00:32:21,398
‫ماذا؟

609
00:32:22,274 --> 00:32:24,985
‫قلت لها كلمتين فحسب، قلت فقط، "أحسنت".

610
00:32:25,069 --> 00:32:27,905
‫كنت أُهنئها فحسب

611
00:32:30,449 --> 00:32:32,493
‫كالآلاف من الشابات الأخريات

612
00:32:32,576 --> 00:32:35,996
‫انتقلت إلى "كاليفورنيا" قبل 5 سنوات
‫لتلاحق حلمها.

613
00:32:36,080 --> 00:32:37,873
‫كانت تبلغ من العمر 27 عاماً.

614
00:32:37,956 --> 00:32:39,375
‫عملت كمغنية في ملهى

615
00:32:39,458 --> 00:32:41,335
‫وظهرت في عدة أفلام قصيرة لطلاب.

616
00:32:42,002 --> 00:32:44,963
‫وُجدت أيضاً مخنوقة بوحشية.

617
00:32:52,680 --> 00:32:54,932
‫أخذ أحمر الشفاه الخاص بها؟ بالطبع!

618
00:32:57,184 --> 00:33:00,145
‫المكان مظلم قليلاً، أحتاج إلى الضوء.

619
00:33:01,480 --> 00:33:02,690
‫شكراً.

620
00:33:07,111 --> 00:33:08,404
‫معك "ستوتلماير".

621
00:33:08,487 --> 00:33:10,572
‫كانت الأخبار التي كانوا ينتظرونها.

622
00:33:10,656 --> 00:33:13,075
‫وُجد "دوغلاس ثيرمان" في "سان راسين"

623
00:33:13,158 --> 00:33:16,245
‫على بعد 500 كيلومتر في نزل رخيص.

624
00:33:18,789 --> 00:33:20,749
‫بعد مرور ساعة، مع إطباق القوة الضاربة عليه

625
00:33:20,833 --> 00:33:24,378
‫اختار "دوغلاس ثيرمان"
‫أن يُنهي تلك المسرحية بنفسه

626
00:33:27,673 --> 00:33:32,678
‫برصاصة واحدة في الرأس،
‫حصد "ثيرمان" ضحيته الأخيرة.

627
00:33:34,555 --> 00:33:37,182
‫حل قضيته الـ100.

628
00:33:37,266 --> 00:33:38,892
‫بفضله، سكان "سان فرانسيسكو"

629
00:33:38,976 --> 00:33:42,020
‫سيستيقظون غداً في مدينة أكثر أماناً وضياءً.

630
00:33:42,354 --> 00:33:43,856
‫لكن بالنسبة لـ"أدريان مونك"

631
00:33:44,022 --> 00:33:47,943
‫ربما أنجح محقق في الفرقة الجنائية
‫في العالم اليوم

632
00:33:48,193 --> 00:33:51,029
‫الليل لا ينتهي أبداً.

633
00:33:57,035 --> 00:33:58,996
‫"إنتاج (دايفد هوبرمان)"

634
00:34:01,915 --> 00:34:04,084
‫نخب السيد "مونك"! حديث الساعة.

635
00:34:04,585 --> 00:34:06,044
‫لا تتفاجأ إذا أتى منتجو "هوليوود"

636
00:34:06,128 --> 00:34:08,547
‫يطرقون بابك لأنك بارع.

637
00:34:08,630 --> 00:34:09,798
‫أنت نجم.

638
00:34:09,882 --> 00:34:11,341
‫- نخبك!
‫- نخبك!

639
00:34:11,425 --> 00:34:12,926
‫"سان راسين" في الجنوب

640
00:34:14,094 --> 00:34:15,095
‫المعذرة؟

641
00:34:15,179 --> 00:34:18,432
‫كان "ثيرمان" يحمل عملة مكسيكية
‫في محفظته عندما قتل نفسه.

642
00:34:18,515 --> 00:34:20,642
‫كان يتجه إلى "المكسيك"

643
00:34:21,226 --> 00:34:22,519
‫وإن يكن؟

644
00:34:22,603 --> 00:34:26,231
‫"كايت كيندل"، الضحية الرابعة
‫عاشت على بعد 75 كلم نحو الشمال.

645
00:34:26,899 --> 00:34:29,359
‫لماذا سيخرج عن طريقه هكذا؟

646
00:34:29,443 --> 00:34:31,320
‫وألم يتم خنقها من الخلف؟

647
00:34:31,403 --> 00:34:34,198
‫جميع الضحايا الأخريات تم خنقهن من الأمام.

648
00:34:34,448 --> 00:34:35,866
‫أجل، أنت محق، تم خنقها من الخلف.

649
00:34:36,033 --> 00:34:36,867
‫صحيح.

650
00:34:37,868 --> 00:34:41,371
‫"دوغلاس ثيرمان" قتل الضحايا
‫الأولى والثانية والثالثة.

651
00:34:41,455 --> 00:34:42,998
‫كنا محقين بشأن هذا

652
00:34:43,624 --> 00:34:47,169
‫لكن شخصاً آخر قتل "كايت كيندل".

653
00:34:47,252 --> 00:34:49,421
‫حسناً، انتهت القضية يا سيد "مونك".

654
00:34:49,797 --> 00:34:51,298
‫لا أعتقد هذا.

655
00:34:51,423 --> 00:34:52,424
‫أجل!

656
00:34:54,593 --> 00:34:56,094
‫لم يُسجل.

657
00:34:57,304 --> 00:34:58,180
‫ماذا؟

658
00:35:06,188 --> 00:35:09,399
‫سيد "نوفاك"، هل لديك نسخة عن الحلقة
‫التي شاهدناها للتو

659
00:35:09,483 --> 00:35:13,028
‫ربما على شريط فيديو؟

660
00:35:13,111 --> 00:35:14,530
‫حسناً، هذا مسجل رقمي.

661
00:35:14,613 --> 00:35:18,325
‫هذا مؤسف، لو كانت الحلقة مسجلة
‫على شريط فيديو، لأمكننا أن نُشاهدها ثانية.

662
00:35:18,408 --> 00:35:21,662
‫هذا مسجل رقمي، إنه أفضل من شريط الفيديو.

663
00:35:22,788 --> 00:35:24,331
‫حسناً، لنفعل هذا!

664
00:35:24,873 --> 00:35:27,751
‫لو كان بإمكاننا أن نُعيد الشريط
‫أو مهما كان اسمه

665
00:35:27,835 --> 00:35:29,378
‫إلى استوديو التصوير.

666
00:35:29,461 --> 00:35:30,295
‫"ناتالي".

667
00:35:32,172 --> 00:35:34,258
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

668
00:35:34,341 --> 00:35:35,509
‫3 مرات وقت إضافي.

669
00:35:35,592 --> 00:35:38,637
‫أهم مباراة في تاريخ كرة السلة.

670
00:35:41,056 --> 00:35:41,974
‫حسناً.

671
00:35:42,391 --> 00:35:43,392
‫حسناً، توقفي!

672
00:35:44,351 --> 00:35:45,561
‫الآن، اضغطي على زر تشغيل الصورة!

673
00:35:45,644 --> 00:35:48,564
‫يجب أن يكون مكتوب "تشغيل"
‫إما على الزر أو مباشرةً تحت...

674
00:35:48,647 --> 00:35:49,565
‫أجل، فهمت.

675
00:35:57,364 --> 00:35:58,365
‫خال!

676
00:35:58,866 --> 00:35:59,908
‫خال!

677
00:36:01,743 --> 00:36:02,744
‫خال!

678
00:36:03,412 --> 00:36:04,955
‫- مجمد الصورة.
‫- ماذا؟

679
00:36:05,038 --> 00:36:06,540
‫اضغطي على زر تجميد الصورة!

680
00:36:06,623 --> 00:36:08,166
‫مهلاً! تعني الإيقاف المؤقت؟

681
00:36:08,250 --> 00:36:09,918
‫حسناً، إيقاف مؤقت، لا يهم.

682
00:36:10,002 --> 00:36:11,962
‫الآن، عودي إلى الوراء، مرجع الصورة

683
00:36:12,045 --> 00:36:13,171
‫مرجع الصورة!

684
00:36:13,255 --> 00:36:14,590
‫مرجع الصورة!

685
00:36:17,217 --> 00:36:18,385
‫مجمد الصورة!

686
00:36:19,052 --> 00:36:20,762
‫حسناً، انظروا إلى الطاولة.

687
00:36:21,305 --> 00:36:25,100
‫أترون؟ جميع علب الأفلام على جنبها.

688
00:36:25,726 --> 00:36:28,562
‫حسناً "ناتالي"، سرّعي الصورة!

689
00:36:28,645 --> 00:36:30,606
‫مسرع الصورة!

690
00:36:32,524 --> 00:36:34,526
‫هناك! مجمد الصورة.

691
00:36:35,027 --> 00:36:37,821
‫أترون؟ هناك فيلم إضافي واقف.

692
00:36:38,530 --> 00:36:39,948
‫حسناً، من أين أتى هذا؟

693
00:36:40,032 --> 00:36:41,992
‫احتوى على صور "كايت كيندل"، هذا الفيلم.

694
00:36:42,075 --> 00:36:43,035
‫سجلته بين الأدلة بنفسي.

695
00:36:43,118 --> 00:36:45,078
‫هل تقول إن ثمة من وضع هذا الفيلم هناك؟

696
00:36:45,162 --> 00:36:46,496
‫هل كان شرطياً؟

697
00:36:46,663 --> 00:36:50,959
‫لا، أعرف كل الذين في فرقتي
‫وكلهم رجال صالحون.

698
00:36:51,043 --> 00:36:53,211
‫كان هناك أشخاص آخرون في تلك الغرفة.

699
00:36:53,295 --> 00:36:56,632
‫حسناً "ناتالي"، اضغطي على مسرع الصورة.

700
00:36:57,841 --> 00:36:58,967
‫مسرع الصورة.

701
00:36:59,217 --> 00:37:00,177
‫حسناً!

702
00:37:00,510 --> 00:37:02,054
‫توقفي!

703
00:37:02,387 --> 00:37:03,847
‫الصورة بشكلها الطبيعي.

704
00:37:13,273 --> 00:37:15,484
‫هذا غريب جداً.

705
00:37:16,777 --> 00:37:18,820
‫أخذ أحمر الشفاه؟ بالطبع

706
00:37:21,073 --> 00:37:24,076
‫المكان مظلم قليلاً، أحتاج إلى الضوء.

707
00:37:24,993 --> 00:37:26,244
‫مجمد الصورة!

708
00:37:27,955 --> 00:37:30,749
‫سيد "نوفاك"، طلبت منك أن تُضيء المصباح.

709
00:37:31,458 --> 00:37:32,292
‫هذا صحيح.

710
00:37:32,417 --> 00:37:34,544
‫هناك 5 مفاتيح في تلك اللوحة.

711
00:37:34,628 --> 00:37:36,088
‫ضغطت على الرابع.

712
00:37:36,171 --> 00:37:38,423
‫كان مصباحاً بجانبي مباشرةً.

713
00:37:39,549 --> 00:37:42,803
‫كيف عرفت أي مفتاح يجب أن تُشغل؟

714
00:37:43,553 --> 00:37:45,263
‫كيف عرفت ماذا؟

715
00:37:45,347 --> 00:37:46,682
‫عرفت هذه الشقة.

716
00:37:47,140 --> 00:37:48,767
‫كنت في هذه الغرفة من قبل.

717
00:37:49,434 --> 00:37:51,812
‫أنا محتار قليلاً.

718
00:37:51,895 --> 00:37:54,898
‫- هل تتهمني بشيء ما؟
‫- أجل، سيدي، أنا كذلك.

719
00:37:55,941 --> 00:37:57,609
‫هذا منطقي الآن.

720
00:37:58,110 --> 00:38:00,487
‫"كايت كيندل" كانت عشيقتك.

721
00:38:00,570 --> 00:38:01,905
‫كنت أعرف هذا.

722
00:38:02,155 --> 00:38:03,865
‫- حبيبتي، إنه...
‫- ماذا حدث؟

723
00:38:03,949 --> 00:38:05,701
‫هل كانت تُهددك بأنها ستخبر زوجتك؟

724
00:38:05,784 --> 00:38:06,952
‫هل أرادت المال؟

725
00:38:07,035 --> 00:38:09,913
‫ما نحن متأكدون منه هو أنك أردتها ميتة.

726
00:38:10,455 --> 00:38:11,665
‫العمل في هذا البرنامج

727
00:38:11,957 --> 00:38:15,085
‫على قصة القاتل المتسلسل هذا
‫أعطتك الفرصة المثالية

728
00:38:15,168 --> 00:38:19,673
‫هذا صحيح، كانت لديك إمكانية الولوج
‫لكل المواد التي أبقيناها سرية عن العامة.

729
00:38:19,756 --> 00:38:22,050
‫طريقة القتل، أحمر الشفاه.

730
00:38:22,134 --> 00:38:23,385
‫إليكم ما حدث!

731
00:38:23,677 --> 00:38:26,930
‫كنت تعرف أن الشرطة تُخطط لمداهمة
‫استوديو "ثيرمان" في الصباح.

732
00:38:27,305 --> 00:38:30,767
‫تلك الليلة، ذهبت إلى شقة "كايت كيندل"

733
00:38:30,851 --> 00:38:32,978
‫قلت لها إنك تريد أن تلتقط بعض الصور لها.

734
00:38:33,061 --> 00:38:36,273
‫بعد جلسة التصوير، انهمكت بالعمل.

735
00:38:43,113 --> 00:38:46,116
‫أخذت أحمر الشفاه
‫لأن هذا ما كان ليفعله "دوغلاس ثيرمان".

736
00:38:46,199 --> 00:38:48,326
‫- سفاح أحمر الشفاه.
‫- "راندي"!

737
00:38:48,910 --> 00:38:52,497
‫في الصباح التالي أثناء المداهمة
‫دسست لفافة الفيلم.

738
00:38:54,458 --> 00:38:57,252
‫لبدا الأمر وكأن "كايت"
‫كانت مجرد عميلة أخرى.

739
00:38:57,544 --> 00:38:59,171
‫ضحية أخرى فحسب.

740
00:39:00,547 --> 00:39:03,842
‫كانت خطة مثالية، تلفيق تهمة لقاتل متسلسل.

741
00:39:03,925 --> 00:39:05,969
‫كان يجب أن تُشاهد برنامجك، سيد "نوفاك".

742
00:39:06,053 --> 00:39:07,304
‫لا يمكنك أن تهزم الرجل.

743
00:39:07,387 --> 00:39:09,765
‫على الأرجح، لم يستمع إلى أسطوانتي حتى،
‫أليس كذلك؟

744
00:39:10,057 --> 00:39:12,184
‫أولاً، أنت مغني فاشل

745
00:39:12,267 --> 00:39:16,104
‫وثانياً، لا يمكنك أن تتجول متهماً الناس،
‫أين دليلك؟

746
00:39:19,357 --> 00:39:21,026
‫أعتقد أن لديّ دليلاً

747
00:39:22,569 --> 00:39:24,905
‫- أي ليلة كانت؟
‫- 25 يوليو.

748
00:39:24,988 --> 00:39:27,491
‫اعتقدت هذا، كان عيد مولد أخي.

749
00:39:27,991 --> 00:39:30,786
‫كان هناك حفلة لم تحضرها، بالطبع.

750
00:39:31,244 --> 00:39:33,955
‫عاد إلى المنزل عند الـ5 صباحاً، واستحم.

751
00:39:34,039 --> 00:39:35,707
‫راودني الشك.

752
00:39:35,832 --> 00:39:38,001
‫لا، لم يراودني الشك.

753
00:39:38,210 --> 00:39:39,419
‫كنت أعرف.

754
00:39:39,503 --> 00:39:40,962
‫فتشت في جيوبه.

755
00:39:41,671 --> 00:39:43,131
‫- هل هذا ما تحتاجون إليه؟
‫- أجل.

756
00:39:43,215 --> 00:39:45,092
‫يمكنكم أن تتفقدوه بحثاً
‫عن الحمض النووي، صحيح؟

757
00:39:45,217 --> 00:39:46,843
‫سآخذ هذا، أيها الرقيب!

758
00:39:56,978 --> 00:39:58,146
‫انبطحوا أرضاً!

759
00:39:58,605 --> 00:40:00,899
‫"جيليان"، ليتصل أحدكم بالإسعاف!

760
00:40:04,486 --> 00:40:05,612
‫"جيليان"؟

761
00:40:06,238 --> 00:40:08,657
‫آسفة، إنها العادة.

762
00:40:08,865 --> 00:40:10,492
‫لا، العادة.

763
00:40:10,742 --> 00:40:12,285
‫آسفة

764
00:40:13,078 --> 00:40:15,580
‫- نلت مني.
‫- حقاً؟

765
00:40:17,666 --> 00:40:18,875
‫كان هذا رائعاً

766
00:40:19,251 --> 00:40:20,794
‫نلت مني فعلاً.

767
00:40:23,463 --> 00:40:24,464
‫هل الجميع بخير؟

768
00:40:31,304 --> 00:40:34,099
‫تم حل القضية من قبل المحقق
‫السابق "أدريان مونك"

769
00:40:34,182 --> 00:40:36,309
‫الذي لسخرية القدر ظهر مؤخراً

770
00:40:36,393 --> 00:40:39,771
‫في برنامج السيد "نوفاك" الإخباري
‫"إن فوكس".

771
00:40:39,855 --> 00:40:41,314
‫انظر، ثمة صورة!

772
00:40:41,398 --> 00:40:42,607
‫رائع جداً.

773
00:40:42,899 --> 00:40:45,110
‫من الرائع أن يُغادر الإنسان
‫وهو في أوج عطائه.

774
00:40:45,777 --> 00:40:49,406
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- أعتقد أنه حان الوقت كي أستقيل

775
00:40:50,073 --> 00:40:52,450
‫100 قضية، رقم 100 عدد زوجي.

776
00:40:52,534 --> 00:40:53,743
‫إنه عدد صحيح جميل.

777
00:40:54,077 --> 00:40:55,078
‫مهلاً!

778
00:40:56,163 --> 00:40:58,331
‫تريد أن تستقيل لأنه عدد صحيح؟

779
00:40:58,623 --> 00:41:01,209
‫- أجد الأمر منطقياً.
‫- هذه حماقة.

780
00:41:01,293 --> 00:41:03,545
‫آسفة، سيد "مونك" لكن هذه حماقة.

781
00:41:03,837 --> 00:41:05,547
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ألف هذه الصحيفة.

782
00:41:05,630 --> 00:41:07,674
‫- أتساءل لماذا.
‫- حتى أضربك على رأسك بها

783
00:41:07,757 --> 00:41:08,675
‫لأنك شديد الحماقة.

784
00:41:08,758 --> 00:41:10,969
‫- وأحمل سكيناً.
‫- هيا، بحقك!

785
00:41:11,052 --> 00:41:12,137
‫مهلاً!

786
00:41:12,304 --> 00:41:15,849
‫عندما أمسكت بالقاتل المتسلسل
‫كانت القضية رقم 100.

787
00:41:16,183 --> 00:41:17,642
‫- صحيح.
‫- صحيح.

788
00:41:17,726 --> 00:41:22,272
‫إذاً، القضية مع المذيع التلفزيوني
‫كانت قضية مختلفة تماماً.

789
00:41:22,898 --> 00:41:24,858
‫قاتل مختلف، قضية مختلفة.

790
00:41:26,151 --> 00:41:27,110
‫يا للهول!

791
00:41:28,195 --> 00:41:29,237
‫إذاً، أنت في القضية الـ101.

792
00:41:29,321 --> 00:41:31,907
‫يا للهول، كيف حدث هذا؟

793
00:41:31,990 --> 00:41:35,202
‫يجب أن تتوقف عند عدد صحيح جميل
‫عليك أن تصل إلى الـ200.

794
00:41:35,285 --> 00:41:36,786
‫200!

795
00:41:37,245 --> 00:41:38,663
‫حسناً، حريّ بك أن تبدأ!

796
00:41:38,747 --> 00:41:40,790
‫لنر إن قتل أحد أي أحد اليوم.

797
00:41:40,874 --> 00:41:42,417
‫هذا يبدو جيداً، غرق يُثير الشك.

798
00:41:42,500 --> 00:41:44,920
‫القضية 101، يا للهول!

799
00:41:45,420 --> 00:41:48,590
‫لمَ لم توقفيني؟ حافلة مسروقة تقتل شخصين.

800
00:41:48,673 --> 00:41:51,635
‫عضو بارز بالمجتمع يموت بسبب بندول ضخم،
‫هذا مشوق.

801
00:41:51,718 --> 00:41:53,803
‫عشيقة ثري تختفي.

802
00:41:53,887 --> 00:41:55,388
‫امرأة تُدهس بعربة غولف.

803
00:41:55,472 --> 00:41:56,806
‫- هذا غريب.
‫- أجل.

804
00:41:57,474 --> 00:42:01,102
‫كاتب تلفزيوني وُجد ميتاً
‫بعد خلاف بشأن عقد عمل.

805
00:42:01,186 --> 00:42:03,688
‫- مخيف.
‫- هذا جيد

