﻿1
00:00:32,283 --> 00:00:34,952
‫ماذا؟ ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟

2
00:00:35,411 --> 00:00:36,954
‫دست على شيء ما.

3
00:00:37,037 --> 00:00:39,498
‫طقطق حين دست عليه ومن ثم صار مفلطحاً

4
00:00:39,582 --> 00:00:41,542
‫وخرج صوت الطقطقة هذا.

5
00:00:41,625 --> 00:00:42,501
‫ما الأمر؟

6
00:00:43,085 --> 00:00:45,004
‫- ما الأمر؟
‫- تعني ماذا كان؟

7
00:00:45,087 --> 00:00:45,963
‫افعلي شيئاً!

8
00:00:46,046 --> 00:00:47,006
‫- حسناً!
‫- افعلي شيئاً ما.

9
00:00:47,089 --> 00:00:49,175
‫سأنزع هذا الحذاء، وأمسحه.

10
00:00:49,258 --> 00:00:52,261
‫- لا، ارميه فحسب!
‫- لن أرميه.

11
00:00:54,847 --> 00:00:56,390
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- رأيت ماذا؟

12
00:00:56,474 --> 00:00:58,851
‫- يا للهول! هل أنت بخير؟
‫- ماذا تفعلين، "ناتالي"؟

13
00:00:58,934 --> 00:01:00,352
‫- قد يحتاج إلى لمساعدة.
‫- لا، ماذا...

14
00:01:00,436 --> 00:01:02,897
‫إنه بخير، أرى ذلك من هنا.

15
00:01:02,980 --> 00:01:05,191
‫"ناتالي"، هذا ليس من شأننا.

16
00:01:05,691 --> 00:01:08,110
‫- عودي إلى هنا! آمرك بذلك!
‫- هل أنت بخير؟

17
00:01:08,194 --> 00:01:10,362
‫- ماذا عني؟
‫- نعم، لا بد من أنني ارتطمت بحفرة.

18
00:01:10,863 --> 00:01:13,282
‫- ماذا عني؟
‫- هل هذه لك؟

19
00:01:13,365 --> 00:01:15,785
‫- هل هذه لك؟
‫- أجل.

20
00:01:15,868 --> 00:01:17,328
‫هذه قطّاعة أقفالي، عدت للتو من عملي.

21
00:01:17,411 --> 00:01:19,121
‫- إنها جميلة.
‫- نعم.

22
00:01:20,039 --> 00:01:22,583
‫مهلاً، لا أحب هذه السلاسل، تفلت دائماً.

23
00:01:22,666 --> 00:01:24,960
‫عليك أن تُعيدها إلى مكانها.

24
00:01:25,044 --> 00:01:26,212
‫شكراً جزيلاً!

25
00:01:26,295 --> 00:01:27,213
‫ها أنت ذا!

26
00:01:27,296 --> 00:01:29,173
‫- يسرني أنني استطعت المساعدة.
‫- نعم، أنا محظوظ لوجودك هنا.

27
00:01:29,256 --> 00:01:31,592
‫- انتبه للحفر الموجودة.
‫- توقف!

28
00:01:32,468 --> 00:01:33,886
‫أوقفوا ذلك الشاب!

29
00:01:34,303 --> 00:01:37,097
‫لا تدعوه يرحل! سيدتي، لا تدعيه يهرب!

30
00:01:40,059 --> 00:01:41,977
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنا...

31
00:01:42,061 --> 00:01:45,606
‫فليوقف أحدكم ذلك الشاب! سرق دراجتي.

32
00:01:52,696 --> 00:01:54,281
‫"(مونك)"

33
00:02:52,298 --> 00:02:53,716
‫"(بايتافيجيتيك)"

34
00:02:53,799 --> 00:02:56,719
‫أشعر بالسوء حيال ما جرى،
‫لم أعرف أنه كان يسرق الدراجة.

35
00:02:56,802 --> 00:02:57,636
‫"السيد (مونك) والدراجة الهواية"

36
00:02:57,720 --> 00:02:59,805
‫لم يتأذ أحد، هذا هو الأهم.

37
00:03:01,015 --> 00:03:02,266
‫ما هذا كله؟

38
00:03:02,349 --> 00:03:05,686
‫إنه مختبر بحوث، الهندسة الزراعية.

39
00:03:05,769 --> 00:03:09,231
‫"دين"؟ "دين بيري"؟
‫أسس "بايتافيجيتيك" قبل 5 سنوات.

40
00:03:09,315 --> 00:03:12,651
‫- ما هي طبيعة عملكم بالضبط؟
‫- نُنقذ العالم.

41
00:03:12,735 --> 00:03:15,821
‫أحسنتم صنعاً!
‫كنت قد بدأت أقلق قليلاً حيال العالم؟

42
00:03:17,531 --> 00:03:19,199
‫أهذه بندورة مربعة الشكل؟

43
00:03:19,742 --> 00:03:20,951
‫نعم، إنها كذلك.

44
00:03:21,035 --> 00:03:22,745
‫إنه المشروع الأحب إلى "دين".

45
00:03:22,828 --> 00:03:24,830
‫الشكل المربع يعني أنه بوسع المزارعين تحميل

46
00:03:24,914 --> 00:03:26,874
‫بندورة أكثر بنسبة 35 بالمئة في الصندوق.

47
00:03:27,249 --> 00:03:29,043
‫إنها أرخص ثمناً وأكثر فعالية.

48
00:03:29,126 --> 00:03:34,423
‫إذاً، هذا يعني أن جميع الحصص
‫متماثلة في الحجم؟

49
00:03:34,590 --> 00:03:35,591
‫ما مذاقها؟

50
00:03:35,674 --> 00:03:38,218
‫من يُبالي؟ إنها بندورة مربعة الشكل.

51
00:03:38,928 --> 00:03:42,097
‫- تؤدون عمل الخالق.
‫- حرفياً.

52
00:03:44,475 --> 00:03:45,392
‫"دين".

53
00:03:45,559 --> 00:03:48,729
‫سيد "بيري"، أود القول
‫إنني آسفة بشأن الدراجة الهوائية.

54
00:03:49,647 --> 00:03:50,981
‫نختبر بذور الذرة الجديدة.

55
00:03:51,065 --> 00:03:53,233
‫إنها مُعدلة وراثياً كي تُبرعم
‫في غضون 20 دقيقة.

56
00:03:53,400 --> 00:03:54,234
‫أو أقل.

57
00:03:54,318 --> 00:03:56,403
‫ما تريانه سيُحدث ثورة

58
00:03:56,487 --> 00:03:58,113
‫في الصناعة الزراعية التي تعرفونها.

59
00:03:58,197 --> 00:03:59,949
‫تهانينا على البندورة المربعة.

60
00:04:00,532 --> 00:04:02,952
‫هل تريد واحدة؟ مكنك أن تأخذ واحدة.

61
00:04:03,202 --> 00:04:05,120
‫- كم الساعة؟
‫- 17:30.

62
00:04:05,204 --> 00:04:07,039
‫انتهت عملية الإنتاش.

63
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
‫هذا أفضل وقت سجلناه حتى الآن.

64
00:04:09,083 --> 00:04:13,420
‫وهذه، أيها الفتية والفتيات،
‫الطريقة لإطعام 4 مليارات شخص.

65
00:04:14,004 --> 00:04:16,715
‫انطلقنا في العمل، اتصلي بمستثمرينا،
‫أخبريهم أن يُحضروا دفاتر شيكاتهم.

66
00:04:16,799 --> 00:04:17,841
‫سأُجهز الأمر ليوم الجمعة.

67
00:04:17,925 --> 00:04:21,762
‫"دين"، هذا "أدريان مونك"
‫وتتذكر "ناتالي تيغر"؟

68
00:04:21,845 --> 00:04:22,972
‫نعم بالطبع.

69
00:04:23,055 --> 00:04:24,306
‫المرأة التي سرقت دراجتي الهوائية.

70
00:04:24,807 --> 00:04:26,475
‫لا، لم أسرق دراجتك.

71
00:04:26,558 --> 00:04:31,563
‫لا، أنت محقة، "ساعدت وحرضت"،
‫أعتقد أن هذا هو التعبير الأصح.

72
00:04:31,647 --> 00:04:34,108
‫آسف، يجب أن أُقفل هذه،
‫هل تُمانعان في الاستدارة؟

73
00:04:34,191 --> 00:04:36,568
‫لكن إذا رأى شخص آخر هذه التركيبة

74
00:04:36,652 --> 00:04:37,653
‫سأضطر إلى حفظ تركيبة جديدة

75
00:04:37,736 --> 00:04:39,154
‫ولا أُريد أن أهدر الخلايا الرمادية.

76
00:04:40,906 --> 00:04:43,075
‫سيد "بيري"، أريد أن أشتري لك دراجة جديدة.

77
00:04:43,158 --> 00:04:45,494
‫لذا، أخبرني بالطراز ونوعه، ويُسعدني أن...

78
00:04:45,577 --> 00:04:47,037
‫هذا لطف من قبلك سيدة "تيغر"

79
00:04:47,121 --> 00:04:49,331
‫لكن هذه ليست بالدراجة التي يمكن استبدالها.

80
00:04:49,415 --> 00:04:51,625
‫كانت هدية من مجموعة بيئية لا تتبغي الربح

81
00:04:51,709 --> 00:04:53,460
‫تقديراً لعملي هنا.

82
00:04:53,544 --> 00:04:55,963
‫كان اسمي محفوراً عليها
‫ومقعدها مُصمم خصيصاً لي

83
00:04:56,046 --> 00:04:58,257
‫قفل جميل، سلة من القنب صديقة للبيئة.

84
00:04:58,340 --> 00:04:59,967
‫حسناً، سنتعقّبها من أجلك.

85
00:05:00,050 --> 00:05:03,303
‫أعدك، صدقني أنني سأجد تلك الدراجة.

86
00:05:03,387 --> 00:05:06,515
‫السيد "مونك" على الأرجح
‫أفضل تحر في الكوكب.

87
00:05:06,598 --> 00:05:07,641
‫- هو؟
‫- نعم سيدي.

88
00:05:07,725 --> 00:05:09,309
‫وأعرف محققين آخرين كثر أيضاً.

89
00:05:10,394 --> 00:05:12,563
‫دائرة شرطة "سان فرانسيسكو"،
‫ماذا يجري؟ هل أنتما بخير؟

90
00:05:12,646 --> 00:05:14,690
‫- نعم، نحن بخير.
‫- قلت إنها حالة طارئة.

91
00:05:14,773 --> 00:05:15,983
‫سرق شخص ما دراجته النارية.

92
00:05:17,401 --> 00:05:19,111
‫- و؟
‫- رحل.

93
00:05:20,612 --> 00:05:22,573
‫- و؟
‫- لم يعد.

94
00:05:25,701 --> 00:05:26,618
‫و؟

95
00:05:27,911 --> 00:05:29,830
‫كلنا مستعدون.

96
00:05:29,913 --> 00:05:34,001
‫عندما لا تكون مشغولاً
‫لديّ فكرة لنوع خضار جديد.

97
00:05:34,501 --> 00:05:36,045
‫لا نستجدي الأفكار.

98
00:05:36,128 --> 00:05:39,339
‫إنها حبة خيار مُجوفة تحوي في داخلها
‫الصلصة الفرنسية.

99
00:05:39,465 --> 00:05:41,633
‫- هل تعرف ماذا أُسميها؟
‫- كلا، لا أعرف.

100
00:05:41,717 --> 00:05:43,844
‫حسناً، ها هو هنا، وهذه أنا.

101
00:05:44,595 --> 00:05:46,597
‫وهنا لم تستمع إلى ما أقوله.

102
00:05:46,680 --> 00:05:48,098
‫ماذا كنت تقولين؟

103
00:05:48,182 --> 00:05:51,226
‫قلت له، "قطّاعة أقفال جميلة".

104
00:05:51,560 --> 00:05:53,771
‫- "قطّاعة أقفال جميلة".
‫- ما رأيكم؟

105
00:05:54,521 --> 00:05:57,232
‫من الواضح أنها مهمة تُناسب فرقة الدراجات.

106
00:05:57,316 --> 00:05:59,276
‫سأُبلغ عن الحادثة، إنها سرقة ضخمة.

107
00:05:59,359 --> 00:06:00,903
‫لم أعرف أن هناك فرقة دراجات.

108
00:06:00,986 --> 00:06:02,029
‫لدينا هليكوبترات.

109
00:06:02,112 --> 00:06:05,699
‫حوإلى 800 شخص سيجوبون المدينة.

110
00:06:06,492 --> 00:06:08,368
‫لا بأس، سأفعل ذلك بنفسي.

111
00:06:10,579 --> 00:06:13,791
‫لا أستطيع أن أجدها بنفسي، سيد "مونك"،
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ.

112
00:06:13,874 --> 00:06:15,751
‫"ناتالي"، انظري إلى هذا!

113
00:06:15,834 --> 00:06:19,421
‫الطبيعة طليقة، وأخيراً.

114
00:06:19,713 --> 00:06:20,881
‫انظري إلى هذا!

115
00:06:21,256 --> 00:06:22,132
‫انظري!

116
00:06:23,175 --> 00:06:24,885
‫- إنها شطيرة مثالية.
‫- سيد "مونك"!

117
00:06:24,968 --> 00:06:27,387
‫مثالية، لا شيء يطغى على الآخر.

118
00:06:27,471 --> 00:06:30,432
‫لا نفايات، 4 زاويا قائمة.

119
00:06:31,308 --> 00:06:33,685
‫هذا سيزيل عسر الهضم من الناحية العملية.

120
00:06:33,769 --> 00:06:36,605
‫سيد "مونك"، هل ستساعدني أم لا؟

121
00:06:39,066 --> 00:06:41,693
‫- يمكنك تذوق التماثل.
‫- أرجوك!

122
00:06:41,777 --> 00:06:46,281
‫"ناتالي"، لا يمكنني التجول باحثاً
‫عن دراجة هوائية مسروقة.

123
00:06:46,365 --> 00:06:49,535
‫ما زلت أتمتع ببعض الكبرياء، ليس كثيراً

124
00:06:50,327 --> 00:06:53,080
‫ولكن خزان كرامتي لم يجف بالكامل.

125
00:06:53,163 --> 00:06:55,749
‫أرجوك سيد "مونك"، أنت عبقري جداً.

126
00:06:55,833 --> 00:06:58,544
‫لن يستغرقك الأمر طويلاً.

127
00:06:58,627 --> 00:07:00,587
‫- وعدته.
‫- لا أعرف.

128
00:07:00,671 --> 00:07:01,922
‫يمكنك اعتبارها كهدية عيد مولدي.

129
00:07:03,382 --> 00:07:05,092
‫لم أُخطط لأن أشتري لك هدية
‫بمناسبة عيد مولدك.

130
00:07:10,013 --> 00:07:12,307
‫حسناً، أُطالبك برد الأرصدة التي قدمتها لك.

131
00:07:12,808 --> 00:07:14,518
‫- أي أرصدة؟
‫- أرصدة خدماتي الإنسانية؟

132
00:07:14,601 --> 00:07:17,396
‫كنت أجمع الخدمات التي أُقدمها
‫كل أسبوع، كل يوم

133
00:07:17,479 --> 00:07:20,399
‫كلما كنت أقوم بأمر سخيف من أجلك.

134
00:07:20,649 --> 00:07:22,401
‫هذه طبيعة عملك.

135
00:07:22,484 --> 00:07:24,486
‫تتقاضين أجرك، بشكل شبه منتظم.

136
00:07:24,570 --> 00:07:27,489
‫نعم، لا أتحدث عن عملي،
‫أتحدث عن الأمور الأخرى كلها.

137
00:07:27,656 --> 00:07:32,327
‫أعمل كجليسة أطفال لك منذ 5 سنوات
‫وجمعت ما يُقارب الـ1000 خدمة.

138
00:07:32,411 --> 00:07:37,082
‫وأُطالب بردها كلها، أريدها كلها،
‫عليك أن تُساعدني على إيجاد الدراجة.

139
00:07:39,585 --> 00:07:42,296
‫ستحبين هذا، ستحبينه.

140
00:07:43,839 --> 00:07:45,674
‫- ماذا عنه؟
‫- لا.

141
00:07:45,757 --> 00:07:46,717
‫انظري، إنه طويل القامة

142
00:07:46,800 --> 00:07:48,760
‫رجلك المنشود، كان بطول 171 سنتيمتراً.

143
00:07:48,844 --> 00:07:50,762
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- طولك 165 سنتيمتراً.

144
00:07:50,846 --> 00:07:52,264
‫تنتعلين حذاءً بكعب بارتفاع 4 سنتيمترات

145
00:07:52,347 --> 00:07:53,974
‫وهو كان أطول قامة منك بحوالي السنتيمترين.

146
00:07:54,057 --> 00:07:56,476
‫أترى؟ أنت عبقري.

147
00:07:56,560 --> 00:07:59,771
‫"مونك"، ماذا تفعلان هنا؟ تُحققان
‫بجريمة القتل الثلاثية على الرصيف البحري؟

148
00:07:59,855 --> 00:08:03,108
‫- نعم، ليس تماماً.
‫- نبحث عن دراجة مسروقة.

149
00:08:03,192 --> 00:08:06,653
‫- تُمازحني!
‫- "ناتالي"، لديها أرصدة.

150
00:08:07,362 --> 00:08:09,740
‫- ماذا عنه؟
‫- لا.

151
00:08:14,369 --> 00:08:16,955
‫- مرحباً!
‫- أنت محق.

152
00:08:17,372 --> 00:08:20,250
‫"جون كورموتو"، مُدان بجريمتين.

153
00:08:20,334 --> 00:08:22,002
‫سرقة سيارات.

154
00:08:23,629 --> 00:08:25,756
‫لماذا يقوم بسرقة الدراجات؟

155
00:08:40,687 --> 00:08:42,606
‫رجاءً، أخبريني أنه ليس الموقع المطلوب.

156
00:08:44,024 --> 00:08:45,567
‫نعم، 322! إنه المكان المقصود.

157
00:08:47,945 --> 00:08:50,405
‫هل سأحتاج إلى حقنة الكزاز بعد ذلك؟

158
00:08:50,489 --> 00:08:51,949
‫على الأرجح لا.

159
00:08:56,495 --> 00:08:58,705
‫سيد "مونك"، انظر! قطّاعة الأقفال.

160
00:08:58,914 --> 00:09:01,083
‫نعم، أنت محقة، إنها جميلة.

161
00:09:01,166 --> 00:09:03,252
‫لعله يركب دراجته، لا أراها.

162
00:09:03,335 --> 00:09:06,046
‫لا، إنه بالداخل، يمكنني رؤيته.

163
00:09:06,296 --> 00:09:09,841
‫يلعب بألعاب الفيديو ويأكل طعاماً سريعاً،
‫ماذا نفعل هنا؟

164
00:09:09,925 --> 00:09:11,260
‫الصواب.

165
00:09:14,721 --> 00:09:16,515
‫مرحباً؟ "جوني"؟

166
00:09:17,057 --> 00:09:18,308
‫افتح الباب!

167
00:09:18,976 --> 00:09:20,602
‫من موسوعة "براون".

168
00:09:21,228 --> 00:09:24,314
‫أنا و"سالي" نريد استرجاع دراجتنا الزرقاء.

169
00:09:24,564 --> 00:09:26,608
‫واسم مصمم الديكور لديك.

170
00:09:28,402 --> 00:09:31,280
‫لست في ورطة، لا أحد سيوجه لك الاتهامات.

171
00:09:31,363 --> 00:09:33,240
‫نريد فقط الدراجة.

172
00:09:33,865 --> 00:09:35,409
‫حسناً، اطرق الباب ثانيةً!

173
00:09:39,830 --> 00:09:43,417
‫يا للهول، سيد "مونك"!

174
00:09:43,750 --> 00:09:44,960
‫النجدة!

175
00:09:45,210 --> 00:09:47,713
‫النجدة! يا للهول!

176
00:10:07,399 --> 00:10:10,736
‫سيد "مونك"، هذه أنا "ناتالي"، كيف تشعر؟

177
00:10:11,445 --> 00:10:12,988
‫ساقي!

178
00:10:14,614 --> 00:10:16,491
‫ساقاي!

179
00:10:18,785 --> 00:10:21,079
‫- لا تتطابقان.
‫- أعلم.

180
00:10:21,163 --> 00:10:25,584
‫أعلم أنهما لا تتطابقان، سيد "مونك"،
‫أنا آسفة جداً، أنا جداً آسفة.

181
00:10:26,293 --> 00:10:28,128
‫أشعر بالسوء.

182
00:10:28,628 --> 00:10:29,671
‫جيد.

183
00:10:30,380 --> 00:10:31,423
‫تحدثت مع الجرّاح.

184
00:10:31,506 --> 00:10:35,552
‫وخمن أمراً! لديك 100 غرزة، رقم مزدوج.

185
00:10:35,635 --> 00:10:36,928
‫وجدت الأمر لطيفاً من قِبله.

186
00:10:37,721 --> 00:10:42,100
‫أحضرت لك بعض الملابس الجديدة،
‫فلا تضطر للقلق حيال ذلك.

187
00:10:43,435 --> 00:10:46,897
‫الأقحوان، 100 زهرة أقحوان.

188
00:10:47,356 --> 00:10:48,690
‫شكراً لك!

189
00:10:49,274 --> 00:10:51,485
‫يمكنني رؤيتها وهي تموت

190
00:10:52,361 --> 00:10:54,946
‫وهي ستراني أموت بدورها.

191
00:10:55,030 --> 00:10:57,449
‫سيد "مونك"، لا تقل هذا، ستكون بخير تماماً.

192
00:10:58,158 --> 00:11:00,243
‫أحدهم استيقظ، مرحباً، مساء الخير!

193
00:11:00,327 --> 00:11:04,373
‫أنا الدكتورة "ليفنيسون"،
‫وأنت رجل محظوظ جداً.

194
00:11:05,957 --> 00:11:07,793
‫هل تتحدث معي؟

195
00:11:08,126 --> 00:11:11,171
‫بضع سنتيمترات للأعلى
‫لقطعت الرصاصة شريان فخذك.

196
00:11:11,254 --> 00:11:15,175
‫- هذا من ضروب الحظ.
‫- أتعلمين من المحظوظ برأيي؟

197
00:11:15,967 --> 00:11:18,387
‫كل فرد غيري في هذه الغرفة.

198
00:11:19,262 --> 00:11:21,932
‫الذين لم يُصابوا بالرصاص.

199
00:11:22,057 --> 00:11:24,601
‫العظماء الذين لم يُصابوا.

200
00:11:25,268 --> 00:11:27,270
‫الخالون من الرصاص.

201
00:11:28,271 --> 00:11:30,649
‫- عديمي الرصاص...
‫- متى أستطيع أخذه للمنزل؟

202
00:11:30,732 --> 00:11:32,567
‫ربما غداً، إن كان مستعداً.

203
00:11:33,026 --> 00:11:34,611
‫هل أنت مقاتل يا سيد "مونك"؟

204
00:11:35,946 --> 00:11:37,155
‫لا.

205
00:11:38,448 --> 00:11:41,493
‫الفتى، "كورموتو"، هل أمسكوا به؟

206
00:11:41,952 --> 00:11:44,162
‫لا، لقد هرب! خرج من الباب الخلفي.

207
00:11:44,246 --> 00:11:46,832
‫يبدوا أنه أخذ الدراجة، لم تكن بالمنزل.

208
00:11:46,915 --> 00:11:51,461
‫- الدراجة، يا للهول! الدراجة السخيفة.
‫- أي دراجة؟

209
00:11:51,670 --> 00:11:54,214
‫لهذا السبب كنا هناك، نبحث عن دراجة مسروقة.

210
00:11:54,297 --> 00:11:56,550
‫إطلاق النار على شخص ما بسبب دراجة؟

211
00:11:56,633 --> 00:11:58,885
‫- إلى أين يتجه هذا العالم؟
‫- نعم.

212
00:11:58,969 --> 00:12:00,512
‫نعم، سيد "مونك" سيمسكون به.

213
00:12:00,595 --> 00:12:04,808
‫النقيب و"راندي" وكل عناصر الشرطة
‫في المدينة يبحثون عن هذا الشخص.

214
00:12:04,891 --> 00:12:07,144
‫والنقيب، لم أره قط بهذا الغضب.

215
00:12:07,227 --> 00:12:08,437
‫وهذا يدل على الكثير.

216
00:12:12,232 --> 00:12:13,400
‫آسفة!

217
00:12:16,778 --> 00:12:18,155
‫لا تعلم أين يكون؟

218
00:12:19,114 --> 00:12:21,158
‫تُقيم في منزله، "فينس"

219
00:12:21,491 --> 00:12:23,910
‫كنت أبيت لبضعة أيام في منزله.

220
00:12:24,327 --> 00:12:27,205
‫إنه نسيبي،
‫أتعلمان أين يتواجد كل أنسبائكما؟

221
00:12:29,166 --> 00:12:31,001
‫أين هو برأيك، "فينس"؟

222
00:12:32,502 --> 00:12:34,379
‫لا أعلم.

223
00:12:44,264 --> 00:12:45,765
‫رجل قوي؟

224
00:12:46,641 --> 00:12:48,852
‫انظر إلى هذه! أتراها؟ إنها رصاصة.

225
00:12:49,102 --> 00:12:52,689
‫رصاصة تم استخراجها
‫من ساق صديقنا العزيز هذه الليلة.

226
00:12:52,772 --> 00:12:55,275
‫وهذا يجعل من نسيبك مطلق نار على شرطي سابق.

227
00:12:55,942 --> 00:12:58,695
‫- ماذا؟
‫- مطلق نار على شرطي سابق.

228
00:12:58,778 --> 00:13:00,238
‫أتعني أنه كان يُطلق النار على الشرطة؟

229
00:13:01,239 --> 00:13:03,867
‫لا، أطلق النار على رجل كان شرطياً.

230
00:13:03,950 --> 00:13:06,328
‫- لماذا لم تقل ذلك؟
‫- فعلت، الأمر سيان.

231
00:13:06,411 --> 00:13:08,288
‫الأمران ليسا متشابهين، ليسا قريبين حتى.

232
00:13:08,371 --> 00:13:10,916
‫بحقكما، ما خطبكما؟
‫هل أنتما متزوجان أم ماذا؟

233
00:13:10,999 --> 00:13:12,751
‫الأمر ليس معقداً، "فينس".

234
00:13:12,834 --> 00:13:15,212
‫إن كنت تعلم مكان تواجد نسيبك ولا تُخبرنا

235
00:13:15,754 --> 00:13:17,464
‫فهذا يجعلك متورطاً بالعملية بعد وقوعها.

236
00:13:17,547 --> 00:13:19,466
‫- المساعدة والتحريض.
‫- لمحاولة قتل.

237
00:13:19,549 --> 00:13:22,135
‫والتي تعني الغياب لفترة طويلة جداً.

238
00:13:22,219 --> 00:13:24,846
‫دعني أصوغ الأمر بهذا الشكل،
‫الضابط المسؤول عن سراحك المشروط

239
00:13:24,930 --> 00:13:26,431
‫لم يولد بعد.

240
00:13:31,478 --> 00:13:34,189
‫لا تعرفان "جون".

241
00:13:34,481 --> 00:13:36,233
‫ليس شخصاً سيئاً.

242
00:13:37,692 --> 00:13:40,779
‫أحدهم عرض عليه النقود ليسرق دراجة.

243
00:13:40,862 --> 00:13:41,863
‫من؟

244
00:13:41,947 --> 00:13:44,991
‫لا أعلم، قابل أحدهم في حانة ما،
‫هذا كل ما أعرفه.

245
00:13:45,742 --> 00:13:47,285
‫أحدهم دفع له ليسرق تلك الدراجة؟

246
00:13:47,369 --> 00:13:49,371
‫نعم، 3 آلاف دولار.

247
00:13:50,705 --> 00:13:52,624
‫من أجل دراجة؟

248
00:13:54,960 --> 00:13:56,503
‫"تعاف سريعاً"

249
00:13:58,880 --> 00:14:00,006
‫منديل!

250
00:14:09,891 --> 00:14:10,892
‫منديل!

251
00:14:19,859 --> 00:14:20,694
‫منديل!

252
00:14:22,571 --> 00:14:25,031
‫- منديل!
‫- سيد "مونك"، لمَ لا أدفعك؟

253
00:14:25,115 --> 00:14:27,284
‫إلى أين تريد الذهاب؟

254
00:14:28,618 --> 00:14:30,495
‫إلى هذا الجدار.

255
00:14:31,037 --> 00:14:33,415
‫أنوي أن أُحدق إليه لأسبوعين.

256
00:14:33,498 --> 00:14:37,919
‫أتعلم شيئاً؟ ماذا عن هنا؟

257
00:14:38,003 --> 00:14:41,172
‫أمام هذه النافذة التي تسطع عليها الشمس.

258
00:14:42,591 --> 00:14:45,051
‫أخبرتك أن تنسي أمر الدراجة السخيفة.

259
00:14:45,135 --> 00:14:46,428
‫ولكنك لا تصغين إلي أبداً.

260
00:14:46,511 --> 00:14:50,348
‫سيد "مونك"، أنت محق، أنا آسفة جداً،
‫هذا من أسوأ الأسابيع في حياتي.

261
00:14:50,432 --> 00:14:53,435
‫ليس بالأسبوع المفرح بالنسبة لي أيضاً.

262
00:14:53,518 --> 00:14:56,646
‫- فلننظر إلى الجانب الإيجابي.
‫- حسناً، ابدئي أولاً.

263
00:14:56,730 --> 00:14:59,107
‫قالت الطبيبة إنها لن تبقى إلا
‫لـ3 أسابيع وهذا ليس سيئاً

264
00:14:59,608 --> 00:15:03,820
‫ولن يتسخ أو يتبلل حذاؤك.

265
00:15:03,903 --> 00:15:05,739
‫أهذا هو جانبك الإيجابي؟

266
00:15:06,281 --> 00:15:08,074
‫حذائي لن يتبلل؟

267
00:15:08,825 --> 00:15:11,828
‫هذا ليس جانباً إيجابياً مشرقاً، أليس كذلك؟

268
00:15:11,911 --> 00:15:15,332
‫إنه أقرب ليكون مشرقاً بطاقة 25 واطاً.

269
00:15:15,624 --> 00:15:19,878
‫أُراهن أنك جائع، ما رأيك في الغداء؟
‫ما رأيك بشطيرة "بايكون"؟

270
00:15:19,961 --> 00:15:25,675
‫وليست أي شطيرة "بايكون" عادية،
‫سأعدها مع البندورة ذات الشكل المربع.

271
00:15:25,759 --> 00:15:28,219
‫لا، أشكرك، أتعلمين بما أرغب الآن؟

272
00:15:28,303 --> 00:15:30,221
‫ماذا؟ أخبرني، أي شيء.

273
00:15:30,722 --> 00:15:33,266
‫- بعض الأرصدة.
‫- الأرصدة.

274
00:15:33,391 --> 00:15:35,477
‫أرصدة الخدمات.

275
00:15:36,811 --> 00:15:38,813
‫أحبها.

276
00:15:39,397 --> 00:15:42,984
‫وعاء كبير وجميل من أرصدة الخدمات.

277
00:15:43,777 --> 00:15:45,695
‫مع بعض صلصة الـ"غواكامولي".

278
00:15:46,529 --> 00:15:49,032
‫سيد "مونك"، صدقني،
‫لديك كمية كبيرة من الأرصدة.

279
00:15:49,115 --> 00:15:51,701
‫لديك رصيد المصرف كله.

280
00:15:51,785 --> 00:15:54,287
‫تكلمت مع "جولي"، وأخبرتها أنني
‫سأقضي الليلة معك هنا

281
00:15:54,371 --> 00:15:55,413
‫وربما عطلة الأسبوع كلها.

282
00:15:55,497 --> 00:15:57,832
‫ويمكنك أن تنسى مسألة أجر الوقت الإضافي.

283
00:15:57,916 --> 00:15:59,209
‫سآخذ أجرتي المعتادة.

284
00:15:59,292 --> 00:16:02,712
‫- إنه يوم الدفع، أليس كذلك؟
‫- لا، سيد "مونك".

285
00:16:02,796 --> 00:16:04,631
‫لم أتطرق إلى الأمر لأنه يوم الدفع.

286
00:16:04,714 --> 00:16:06,925
‫- أقول إنه ليس عليك أن تدفع...
‫- آسف يا "ناتالي".

287
00:16:07,133 --> 00:16:09,344
‫دفتر شيكاتي هناك

288
00:16:09,511 --> 00:16:11,304
‫على الرف العلوي.

289
00:16:11,513 --> 00:16:14,516
‫- لا يمكنني الوصول إليه.
‫- دق، دق...

290
00:16:16,142 --> 00:16:18,645
‫كيف حال مريضنا؟ تبدو بحال رائعة.

291
00:16:18,728 --> 00:16:21,147
‫عربة جميلة، فيها محرك؟

292
00:16:21,564 --> 00:16:24,859
‫أنا المحرك، أشعر بالسوء، أنا المُلامة.

293
00:16:24,943 --> 00:16:26,277
‫لا تقسي على نفسك.

294
00:16:26,361 --> 00:16:29,614
‫لا، دعها تُكمل، ماذا كنت تقولين؟

295
00:16:29,698 --> 00:16:31,491
‫كم أنا آسفة.

296
00:16:32,117 --> 00:16:34,494
‫- فقط؟
‫- وكم أشعر بالسوء.

297
00:16:35,537 --> 00:16:38,873
‫وصلنا تقرير المختبر الجنائي عن الرصاصة،
‫كانت عيار 32 مليمتراً.

298
00:16:38,957 --> 00:16:41,376
‫نعم، واسمعا هذا، أمسكنا بنسيب "كوروموتو".

299
00:16:41,459 --> 00:16:45,463
‫قال إن السرقة لم تكن عشوائية، "كوروموتو"
‫كان يسعى خلف تلك الدراجة بالتحديد.

300
00:16:45,964 --> 00:16:46,840
‫أنت تُمازحنا.

301
00:16:46,923 --> 00:16:49,467
‫أحدهم دفع له 3 آلاف دولار ليسرقها.

302
00:16:49,551 --> 00:16:51,761
‫3 آلاف دولار؟

303
00:16:52,137 --> 00:16:53,221
‫"ناتالي"، رأيتها عن قرب.

304
00:16:53,304 --> 00:16:55,557
‫هل كان هناك أي شيء غير معتاد بهذه الدراجة؟

305
00:16:56,391 --> 00:16:58,059
‫- مثل ماذا؟
‫- سلة من الذهب؟

306
00:16:58,560 --> 00:17:01,146
‫لا، لا أظن أنها حملت سلة من الذهب.

307
00:17:01,229 --> 00:17:04,190
‫ربما الإطار كان مُجوفاً ويوجد شيء ما بداخله.

308
00:17:04,816 --> 00:17:05,859
‫المخدرات أو المال أو...

309
00:17:05,942 --> 00:17:06,776
‫هذا ما أفكر به

310
00:17:06,860 --> 00:17:08,653
‫أظن أنه علينا التحدث
‫مع الدكتور "بيري" ثانيةً.

311
00:17:08,737 --> 00:17:09,821
‫نحن في طريقنا إلى منزله الآن.

312
00:17:09,904 --> 00:17:12,323
‫- هل تريدان مرافقتنا؟
‫- لا أعتقد ذلك.

313
00:17:12,407 --> 00:17:13,241
‫ماذا ستفعل؟

314
00:17:13,324 --> 00:17:14,784
‫هل ستبقى هنا وتشعر بالأسى حيال نفسك

315
00:17:14,868 --> 00:17:15,910
‫وتشتكي إلى "ناتالي"؟

316
00:17:15,994 --> 00:17:17,829
‫هذا ما أنوي فعله.

317
00:17:20,498 --> 00:17:22,834
‫- ماذا تفعل؟
‫- تغيير في الخطط.

318
00:17:22,917 --> 00:17:24,127
‫- تغيير في الخطط؟
‫- نعم.

319
00:17:24,210 --> 00:17:25,754
‫- ماذا حدث لخطتي؟
‫- خطة جديدة.

320
00:17:44,981 --> 00:17:47,275
‫- هل يداك نظيفتان؟
‫- نعم، يداي نظيفتان.

321
00:17:47,358 --> 00:17:49,486
‫- هيا يا صغير!
‫- بروية!

322
00:17:49,569 --> 00:17:51,696
‫على رسلكما، هذا سريع جداً، تعملان بسرعة.

323
00:17:51,780 --> 00:17:53,865
‫- هل هذا سريع؟
‫- بروية.

324
00:17:54,949 --> 00:17:57,076
‫حسناً، سوف...ابتعدا!

325
00:17:57,160 --> 00:17:59,704
‫يمكنني فعل هذا بنفسي، تراجعا!

326
00:17:59,913 --> 00:18:01,372
‫- يمكنني فعل هذا.
‫- حسناً، لا بأس.

327
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
‫يمكنني ذلك.

328
00:18:16,179 --> 00:18:19,265
‫سأنزل بنفسي، لا يمكنني هذا.

329
00:18:19,808 --> 00:18:20,850
‫هيا!

330
00:18:20,934 --> 00:18:23,520
‫مهلكما الآن! حسناً، 1...

331
00:18:24,521 --> 00:18:26,272
‫- لا.
‫- ماذا؟

332
00:18:26,815 --> 00:18:29,108
‫حسناً، يمكنني ذلك.

333
00:18:29,192 --> 00:18:31,528
‫سأنزل، دعاني أنزل.

334
00:18:31,820 --> 00:18:32,946
‫سأنزل.

335
00:18:43,081 --> 00:18:45,250
‫لا يمكنني ذلك، لا يمكنني النزول بنفسي.

336
00:18:45,333 --> 00:18:47,252
‫ساعداني.

337
00:18:48,002 --> 00:18:49,128
‫هيا!

338
00:18:49,420 --> 00:18:50,421
‫ها أنت ذا.

339
00:18:50,505 --> 00:18:54,759
‫- لا يمكنني أن أجد مقبض الفتح.
‫- نعم، إنها العتلة الحمراء على المقبض.

340
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
‫- هذه؟
‫- نعم.

341
00:18:55,927 --> 00:18:57,762
‫على المقبض، لا على المقبض، الآخر.

342
00:18:57,846 --> 00:19:00,557
‫- المقبض الأحمر؟
‫- أترى؟

343
00:19:02,058 --> 00:19:03,935
‫- اسحبها إلى الأمام.
‫- اسحبها، حسناً!

344
00:19:05,645 --> 00:19:07,355
‫نعم، عليك فتح القفل.

345
00:19:17,782 --> 00:19:19,784
‫أمسك بالجانب، اسحب!

346
00:19:20,076 --> 00:19:21,369
‫- اسحب!
‫- للأسفل، ها أنت ذا!

347
00:19:21,452 --> 00:19:23,413
‫- حسناً!
‫- حسناً!

348
00:19:25,039 --> 00:19:28,126
‫أمسكت بك، أمسكت بك! لا!

349
00:19:31,379 --> 00:19:33,631
‫ها نحن أولاء!

350
00:19:37,594 --> 00:19:38,636
‫على مهل!

351
00:19:39,262 --> 00:19:41,014
‫لديه ألواح للطاقة الشمسية.

352
00:19:41,973 --> 00:19:43,725
‫لا بد من أنه يعيش متوارياً بدون كهرباء.

353
00:19:44,475 --> 00:19:45,560
‫ببطء.

354
00:19:46,060 --> 00:19:46,978
‫ببطء.

355
00:19:47,312 --> 00:19:49,063
‫لا، بروية!

356
00:19:49,355 --> 00:19:50,273
‫ببطء.

357
00:19:53,067 --> 00:19:55,862
‫- حسناً، إلى الأعلى!
‫- بروية.

358
00:19:55,945 --> 00:20:00,825
‫سأتمكن من ذك، نحن بخير، عند الـ1، 1، 2، 3!

359
00:20:01,743 --> 00:20:04,203
‫- انتظر، ها أنت ذا.
‫- لا!

360
00:20:04,287 --> 00:20:07,040
‫- 1، 2، 3!
‫- يا للهول!

361
00:20:08,333 --> 00:20:09,876
‫- مرة أخرى!
‫- 1، 2، 3!

362
00:20:11,336 --> 00:20:13,338
‫انتظر! 1، 2، 3!

363
00:20:13,838 --> 00:20:16,090
‫ها نحن أولاء!

364
00:20:16,925 --> 00:20:18,301
‫- حسناً
‫- لا أحد في المنزل.

365
00:20:20,261 --> 00:20:21,346
‫آسفة.

366
00:20:22,430 --> 00:20:23,890
‫لديّ اقتراح

367
00:20:24,307 --> 00:20:25,391
‫مجرد فكرة.

368
00:20:25,558 --> 00:20:27,810
‫في المرة المقبلة التي نذهب فيها...

369
00:20:28,895 --> 00:20:30,897
‫نتصل أولاً.

370
00:20:31,731 --> 00:20:33,858
‫- حسناً، فقط...
‫- بروية!

371
00:20:33,942 --> 00:20:37,278
‫- بروية!
‫- بروية!

372
00:20:37,362 --> 00:20:39,489
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

373
00:20:39,697 --> 00:20:41,824
‫كنت أخالكم تمزحون بخصوص فرقة الدراجات.

374
00:20:41,908 --> 00:20:43,451
‫تُعجبني هذه السيارة.

375
00:20:43,534 --> 00:20:44,577
‫- انظروا إلى هذه!
‫- من؟

376
00:20:44,661 --> 00:20:45,495
‫انظروا إلى هذا الشيء!

377
00:20:45,578 --> 00:20:47,413
‫كم المسافة التي تقطعها بها بصفيحة وقود؟

378
00:20:47,497 --> 00:20:49,958
‫- مسافة؟
‫- لم أقلق بشأن المسافات المقطوعة قط.

379
00:20:50,041 --> 00:20:52,168
‫إنها مثالية من ناحية الديناميكا الهوائية.

380
00:20:52,251 --> 00:20:54,754
‫خالية من الوقود الأحفوري كلياً،
‫مبنية كلياً من الألواح الشمسية.

381
00:20:54,837 --> 00:20:57,131
‫هذا هو مستقبل العربات.

382
00:20:57,715 --> 00:20:58,549
‫ماذا حدث لك؟

383
00:21:00,510 --> 00:21:02,303
‫"ناتالي" كانت لديها أرصدة.

384
00:21:02,929 --> 00:21:05,890
‫كنا نبحث عن دراجتك المسروقة
‫وأُصيب السيد "مونك" بعيار ناري.

385
00:21:06,307 --> 00:21:09,435
‫يا للهول، ماذا يحدث لنا؟

386
00:21:09,519 --> 00:21:10,979
‫- نعم.
‫- عائلة الإنسان

387
00:21:11,062 --> 00:21:14,315
‫نؤذي بعضنا البعض، نسرق بعضنا البعض.

388
00:21:14,399 --> 00:21:16,275
‫عائلة الإنسان بدت تصبح أكثر كعائلة حقيقية.

389
00:21:16,359 --> 00:21:17,485
‫سيد "مونك"، أتعرف ماذا سأفعل من أجلك؟

390
00:21:17,819 --> 00:21:21,572
‫سأتكفل بـ10 فدادين
‫من الغابة البرازيلية المطيرة باسمك.

391
00:21:21,656 --> 00:21:22,490
‫أشكرك.

392
00:21:23,366 --> 00:21:27,537
‫لست مضطراً لأن أزورها، لا؟
‫أو أسقيها؟ أو أن أفكر فيها؟

393
00:21:28,079 --> 00:21:28,913
‫لا.

394
00:21:29,414 --> 00:21:30,623
‫البروفيسور "بيري".

395
00:21:30,748 --> 00:21:33,501
‫شخص ما دفع للشاب ليسرق دراجتك.

396
00:21:33,584 --> 00:21:36,462
‫- من الواضح أنه دفع مبلغاً كبيراً.
‫- أنت تُمازحني.

397
00:21:36,546 --> 00:21:38,214
‫لا، كنا نأمل أن تُخبرنا لماذا.

398
00:21:38,297 --> 00:21:40,299
‫أكان هناك أي شيء استثنائي في دراجتك؟

399
00:21:40,508 --> 00:21:42,301
‫- مثل ماذا؟
‫- سلة من الذهب.

400
00:21:42,385 --> 00:21:43,302
‫أو...

401
00:21:44,429 --> 00:21:46,806
‫- أو ماذا؟
‫- أو شيء آخر.

402
00:21:46,889 --> 00:21:50,143
‫أيُعقل أن شيئاً كان مُخبئاً في الداخل؟

403
00:21:50,351 --> 00:21:51,352
‫لا أتصور هذا.

404
00:21:51,436 --> 00:21:55,106
‫كان الإطار مليئاً ببوليمر بولي الكربونات
‫منخرب من أجل توازن أفضل.

405
00:21:55,440 --> 00:21:57,108
‫أرى أن الدراجة كانت هدية؟

406
00:21:57,442 --> 00:22:00,236
‫نعم كانت كذلك من "فيجينري بروجيكت".

407
00:22:00,611 --> 00:22:01,487
‫لم أسمع بهم قط.

408
00:22:01,571 --> 00:22:03,197
‫وأنا كذلك الأمر حتى وصلت الدراجة.

409
00:22:03,406 --> 00:22:05,867
‫"سارة لونغسون" مساعدتي
‫أحضرتها مع ربطة فراشة كبيرة

410
00:22:05,950 --> 00:22:08,453
‫ورسالة مديح.

411
00:22:08,536 --> 00:22:10,621
‫- أما زلت تحتفظ بالرسالة؟
‫- لا، مزقتها.

412
00:22:10,705 --> 00:22:11,831
‫أعدتها إلى عجين وأعدت تدويرها.

413
00:22:11,914 --> 00:22:12,749
‫بالطبع فعلت ذلك.

414
00:22:12,832 --> 00:22:16,252
‫لا بأس، سنكتشف الفاعلين
‫في حال كانوا موجودين.

415
00:22:16,461 --> 00:22:18,796
‫لا أفهم، هذا غير منطقي.

416
00:22:18,880 --> 00:22:21,299
‫ثمة أمر مؤكد، يبدو منطقياً لشخص ما.

417
00:22:31,851 --> 00:22:34,687
‫- هنا!
‫- أخفتني.

418
00:22:35,104 --> 00:22:36,606
‫- هل لحق بك أحد؟
‫- لا.

419
00:22:36,689 --> 00:22:39,150
‫لا بأس، فعلت ما طلبته مني،
‫استقللت حافلتين.

420
00:22:39,233 --> 00:22:42,195
‫آسف بشأن ذلك الشرطي، لم يكن أمامي أي خيار.

421
00:22:42,278 --> 00:22:45,239
‫لديّ إدانتان أصلاً،
‫لا يمكنني تحمل إدانة إضافية.

422
00:22:45,323 --> 00:22:48,284
‫بالطبع، لا يمكن معالجة الأمر،
‫إما أنت أو هو، لا؟

423
00:22:48,993 --> 00:22:50,119
‫إنه يوم الدفع.

424
00:22:51,120 --> 00:22:53,539
‫ثمة مبلغ إضافي هناك، نفقات السفر.

425
00:22:53,623 --> 00:22:55,958
‫أطلقت النار على شرطي،
‫عليك أن تتوارى لبعض الوقت.

426
00:22:56,042 --> 00:22:57,794
‫لا أرى مشكلة في ذلك.

427
00:22:58,294 --> 00:23:00,171
‫إن ذهبت يوماً إلى "المكسيك"، ابحثي عني!

428
00:23:00,463 --> 00:23:03,424
‫- ألديك شيء من أجلي؟
‫- أجل.

429
00:23:05,426 --> 00:23:06,385
‫هنا.

430
00:23:10,181 --> 00:23:12,350
‫والمسدس الذي أطلقت منه النار
‫على "أدريان مونك"

431
00:23:12,600 --> 00:23:13,643
‫من الأفضل أن تُعطيني إياه.

432
00:23:13,726 --> 00:23:16,354
‫إنه الدليل الوحيد الذي يملكونه ضدنا،
‫سأتخلص منه.

433
00:23:24,654 --> 00:23:26,781
‫- شكراً.
‫- أظن أن هذا هو الوداع.

434
00:23:27,907 --> 00:23:29,408
‫ما كنت لأقولها بطريقة أفضل.

435
00:23:47,635 --> 00:23:49,137
‫- أنت المُلامة.
‫- آسفة.

436
00:23:49,220 --> 00:23:52,306
‫- مهلاً، انتبهي!
‫- آسفة.

437
00:23:52,390 --> 00:23:53,641
‫ماذا...الجثة هناك!

438
00:23:53,724 --> 00:23:55,143
‫- ماذا تفعلين؟
‫- حسناً.

439
00:23:56,310 --> 00:23:59,605
‫بروية، اتفقنا؟ تمهلي من فضلك!

440
00:23:59,689 --> 00:24:01,607
‫أنا آسفة.

441
00:24:01,983 --> 00:24:03,860
‫آسفة سيدة "كورين"!

442
00:24:03,943 --> 00:24:07,363
‫لماذا تعتذرين لها؟
‫هل تسببت بإصابتها بعيار ناري أيضاً؟

443
00:24:07,446 --> 00:24:08,698
‫يا للهول!

444
00:24:10,241 --> 00:24:11,742
‫- مرحباً؟
‫- آسفة!

445
00:24:11,826 --> 00:24:13,536
‫آسفة، لقد...أتعلم أمراً؟

446
00:24:13,619 --> 00:24:14,912
‫انتظر، أنا مُتعبة سيد "مونك".

447
00:24:14,996 --> 00:24:17,832
‫بقيت صاحية طيلة الليلة لأبني
‫ذلك المنحدر لبابك الخلفي.

448
00:24:17,915 --> 00:24:19,542
‫- حسناً، المنحدر كان فكرتك.
‫- أعلم.

449
00:24:19,625 --> 00:24:20,877
‫أعلم، وأنا سعيدة ببنائه.

450
00:24:20,960 --> 00:24:23,045
‫الأمر فقط هو أنني لم أعد لمنزلي
‫منذ 3 أيام.

451
00:24:23,129 --> 00:24:25,214
‫ولم أر ابنتي.

452
00:24:25,298 --> 00:24:26,883
‫أفهمك.

453
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
‫لماذا لا تأخذين بقية اليوم كعطلة؟

454
00:24:28,634 --> 00:24:30,261
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

455
00:24:30,595 --> 00:24:32,180
‫يمكنني إعداد عشائي بنفسي.

456
00:24:32,263 --> 00:24:34,182
‫سآكل مهما توفر على الرف السفلي.

457
00:24:34,265 --> 00:24:37,393
‫مهما كان بإمكاني الوصول إليه،
‫مهما توفر في علبة الخضراوات.

458
00:24:37,685 --> 00:24:40,396
‫ومن ثم سأقفز لبعض الوقت
‫وأجر نفسي إلى السرير.

459
00:24:40,479 --> 00:24:42,440
‫- حسناً سأبقى.
‫- اذهبي واستمتعي.

460
00:24:42,523 --> 00:24:44,108
‫- الأمر يعود لك.
‫- كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

461
00:24:44,192 --> 00:24:46,777
‫- عرفت أياماً أفضل.
‫- لم أقصدك، هل أنت بخير؟

462
00:24:47,486 --> 00:24:49,655
‫نعم، أنا بخير.

463
00:24:49,739 --> 00:24:51,282
‫فقط أُمرّن ذراعي.

464
00:24:52,241 --> 00:24:53,826
‫- أهو الشاب؟
‫- أجل سيدي.

465
00:24:53,910 --> 00:24:56,245
‫"جون كوروموتو"، سارق الدراجة الغامض.

466
00:24:56,329 --> 00:24:59,248
‫بعض عمال المقبرة وجدوه قبل حوالى الساعة.

467
00:24:59,665 --> 00:25:01,417
‫مكان ملائم للموت.

468
00:25:01,542 --> 00:25:03,377
‫وجدنا الخرطوشة، عيار 32 مليمتراً.

469
00:25:03,461 --> 00:25:06,130
‫على الأرجح من المسدس عينه الذي أصابك به.

470
00:25:06,297 --> 00:25:08,925
‫لا أُصدق أنه ميت، ما خطب تلك الدراجة؟

471
00:25:09,008 --> 00:25:11,302
‫نعم، تحدثنا مع "بروجيكت فيجينري" أيضاً.

472
00:25:11,385 --> 00:25:14,263
‫لم يسمعوا قط بـ"دين بيري"
‫ولم يُرسلوا دراجة أحد.

473
00:25:15,556 --> 00:25:17,016
‫- "ناتالي".
‫- نعم؟

474
00:25:17,266 --> 00:25:18,226
‫نحو اليسار!

475
00:25:19,560 --> 00:25:22,438
‫ببطء أكثر، ببطء، أكثر بعد.

476
00:25:22,563 --> 00:25:24,523
‫أكثر بعد، حسناً!

477
00:25:24,607 --> 00:25:26,442
‫ابتعدت كثيراً، عودي نحو اليمين.

478
00:25:26,859 --> 00:25:28,486
‫ببطء!

479
00:25:28,569 --> 00:25:30,363
‫- ببطء، أكثرت، أكثر!
‫- سيد "مونك"!

480
00:25:30,446 --> 00:25:31,530
‫لمَ لا تُدير عنقك؟

481
00:25:31,614 --> 00:25:33,449
‫لأنني أريد القيام بالأمر بهذه الطريقة.

482
00:25:34,116 --> 00:25:35,868
‫استمري بالتحرك يميناً!

483
00:25:37,036 --> 00:25:39,163
‫مهلاً، مهلاً...

484
00:25:39,580 --> 00:25:40,539
‫هنا!

485
00:25:40,998 --> 00:25:41,832
‫توقفي!

486
00:25:44,001 --> 00:25:45,044
‫إنها آثار عجلات.

487
00:25:45,753 --> 00:25:48,214
‫- أهي من الدراجة؟
‫- لا.

488
00:25:49,006 --> 00:25:50,675
‫لا، ليست من دراجة، إنها أعرض.

489
00:25:51,300 --> 00:25:53,094
‫- أهي من سيارة؟
‫- لا أجزم.

490
00:25:53,427 --> 00:25:55,263
‫ثمة المزيد هناك.

491
00:25:56,430 --> 00:26:00,101
‫والبعض هناك، لا تنفك تُغير اتجاهها.

492
00:26:00,184 --> 00:26:02,478
‫أتعلمون؟ لا أعرف، ربما إن...ربما.

493
00:26:03,437 --> 00:26:05,356
‫لا...أهذا آثار هناك؟

494
00:26:05,690 --> 00:26:06,524
‫أنت!

495
00:26:06,607 --> 00:26:09,318
‫- يا للهول!
‫- يا للهول، سيد "مونك"!

496
00:26:09,402 --> 00:26:10,945
‫- سيد "مونك"، هل أنت بخير؟
‫- ماذا فعلت؟

497
00:26:11,195 --> 00:26:13,739
‫- لم أفعل شيئاً؟
‫- ساعديني على النهوض.

498
00:26:13,823 --> 00:26:15,700
‫مهلاً، لا!

499
00:26:15,783 --> 00:26:16,909
‫لديّ فكرة أفضل.

500
00:26:16,993 --> 00:26:19,453
‫طالما أنني موجود هنا
‫فلترموا عليّ بعض التراب

501
00:26:19,537 --> 00:26:21,247
‫- وتدفنونني.
‫- "ناتالي"، خذي استراحة!

502
00:26:21,330 --> 00:26:23,291
‫- هل أنت متأكد؟ شكراً لك.
‫- نعم، أنا أهتم به.

503
00:26:23,374 --> 00:26:25,876
‫سنقابلك عند السيارة، تعال!

504
00:26:26,043 --> 00:26:26,961
‫هيا!

505
00:26:28,379 --> 00:26:29,297
‫ها نحن أولاء!

506
00:26:32,967 --> 00:26:34,885
‫- ها نحن أولاء!
‫- رأيت آثار عجلات.

507
00:26:34,969 --> 00:26:36,554
‫لا أعتقد بأنها آثار عجلات فعلاً.

508
00:26:36,887 --> 00:26:38,973
‫نعم، سنلتقط صورة، هل أنت مشغول؟

509
00:26:40,808 --> 00:26:42,935
‫- هل أنا مشغول؟ أجلس في كرسي مُدولب.
‫- اسمعني!

510
00:26:43,185 --> 00:26:45,688
‫أعرف أن الأمر صعب
‫ولكنه صعب على "ناتالي" أيضاً.

511
00:26:45,771 --> 00:26:47,606
‫هل ترى ذلك الشاب هناك؟
‫هذا من أطلق النار عليك.

512
00:26:47,690 --> 00:26:49,317
‫الشاب في كيس الجثث.

513
00:26:49,942 --> 00:26:51,569
‫وأنت غاضب منها أكثر مما أنت غاضب منه.

514
00:26:53,070 --> 00:26:55,823
‫- لم تقل شيئاً.
‫- بالطبع لم تقل شيئاً.

515
00:26:56,032 --> 00:26:58,743
‫تلوم نفسها على ما جرى، هي...

516
00:27:00,828 --> 00:27:03,247
‫أعرف أن حظك عاثر، وآسف لكونك تتألم.

517
00:27:03,331 --> 00:27:05,833
‫آسف لأنك بائس، آسف، آسف.

518
00:27:05,916 --> 00:27:09,086
‫ولكن لا يمكنك مواصلة تحميلها كل شيء.

519
00:27:09,462 --> 00:27:10,588
‫اسمعني أيها المحقق "مونك"!

520
00:27:12,006 --> 00:27:15,593
‫كن حذراً لأنك قاب قوسين أو أدنى
‫من خسارة تلك الفتاة.

521
00:27:15,676 --> 00:27:16,886
‫اسألني كيف أعلم.

522
00:27:18,304 --> 00:27:20,931
‫- كيف تعلم؟
‫- لأنك تتصرف مثلي.

523
00:27:52,671 --> 00:27:53,798
‫يا للهول!

524
00:28:01,430 --> 00:28:03,265
‫"ناتالي"، هل أنت ممتعضة مني؟

525
00:28:03,599 --> 00:28:04,725
‫لا تكن سخيفاً!

526
00:28:04,809 --> 00:28:07,311
‫أُصبت في ساقك، أنت مُصاب بشكل بالغ.

527
00:28:08,729 --> 00:28:10,064
‫هذا ما ظننته.

528
00:28:10,856 --> 00:28:13,150
‫النقيب قلق بشأنك.

529
00:28:14,318 --> 00:28:17,488
‫- لا يفهم طبيعة علاقتنا.
‫- حفرة.

530
00:28:17,571 --> 00:28:19,698
‫- حفرة!
‫- آسفة!

531
00:28:20,366 --> 00:28:23,202
‫- إلى أين بعد ذلك؟
‫- دعيني أرى.

532
00:28:24,495 --> 00:28:26,622
‫حسناً، علينا الصعود حتى "ماونتن فيو ديلي".

533
00:28:26,705 --> 00:28:29,834
‫- حسناً.
‫- ومن ثم ننزل إلى صيدلية "فالي".

534
00:28:30,042 --> 00:28:32,878
‫ومن ثم نصعد ثانيةً إلى مصبغة "هيلتوب".

535
00:28:32,962 --> 00:28:34,672
‫سيد "مونك"، هل تظن أنه بوسعنا

536
00:28:34,755 --> 00:28:37,675
‫دمج "مانتن فيو ديلي" ومصبغة "هيلتوب"؟

537
00:28:37,758 --> 00:28:42,555
‫قبل أن ننزل إلى "فالي"
‫فلا نتحرك صعوداً ونزولاً.

538
00:28:43,389 --> 00:28:45,099
‫- أعرف!
‫- يا للهول!

539
00:28:45,182 --> 00:28:46,809
‫- "ناتالي"!
‫- آسفة.

540
00:28:46,892 --> 00:28:48,769
‫آسفة جداً، آسفة.

541
00:28:52,273 --> 00:28:54,400
‫سيد "مونك" لا يمكنني الاستمرار،
‫لا يمكنني الاستمرار بهذا الشكل.

542
00:28:54,483 --> 00:28:56,527
‫لا يمكنني مواصلة الاعتذار.

543
00:28:56,610 --> 00:29:00,656
‫آسفة، لم أنم منذ 3 أيام، وسأُفلس

544
00:29:00,739 --> 00:29:04,660
‫تأمينك لم يُغط الكرسي المُدولب،
‫اضطررت لاستئجاره بنفسي.

545
00:29:06,620 --> 00:29:08,622
‫- "ناتالي"!
‫- دعني أُنهي كلامي.

546
00:29:08,706 --> 00:29:10,040
‫لم أُطلق النار عليك، سيد "مونك".

547
00:29:10,124 --> 00:29:13,461
‫عليك أن تُسامح الناس، قل إنك تسامحني.

548
00:29:13,544 --> 00:29:15,129
‫- 3 كلمات بسيطة، هذا كل ما أريده.
‫- "ناتالي"!

549
00:29:15,212 --> 00:29:17,631
‫3 كلمات بسيطة، ستريحني.

550
00:29:17,715 --> 00:29:18,716
‫"ناتالي"، المكابح!

551
00:29:18,799 --> 00:29:21,635
‫أنت محق، عليّ أن أستجمع قدراتي،
‫لا أحتاج إلى استراحة.

552
00:29:22,887 --> 00:29:23,721
‫"ناتالي"!

553
00:29:24,013 --> 00:29:25,514
‫- لا أحتاج إلى استراحة.
‫- "ناتالي"!

554
00:29:26,307 --> 00:29:28,726
‫يا للهول، سيد "مونك"!

555
00:29:31,270 --> 00:29:33,189
‫- أهذه هي؟
‫- أجل سيدي.

556
00:29:33,272 --> 00:29:35,649
‫للبروفيسور "دين بيري" مع خالص تقديرنا.

557
00:29:35,733 --> 00:29:37,818
‫هذه هي الدراجة، وكانت بحاوية القمامة؟

558
00:29:37,902 --> 00:29:43,115
‫أجل سيدي، أفرغنا هذه الحاوية
‫عند الـ2 والنصف تقريباً من هذا العصر.

559
00:29:43,199 --> 00:29:47,495
‫قرأت عن الدراجة المسروقة في الصحيفة
‫وعن الشرطي الذي أُصيب بسببها.

560
00:29:47,578 --> 00:29:49,079
‫أحب أن أقرأ تقارير الشرطة.

561
00:29:49,163 --> 00:29:51,248
‫- هل هذه حقيقة؟
‫- أظن أن هذا واجبي المدني.

562
00:29:51,332 --> 00:29:53,584
‫أحب أن أعتبر دائرة التنظيفات

563
00:29:53,834 --> 00:29:55,669
‫هي عين وأذن المدينة.

564
00:29:56,045 --> 00:29:57,755
‫أيها النقيب، هذا "روني أودونيل"!

565
00:29:57,838 --> 00:30:00,299
‫مرحباً، كان خدوماً جداً.

566
00:30:00,382 --> 00:30:02,510
‫على ما يبدو، إذاً كانت الدراجة هناك
‫في أعلاها؟

567
00:30:03,135 --> 00:30:04,637
‫لا سيدي، كانت مطمورة.

568
00:30:04,720 --> 00:30:07,097
‫كانت على أو تحت ما نحب أن نُسميه بـ"النظير"

569
00:30:07,181 --> 00:30:08,807
‫وهو مهم جداً بالنسبة إلينا.

570
00:30:08,891 --> 00:30:11,268
‫لأننا نعلم متى تم إفراغ هذه الحاوية
‫آخر مرة

571
00:30:11,352 --> 00:30:13,437
‫ما يعني أنه يمكننا تحديد اليوم

572
00:30:13,521 --> 00:30:16,815
‫وحتى يمكننا معرفة الوقت التقريبي
‫لرمي هذه الدراجة.

573
00:30:16,899 --> 00:30:19,610
‫- الأمر الذي تم...
‫- عند الـ3 والنصف، الإثنين عصراً.

574
00:30:19,693 --> 00:30:22,029
‫بعد حوالى 20 دقيقة من سرقتها.

575
00:30:22,988 --> 00:30:25,950
‫موقف الدراجات على بعد 800 متر.

576
00:30:26,033 --> 00:30:28,369
‫ماذا؟ يسرق الشاب الدراجة،
‫يقودها لبضعة مربعات سكنية

577
00:30:28,452 --> 00:30:29,870
‫ثم يتخلص منها؟

578
00:30:29,954 --> 00:30:31,080
‫أجل سيدي، على ما يبدو.

579
00:30:31,956 --> 00:30:35,000
‫لم يُرد الدراجة بعد كل هذا.

580
00:30:35,793 --> 00:30:38,587
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا نعرف سيدي.

581
00:30:38,671 --> 00:30:41,757
‫بصراحة أنا والملازم كنا متفاجئين.

582
00:30:42,967 --> 00:30:44,218
‫نعم، وجدنا السلة.

583
00:30:45,344 --> 00:30:47,263
‫حسناً "راندي"، احسم الأمر وأخبرني

584
00:30:47,346 --> 00:30:49,306
‫هل السلة مصنوعة من الذهب؟

585
00:30:49,848 --> 00:30:51,642
‫لا، إنها سلة بسيطة.

586
00:30:51,892 --> 00:30:55,396
‫فتشنا الشاحنة كلها،
‫الأمر الوحيد الذي لم نجده

587
00:30:55,479 --> 00:30:57,481
‫هو الجرس والحبل والقفل.

588
00:30:57,565 --> 00:30:58,649
‫- مهلاً!
‫- الشاب...

589
00:30:59,108 --> 00:31:01,360
‫- مرحباً!
‫- ماذا وجدت؟

590
00:31:02,987 --> 00:31:04,738
‫- جيد، وجدت الجرس.
‫- نعم.

591
00:31:04,822 --> 00:31:05,739
‫أشكرك.

592
00:31:07,825 --> 00:31:09,785
‫يمكنك التوقف الآن عن قرع الجرس.

593
00:31:16,875 --> 00:31:19,795
‫- 52:30.
‫- لا أفهم.

594
00:31:22,214 --> 00:31:24,466
‫لا أفهم.

595
00:31:27,094 --> 00:31:28,470
‫الأمر لا ينجح.

596
00:31:30,806 --> 00:31:32,349
‫لا أفهم.

597
00:31:40,774 --> 00:31:42,109
‫يا للهول!

598
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
‫لم أعد أثق بعيني، هل هذا أخضر بالنسبة لك؟

599
00:31:54,788 --> 00:31:56,874
‫- آسفة.
‫- ماذا؟

600
00:31:57,791 --> 00:32:01,253
‫ما الخطأ الذي وقع؟ ما المفقود؟
‫هذه المركبات متطابقة.

601
00:32:01,337 --> 00:32:02,504
‫تحققت منها مرتين.

602
00:32:03,505 --> 00:32:06,091
‫ليتني أستطيع البقاء للمساعدة
‫لكنني سأُغادر بعد 10 دقائق.

603
00:32:06,175 --> 00:32:08,010
‫رحلتي إلى "الصين"، أتتذكر؟

604
00:32:08,093 --> 00:32:11,555
‫نعم، نسيت! نهر "يانغتسي" بانتظارك.

605
00:32:11,639 --> 00:32:15,351
‫أتصرف بأنانية بالغة،
‫بالطبع أريدك أن تذهبي.

606
00:32:15,434 --> 00:32:18,187
‫وأريدك أن تستمتعي، لا تقلقي بشأني.

607
00:32:20,564 --> 00:32:22,066
‫يا للروعة، وجدتها!

608
00:32:22,149 --> 00:32:24,526
‫سيد "بيري"، كنت أنتظر طوال الأسبوع
‫حتى أقول هذا.

609
00:32:26,153 --> 00:32:28,197
‫- أين كانت؟
‫- كانت في حاوية ما للنفايات شمال الشارع.

610
00:32:28,280 --> 00:32:32,117
‫- حاولت تنظيفها قدر ما استطعت.
‫- لم يكن هناك من داع.

611
00:32:32,451 --> 00:32:33,577
‫أدين لك باعتذار.

612
00:32:34,036 --> 00:32:36,914
‫في الحقيقة،
‫أدين باعتذار لعائلة الإنسان كلها.

613
00:32:37,373 --> 00:32:39,333
‫- هذا ما أمر به الطبيب.
‫- جيد.

614
00:32:39,416 --> 00:32:40,709
‫لا سيما بعد اليوم.

615
00:32:40,793 --> 00:32:44,254
‫نعم، أتى بعض المستثمرين ولم تعمل البذور.

616
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
‫آسفة.

617
00:32:47,508 --> 00:32:48,634
‫نعم، لا تزال متسخة قليلاً هنا.

618
00:32:48,717 --> 00:32:50,302
‫- لا بأس!
‫- ولكنني...

619
00:32:50,386 --> 00:32:52,304
‫- يا للروعة، إنها بحال جيدة.
‫- نعم.

620
00:32:52,596 --> 00:32:55,349
‫يبدو أنني لست الوحيد
‫الذي حصل على عربة جديدة.

621
00:32:55,432 --> 00:32:58,644
‫نعم، تعرضنا لحادث بسيط
‫على الكرسي المدولب الآخر.

622
00:32:58,727 --> 00:33:00,437
‫- حاولت قتلي.
‫- فطوّرنا للنسخة الأجدد.

623
00:33:06,360 --> 00:33:09,071
‫- هذا الشيء اللعين عالق الآن.
‫- لا.

624
00:33:09,154 --> 00:33:13,617
‫- اسمع!
‫- لا بأس، أستطيع حلها، اتركيني أحلها!

625
00:33:13,701 --> 00:33:15,119
‫لست...

626
00:33:16,412 --> 00:33:17,621
‫دعيني أُعالج الأمر.

627
00:33:17,996 --> 00:33:19,289
‫حسناً!

628
00:33:25,796 --> 00:33:28,090
‫مهلاً!

629
00:33:28,173 --> 00:33:30,134
‫"ناتالي"، ماذا جعلتني أفعل؟

630
00:33:30,217 --> 00:33:31,969
‫أثمة زر إطفاء في هذا الشيء؟

631
00:33:32,052 --> 00:33:33,887
‫أوقفوها! ساعدوني!

632
00:33:33,971 --> 00:33:35,055
‫انتظر!

633
00:33:35,431 --> 00:33:36,598
‫"ناتالي"، لا بأس.

634
00:33:37,683 --> 00:33:39,893
‫- "ناتالي"!
‫- مهلاً!

635
00:33:40,144 --> 00:33:41,437
‫أوقفوها، استدعوا المساعدة!

636
00:33:41,603 --> 00:33:44,732
‫يا للهول!

637
00:33:44,815 --> 00:33:46,066
‫ها أنت ذا، أنت بخير!

638
00:33:50,738 --> 00:33:52,823
‫- انتبه!
‫- أنتم تؤذونني.

639
00:33:53,615 --> 00:33:56,827
‫- افعلي شيئاً، "ناتالي"، إنها تجلس!
‫- هل يمكنك إطفاؤها؟

640
00:34:02,958 --> 00:34:05,461
‫هكذا...

641
00:34:06,795 --> 00:34:07,921
‫"ناتالي"!

642
00:34:08,547 --> 00:34:09,757
‫انظري ماذا فعلت!

643
00:34:09,840 --> 00:34:13,719
‫فخ الموت هذا أسوأ من فخ الموت الآخر.

644
00:34:15,137 --> 00:34:16,096
‫آسفة سيد "مونك".

645
00:34:19,141 --> 00:34:20,601
‫هل أنت بخير؟

646
00:34:21,894 --> 00:34:24,062
‫نعم، هل السيد "مونك" بخير؟

647
00:34:26,690 --> 00:34:28,442
‫هذه الفتاة تُعاني التجفاف.

648
00:34:29,276 --> 00:34:32,112
‫ألم تحصل على ما يكفي من السوائل؟

649
00:34:33,906 --> 00:34:36,742
‫- لا أعرف.
‫- ألا تنام كفاية؟

650
00:34:38,243 --> 00:34:39,578
‫لا أعرف.

651
00:34:40,412 --> 00:34:41,872
‫هل تأكل؟

652
00:34:43,832 --> 00:34:46,084
‫حسناً، لا أعرف.

653
00:34:48,170 --> 00:34:49,338
‫ابقي هنا!

654
00:34:50,172 --> 00:34:52,716
‫سأحضر لك بعض العصير وبعض الفيتامينات.

655
00:34:53,675 --> 00:34:55,761
‫- شكراً لك.
‫- ستكونين بخير.

656
00:35:02,810 --> 00:35:04,812
‫يا للهول، ما الذي فعلته؟

657
00:35:18,992 --> 00:35:19,910
‫منديل.

658
00:35:26,792 --> 00:35:27,793
‫"ناتالي"...

659
00:35:29,545 --> 00:35:30,379
‫أنا...

660
00:35:31,797 --> 00:35:34,341
‫كنت أحمق، تصرفت بطيش، آسف.

661
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
‫افعلي هكذا!

662
00:35:39,513 --> 00:35:40,639
‫افعلي هكذا!

663
00:35:43,684 --> 00:35:44,852
‫ماذا تفعل؟

664
00:35:45,435 --> 00:35:48,355
‫هذه أرصدة، أُعيدها كلها لك.

665
00:35:49,690 --> 00:35:54,570
‫آسف، "ليلاند" كان محقاً،
‫كنت أُحمّلك مسؤولية كل شيء.

666
00:35:56,488 --> 00:35:57,614
‫آسف.

667
00:35:58,031 --> 00:35:59,449
‫أشكرك سيد "مونك".

668
00:35:59,825 --> 00:36:03,203
‫- هل كان ذلك صعباً؟
‫- كان صعباً جداً.

669
00:36:04,621 --> 00:36:08,584
‫اشربي هذا، أريدك أن تأخذي 3 حبات
‫من هذا مرتين في اليوم

670
00:36:08,667 --> 00:36:10,085
‫إنها تركيبتي الشخصية

671
00:36:10,210 --> 00:36:11,128
‫ستكونين بخير.

672
00:36:11,211 --> 00:36:13,297
‫أشكرك، سيد "مونك" علينا الذهاب.

673
00:36:13,380 --> 00:36:14,798
‫عرفا يوماً سيئاً.

674
00:36:14,882 --> 00:36:16,967
‫بذرتهما المميزة لم تبرعم.

675
00:36:17,050 --> 00:36:20,137
‫سنكون بخير، سنعود إلى البداية.

676
00:36:20,220 --> 00:36:23,473
‫سنعود إلى جهاز ربط الجينات،
‫أشكركما ثانيةً على الدراجة.

677
00:36:23,557 --> 00:36:26,143
‫- لا تتركها غير مُقفلة.
‫- كانت مُقفلة.

678
00:36:29,771 --> 00:36:32,774
‫- لم يجدوا القفل أبداً.
‫- المعذرة؟

679
00:36:36,528 --> 00:36:38,989
‫القفل الذي أتى مع الدراجة.

680
00:36:39,072 --> 00:36:43,952
‫وجدوا السلة والجرس
‫ولكنهم لم يجدوا مطلقاً القفل.

681
00:36:44,786 --> 00:36:45,621
‫كيف كان شكله؟

682
00:36:45,913 --> 00:36:46,872
‫القفل؟

683
00:36:46,955 --> 00:36:50,375
‫جهاز تقني متطور فيه لوحة مفاتيح.

684
00:36:52,294 --> 00:36:53,337
‫مثل هذا؟

685
00:36:53,795 --> 00:36:55,422
‫نعم، في الحقيقة.

686
00:36:55,964 --> 00:36:59,176
‫واستطعت إدخال تركيبتك الخاصة؟

687
00:36:59,509 --> 00:37:01,219
‫هذا صحيح، 8 أرقام.

688
00:37:02,679 --> 00:37:05,140
‫سيدة "لونغسون"، أذاهبة إلى مكان ما؟

689
00:37:07,517 --> 00:37:11,313
‫نعم، في الحقيقة،
‫إنني كذلك إلى "الصين"، لـ3 أسابيع.

690
00:37:12,648 --> 00:37:16,526
‫بروفيسرو "بيري"، يمكنني أن أُخبرك
‫لماذا فشل اختبارك اليوم

691
00:37:16,610 --> 00:37:17,444
‫تم تخريبه.

692
00:37:18,779 --> 00:37:19,613
‫وهي الفاعلة.

693
00:37:20,822 --> 00:37:21,949
‫لا بد من أنك تُمازحنا.

694
00:37:22,032 --> 00:37:25,327
‫استخدمت "جون كوروموتو" ليسرق الدراجة.

695
00:37:25,869 --> 00:37:28,372
‫لكن الأمر لم يتعلق مطلقاً بالدراجة، لا؟

696
00:37:28,455 --> 00:37:30,165
‫أردت القفل.

697
00:37:30,666 --> 00:37:31,541
‫إليكم ما جرى!

698
00:37:32,292 --> 00:37:35,003
‫هذه البذور المعدلة جينياً تُساوي ثروة.

699
00:37:35,087 --> 00:37:37,047
‫عرفت أنه بوسعك بيعها إلى أي كان.

700
00:37:37,130 --> 00:37:39,216
‫أصدقاؤك في "الصين" على سبيل المثال.

701
00:37:39,299 --> 00:37:42,511
‫كل ما احتجت إليه هو التركيبة،
‫كانت خطتك بسيطة

702
00:37:43,261 --> 00:37:46,473
‫أتيت مع دراجة جديدة، قلت إنها هدية.

703
00:37:46,723 --> 00:37:50,227
‫كانت دراجة عادية ولكن القفل كان مميزاً.

704
00:37:50,310 --> 00:37:51,770
‫صممته بنفسك.

705
00:37:52,396 --> 00:37:54,398
‫حمل تركيبة من 8 أرقام.

706
00:37:54,481 --> 00:37:55,524
‫تعرفين مديرك.

707
00:37:55,607 --> 00:37:58,652
‫عرفت أنه لن يحفظ مطلقاً تركيبة أرقام جديدة.

708
00:37:58,735 --> 00:38:01,321
‫إن عرف شخص آخر هذه التركيبة
‫فسأضطر إلى حفظ واحدة جديدة

709
00:38:01,405 --> 00:38:02,906
‫ولا أريد أن أهدر الخلايا الرمادية.

710
00:38:03,365 --> 00:38:04,574
‫كانت محقة.

711
00:38:05,325 --> 00:38:06,702
‫استخدمت التركيبة عينها.

712
00:38:06,785 --> 00:38:08,453
‫- معظم الناس يفعلون ذلك.
‫- إنها الطبيعة البشرية.

713
00:38:08,537 --> 00:38:10,288
‫أستخدم كلمة السر عينها لكل شيء.

714
00:38:11,289 --> 00:38:14,876
‫"كوروموتو" سرق الدراجة
‫والأهم أنه سرق القفل.

715
00:38:14,960 --> 00:38:16,211
‫في تلك الليلة، عدت إلى العمل.

716
00:38:17,087 --> 00:38:21,174
‫كل ما كان عليك فعله هو استعادة التركيبة.

717
00:38:22,134 --> 00:38:23,218
‫"انتهى التنزيل"

718
00:38:25,137 --> 00:38:28,932
‫كما توقعت، استخدم التركيبة عينها
‫لكلا القفلين.

719
00:38:30,350 --> 00:38:34,646
‫استبدلت البذور المعدلة جينياً بأخرى عادية.

720
00:38:34,730 --> 00:38:38,358
‫كنت تعرفين أنك ستكونين قد رحلت
‫منذ مدة حين سيشك أحد بالأمر.

721
00:38:39,276 --> 00:38:42,362
‫"دين"، من هذا الرجل؟
‫ليس عليّ أن أُصغي إلى هذا.

722
00:38:42,446 --> 00:38:44,489
‫- لا يمكنك إثبات أي شيء.
‫- هذا صحيح.

723
00:38:45,323 --> 00:38:48,952
‫لن نجد تلك البذور مطلقاً الآن
‫حظيت بـ5 أيام لتخبئيها.

724
00:38:49,036 --> 00:38:51,705
‫ولكن يمكننا أن نثبت أنك
‫قتلت السيد "كوروموتو".

725
00:38:55,167 --> 00:38:58,378
‫هل هذا الصندل لك؟ إنه استثنائي.

726
00:38:58,587 --> 00:39:01,590
‫إنه مصنوع من الإطارات المعاد تدويره،
‫إنه صديق للبيئة.

727
00:39:02,174 --> 00:39:04,426
‫قد يكون بيئياً ولكنه غير ودود.

728
00:39:04,593 --> 00:39:05,427
‫"ناتالي"!

729
00:39:09,097 --> 00:39:11,224
‫رأيت هذه الآثار من قبل.

730
00:39:11,808 --> 00:39:15,020
‫في المقبرة، بالقرب من جثة "كوروموتو".

731
00:39:15,479 --> 00:39:16,855
‫حسبت أنها آثار عجلات.

732
00:39:16,938 --> 00:39:18,648
‫"سارة"، أخبريني بالحقيقة، هل فعلت هذا.

733
00:39:21,151 --> 00:39:22,027
‫- "ناتالي"!
‫- عيناي!

734
00:39:22,110 --> 00:39:22,944
‫- حسناً!
‫- "ناتالي"!

735
00:39:23,028 --> 00:39:24,196
‫أنا بخير، أمسكي بها!

736
00:39:24,321 --> 00:39:25,947
‫أمسكي بها! لا تدعيها تفلت منك.

737
00:39:26,031 --> 00:39:28,450
‫- أنا بخير!
‫- "ناتالي"!

738
00:39:35,749 --> 00:39:36,833
‫"ناتالي"!

739
00:39:38,460 --> 00:39:39,503
‫"ناتالي"!

740
00:39:40,629 --> 00:39:41,922
‫"ناتالي"!

741
00:39:52,474 --> 00:39:54,059
‫حسناً، لا تتحركي، توقفي!

742
00:39:54,226 --> 00:39:56,728
‫ضعيها أرضاً! لا تتحركي، صدقيني!

743
00:39:56,812 --> 00:39:58,271
‫صدقيني، سأطلق النار!

744
00:40:00,065 --> 00:40:00,941
‫اصمدي!

745
00:40:01,525 --> 00:40:04,986
‫لا بأس سيد "مونك"! انتهى الأمر، أوقفتها!

746
00:40:07,739 --> 00:40:10,283
‫بحقك!

747
00:40:12,661 --> 00:40:13,662
‫منديل!

748
00:40:21,711 --> 00:40:22,921
‫"ناتالي"!

749
00:40:23,755 --> 00:40:24,714
‫هل أنت صاح؟

750
00:40:26,258 --> 00:40:27,175
‫"ناتالي"!

751
00:40:27,259 --> 00:40:28,718
‫نعم سيد "مونك"، أنا هنا.

752
00:40:34,391 --> 00:40:35,851
‫الأرصدة.

753
00:40:36,309 --> 00:40:37,769
‫أعرف سيد "مونك".

754
00:40:38,812 --> 00:40:42,065
‫- الأرصدة.
‫- سيد "مونك"، تملك الأرصدة كلها.

755
00:40:47,070 --> 00:40:49,156
‫- الأرصدة.
‫- نعم سيد "مونك"، أفهم.

756
00:40:49,239 --> 00:40:50,907
‫لديك كامل الأرصدة.

757
00:40:54,161 --> 00:40:58,081
‫انظر إلى الجانب المشرق،
‫على الأقل ساقاك متطابقتان.

