﻿1
00:00:04,046 --> 00:00:05,881
‫"مجوهرات وتحف فنية راقية"

2
00:00:13,764 --> 00:00:14,682
‫ما رأيك؟

3
00:00:15,349 --> 00:00:16,559
‫إنها رائعة.

4
00:00:17,059 --> 00:00:17,977
‫إنها رائعة جداً.

5
00:00:18,602 --> 00:00:19,895
‫أقصد، بالنسبة لنا.

6
00:00:19,979 --> 00:00:21,897
‫متأكدة من أنك لا تريدين
‫أن تأخذي هذه لدار مزادات؟

7
00:00:21,981 --> 00:00:23,899
‫- ربما لدار "سوثيبي"؟
‫- لا أستطيع.

8
00:00:25,693 --> 00:00:27,236
‫لا أريد أي أن يتم الأمر على العلن.

9
00:00:28,863 --> 00:00:31,198
‫قد نستطيع إيجاد مشتر.

10
00:00:32,032 --> 00:00:34,535
‫سنحتاج إلى بعض الوقت، ربما لأسبوع؟

11
00:00:34,785 --> 00:00:35,745
‫أسبوع؟

12
00:00:37,455 --> 00:00:40,833
‫حسناً، سأتصل بكما بعد أسبوع إذاً.

13
00:00:41,417 --> 00:00:42,710
‫وإذا وجدتما مشتر

14
00:00:43,294 --> 00:00:46,881
‫أعلموه أنه لديّ أغراض أخرى أتطلع إلى بيعها.

15
00:00:48,007 --> 00:00:49,175
‫أثاث منزلي كامل.

16
00:00:49,592 --> 00:00:50,468
‫شكراً لكما.

17
00:00:51,677 --> 00:00:53,137
‫هل تحتاجين إلى مظلة؟

18
00:00:56,557 --> 00:00:59,518
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

19
00:01:01,228 --> 00:01:02,229
‫أجل

20
00:01:02,313 --> 00:01:03,856
‫اعتقدت أنني رأيت زوجي.

21
00:01:04,523 --> 00:01:06,442
‫أعتقد أنني متوترة قليلاً.

22
00:01:06,859 --> 00:01:08,027
‫شكراً لكما مجدداً.

23
00:01:08,611 --> 00:01:09,779
‫سأكون على تواصل.

24
00:01:16,619 --> 00:01:18,329
‫هذه الفتاة في ورطة.

25
00:01:18,662 --> 00:01:20,956
‫ألا تعلم من كانت؟

26
00:01:21,081 --> 00:01:22,917
‫إنها مشهورة جداً.

27
00:01:23,459 --> 00:01:24,794
‫ما اسمها؟ الممثلة.

28
00:01:24,877 --> 00:01:28,339
‫- أي ممثلة؟
‫- الممثلة الشهيرة، ما اسمها؟

29
00:01:28,589 --> 00:01:32,635
‫إنها متزوجة من سمسار عقارات شهير، أظن...

30
00:01:32,968 --> 00:01:34,553
‫كنت أقرأ عنها للتو.

31
00:01:34,762 --> 00:01:36,472
‫"سالي لاركين".

32
00:01:37,431 --> 00:01:38,349
‫حسناً.

33
00:01:38,849 --> 00:01:41,018
‫طلاق قاس

34
00:01:42,269 --> 00:01:44,313
‫تتهمه بالاعتداء الجسدي.

35
00:01:44,396 --> 00:01:45,940
‫أمر اعتقال...

36
00:01:59,703 --> 00:02:01,288
‫"(مونك)"

37
00:02:58,053 --> 00:02:59,763
‫لا يبدو الأمر جيداً.

38
00:02:59,972 --> 00:03:01,849
‫باب السائق كان مفتوحاً

39
00:03:02,057 --> 00:03:04,476
‫وجدنا المفاتيح على الأرض ووجدنا هذه

40
00:03:04,560 --> 00:03:05,644
‫هذه قطعة من سترتها

41
00:03:05,728 --> 00:03:06,562
‫"السيد (مونك) يتعرّض للتنويم المغنطيسي"

42
00:03:06,645 --> 00:03:09,106
‫وظفر مكسور، كان في فتحة الباب.

43
00:03:09,940 --> 00:03:11,191
‫كل شيء عدا الجثة؟

44
00:03:11,275 --> 00:03:12,818
‫أجل، انظروا...انظروا إلى هذا!

45
00:03:13,319 --> 00:03:15,112
‫إنه قوس قزح ثنائي.

46
00:03:17,406 --> 00:03:18,949
‫لم أر واحداً منها منذ صغري.

47
00:03:20,117 --> 00:03:20,951
‫انظروا إلى هذا!

48
00:03:21,869 --> 00:03:23,871
‫لا بأس، سيد "مونك"، توقف المطر.

49
00:03:31,462 --> 00:03:33,505
‫يا للروعة، انظر إلى هذا!

50
00:03:33,589 --> 00:03:35,883
‫- ما الأمر؟
‫- قوس قزح ثنائي.

51
00:03:35,966 --> 00:03:38,260
‫لم يسبق لي أن رأيت مثله.

52
00:03:39,595 --> 00:03:40,721
‫ألن تنظر؟

53
00:03:40,804 --> 00:03:42,640
‫أصدقك، إنه قوس قزح ثنائي.

54
00:03:42,723 --> 00:03:44,350
‫أجل، لا بد من أن هذه سيارتها.

55
00:03:44,808 --> 00:03:46,435
‫لكن سيد "مونك"، عليك أن تنظر.

56
00:03:46,518 --> 00:03:49,772
‫- لماذا؟
‫- لأنه جميل ونادر.

57
00:03:49,855 --> 00:03:52,524
‫- ألا تتمتع بحس التساؤل؟
‫- بالطبع، أتمتع بهذا.

58
00:03:53,108 --> 00:03:55,361
‫أتساءل أين ذهبت المرأة المفقودة.

59
00:03:55,444 --> 00:03:57,321
‫سيد "مونك"، استدر فحسب!

60
00:03:57,404 --> 00:03:59,031
‫لماذا؟ هل هذا قوس القزح الخاص بك؟

61
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
‫- هل تجيزين القوس قزح هذا؟
‫- لا، إنه خاص بك أنت.

62
00:04:01,325 --> 00:04:02,159
‫على الأقل يجب أن يكون كذلك.

63
00:04:02,242 --> 00:04:03,410
‫هيا، استدر!

64
00:04:05,746 --> 00:04:09,041
‫- ما رأيك؟
‫- ليس قوس قزح ثنائي فعلاً، لا؟

65
00:04:09,124 --> 00:04:11,043
‫ثنائي يعني متساويان

66
00:04:11,126 --> 00:04:12,920
‫العلوي أصغر من السفلي بنسبة 40 بالمئة.

67
00:04:13,003 --> 00:04:14,505
‫ألا ترى هذا؟

68
00:04:14,588 --> 00:04:17,299
‫ألا ترى كم هو جميل؟

69
00:04:18,926 --> 00:04:20,219
‫أنا أُحاول

70
00:04:21,971 --> 00:04:23,722
‫ليتهما كانا متساويين.

71
00:04:24,556 --> 00:04:26,850
‫- آسفة.
‫- علام؟

72
00:04:27,142 --> 00:04:29,979
‫آسفة بشأنك، لن تعلم أبداً ما الذي تُفوته.

73
00:04:35,693 --> 00:04:36,652
‫مرحباً، آسفان على التأخير!

74
00:04:36,735 --> 00:04:37,736
‫هل رأيتما قوس القزح؟

75
00:04:37,820 --> 00:04:40,197
‫أجل، ولكنني لم أفهم، ما الذي يحدث؟

76
00:04:40,656 --> 00:04:42,908
‫قد يكون الأمر ضخماً، كبيراً وفوضوياً.

77
00:04:42,992 --> 00:04:45,327
‫السيارة تعود لـ"سالي لاركين".

78
00:04:45,536 --> 00:04:46,412
‫ما كنت لتعرف هذا

79
00:04:46,495 --> 00:04:48,872
‫لكنها ظهرت في بضعة أفلام
‫قبل 5 أو 10 سنوات.

80
00:04:48,956 --> 00:04:50,916
‫أجل، كنت أقرأ عنها للتو، تُواجه طلاقاً سيئاً.

81
00:04:51,000 --> 00:04:53,293
‫- نعم.
‫- سيئ لا يعني أن الحالة ستسوء.

82
00:04:53,377 --> 00:04:55,963
‫- من هو الزوج؟
‫- "آرون لاركين"، فاحش الثراء.

83
00:04:56,046 --> 00:04:58,298
‫يمتلك نصف المدينة
‫بما في ذلك "فيشرمانز وارف".

84
00:04:59,133 --> 00:05:00,509
‫ماذا كانت تفعل هنا؟

85
00:05:00,592 --> 00:05:02,803
‫كانت تبيع مجوهراتها أو كانت تُحاول فعل ذلك.

86
00:05:02,886 --> 00:05:04,763
‫كانت في هذا المتجر هناك.

87
00:05:04,847 --> 00:05:07,474
‫تدخل وتُخبر مالكي المتجر
‫أنها تعتقد أنها تتعرض للملاحقة

88
00:05:07,558 --> 00:05:08,767
‫من قبل زوجها

89
00:05:08,851 --> 00:05:11,270
‫تعود إلى السيارة حوالى الـ8:30 مساءً

90
00:05:11,603 --> 00:05:14,189
‫- قالا إنهما سمعا صراخاً
‫- الـ8:30 مساءً؟

91
00:05:14,273 --> 00:05:16,275
‫أعلم، الفتية المحليون غفلوا عن هذا الأمر.

92
00:05:16,358 --> 00:05:18,944
‫لم يرفعوا التقرير حتى هذا الصباح.

93
00:05:38,047 --> 00:05:40,674
‫مرحباً، ماذا يحدث؟

94
00:05:42,176 --> 00:05:43,135
‫"ناتالي"؟

95
00:05:43,427 --> 00:05:46,263
‫تبدين رائعةّ

96
00:05:46,680 --> 00:05:49,516
‫حسناً، شكراً "هارولد"، على ما أعتقد.

97
00:05:49,892 --> 00:05:52,394
‫- هل تستيقظين مرتبة دوماً؟
‫- "هارولد"، ماذا تفعل هنا؟

98
00:05:52,895 --> 00:05:55,731
‫أُهرول فحسب، أستمتع باليوم.

99
00:05:56,190 --> 00:05:57,941
‫أحب المدينة بعد أن تمطر.

100
00:05:58,025 --> 00:05:59,985
‫- رائحتها تصبح كالعطر
‫- حقاً؟

101
00:06:00,652 --> 00:06:02,071
‫هل رأيت قوس القزح الثنائي؟

102
00:06:02,613 --> 00:06:04,782
‫أجل، أعلم، ليسا متساويين.

103
00:06:05,407 --> 00:06:07,242
‫حقاً؟ لم أُلاحظ ذلك.

104
00:06:07,534 --> 00:06:09,161
‫صحيح، وأنا أيضاً.

105
00:06:09,244 --> 00:06:12,873
‫لا أريد مقاطعة عملك، أعلم أنك مشغول.

106
00:06:12,956 --> 00:06:14,541
‫هل هذه جريمة أخرى؟

107
00:06:14,750 --> 00:06:17,127
‫أتعلم أمراً، "هارولد"؟ ربما.

108
00:06:18,670 --> 00:06:19,755
‫إنهم محظوظون بوجودك.

109
00:06:21,090 --> 00:06:24,384
‫- استمعوا لهذا الرجل، إنه عبقري.
‫- لا يعني هذا.

110
00:06:24,468 --> 00:06:27,596
‫- لا تعني هذا.
‫- بالطبع، أعني هذا.

111
00:06:28,764 --> 00:06:31,391
‫لم أعد أُمارس لعبة التنافس تلك.

112
00:06:31,725 --> 00:06:34,937
‫كان طريقاً عاطفياً مسدوداً،
‫لديّ معالج نفسي جديد.

113
00:06:36,105 --> 00:06:37,564
‫أنا في مكان مختلف تماماً.

114
00:06:37,648 --> 00:06:40,776
‫- لديك معالج جديد؟
‫- إنه رائع.

115
00:06:42,402 --> 00:06:44,113
‫أجل، معالجي رائع أيضاً

116
00:06:44,196 --> 00:06:46,949
‫اسمه الأول "نيفين"، لفظة تُقرأ طرداً وعكساً.

117
00:06:47,324 --> 00:06:50,994
‫- أعتقد أنها كذلك.
‫- إنها كذلك، إنها كذلك.

118
00:06:51,912 --> 00:06:53,622
‫أعرف أن هذه الأمور مهمة بالنسبة لك.

119
00:06:53,705 --> 00:06:57,167
‫صرت أكثر هوساً بالنتيجة هذه الأيام فحسب.

120
00:06:57,251 --> 00:07:00,212
‫اسمه "كلايمن"، "لورينس كلايمن".

121
00:07:00,295 --> 00:07:03,090
‫- اتصل به.
‫- معالج بالتنويم المغنطيسي؟

122
00:07:03,757 --> 00:07:04,883
‫منوم مغنطيسي؟

123
00:07:06,093 --> 00:07:06,927
‫نجح الأمر معي.

124
00:07:07,511 --> 00:07:09,888
‫أجل، أعتقد أنه كذلك.

125
00:07:11,098 --> 00:07:12,057
‫على أي حال

126
00:07:13,016 --> 00:07:13,976
‫حظاً موفقاً.

127
00:07:14,184 --> 00:07:15,936
‫أراكما في مركز الشرطة.

128
00:07:16,895 --> 00:07:18,897
‫لا أستطيع تجاهل قوس القزح هذا

129
00:07:19,815 --> 00:07:22,401
‫يشعرك بالسرور لأنك حي، أليس كذلك؟

130
00:07:22,484 --> 00:07:24,153
‫- نعم.
‫- أحب هذه الأغنية.

131
00:07:24,236 --> 00:07:26,488
‫"16 فتاة يقفن في صف

132
00:07:26,572 --> 00:07:28,699
‫الأولى تقول مرحباً والثانية تقول أهلاً."

133
00:07:40,210 --> 00:07:42,754
‫- سأخبر السيد "لاركين" أنكم هنا.
‫- شكراً.

134
00:07:43,964 --> 00:07:46,341
‫- علكة؟
‫- أجل، بالطبع.

135
00:07:46,967 --> 00:07:49,469
‫تفضلي! جرب هذه "مونك"!

136
00:07:54,516 --> 00:07:56,268
‫- لا، شكراً.
‫- ما هذه؟

137
00:07:58,187 --> 00:08:00,314
‫- علكة "ديشر" بالنعناع؟
‫- أجل، صنعتها بنفسي.

138
00:08:01,940 --> 00:08:04,860
‫- أنت صنعت العلكة؟
‫- أجل، من عدة خاصة اشتريتها عبر الإنترنت

139
00:08:04,943 --> 00:08:05,986
‫في قبوي

140
00:08:06,069 --> 00:08:08,780
‫أُجرب مجموعة من النكهات المختلفة.

141
00:08:09,156 --> 00:08:11,241
‫- احزروا ما هذه النكهة.
‫- القطران؟

142
00:08:12,409 --> 00:08:14,536
‫لا، يُفترض بها أن تكون العنب البري
‫الخالي من السكر.

143
00:08:14,745 --> 00:08:17,456
‫- لا يوجد فيها حمض ليمون كاف فيها؟
‫- بئساً، أين ذهبت؟

144
00:08:17,539 --> 00:08:18,373
‫مرحباً!

145
00:08:19,791 --> 00:08:22,169
‫"آرون لاركين" كنت أتوقع حضوركم.

146
00:08:22,252 --> 00:08:23,712
‫مرحباً، أنا "ليلاند ستوتلماير"

147
00:08:23,795 --> 00:08:27,382
‫وهذا الملازم "ديشر"،
‫"ناتالي تيغر" و"أدريان مونك".

148
00:08:27,466 --> 00:08:29,760
‫سيد "مونك"، صيتك يسبقك.

149
00:08:29,843 --> 00:08:32,137
‫أفترض أن هذا بشأن زوجتي.

150
00:08:32,471 --> 00:08:36,058
‫- لم تظهر بعد.
‫- لا، سيدي.

151
00:08:36,683 --> 00:08:39,269
‫هذا توقيت سيئ حقاً.

152
00:08:40,062 --> 00:08:43,106
‫لو كانت مفقودة يوم زفافنا
‫لوفرت عليّ 6 أعوام من البؤس.

153
00:08:44,483 --> 00:08:46,777
‫سيد "لاركين"، متى رأيت زوجتك آخر مرة؟

154
00:08:46,860 --> 00:08:50,322
‫صباح الأمس، كانت ذاهبة للتسوق كالعادة...

155
00:08:50,405 --> 00:08:53,325
‫- هل أنت بخير، "مونك"؟
‫- هذا يُفقدني صوابي.

156
00:08:53,408 --> 00:08:55,535
‫- كيف فعل هذا؟
‫- من؟

157
00:08:55,619 --> 00:08:56,620
‫"هارولد"!

158
00:08:56,954 --> 00:09:01,792
‫هل رأيته؟ لقد بدا أنه ليس غير سعيد

159
00:09:01,875 --> 00:09:03,752
‫ولم يكن يُمثل أيضاً، متأكد من هذا.

160
00:09:03,835 --> 00:09:07,339
‫المعذرة،
‫لا أريد مقاطعتكما لكن هذا الرجل يقول

161
00:09:07,798 --> 00:09:10,342
‫أنه لم يُغادر منزله قط
‫وأنه بقي هنا طوال الليل.

162
00:09:10,425 --> 00:09:12,636
‫إنه يكذب، ماذا لو كان فعالاً؟

163
00:09:12,719 --> 00:09:14,846
‫- تعرفين؟
‫- ماذا؟ التنويم المغنطيسي؟

164
00:09:14,930 --> 00:09:17,224
‫سيد "مونك"، فقط لأن "هارولد" بحال أفضل

165
00:09:17,307 --> 00:09:18,850
‫لا يعني أن الأمر سينجح معك.

166
00:09:18,934 --> 00:09:21,103
‫أقصد، الجميع مختلفون، لا سيما أنت.

167
00:09:21,186 --> 00:09:22,938
‫المعذرة مجدداً، آسف.

168
00:09:23,313 --> 00:09:25,691
‫- كيف نعلم أنه يكذب؟
‫- المظلة.

169
00:09:25,983 --> 00:09:28,610
‫ربما الأمر حقيقي، مكتوب هنا "معتمد".

170
00:09:28,694 --> 00:09:31,113
‫ماذا يعني هذا؟ معتمد من؟

171
00:09:31,196 --> 00:09:32,489
‫- ممن.
‫- ممن.

172
00:09:32,572 --> 00:09:34,366
‫سيد "مونك"، قرأت للتو مقالة
‫عن التنويم المغنطيسي.

173
00:09:34,449 --> 00:09:37,035
‫ليس طبياً حتى، إنه طريق مختصر.

174
00:09:37,119 --> 00:09:40,831
‫آسف، المعذرة، شيء آخر بعد،
‫ماذا بشأن المظلة؟

175
00:09:40,914 --> 00:09:43,709
‫المظلة الخضراء الجانبية،
‫مطبوع عليها أحرف أولية، من الواضح أنها له.

176
00:09:43,792 --> 00:09:45,502
‫لا تزال مُبللة من المطر.

177
00:09:46,545 --> 00:09:49,339
‫- صحيح، شكراً لك.
‫- ما المشكلة بالطرق المختصرة؟

178
00:09:49,464 --> 00:09:52,718
‫الطرق المختصرة صديقتك،
‫توصلك إلى حيث تريدين الذهاب

179
00:09:52,801 --> 00:09:55,721
‫- لكن بشكل أسرع!
‫- سيد "مونك" علينا الاتصال بالدكتور "بيل".

180
00:09:55,804 --> 00:09:59,266
‫كل ما يريده الدكتور "بيل" هو التحدث،
‫هذه طبيعة الدكتور "بيل".

181
00:09:59,349 --> 00:10:01,810
‫ترهات، ترهات، أخبرني عن أمك.

182
00:10:01,893 --> 00:10:04,229
‫بم يشعرك هذا؟ كلمات، كلمات...

183
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
‫هذا انطباعك عن الدكتور "بيل"؟

184
00:10:06,440 --> 00:10:09,359
‫سئمت التحدث، أتحدث منذ 11 سنة

185
00:10:09,443 --> 00:10:10,861
‫أريد أن أتحسن.

186
00:10:11,278 --> 00:10:15,032
‫- أريد النظر إلى قوس القزح، و...
‫- أعلم ذلك، سيد "مونك"، أعلم هذا.

187
00:10:15,115 --> 00:10:17,617
‫لكن إليك المشكلة،
‫لا نعرف شيئاً بشأن هذا الرجل.

188
00:10:17,701 --> 00:10:19,786
‫لا نعلم حتى إذا كان طبيباً حقيقياً.

189
00:10:19,870 --> 00:10:21,079
‫عدني

190
00:10:21,163 --> 00:10:24,666
‫عدني أنك لن تتصل به
‫حتى نتحدث إلى الدكتور "بيل".

191
00:10:26,960 --> 00:10:28,712
‫- تعدني؟
‫- أجل، حسناً!

192
00:10:50,359 --> 00:10:53,862
‫آسفة بشأنك، لن تعرف ما الذي تفوته.

193
00:10:58,200 --> 00:11:00,952
‫لا أستطيع تجاهل قوس القزح.

194
00:11:01,286 --> 00:11:04,748
‫يُشعرك بالسرور لأنك حي، أليس كذلك؟

195
00:11:21,723 --> 00:11:23,058
‫عيادة الطبيب.

196
00:11:23,433 --> 00:11:28,063
‫- هل هذه عيادة الدكتور "كلايمن"؟
‫- هذه خدمة الرد على مكالماته الهاتفية.

197
00:11:29,147 --> 00:11:30,857
‫أود تحديد موعد.

198
00:11:40,617 --> 00:11:42,828
‫"(شومايكر)، لاعب بيسبول، مكان عمل مراقب"

199
00:11:43,662 --> 00:11:44,579
‫"أدريان"

200
00:11:45,372 --> 00:11:48,875
‫أريدك أن تسترخي.

201
00:11:49,376 --> 00:11:50,335
‫حسناً!

202
00:11:50,544 --> 00:11:52,254
‫يمكنك أن تفعل أفضل من هذا.

203
00:11:52,921 --> 00:11:55,757
‫تفضل، أريدك أن تكون مرتاحاً.

204
00:11:56,091 --> 00:11:57,092
‫- اتفقنا؟
‫- أجل.

205
00:11:57,175 --> 00:12:00,554
‫أريدك أن تُرخي قبضتك.

206
00:12:03,432 --> 00:12:05,142
‫أريدك أن تفتح جميع الأبواب.

207
00:12:06,226 --> 00:12:08,353
‫افتح جميع الأبواب.

208
00:12:09,980 --> 00:12:12,607
‫ها أنت ذا، حسناً.

209
00:12:12,816 --> 00:12:14,192
‫بماذا تُفكر الآن؟

210
00:12:15,444 --> 00:12:16,736
‫"هارولد كرينشو"

211
00:12:16,820 --> 00:12:19,990
‫حسناً، انس أمر "هارولد كرينشو"، ليس موجوداً.

212
00:12:21,867 --> 00:12:25,704
‫- ليس موجوداً.
‫- ليس موجوداً.

213
00:12:25,787 --> 00:12:28,540
‫أعلم أن الشكوك تراودك، أنت رجل كثير الشك.

214
00:12:29,207 --> 00:12:31,585
‫لكنك قصدتني لسبب ما.

215
00:12:31,793 --> 00:12:33,795
‫عليك أن تقوم بوثبة هنا.

216
00:12:36,339 --> 00:12:38,800
‫وثبة، وستظهر شبكة.

217
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
‫من تكون "آنيت"؟

218
00:12:41,636 --> 00:12:44,556
‫لا، أقصد شبكة لتمسك بك.

219
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
‫أنت بأمان.

220
00:12:47,100 --> 00:12:48,143
‫اتفقنا؟

221
00:12:49,936 --> 00:12:55,108
‫جميع شكوكك، جميع مخاوفك تتبدد.

222
00:12:55,358 --> 00:12:57,527
‫إنها تسقط، هل يمكنك أن تشعر بها؟

223
00:12:57,777 --> 00:12:59,321
‫هل تشعر بها تتبدد؟

224
00:12:59,571 --> 00:13:01,072
‫لا تقل شيئاً، أومئ برأسك فحسب!

225
00:13:01,781 --> 00:13:02,991
‫أنا أومئ برأسي!

226
00:13:03,200 --> 00:13:05,869
‫لا تقل إنك تومئ برأسك، فقط أومئ برأسك!

227
00:13:06,828 --> 00:13:09,414
‫- أومئ برأسي
‫- لا، لا تقل إنك تومئ برأسك.

228
00:13:09,498 --> 00:13:10,749
‫- أومئ برأسك فحسب!
‫- أنا أومئ برأسي.

229
00:13:10,832 --> 00:13:12,626
‫حسناً، انس هذه الحركة!

230
00:13:18,590 --> 00:13:20,592
‫سنذهب في رحلة قصيرة.

231
00:13:20,675 --> 00:13:21,843
‫أنا وأنت

232
00:13:22,511 --> 00:13:26,765
‫سنعود بالزمن.

233
00:13:31,770 --> 00:13:34,981
‫سنعود لما قبل الألم

234
00:13:36,149 --> 00:13:39,027
‫لما قبل الخوف.

235
00:13:40,362 --> 00:13:43,490
‫- لما قبل الخوف.
‫- جيد.

236
00:13:45,659 --> 00:13:47,494
‫أنت مع "ترودي" الآن.

237
00:13:51,790 --> 00:13:53,750
‫لا، "ترودي"!

238
00:13:54,209 --> 00:13:57,295
‫سأفقدها مجدداً!

239
00:13:57,379 --> 00:13:59,214
‫حسناً، سنتابع.

240
00:13:59,297 --> 00:14:02,884
‫سنرجع أكثر بعد.

241
00:14:03,760 --> 00:14:06,221
‫الآن، أنت في الثانوية.

242
00:14:07,973 --> 00:14:10,183
‫الحصة الثالثة، صف الرياضة.

243
00:14:10,267 --> 00:14:14,187
‫سيجعلونني أتسلق هذا الحبل،
‫لا أستطيع تسلقه.

244
00:14:14,271 --> 00:14:17,607
‫لا أستطيع، أرجوكم لا تجعلوني
‫أتسلق هذا الحبل.

245
00:14:17,691 --> 00:14:21,027
‫حسناً، حسناً، لا، سنرجع أكثر.

246
00:14:21,194 --> 00:14:24,531
‫سنرجع بالزمن أكثر

247
00:14:24,823 --> 00:14:27,117
‫لما قبل الخوف.

248
00:14:29,369 --> 00:14:30,912
‫ها نحن أولاء!

249
00:14:31,788 --> 00:14:34,374
‫نرجع بالزمن.

250
00:14:43,049 --> 00:14:44,676
‫هل هذه ابتسامة؟

251
00:14:47,178 --> 00:14:48,638
‫هل أنت سعيد؟

252
00:14:50,557 --> 00:14:54,644
‫أين أنت؟ "أدريان"، أين أنت؟

253
00:14:59,399 --> 00:15:00,942
‫حسناً، اسمعوني!

254
00:15:01,026 --> 00:15:03,320
‫تعرفون الوضع، لدينا امرأة مفقودة.

255
00:15:03,695 --> 00:15:07,574
‫اسمها "سالي لاركين"،
‫زوجها هو المشتبه به الأول.

256
00:15:07,824 --> 00:15:10,702
‫السيد "لاركين" يمتلك هذا المنزل هنا

257
00:15:10,785 --> 00:15:12,454
‫وهذه الفدادين الـ7.

258
00:15:12,537 --> 00:15:16,124
‫وسنفتش الفدادين الـ7 بدقة.

259
00:15:16,249 --> 00:15:17,083
‫هيا بنا!

260
00:15:27,719 --> 00:15:29,846
‫سيد "مونك"، المكان شاهق،
‫ربما تود أن تبقى في السيارة.

261
00:15:29,929 --> 00:15:31,681
‫هل عليّ فعل ذلك؟

262
00:15:31,765 --> 00:15:33,308
‫هل عليك فعل ذلك؟ لا.

263
00:15:33,516 --> 00:15:36,227
‫- أنت المدير.
‫- إنه يوم رائع.

264
00:15:36,686 --> 00:15:39,814
‫- قد يكون من الممتع الركض.
‫- تريد أن تركض؟

265
00:15:40,690 --> 00:15:43,360
‫ها هو النقيب، هيا!

266
00:15:44,402 --> 00:15:46,863
‫التضاريس وعرة، لا تخرجوا عن المسار!

267
00:15:46,946 --> 00:15:50,617
‫ابقوا متيقظين، نبحث عن أي شيء غريب.

268
00:15:50,700 --> 00:15:55,038
‫آثار صراع، تراب محفور حديثاً، قطع ملابس

269
00:15:55,121 --> 00:15:57,874
‫- هل من أسئلة؟
‫- أجل، بماذا سنفوز؟

270
00:15:57,957 --> 00:16:00,001
‫- بماذا سنفوز؟
‫- إذا وجدنا الجثة.

271
00:16:00,085 --> 00:16:01,419
‫لن تفوز بأي شيء.

272
00:16:04,756 --> 00:16:06,007
‫صحيح؟

273
00:16:09,052 --> 00:16:12,555
‫سيد "مونك"، لماذا تركض سريعاً؟

274
00:16:21,398 --> 00:16:23,316
‫يا للهول، هل أنت بخير؟

275
00:16:23,400 --> 00:16:25,276
‫- أنا في حالة رائعة.
‫- هل أُحضر منديلاً؟

276
00:16:25,360 --> 00:16:26,611
‫لا، لا تتحركي!

277
00:16:31,074 --> 00:16:31,991
‫ماذا تفعل؟

278
00:16:32,200 --> 00:16:33,284
‫هل تحبين الزبدة؟

279
00:16:34,035 --> 00:16:34,953
‫أجل.

280
00:16:35,912 --> 00:16:36,913
‫لنر!

281
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
‫سيد "مونك"؟

282
00:16:40,417 --> 00:16:43,670
‫- هل نلت قسطاً كافياً من النوم؟
‫- هل ارتحت أنت؟

283
00:16:45,004 --> 00:16:46,631
‫- هل تتحدينني لأتسلق تلك الشجرة؟
‫- ماذا؟

284
00:16:46,715 --> 00:16:47,799
‫ماذا عن تلك الشجرة؟

285
00:16:48,091 --> 00:16:51,094
‫أُراهن أنه يمكنني تسلق تلك الشجرة
‫والتأرجح إلى تلك الشجرة.

286
00:16:51,386 --> 00:16:52,512
‫تعتقدين أنه يمكنني فعل هذا؟

287
00:16:52,804 --> 00:16:53,888
‫لا أعلم.

288
00:16:54,848 --> 00:16:56,099
‫يا للروعة، هذه الشجرة!

289
00:16:56,599 --> 00:16:57,642
‫هذه الشجرة!

290
00:17:17,579 --> 00:17:19,414
‫هنا، تعالوا!

291
00:17:19,497 --> 00:17:21,916
‫- جميعاً، وجدت شيئاً.
‫- ما هو؟

292
00:17:22,000 --> 00:17:23,460
‫حسناً، لكنني رأيته أولاً.

293
00:17:23,543 --> 00:17:25,128
‫أنت رأيته أولاً؟ من يهتم؟

294
00:17:25,211 --> 00:17:27,005
‫أنا أهتم، أنا المقصود.

295
00:17:27,672 --> 00:17:30,008
‫رأيته أولاً، ولكن ما هو؟

296
00:17:30,759 --> 00:17:33,636
‫إليكم القاعدة، لا تستطيعون لمسه.

297
00:17:34,596 --> 00:17:36,890
‫أتفهّم هذا، جميعنا رجال شرطة هنا.

298
00:17:36,973 --> 00:17:38,224
‫يمكنني لمسه.

299
00:17:38,892 --> 00:17:40,477
‫"ناتالي" يمكنها لمسه.

300
00:17:41,478 --> 00:17:44,647
‫فقط أنا و"ناتالي"، لا أحد غيرنا.

301
00:17:48,610 --> 00:17:50,236
‫سوف

302
00:17:51,571 --> 00:17:55,366
‫سأسميه "هوبي" لأنه يحب القفز.

303
00:17:57,619 --> 00:18:00,038
‫ألا يوجد علبة حذاء في سيارتك؟

304
00:18:00,663 --> 00:18:03,041
‫يمكنه أن يكون منزل "هوبي"،
‫دعوني أذهب لإحضاره.

305
00:18:03,124 --> 00:18:04,250
‫دعوني أُحضره!

306
00:18:08,046 --> 00:18:09,047
‫هيا بنا!

307
00:18:14,761 --> 00:18:16,679
‫- مرحباً!
‫- عدتم مجدداً.

308
00:18:16,763 --> 00:18:18,306
‫أجل سيدتي عودة غير مرضية.

309
00:18:18,389 --> 00:18:20,892
‫- هل هو هنا؟
‫- يُنهي مكالمة هاتفية فحسب.

310
00:18:20,975 --> 00:18:23,311
‫- تفضلوا بالجلوس وسيأتي في الحال.
‫- شكراً.

311
00:18:29,609 --> 00:18:31,986
‫لديّ ضفدع، إنه في السيارة.

312
00:18:33,488 --> 00:18:34,322
‫حقاً؟

313
00:18:38,409 --> 00:18:39,285
‫هل هو عيد مولدك اليوم؟

314
00:18:40,286 --> 00:18:41,204
‫أجل، إنه كذلك.

315
00:18:41,287 --> 00:18:42,539
‫- عيد مولد سعيداً.
‫- نعم، تهانينا.

316
00:18:42,622 --> 00:18:44,499
‫- شكراً.
‫- كم عمرك؟

317
00:18:44,833 --> 00:18:45,667
‫سيد "مونك".

318
00:18:45,750 --> 00:18:47,669
‫هل أنت فوق سن الـ100 أم تحتها؟

319
00:18:47,752 --> 00:18:48,586
‫ماذا تفعل؟

320
00:18:48,795 --> 00:18:49,796
‫أبلغ 57 عاماً.

321
00:18:49,879 --> 00:18:52,215
‫- تبدين رائعة.
‫- 57! يا للروعة، 57!

322
00:18:52,841 --> 00:18:54,551
‫إذاً أنت تتقدمين نحو الـ100.

323
00:18:54,634 --> 00:18:56,886
‫- حسناً، ما كنت لأقول هذا.
‫- أنا بلى.

324
00:18:57,387 --> 00:18:59,097
‫آسف على جعلكم تنتظرون

325
00:19:00,265 --> 00:19:03,601
‫- هل سمعتم أي شيء؟
‫- ليس من زوجتك.

326
00:19:03,685 --> 00:19:06,062
‫تحدثنا إلى عدد من التجار المحليين

327
00:19:06,145 --> 00:19:08,481
‫من الواضح أنها كانت تُحاول
‫بيع بعض المجوهرات.

328
00:19:09,148 --> 00:19:11,067
‫حسناً، هذا غريب.

329
00:19:11,150 --> 00:19:12,735
‫عادةً تشتري.

330
00:19:13,069 --> 00:19:14,529
‫خمّن كم عمرها.

331
00:19:14,821 --> 00:19:15,989
‫أعتقد أنني سآخذ استراحة.

332
00:19:16,656 --> 00:19:17,866
‫أجل، بالطبع

333
00:19:18,366 --> 00:19:20,577
‫- هل عليك أن تفعلي هذا؟
‫- تفعل ماذا؟

334
00:19:22,620 --> 00:19:23,621
‫هل هو ثمل؟

335
00:19:23,705 --> 00:19:25,540
‫تحدثت إلى عدد من أصدقاء "سالي".

336
00:19:25,623 --> 00:19:28,084
‫قالوا لي إن "سالي" خائفة على حياتها.

337
00:19:28,459 --> 00:19:30,461
‫أجل، حسناً، إنها مجنونة، أنا جائع

338
00:19:30,545 --> 00:19:32,505
‫- أجل، لقد تناولت غداءك للتو.
‫- وإن يكن؟

339
00:19:34,716 --> 00:19:37,677
‫عندما كنت هنا سابقاً
‫طلبت قائمة بممتلكاتك كلها.

340
00:19:37,760 --> 00:19:39,470
‫أجل، إنها معي هنا.

341
00:19:39,846 --> 00:19:42,265
‫"إيميلي"، هلّا تُحضرين القائمة من فضلك؟

342
00:19:44,976 --> 00:19:49,022
‫هذه "إيميلي كارتر"، مديرة مكتبي،
‫"إيميلي"، هؤلاء من الشرطة.

343
00:19:49,480 --> 00:19:50,398
‫مرحباً!

344
00:19:50,899 --> 00:19:54,694
‫- هذه مشاريعك الحالية إذاً؟
‫- أجل، أعتقد هذا.

345
00:19:55,028 --> 00:19:57,322
‫لنر، هذه ممتلكات سكنية

346
00:19:57,405 --> 00:19:58,698
‫هذه أرض بور.

347
00:19:58,781 --> 00:20:01,034
‫نعمل على بعض الشقق السكنية في الشمال.

348
00:20:01,117 --> 00:20:02,619
‫سنفتش جميع تلك الممتلكات

349
00:20:02,702 --> 00:20:03,912
‫بعد إذنك بالطبع.

350
00:20:03,995 --> 00:20:06,414
‫أجل، بالطبع، تفضلوا، كل ما تحتاجونه

351
00:20:06,581 --> 00:20:09,334
‫ربما لن تُصدقوا هذا،
‫لكنني أريد أن يتم إيجاد زوجتي

352
00:20:09,417 --> 00:20:11,920
‫بقدركم أنتم، ليس لديّ ما أُخفيه

353
00:20:13,129 --> 00:20:15,214
‫أعتقد أنك تُخفي شيئاً.

354
00:20:16,591 --> 00:20:18,551
‫أعتقد أنك تُخفي الكثير.

355
00:20:18,760 --> 00:20:21,054
‫- إنه يحبها.
‫- ماذا؟

356
00:20:21,137 --> 00:20:24,223
‫متأكد أنهما يريدان أن يتزوجا
‫ويذهبا في شهر عسل

357
00:20:24,307 --> 00:20:26,059
‫ويتبادلا القبل.

358
00:20:26,643 --> 00:20:29,395
‫- من هذا الشخص؟
‫- انظروا إلى وجهه!

359
00:20:29,479 --> 00:20:31,022
‫إنه يحمرّ.

360
00:20:31,356 --> 00:20:34,859
‫اعترف بهذا، تريد أن تتزوج بها،
‫المدينة كلها تعلم هذا

361
00:20:34,943 --> 00:20:37,320
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لا بأس "إيميلي"!

362
00:20:37,403 --> 00:20:41,783
‫إنه "أدريان مونك"، إنه مشهور،
‫إنه أفضل محقق في "كاليفورنيا"

363
00:20:41,866 --> 00:20:44,619
‫أجل، هذا صحيح،
‫أنا و"إيميلي" في علاقة عاطفية

364
00:20:44,702 --> 00:20:48,247
‫في الحقيقة، كنت مع "إيميلي"
‫ليلة اختفاء "سالي".

365
00:20:48,539 --> 00:20:51,209
‫حسناً، إذا كان ذلك صحيحاً،
‫سيكون لديك حجة غياب.

366
00:20:52,293 --> 00:20:54,087
‫لمَ لم تُخبرنا من قبل؟

367
00:20:54,963 --> 00:20:57,465
‫أيها النقيب، الأمر معقد قليلاً.

368
00:20:57,548 --> 00:21:00,385
‫ما زلت متزوجة من الناحية التقنية.

369
00:21:00,843 --> 00:21:02,637
‫نُبقي الأمر سراً منذ 3 سنوات.

370
00:21:02,720 --> 00:21:05,014
‫رأيت هذا في خلال دقيقتين، سيد "مونك".

371
00:21:05,098 --> 00:21:05,932
‫أحسنت!

372
00:21:06,015 --> 00:21:09,686
‫أشعر بالفضول، كيف...

373
00:21:10,395 --> 00:21:11,646
‫ما الذي فضح أمرنا؟

374
00:21:12,271 --> 00:21:13,272
‫سهل.

375
00:21:13,356 --> 00:21:16,734
‫رأيتك تشرب الماء من قارورتها
‫من دون أن تمسحها.

376
00:21:17,026 --> 00:21:18,736
‫لم تخف من قملها.

377
00:21:19,696 --> 00:21:20,697
‫قملي!

378
00:21:23,908 --> 00:21:25,201
‫آلة لبيع الحلوى.

379
00:21:26,119 --> 00:21:28,287
‫سأتحدث إليه لوقت طويل.

380
00:21:29,706 --> 00:21:32,125
‫مباع، كعك بالشوكولا.

381
00:21:32,542 --> 00:21:34,794
‫أتحملين بعض المال أو مطرقة؟

382
00:21:34,877 --> 00:21:35,837
‫لنشتر الحلوى لاحقاً!

383
00:21:35,920 --> 00:21:37,505
‫الآن، سنتحدث إلى الدكتور "بيل"!

384
00:21:37,588 --> 00:21:39,340
‫هل تقصدين الدكتور "رائحة"؟

385
00:21:39,424 --> 00:21:42,677
‫سيد "مونك"، ماذا يحدث؟
‫أتناولت دواءً للزكام؟

386
00:21:42,760 --> 00:21:45,013
‫لا، تحدث معي فحسب، لم يُعطني أي دواء.

387
00:21:45,096 --> 00:21:46,764
‫من؟ من تحدث معك؟

388
00:21:47,265 --> 00:21:48,266
‫لا أحد!

389
00:21:51,644 --> 00:21:52,645
‫يا للهول!

390
00:21:53,521 --> 00:21:55,148
‫لقد ذهبت إلى المنوم المغنطيسي هذا

391
00:21:56,858 --> 00:21:59,610
‫سيد "مونك"، أريدك أن تنظر إليّ!
‫انظر إليّ الآن، انظر إليّ، اسمعني!

392
00:21:59,986 --> 00:22:02,280
‫- كم عمرك؟
‫- كم عمرك أنت؟

393
00:22:02,363 --> 00:22:06,534
‫"أدريان"، أريدك أن تُخبرني في الحال
‫كم عمرك؟

394
00:22:09,746 --> 00:22:11,664
‫هذا خاص بي، وأنت عليك أن تكتشفي ذلك.

395
00:22:11,748 --> 00:22:13,249
‫سأجلس في مقعد السيارة الأمامي!

396
00:22:19,422 --> 00:22:20,423
‫توقف!

397
00:22:21,424 --> 00:22:23,384
‫توقف!

398
00:22:24,594 --> 00:22:28,681
‫ساعدني! عليك أن تتصل بالشرطة.

399
00:22:29,807 --> 00:22:33,102
‫- تحب الفطائر المحلاة؟
‫- أحبها!

400
00:22:34,353 --> 00:22:37,065
‫لطالما أردت أن تتناول الفطائر المحلاة
‫على الفطور.

401
00:22:37,148 --> 00:22:38,066
‫لطالما أردتها

402
00:22:38,733 --> 00:22:40,568
‫لكن أمي لم تُعدها قط.

403
00:22:41,486 --> 00:22:44,489
‫مطلقاً، "دايفي بالمر"،
‫عاش في الجهة المقابلة من الشارع

404
00:22:44,572 --> 00:22:46,574
‫لقد كانوا يُعدون فطائر محلاة كل يوم

405
00:22:47,408 --> 00:22:51,496
‫- لم نفعل ذلك قط.
‫- إذاً هذا حلم يتحقق.

406
00:22:51,746 --> 00:22:55,833
‫"هوبي" يحبها أيضاً،
‫انظر إلى هذا، انظر إلى "هوبي"!

407
00:22:56,959 --> 00:22:59,295
‫سأتحدث مع أصدقائك لبرهة.

408
00:22:59,378 --> 00:23:00,838
‫سأعود في الحال!

409
00:23:04,133 --> 00:23:07,470
‫- ما رأيك؟
‫- كان يجب أن تتصلي بي.

410
00:23:08,221 --> 00:23:11,349
‫التنويم المغنطيسي ليس بديلاً
‫عن العلاج الحقيقي.

411
00:23:11,432 --> 00:23:13,267
‫أعرف بأمر الدكتور "كلايمن".

412
00:23:13,976 --> 00:23:15,686
‫أُنظف الفوضى التي يُحدثها منذ سنوات.

413
00:23:15,770 --> 00:23:18,648
‫أخبرته بألا يتصل بهذا الرجل، ووعدني.

414
00:23:18,731 --> 00:23:20,942
‫ألا يمكنك إخراجه من هذه الحالة، دكتور؟

415
00:23:21,275 --> 00:23:25,279
‫لا تسير الأمور هكذا أيها الملازم،
‫حتى لو استطعت، لا أنصح بذلك.

416
00:23:25,363 --> 00:23:28,449
‫قد يُحفز هذا ردة فعل أكثر اكتئاباً.

417
00:23:29,867 --> 00:23:31,786
‫عاد إلى سنوات الطفولة.

418
00:23:31,869 --> 00:23:34,330
‫عاطفياً، هو في سن الـ6 والنصف أو الـ7

419
00:23:34,413 --> 00:23:37,500
‫- هل يعيش طفولته مجدداً؟
‫- على الإطلاق

420
00:23:37,583 --> 00:23:39,710
‫لا، يعيش الطفولة التي لطالما أرادها.

421
00:23:40,336 --> 00:23:42,213
‫قد تُسمونه بإشباع رغبة.

422
00:23:42,296 --> 00:23:44,382
‫نفد الشراب!

423
00:23:45,049 --> 00:23:46,551
‫نفد الشراب!

424
00:23:46,717 --> 00:23:50,054
‫لا يستطيع أن يعيش هكذا إلى الأبد، صحيح؟

425
00:23:50,138 --> 00:23:52,515
‫لا، بالطبع لا، ليس على هذه الحال

426
00:23:52,598 --> 00:23:54,976
‫الأخبار الجيدة هي أنه على مستوى أعمق

427
00:23:55,685 --> 00:23:57,562
‫"أدريان" يعلم هذا أيضاً

428
00:23:57,645 --> 00:24:00,189
‫وفي النهاية، سيخرج نفسه من هذه الحالة.

429
00:24:01,107 --> 00:24:03,526
‫لا تقلقوا، سيعود إلينا.

430
00:24:04,152 --> 00:24:07,405
‫لدينا حالة شراب طارئة هنا.

431
00:24:08,239 --> 00:24:12,410
‫- قنبلة!
‫- رمية موفقة!

432
00:24:12,869 --> 00:24:13,744
‫"ديشر" يتكلم!

433
00:24:16,956 --> 00:24:17,790
‫متى؟

434
00:24:20,543 --> 00:24:21,836
‫أجل، أفهم هذا.

435
00:24:23,629 --> 00:24:26,132
‫لن تُصدقوا هذا، هذا غريب.

436
00:24:26,340 --> 00:24:27,925
‫أغرب من هذا؟

437
00:24:28,050 --> 00:24:30,428
‫وجدوا "سالي لاركين" في مقاطعة "سونوما".

438
00:24:30,511 --> 00:24:31,637
‫إنها على قيد الحياة.

439
00:24:32,471 --> 00:24:34,599
‫حسناً، علينا الذهاب، شكراً أيها الدكتور.

440
00:24:34,682 --> 00:24:37,018
‫- أجل.
‫- سأجلس في مقعد السيارة الأمامي.

441
00:24:39,604 --> 00:24:42,190
‫اسمعني يا صديقي الصغير.

442
00:24:42,773 --> 00:24:45,943
‫لمَ لا تبقى هنا مع "ناتالي" وترسم لنا رسمة؟

443
00:24:46,235 --> 00:24:47,653
‫اسمع، في الواقع

444
00:24:47,737 --> 00:24:51,199
‫إذا كان لا يُعيقكم، أنصحكم بأخذه معكم.

445
00:24:51,782 --> 00:24:55,912
‫عاملوه كشخص بالغ،
‫سيروا على الروتين المعتاد.

446
00:24:56,287 --> 00:24:57,955
‫أعتقد أن هذا أفضل دواء.

447
00:25:01,709 --> 00:25:02,627
‫حسناً، يمكنك القدوم

448
00:25:03,753 --> 00:25:05,880
‫- هل يمكنني أن أحضر "هوبي"؟
‫- اسمع يا "مونك"، إنه مسرح جريمة.

449
00:25:05,963 --> 00:25:08,382
‫لا يمكنك إحضار ضفدع إلى مسرح جريمة.

450
00:25:11,510 --> 00:25:13,221
‫- حسناً، "هوبي" يمكنه القدوم.
‫- رائع.

451
00:25:13,304 --> 00:25:15,431
‫سنتوقف عند المتجر ونشتري الشراب.

452
00:25:15,514 --> 00:25:17,975
‫حسناً، سنتوقف عند متجر ونشتري الشراب.

453
00:25:18,059 --> 00:25:19,852
‫- أتمنى فعلاً...
‫- أعلم.

454
00:25:19,936 --> 00:25:21,646
‫كان يجب أن نتصل بك.

455
00:25:25,274 --> 00:25:28,694
‫لا نعرف كل التفاصيل، "كين"
‫لكن إليك ما نعرفه.

456
00:25:28,778 --> 00:25:32,281
‫"آرون لاركين"، تاجر العقارات الثري مات.

457
00:25:32,365 --> 00:25:36,202
‫قُتل في كوخ الصيد هذا ليلة الأمس
‫من قبل زوجته المبعدة.

458
00:25:36,285 --> 00:25:39,497
‫وفقاً للشرطة، "سالي لاركين"
‫كانت مقيدة في هذا الكوخ

459
00:25:39,580 --> 00:25:43,125
‫كأسيرة حرب لـ3 أيام رهيبة.

460
00:25:43,209 --> 00:25:46,796
‫ليلة الأمس، في هروب جريء تغلّبت على زوجها

461
00:25:46,879 --> 00:25:51,676
‫ضربته حد الموت وركضت إلى أعلى التلة
‫وأوقفت سائق سيارة عابرة.

462
00:25:52,134 --> 00:25:53,427
‫نعود إليك، "كين"!

463
00:25:56,639 --> 00:25:59,558
‫لا، لا تزال في المستشفى،
‫لم نحصل على إفادة بعد.

464
00:26:00,017 --> 00:26:01,644
‫واضح جداً ما حدث هنا.

465
00:26:02,103 --> 00:26:03,396
‫أبقاها مكبلة في الزاوية.

466
00:26:03,479 --> 00:26:06,232
‫- يا للهول، كحيوان.
‫- أجل.

467
00:26:06,315 --> 00:26:09,402
‫على الأرجح، أتى إلى هنا كل ليلة
‫أحضر لها الطعام والماء.

468
00:26:09,485 --> 00:26:10,486
‫توقف!

469
00:26:11,737 --> 00:26:14,407
‫- هذه ليست لعبة.
‫- سيد "مونك"، انظر!

470
00:26:14,490 --> 00:26:16,325
‫جرار، اذهب واجلس هناك!

471
00:26:19,203 --> 00:26:20,496
‫توقف!

472
00:26:23,624 --> 00:26:25,459
‫لمَ لم يقتلها فحسب؟

473
00:26:26,502 --> 00:26:28,296
‫متأكد من أنه كان ينوي فعل هذا في النهاية.

474
00:26:28,921 --> 00:26:30,172
‫حسناً

475
00:26:30,548 --> 00:26:34,343
‫أخبرت بعض المسعفين أنها أرخت لوحاً
‫من تلك الألواح الأرضية.

476
00:26:35,386 --> 00:26:37,722
‫تظاهرت بأنها نائمة
‫وعندما عاد للاطمئنان عليها

477
00:26:37,805 --> 00:26:38,973
‫ضربته على رأسه.

478
00:26:44,228 --> 00:26:46,981
‫"مونك"، ألديك ما تود أن تتشاركه مع بقيتنا؟

479
00:26:48,065 --> 00:26:49,900
‫يمكنني أن أرى مؤخرته.

480
00:26:50,735 --> 00:26:52,570
‫سيد "مونك"، الرجل ميت.

481
00:26:52,653 --> 00:26:54,488
‫أجل، من الشعور بالإحراج.

482
00:26:55,031 --> 00:26:56,866
‫آسف، حللت المسألة.

483
00:26:58,617 --> 00:26:59,660
‫إليكم ما جرى.

484
00:27:00,161 --> 00:27:03,372
‫ليلة الثلاثاء، خطف لاركين" زوجته
‫من موقف السيارات.

485
00:27:03,456 --> 00:27:05,791
‫تغلب عليها، ربما خدرها.

486
00:27:06,292 --> 00:27:10,504
‫بعد ذلك أحضرها إلى هنا وأبقاها محتجزة

487
00:27:10,963 --> 00:27:12,882
‫لـ3 أيام، عذبها

488
00:27:13,507 --> 00:27:17,595
‫أذلّها، شيء ما بشأن مجوهرات ما.

489
00:27:17,970 --> 00:27:21,098
‫رفض أن يُطعمها حتى.

490
00:27:21,182 --> 00:27:24,602
‫لكن ليلة الأمس، تمادى قليلاً في الإثارة

491
00:27:24,685 --> 00:27:26,437
‫سقط سرواله.

492
00:27:36,530 --> 00:27:37,656
‫قتل نفسه.

493
00:27:38,282 --> 00:27:40,159
‫لم يكن لديه خيار.

494
00:27:41,869 --> 00:27:43,871
‫رأت مؤخرته.

495
00:27:53,506 --> 00:27:55,007
‫- أظننا انتهينا هنا.
‫- ممتاز.

496
00:27:57,426 --> 00:27:59,678
‫لطالما علمت أن "آرون" مجنون، لكنني...

497
00:27:59,887 --> 00:28:01,472
‫لم أتوقع قط أنه...

498
00:28:09,146 --> 00:28:12,650
‫أقصد، 3 أيام في تلك الغرفة الرهيبة.

499
00:28:13,109 --> 00:28:15,403
‫يمكنك أن تفعلي هذا غداً، إذا أردت.

500
00:28:18,280 --> 00:28:21,075
‫لا، شكراً، أُفضّل أن أنتهي اليوم، شكراً.

501
00:28:21,158 --> 00:28:22,910
‫حسناً...

502
00:28:23,536 --> 00:28:25,955
‫ماذا قال؟ ماذا كان يريد؟

503
00:28:26,163 --> 00:28:30,584
‫كان يتصرف بجنون، يسألني عن مجوهراتي.

504
00:28:31,001 --> 00:28:33,087
‫خبأت معظمها.

505
00:28:33,254 --> 00:28:35,548
‫أراد أن يعرف أين أحتفظ بها.

506
00:28:35,923 --> 00:28:38,426
‫علمت أنني ما إن أُخبره، حتى سيقتلني.

507
00:28:38,801 --> 00:28:40,344
‫إنها كاذبة!

508
00:28:52,022 --> 00:28:55,985
‫مستحيل أنها قضت 3 أيام في ذلك الكوخ.

509
00:28:56,318 --> 00:28:57,862
‫- مستحيل.
‫- لمَ لا؟

510
00:28:57,945 --> 00:29:01,574
‫لم يكن هناك تلفاز، لذا هذا مستحيل،
‫كانت لتموت.

511
00:29:02,575 --> 00:29:05,661
‫آسف، سأشرح لاحقاً، هلّا تُتابعين، من فضلك؟

512
00:29:05,744 --> 00:29:11,709
‫حسناً، الليلة الماضية،
‫قبل أن يعود أرخيت لوحاً من ألواح الأرضية

513
00:29:11,792 --> 00:29:13,502
‫بعد ذلك تظاهرت بأنني نائمة.

514
00:29:14,420 --> 00:29:16,046
‫عندما اقترب مني، ضربته.

515
00:29:17,006 --> 00:29:18,466
‫لم أقصد

516
00:29:19,300 --> 00:29:20,468
‫أن أقتله.

517
00:29:22,052 --> 00:29:24,972
‫- ربما قصدت.
‫- أو ربما قصدت.

518
00:29:25,139 --> 00:29:27,016
‫أو ربما قصدت.

519
00:29:27,224 --> 00:29:30,394
‫لم أقصد قتله، أنا بريئة، صدقوني!

520
00:29:30,895 --> 00:29:35,107
‫- إنها كاذبة، صدقوني!
‫- "مونك"!

521
00:29:35,399 --> 00:29:38,194
‫لا تستطيع الفتاة ضرب فتى،
‫هذا مستحيل علمياً.

522
00:29:39,737 --> 00:29:42,656
‫لا أُبالي بما قاله الدكتور "بيل"، "ناتالي".

523
00:29:42,740 --> 00:29:45,242
‫كلمة أخرى ويخرج من هنا، مفهوم؟

524
00:29:45,326 --> 00:29:47,870
‫كلمة أخرى وسأوسعه ضرباً بنفسي.

525
00:29:48,162 --> 00:29:49,955
‫ما هذه الرائحة؟

526
00:29:50,581 --> 00:29:52,416
‫أبقي ذراعيك إلى الأسفل.

527
00:29:54,835 --> 00:29:57,463
‫آسف، هذا لن يتكرر.

528
00:29:57,546 --> 00:29:59,089
‫كيف تمكنت من الإفلات؟

529
00:29:59,965 --> 00:30:01,800
‫كان هناك قيد على ساقي.

530
00:30:01,884 --> 00:30:03,093
‫شيء حديدي ضخم.

531
00:30:03,969 --> 00:30:05,346
‫بعد أن ضربته

532
00:30:05,638 --> 00:30:09,058
‫أخرجت مفتاح القيود من جيبه وفتحت القفل.

533
00:30:09,350 --> 00:30:11,685
‫انظروا، ما زلت أُعاني كدمة.

534
00:30:11,769 --> 00:30:14,730
‫- بالكاد يمكنني السير.
‫- هل هذه علكة على حذائك؟

535
00:30:16,565 --> 00:30:18,901
‫كم ستعطونني إذا أكلت هذه؟

536
00:30:19,902 --> 00:30:20,819
‫5 دولارات.

537
00:30:22,738 --> 00:30:25,407
‫بحقك! "مونك"، هذا مقزز!

538
00:30:25,491 --> 00:30:27,952
‫ابصقها، من فضلك، ابصقها حالاً!

539
00:30:32,623 --> 00:30:33,749
‫5 دولارات.

540
00:30:34,500 --> 00:30:35,709
‫لا بأس

541
00:30:37,503 --> 00:30:38,420
‫استحقها.

542
00:30:43,175 --> 00:30:45,344
‫مهلاً!

543
00:30:45,803 --> 00:30:48,597
‫إنها كاذبة، "ستوتلماير".

544
00:30:49,098 --> 00:30:51,392
‫إنها كذابة.

545
00:30:51,934 --> 00:30:53,811
‫ويمكنني إثبات هذا.

546
00:30:54,562 --> 00:30:56,397
‫- هل عليّ أن أستمع لهذا؟
‫- كلا، سيدتي، ليس عليك ذلك.

547
00:30:56,480 --> 00:30:59,275
‫- "ناتالي"، قلت كلمة أخرى بعد.
‫- لكنها اختلقت هذه القصة.

548
00:30:59,358 --> 00:31:00,359
‫- يمكنني أن أُثبت هذا.
‫- بعد قليل.

549
00:31:00,442 --> 00:31:01,360
‫- يمكنني...
‫- أخبرني في السيارة.

550
00:31:01,443 --> 00:31:03,404
‫أنت في ورطة كبيرة يا صاحبة الوجه المشدود.

551
00:31:03,779 --> 00:31:04,655
‫ستذهبين إلى السجن.

552
00:31:04,738 --> 00:31:06,490
‫- أخرجيه من هنا، "ناتالي"!
‫- أنت سيدة شريرة.

553
00:31:06,574 --> 00:31:08,284
‫أتعلم أمراً؟ أنت فتى سيئ.

554
00:31:08,367 --> 00:31:10,119
‫سنذهب إلى المنزل، يجب أن تُعاقب.

555
00:31:10,202 --> 00:31:11,745
‫ألا تريدون أن تسمعوا كيف اكتشفت هذا؟

556
00:31:11,954 --> 00:31:12,913
‫لا، لا أريد.

557
00:31:13,122 --> 00:31:16,000
‫حسناً لن أُخبركم.

558
00:31:18,085 --> 00:31:19,878
‫لن أُخبر أياً منكم لأنني

559
00:31:20,963 --> 00:31:22,298
‫لأنني أكرهكم.

560
00:31:23,215 --> 00:31:26,093
‫وبالمناسبة، جميعكم أغبياء.

561
00:31:26,468 --> 00:31:27,928
‫لا تستحقون أن تعرفوا الحقيقة

562
00:31:28,012 --> 00:31:31,849
‫وبالمناسبة أيضاً لن تروني مجدداً.

563
00:31:32,516 --> 00:31:33,350
‫أبداً!

564
00:31:34,685 --> 00:31:36,312
‫لأنني سأذهب إلى "فرنسا".

565
00:31:39,732 --> 00:31:40,649
‫هيا، "هوبي"!

566
00:31:42,484 --> 00:31:43,444
‫لست غبياً.

567
00:31:51,660 --> 00:31:52,703
‫آسف.

568
00:31:53,954 --> 00:31:55,080
‫سيد "مونك"!

569
00:31:55,706 --> 00:31:56,624
‫انتظر، سيد "مونك"!

570
00:31:56,707 --> 00:31:57,666
‫انتظر!

571
00:33:09,154 --> 00:33:11,031
‫إظهار العورة؟

572
00:33:11,115 --> 00:33:12,825
‫لا يوجد شيء كهذا.

573
00:33:12,991 --> 00:33:15,536
‫جسم الإنسان شيء جميل.

574
00:33:15,619 --> 00:33:17,162
‫إنه جميل.

575
00:33:17,329 --> 00:33:19,373
‫العالم كله جميل.

576
00:33:19,456 --> 00:33:20,916
‫أنت جميل وأنت أيضاً.

577
00:33:20,999 --> 00:33:24,420
‫هيا، لنتعرّ كلنا!

578
00:33:24,503 --> 00:33:28,841
‫حرروا أنفسكم، لقد ولدنا أحرار،
‫حرروا أنفسكم و...

579
00:33:31,427 --> 00:33:32,803
‫أنا حر.

580
00:34:11,425 --> 00:34:13,510
‫بنيّ، هيا بنا!

581
00:34:18,474 --> 00:34:21,351
‫هذا المتنزه للأطفال،
‫لمَ لا تذهب إلى المنزل؟

582
00:34:21,518 --> 00:34:23,228
‫هيا، عزيزتاي! لنغادر.

583
00:34:41,038 --> 00:34:43,957
‫"ملعب شارع (فينتون)"

584
00:34:53,383 --> 00:34:55,010
‫إنها محقة، "هوبي"!

585
00:34:57,805 --> 00:34:59,264
‫لنذهب إلى المنزل!

586
00:35:01,266 --> 00:35:04,561
‫سيكون هناك تحقيق الأسبوع المقبل
‫لكنه شكلي فحسب.

587
00:35:04,686 --> 00:35:07,231
‫هل يمكننا فعل أي شيء من أجلك؟
‫أيمكننا الاتصال بأحد؟

588
00:35:07,648 --> 00:35:09,191
‫لا، شكراً لك، أيها الملازم.

589
00:35:09,274 --> 00:35:11,485
‫أحتاج إلى قضاء بعض الوقت بمفردي.

590
00:35:11,568 --> 00:35:13,904
‫كوب من الشاي وقسط جيد من النوم.

591
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
‫تبدو فكرة جيدة.

592
00:35:16,365 --> 00:35:18,075
‫سنفعل ما بوسعنا حتى نُبعد الصحافة.

593
00:35:18,158 --> 00:35:19,868
‫أُقدر لك هذا، شكراً لك، أيها النقيب.

594
00:36:10,502 --> 00:36:13,630
‫حسناً، انتهى الأمر يا صديقي،
‫ما أروع العودة إلى المنزل.

595
00:36:14,673 --> 00:36:17,676
‫على الأقل، أحدنا سيكون حراً. هيا!

596
00:36:18,135 --> 00:36:19,052
‫اذهب!

597
00:36:19,678 --> 00:36:20,762
‫يمكنك أن تفعل هذا!

598
00:36:22,222 --> 00:36:25,142
‫أحسنت!

599
00:36:26,393 --> 00:36:27,436
‫مرحباً!

600
00:36:28,604 --> 00:36:29,813
‫أنت "أدريان"، صحيح؟

601
00:36:31,523 --> 00:36:32,816
‫كيف جئت إلى هنا؟

602
00:36:33,358 --> 00:36:34,401
‫استقللت الحافلة.

603
00:36:34,610 --> 00:36:37,988
‫أحسنت، بمفردك؟

604
00:36:38,947 --> 00:36:41,158
‫- أنا والضفدع.
‫- صحيح.

605
00:36:42,576 --> 00:36:44,411
‫"هوبي"، صحيح؟

606
00:36:46,371 --> 00:36:49,041
‫هل أنت جائع؟ لديّ بعض البسكويت في المنزل.

607
00:36:50,250 --> 00:36:51,251
‫أعرف ما فعلته.

608
00:36:52,502 --> 00:36:54,046
‫وأعرف كيف فعلت ذلك.

609
00:36:55,047 --> 00:36:56,840
‫ماذا؟ أما زلت تعتقد أنني فعلت شيئاً سيئاً؟

610
00:36:58,050 --> 00:36:58,884
‫لماذا؟

611
00:37:00,594 --> 00:37:01,720
‫هل لأنني فتاة؟

612
00:37:02,804 --> 00:37:04,389
‫لأنك فتاة

613
00:37:04,640 --> 00:37:07,643
‫وقّعت عقد ما قبل الزواج لكنها ندمت عليه.

614
00:37:08,268 --> 00:37:10,854
‫أردت كل شيء، أليس كذلك؟ كل ماله.

615
00:37:12,564 --> 00:37:14,775
‫- أنت مختلف.
‫- إليك ما حدث!

616
00:37:15,317 --> 00:37:17,027
‫زوجك لم يخطفك

617
00:37:17,778 --> 00:37:18,904
‫لم يخطفك أحد.

618
00:37:18,987 --> 00:37:21,490
‫كان الأمر مُعداً منذ البداية.

619
00:37:23,158 --> 00:37:26,662
‫قضيت 3 أيام في هذا الكوخ
‫لكنك لم تكوني سجينة.

620
00:37:26,828 --> 00:37:29,373
‫كنت تختبئين، كنت تنتظرين.

621
00:37:30,415 --> 00:37:33,377
‫قيدت نفسك حتى تبدو الكدمات حقيقية

622
00:37:33,460 --> 00:37:35,295
‫وجوعت نفسك.

623
00:37:35,420 --> 00:37:36,380
‫كنت ممثلة

624
00:37:36,463 --> 00:37:39,132
‫تستعدين لأهم دور في حياتك.

625
00:37:42,052 --> 00:37:45,138
‫ثم الليلة الماضية، عدت إلى منزلك.

626
00:37:45,555 --> 00:37:49,434
‫أحضرت سجادة من الكوخ، ووضعتها على الأرض.

627
00:37:50,268 --> 00:37:53,271
‫ثم انتظرت في الظل.

628
00:38:00,070 --> 00:38:03,865
‫قتلته هناك، وجررت جثته إلى الكوخ.

629
00:38:04,199 --> 00:38:05,617
‫حان وقت العرض.

630
00:38:05,993 --> 00:38:08,245
‫بالنسبة للعالم، كنت امرأة هربت

631
00:38:08,328 --> 00:38:10,163
‫من زوجها السادي.

632
00:38:11,665 --> 00:38:14,584
‫كنت بطلة، بطلة غنية جداً.

633
00:38:19,464 --> 00:38:21,008
‫توقف!

634
00:38:21,174 --> 00:38:26,054
‫هذه قصة لطيفة جداً أيها المحقق "مونك".

635
00:38:26,430 --> 00:38:28,015
‫إنها أكثر من مجرد قصة.

636
00:38:29,099 --> 00:38:31,435
‫أستطيع أن أُثبت أنك
‫لم تقضي 3 أيام في ذلك الكوخ

637
00:38:31,518 --> 00:38:33,395
‫مُقيدة إلى الألواح الخشبية.

638
00:38:34,438 --> 00:38:35,480
‫اقترفت خطأ واحداً.

639
00:38:36,023 --> 00:38:36,857
‫بينما كنت مفقودة

640
00:38:36,940 --> 00:38:39,359
‫ذهبنا إلى منزلك لنستجوب زوجك.

641
00:38:39,860 --> 00:38:41,528
‫كان النقيب يمضغ علكة.

642
00:38:41,611 --> 00:38:44,197
‫واجهته مشكلة بسيطة وانتهى به الأمر ببصقها.

643
00:38:44,823 --> 00:38:47,075
‫الليلة الفائتة، بعد الجريمة

644
00:38:47,159 --> 00:38:49,995
‫دست عن طريق الصدفة على العلكة عينها.

645
00:38:54,875 --> 00:38:56,334
‫هذه العلكة.

646
00:38:57,502 --> 00:38:59,296
‫العلكة التي كانت عالقة بحذائك.

647
00:39:00,922 --> 00:39:02,632
‫لا تستطيع أن تُثبت أنها العلكة عينها.

648
00:39:02,716 --> 00:39:04,593
‫- العلكة هي نفسها بكافة الأحوال.
‫- ليس تلك العلكة.

649
00:39:05,052 --> 00:39:06,928
‫هذه علكة "ديشر" بنكهة النعناع.

650
00:39:07,179 --> 00:39:09,556
‫العنب البري الخالي من السكر،
‫إنها منزلية الصنع.

651
00:39:10,724 --> 00:39:12,267
‫كانت على حذائك.

652
00:39:12,976 --> 00:39:15,312
‫كنت تمضغ تلك العلكة منذ 5 ساعات؟

653
00:39:15,729 --> 00:39:16,646
‫لا.

654
00:39:16,772 --> 00:39:19,316
‫أمضغ تلك العلكة منذ 5 ساعات و...

655
00:39:20,067 --> 00:39:21,068
‫نصف

656
00:39:23,070 --> 00:39:24,154
‫يا للهول!

657
00:39:25,030 --> 00:39:28,492
‫أمضغ تلك العلكة منذ 5 ساعات ونصف.

658
00:39:46,676 --> 00:39:47,511
‫أعطني تلك العلكة!

659
00:39:48,512 --> 00:39:50,680
‫- أعطني العلكة!
‫- سيدة "لاركين"، ألقي المجذاف أرضاً.

660
00:39:51,181 --> 00:39:52,849
‫- ألقيه أرض!
‫- سيدة "لاركين".

661
00:39:53,225 --> 00:39:54,392
‫ألقيه أرضاً!

662
00:39:59,189 --> 00:40:00,023
‫يا للهول!

663
00:40:00,273 --> 00:40:03,151
‫يا للهول، هلّا يُخبرني أحد بما يحدث؟

664
00:40:03,235 --> 00:40:04,736
‫خذ العلكة فحسب.

665
00:40:04,820 --> 00:40:06,988
‫إنها دليل ملموس،
‫خذ العلكة، سأشرح كل شيء لاحقاً.

666
00:40:07,072 --> 00:40:08,115
‫خذ العلكة فحسب.

667
00:40:08,949 --> 00:40:11,660
‫- هل هذه علكتي؟
‫- يا للهول!

668
00:40:11,743 --> 00:40:13,870
‫لا داعي لأن تُقاتل من أجلها،
‫لديّ قبو مليء بهذا العلك.

669
00:40:13,954 --> 00:40:16,623
‫كانت في فمك وعلى حذائها

670
00:40:16,706 --> 00:40:18,542
‫وكنت أمضغها

671
00:40:18,625 --> 00:40:20,710
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت أمضغها.

672
00:40:20,794 --> 00:40:23,588
‫عليّ الذهاب إلى المنزل
‫وأغسل فمي لوقت طويل جداً.

673
00:40:24,256 --> 00:40:27,259
‫يا للهول، هل هذا وحل؟ هذا وحل؟

674
00:40:27,801 --> 00:40:30,345
‫- هل هذا وحل؟
‫- أجل "مونك"، هذا وحل.

675
00:40:31,012 --> 00:40:32,097
‫أهلاً بعودتك!

676
00:40:41,273 --> 00:40:44,276
‫- يمكنني أن أُعدّ الفطائر المحلاة.
‫- لا، أنا بخير.

677
00:40:44,359 --> 00:40:47,946
‫- لدينا الشراب الذي تحبه.
‫- لا، أنا بخير، شكراً.

678
00:40:50,448 --> 00:40:52,200
‫يكبرون بسرعة.

679
00:40:52,284 --> 00:40:54,161
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

680
00:40:55,787 --> 00:40:59,082
‫سيد "مونك"، عليك أن ترى هذا.

681
00:40:59,166 --> 00:41:00,125
‫ما هو؟

682
00:41:00,375 --> 00:41:03,920
‫ثمة عش خارج نافذتك فيه 3 عصافير صغيرة.

683
00:41:04,212 --> 00:41:07,215
‫- سأتصل بالمبيد.
‫- لن تجرؤ على فعل هذا.

684
00:41:07,966 --> 00:41:09,467
‫إنها تُطعمها.

685
00:41:09,551 --> 00:41:10,927
‫سيد "مونك"، تعال، عليك رؤية هذا.

686
00:41:11,011 --> 00:41:11,887
‫إنها ظريفة جداً.

687
00:41:12,470 --> 00:41:14,347
‫إنها دائرة الحياة، ألا تشعر بالفضول؟

688
00:41:14,431 --> 00:41:16,474
‫أجل، أصدقك، إنها دائرة الحياة.

689
00:41:16,558 --> 00:41:18,143
‫سأحضر الكاميرا

690
00:41:45,545 --> 00:41:46,671
‫لا أفهم المغزى.

