﻿1
00:00:02,513 --> 00:00:05,182
‫"جيمي"، لدينا أخيراً
‫بعض الأخبار الجيدة لنعلنها.

2
00:00:05,266 --> 00:00:08,811
‫أنا في وسط البلدة على ناصية
‫شارعي "سمرسيت" و"جيرالدي"

3
00:00:08,894 --> 00:00:12,648
‫أمام واحدٍ من أقدم وأبشع
‫مرائب السيارات في المدينة.

4
00:00:12,732 --> 00:00:16,485
‫ولكن الشهر الماضي، مجلس المدينة صوّت
‫لهدم هذا المكان المؤذي للأعين

5
00:00:16,569 --> 00:00:19,155
‫واستبداله بملعب جميل وحديقة

6
00:00:19,238 --> 00:00:21,449
‫- من أجل أطفال هذا الحي.
‫- أيها الرئيس!

7
00:00:21,991 --> 00:00:23,159
‫تمهّل يا "جيمي"، شيء ما يحدث.

8
00:00:23,242 --> 00:00:24,952
‫ماذا قلت؟ يوجد شيء ما في المرأب؟

9
00:00:25,035 --> 00:00:26,328
‫- شيء ما يحدث هنا.
‫- هيا!

10
00:00:26,412 --> 00:00:27,413
‫أغلقه، وأطفئ ذاك.

11
00:00:27,496 --> 00:00:29,165
‫قد يكون هناك شخص ما داخل المرأب.

12
00:00:32,334 --> 00:00:33,544
‫من هذا الشخص؟

13
00:00:34,795 --> 00:00:36,505
‫ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟

14
00:00:37,006 --> 00:00:40,009
‫لا أعرف إن كنت قد سمعت الأخبار يا صاح،
‫ولكن علينا أن نهدم هذا المكان بأكمله.

15
00:00:40,092 --> 00:00:41,677
‫- لا يمكنك أن تفعل ذلك.
‫- لا يمكننا ذلك؟

16
00:00:41,969 --> 00:00:43,679
‫لديّ جرافتان في الخارج
‫تقولان أنه يمكنني ذلك.

17
00:00:43,763 --> 00:00:45,473
‫أنا لن أُغادر!

18
00:00:45,890 --> 00:00:47,349
‫حسناً يا صديقي، انظر،
‫لا أعرف ما هي قصتك، حسناً؟

19
00:00:47,475 --> 00:00:49,602
‫ولكنك ذاهب إلى البيت، أين المفتاح للقفل؟

20
00:00:53,647 --> 00:00:54,482
‫أعطني إياه.

21
00:00:57,985 --> 00:00:59,862
‫لا بد أنك تُمازحني.

22
00:01:00,488 --> 00:01:04,033
‫اللعنة، نحن نقوم بهدم مرأب
‫لمواقف السيارات هنا.

23
00:01:04,116 --> 00:01:05,576
‫حسناً، هذا شيء جيد.

24
00:01:05,659 --> 00:01:08,037
‫حسناً، سوف نقوم ببناء ملعب
‫هنا من أجل الأطفال.

25
00:01:08,120 --> 00:01:09,538
‫ما الأمر؟ لا تُحب الأطفال؟

26
00:01:10,498 --> 00:01:12,041
‫زوجتي توفيت هنا

27
00:01:12,958 --> 00:01:14,168
‫هناك تماماً

28
00:01:15,002 --> 00:01:16,212
‫كان اسمها "ترودي"

29
00:01:17,963 --> 00:01:19,423
‫توفيت هنا.

30
00:01:21,175 --> 00:01:22,843
‫لا يمكنك هدمه

31
00:01:29,683 --> 00:01:31,268
‫"(مونك)"

32
00:02:27,516 --> 00:02:29,643
‫سيد "مونك"!

33
00:02:29,727 --> 00:02:30,853
‫- سيد "مونك"!
‫- "ناتالي"

34
00:02:31,311 --> 00:02:32,718
‫- حمداً لله.
‫- يا الله، هل أنت بخير؟

35
00:02:32,718 --> 00:02:34,477
‫أنت على جميع نشرات الأخبار، لم أُصدق ذلك.

36
00:02:34,477 --> 00:02:36,396
‫كانوا سيهدمونه، انظري، عليك أن تُساعدينني.

37
00:02:36,479 --> 00:02:37,647
‫عليك أن...هيّا.

38
00:02:37,885 --> 00:02:40,596
‫كلا، نحن لن نرحل!

39
00:02:40,679 --> 00:02:41,972
‫كلا...هيّا بنا.

40
00:02:42,055 --> 00:02:43,348
‫سيد "مونك"، لن أهتف معك.

41
00:02:43,432 --> 00:02:46,589
‫يجب عليك أن تفعلي،
‫وإلا فإن جزء "نحن" لا معنى له.

42
00:02:46,589 --> 00:02:49,577
‫لا شيء من هذا منطقي، لماذا لم تتصل بي؟

43
00:02:49,577 --> 00:02:51,153
‫لأنك كنت ستحاولين أن تجعليني أعدل عن ذلك.

44
00:02:51,153 --> 00:02:54,543
‫حسناً، الجميع، لنهدأ جميعاً، حسناً؟

45
00:02:54,547 --> 00:02:56,132
‫لنهدأ فحسب، حسناً؟

46
00:02:56,216 --> 00:02:58,426
‫مرحباً "أدريان".

47
00:02:58,510 --> 00:03:00,762
‫أنا "أيلين هيل"، أنا من مجلس المدينة.

48
00:03:00,845 --> 00:03:03,181
‫مرأب مواقف السيارات هذا مُقرر هدمه.

49
00:03:03,264 --> 00:03:05,642
‫- صوّتنا عليه بالإجماع الأسبوع الماضي.
‫- أعلم، كنت هناك.

50
00:03:05,725 --> 00:03:08,395
‫لماذا لا يمكننا أن نُخرج هذا الأبله من هنا؟

51
00:03:08,478 --> 00:03:10,271
‫اعذرني، هل تعرف من يكون هذا الرجل؟

52
00:03:10,480 --> 00:03:12,148
‫هذا "أدريان مونك".

53
00:03:12,232 --> 00:03:14,234
‫كان شرطياً مُقلداً بوسام

54
00:03:14,317 --> 00:03:16,695
‫كان يخدم هذه المدينة بشكلٍ رسمي
‫وغير رسمي طيلة 20 عامًا.

55
00:03:16,945 --> 00:03:18,405
‫حسناً، إنه بالتأكيد لا يقوم
‫بخدمة المدينة اليوم.

56
00:03:20,031 --> 00:03:23,243
‫"أدريان"، أنا أفهم أنك فقدت زوجتك هنا.

57
00:03:23,451 --> 00:03:25,370
‫- أين حدث ذلك؟
‫- كان ذلك...

58
00:03:25,745 --> 00:03:26,830
‫كان ذلك هناك.

59
00:03:26,913 --> 00:03:29,999
‫أنا آسفة جداً لخسارتك، أنا حقاً كذلك

60
00:03:31,084 --> 00:03:33,837
‫لكن يمكن لك أن تُقدّر موقفنا.

61
00:03:34,087 --> 00:03:36,297
‫هناك مئات الأطفال في مجتمعنا...

62
00:03:36,381 --> 00:03:38,842
‫عضو مجلس المدينة، هذا مسرح جريمة

63
00:03:38,925 --> 00:03:40,927
‫هذه أرض مقدسة

64
00:03:41,010 --> 00:03:42,595
‫قضية "ترودي" لا زالت مفتوحة

65
00:03:42,679 --> 00:03:46,099
‫من الممكن أن يكون أدلة هنا

66
00:03:46,307 --> 00:03:48,101
‫شيء ما فاتني.

67
00:03:48,685 --> 00:03:51,938
‫إن هدمتم هذا المكان، فستزول إلى الأبد.

68
00:03:54,315 --> 00:03:55,316
‫لم آخذ هذا في الاعتبار.

69
00:03:55,400 --> 00:04:00,029
‫ستتركين قاتلاً ليصبح حراً من أجل
‫أرجوحة أو حفرة لعبٍ رملية.

70
00:04:01,865 --> 00:04:03,408
‫- ما هو اسمك؟
‫- "روبرت".

71
00:04:03,491 --> 00:04:05,410
‫- هل يمكنني أن أُناديك "بوب"؟
‫- بالتأكيد.

72
00:04:05,618 --> 00:04:06,786
‫- "بوب"، عد إلى منزلك.
‫- ماذا؟

73
00:04:07,036 --> 00:04:09,247
‫أعتقد أن قرارنا هنا كان سابقاً لأوانه.

74
00:04:09,330 --> 00:04:11,791
‫كما أذكر، تصويتنا كان 4 مقابل 3.

75
00:04:11,875 --> 00:04:15,336
‫وحين يكون الهامش قريب جداً،
‫يمكن لأي عضوٍ أن يُطالب بتصويتٍ ثاني.

76
00:04:15,420 --> 00:04:18,757
‫- تصويت ثاني؟
‫- أجل، يُسمى تصويت التأكيد.

77
00:04:19,215 --> 00:04:20,508
‫يُسمى تصويت التأكيد!

78
00:04:21,009 --> 00:04:22,218
‫سنتمهّل بهذا

79
00:04:22,302 --> 00:04:24,471
‫وسنجري جلسة استماع عامة،
‫ونُصوّت عليها مرة أخرى.

80
00:04:24,763 --> 00:04:26,431
‫- حسناً، إنه قرارك.
‫- أجل، إنه كذلك.

81
00:04:26,514 --> 00:04:28,558
‫حسناً يا رفاق، احزموا كل شيء،
‫لنذهب إلى البيت.

82
00:04:29,058 --> 00:04:31,644
‫عضو مجلس المدينة "هيل"، أنا...

83
00:04:32,187 --> 00:04:33,646
‫لا يمكنني أشكرك بشكلٍ كافٍ.

84
00:04:33,730 --> 00:04:35,398
‫أنا لن أُعطيك أية وعودٍ يا "أدريان".

85
00:04:35,482 --> 00:04:36,858
‫لا يمكنني حتى أن أُخبرك كيف ساقوم بالتصويت.

86
00:04:36,941 --> 00:04:39,444
‫لكنني أُقدّر لك خدماتك للمدينة

87
00:04:39,527 --> 00:04:42,280
‫وأعتقد أنك تستحق فائدة الشك.

88
00:04:43,156 --> 00:04:45,325
‫- أراك الأسبوع المقبل في قاعة المدينة؟
‫- أجل.

89
00:04:47,202 --> 00:04:48,203
‫"ناتالي"، أنا...

90
00:04:49,287 --> 00:04:53,833
‫أشعر بتنميلٍ في صدري ووجهي.

91
00:04:53,917 --> 00:04:56,169
‫- أجل، أنت سعيد يا سيد "مونك".
‫- سعيد؟

92
00:04:56,252 --> 00:04:58,838
‫- لا أُصدق الأمر، لقد نجحت.
‫- لقد نجحت.

93
00:04:59,047 --> 00:05:02,300
‫لقد أوقفت بناء ملعبٍ للأطفال

94
00:05:02,550 --> 00:05:03,927
‫وأنقذت مرأب مواقف سيارات.

95
00:05:04,010 --> 00:05:06,179
‫إذاً النظام يعمل

96
00:05:06,346 --> 00:05:07,305
‫لنخرج من هنا.

97
00:05:08,056 --> 00:05:08,973
‫حسناً، أين المفتاح؟

98
00:05:09,057 --> 00:05:11,976
‫حسناً، إنه ليس في قناة الصرف،
‫ليس عليك أن تقلقي بشأن ذلك.

99
00:05:14,562 --> 00:05:16,189
‫أنا أمزح، إنه في قناة التصريف.

100
00:05:20,735 --> 00:05:22,111
‫"بعد 4 أيام"

101
00:05:22,195 --> 00:05:24,072
‫يبدو وكأنهما زوجان.

102
00:05:24,656 --> 00:05:26,533
‫- بعض السباحين عثروا عليهما.
‫- سباحون؟

103
00:05:26,616 --> 00:05:28,159
‫أجل، كما تعلمين، "نادي الدب القطبي"

104
00:05:28,243 --> 00:05:29,244
‫تم طعنهما.

105
00:05:29,327 --> 00:05:30,829
‫مرتين و3 مرات، هي نالت اثنين.

106
00:05:30,912 --> 00:05:34,165
‫أيها المحقق "مونك"، هل نشغلك عن شيء ما؟

107
00:05:34,249 --> 00:05:36,501
‫مجلس المدينة، إنهم يُصوتون مرة أخرى اليوم.

108
00:05:36,584 --> 00:05:38,628
‫أجل، بشأن مرأب المواقف، حظاً طيباً في ذلك.

109
00:05:38,670 --> 00:05:40,338
‫"سيد مونك"، لدينا متسع من الوقت.

110
00:05:40,421 --> 00:05:42,173
‫يجب أن نترك باكراً، لنكون بمأمنٍ فحسب.

111
00:05:42,257 --> 00:05:45,510
‫إنها مسافة 10 دقائق بالسيارة،
‫انظر، بمكنك رؤيته من هنا.

112
00:05:46,427 --> 00:05:47,887
‫علينا أن نُغادر مبكراً، فقط لنكون متأكدين.

113
00:05:47,971 --> 00:05:52,058
‫حسناً، كانوا سيّاحاً، على الأرجح ألمانيون.

114
00:05:52,308 --> 00:05:53,726
‫حقاً؟ لماذا تقول ذلك؟

115
00:05:54,185 --> 00:05:55,436
‫لأنهم ألمانيون.

116
00:05:55,645 --> 00:05:58,648
‫من "برلين"،
‫السيد والسيدة "إيرهارد هيلمريخ".

117
00:05:58,940 --> 00:06:01,818
‫وجدنا محفظتيهما وجواز سفرهما في جيوبهما.

118
00:06:02,110 --> 00:06:03,319
‫تحدثت إلى موظفٍ إداري في فندق.

119
00:06:03,403 --> 00:06:06,531
‫كانوا ينزلون في فندق "بست ويسترن"
‫وسط البلدة.

120
00:06:06,614 --> 00:06:09,117
‫قال أنهما كانا زوجين هادئين جداً.

121
00:06:09,617 --> 00:06:11,744
‫أجل يبدوان هادئين.

122
00:06:12,078 --> 00:06:13,788
‫أجل، ولكن لم يكونا بهذا الهدوء.

123
00:06:13,872 --> 00:06:15,456
‫أقصد، قبل ليلة أمس.

124
00:06:15,540 --> 00:06:18,167
‫كانا هادئين بشكل عادي،
‫كحين سجلوا دخولهم في الفندق.

125
00:06:18,251 --> 00:06:22,088
‫أجل، "راندي"، أفهم ما تقول،
‫كنت أحاول أن أكون ساخراً.

126
00:06:22,881 --> 00:06:25,884
‫أعتذر، إنها غلطتي،
‫هل تريد أن تقولها مرة أخرى؟

127
00:06:26,676 --> 00:06:28,303
‫ماذا لديك هناك؟ قلادة؟

128
00:06:28,386 --> 00:06:30,013
‫كلا، ليست قلادة.

129
00:06:30,471 --> 00:06:33,016
‫إنه حزام، هل ترى؟ إنه مقطوع.

130
00:06:33,308 --> 00:06:36,394
‫- كان معها آلة تصوير، أعثرت على آلة تصوير؟
‫- كلا.

131
00:06:36,769 --> 00:06:38,521
‫إذاً من المؤكد أنه أخذها.

132
00:06:39,272 --> 00:06:41,024
‫ترك مجوهراتها.

133
00:06:42,025 --> 00:06:44,068
‫هذا الشخص كان معه محفظة؟
‫هل لا يزال بها أي نقود؟

134
00:06:44,152 --> 00:06:45,570
‫أجل، دولارات ويورو.

135
00:06:46,487 --> 00:06:49,824
‫أنا أعتقد أنهما كانا يمشيان هنا ليلة أمس

136
00:06:49,908 --> 00:06:52,452
‫لرؤية الأفق ربما

137
00:06:53,244 --> 00:06:54,871
‫ليروا انعكاس القمر على الماء

138
00:06:56,331 --> 00:06:57,707
‫رأوا شيئاً آخر

139
00:06:57,790 --> 00:06:59,334
‫وقُتلا من أجله.

140
00:06:59,417 --> 00:07:02,462
‫- ماذا كان؟
‫- من المؤكد أنه شيء سيئ جداً.

141
00:07:02,879 --> 00:07:05,256
‫شيء غير إنساني.

142
00:07:05,465 --> 00:07:07,091
‫شيء مرعب للغاية.

143
00:07:07,175 --> 00:07:09,427
‫هل حان الوقت؟ علينا أن نذهب، "ناتالي"!

144
00:07:09,510 --> 00:07:11,596
‫انتظر، نريدك أن تنظر لبعض علامات الإطارات.

145
00:07:11,679 --> 00:07:13,890
‫أجل، التقط بعض الصور،
‫التقط الكثير من الصور فحسب.

146
00:07:13,973 --> 00:07:15,058
‫علينا أن نذهب.

147
00:07:17,435 --> 00:07:18,478
‫هيا بنا!

148
00:07:20,980 --> 00:07:23,232
‫حسناً إذاً، أين يُقيمون اجتماعات المجلس؟

149
00:07:23,316 --> 00:07:25,234
‫لا أعلم، علينا أن نسأل شخصاً ما.

150
00:07:25,318 --> 00:07:26,319
‫"أدريان مونك"

151
00:07:26,819 --> 00:07:28,196
‫وأنتِ "ناتالي" بالتأكيد.

152
00:07:28,279 --> 00:07:29,948
‫"بول كروفورد"، مُرسل "سان فرانسيسكو".

153
00:07:30,031 --> 00:07:32,533
‫أجل، مرحباً، اعذرني لدقيقة، سيدي!

154
00:07:32,784 --> 00:07:34,327
‫إذاً أنت مراسل؟

155
00:07:34,410 --> 00:07:36,579
‫أنا المراسل، كنت أُتابع هذه القصة.

156
00:07:36,663 --> 00:07:39,290
‫أفكّر في كتابة مقالٍ عن "أدريان مونك"
‫ومرأب موقفه.

157
00:07:39,457 --> 00:07:40,500
‫"رجل ضد ملعب"

158
00:07:40,583 --> 00:07:42,919
‫أجل، يمكنني رؤيتها الآن،
‫ستجعله يبدو كالمتوحّش.

159
00:07:43,002 --> 00:07:45,254
‫على العكس من ذلك، يا سيدة "تيغر"،
‫من فضلك لا تُكرري هذا لأي أحد

160
00:07:45,338 --> 00:07:47,298
‫ولكن أنا آخذ جانبكما.

161
00:07:47,465 --> 00:07:48,299
‫أتمنى أن تنجحا.

162
00:07:48,383 --> 00:07:50,551
‫يا للروعة، هذا تعاطف قوي.

163
00:07:50,635 --> 00:07:52,512
‫أيتها السيدة، لا علاقة للتعاطف بهذا الأمر.

164
00:07:52,595 --> 00:07:55,264
‫موقف السيارات فكرة سيئة في ذلك الحي،
‫اتصلي بي.

165
00:07:56,224 --> 00:07:58,601
‫- سيد "مونك".
‫- حسناً، إنه في الطابق العلوي فحسب.

166
00:07:58,685 --> 00:08:00,269
‫لقد وصلنا مبكرين 5 دقائق.

167
00:08:04,732 --> 00:08:07,485
‫- مرحباً "أدريان"، "ناتالي".
‫- مرحباً "هارولد".

168
00:08:07,568 --> 00:08:09,737
‫سمعت عن نوبة غضبك في وسط البلدة.

169
00:08:09,821 --> 00:08:12,156
‫لم تكن نوبة غضب.

170
00:08:12,407 --> 00:08:14,409
‫مهما كانت، لقد نجحت كما يبدو.

171
00:08:14,492 --> 00:08:16,119
‫لديّ جدول أعمال اليوم هنا.

172
00:08:16,202 --> 00:08:19,163
‫ويبدو كأننا سنقوم بالتصويت على مرأب
‫مواقف السيارات خاصتك مرة أخرى.

173
00:08:19,247 --> 00:08:22,083
‫- هذا صحيح.
‫- أتعلم؟ لقد صوّتّ ضدك في المرة السابقة.

174
00:08:22,166 --> 00:08:23,501
‫أجل، أعلم ذلك.

175
00:08:23,584 --> 00:08:25,211
‫لكنني كنت أُفكّر بالأمر

176
00:08:25,294 --> 00:08:28,047
‫ومن الممكن إقناعي بأن أغيّر رأيي.

177
00:08:28,131 --> 00:08:29,340
‫- حقاً؟
‫- أجل.

178
00:08:29,424 --> 00:08:31,092
‫- هذا شيق.
‫- كيف سأصوّت.

179
00:08:31,426 --> 00:08:33,344
‫نعم أم لا.

180
00:08:33,428 --> 00:08:34,470
‫إلى الأعلى أم إلى الأسفل؟

181
00:08:35,346 --> 00:08:36,305
‫لا أعرف.

182
00:08:37,015 --> 00:08:39,767
‫الأمر يعتمد على مزاجي

183
00:08:39,851 --> 00:08:42,770
‫ومزاجي يعتمد على كيفية شعوري

184
00:08:43,187 --> 00:08:44,564
‫ما معنى هذا؟

185
00:08:44,647 --> 00:08:46,816
‫مزاجك يعتمد على كيفية شعورك؟

186
00:08:46,899 --> 00:08:49,652
‫- أنت تعرف حقاً ماذا يعني.
‫- أنا حقاً، حقاً لا أعرف.

187
00:08:49,736 --> 00:08:52,155
‫هل لديك أي فكرة عن ماذا يتكلّم؟ أنا تائه.

188
00:08:52,238 --> 00:08:55,700
‫أنا أتحدث عن معالجك الجديد، الطبيب الغامض.

189
00:08:55,908 --> 00:08:57,952
‫العبقري الذي تهذي عنه.

190
00:08:58,244 --> 00:09:00,079
‫من هو؟ قل لي اسمه فحسب.

191
00:09:00,163 --> 00:09:02,623
‫لا يمكنني أن أخبرك، إنها معلومات مميزة.

192
00:09:02,707 --> 00:09:03,958
‫كلا، ليست كذلك.

193
00:09:04,042 --> 00:09:06,419
‫ما يحدث في الجلسات هو مميّز.

194
00:09:06,502 --> 00:09:08,254
‫اسمه ليس مميّزاً.

195
00:09:08,337 --> 00:09:10,548
‫الناس يقترحون معالجين كل يوم.

196
00:09:11,132 --> 00:09:12,091
‫ألست على حق يا "ناتالي"؟

197
00:09:12,175 --> 00:09:14,677
‫لا أعرف يا "هارولد"،
‫أنا أنتظر الحوار أن ينتهي فحسب.

198
00:09:14,761 --> 00:09:17,305
‫حسناً، جيد.

199
00:09:18,347 --> 00:09:23,394
‫اسمه الدكتور باب.

200
00:09:26,773 --> 00:09:30,193
‫الدكتور باب؟ هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

201
00:09:30,735 --> 00:09:32,820
‫أفترض لو كنا واقفين هناك بالقرب
‫من جهاز الإنذار ذلك

202
00:09:32,904 --> 00:09:34,739
‫لقلت "الدكتور بيل".

203
00:09:35,406 --> 00:09:37,200
‫رباه، "هارولد"، أنا آسفة جداً!

204
00:09:37,283 --> 00:09:38,201
‫لا تلمسيني!

205
00:09:38,284 --> 00:09:40,203
‫- آسفة، أنا آسفة.
‫- كلا.

206
00:09:40,286 --> 00:09:43,122
‫أترى يا "هارولد"؟
‫أنا حقاً لا أحتاج لتصويتك.

207
00:09:43,206 --> 00:09:45,083
‫تحدثت إلى عضو مجلس المدينة
‫"هيل" في نهاية الأسبوع

208
00:09:45,374 --> 00:09:47,168
‫و هي تأخذ جانبي الآن.

209
00:09:47,251 --> 00:09:48,961
‫- ستبدل تصويتها؟
‫- حسناً، هذا صحيح.

210
00:09:49,045 --> 00:09:52,215
‫لذا الآن، التصويت هو 4 ضد 3 لصالحي.

211
00:09:52,298 --> 00:09:55,635
‫وأعتقد أنهم يُسمون ذلك بالغالبية.

212
00:09:56,886 --> 00:09:58,721
‫"مونك"، "ناتالي"

213
00:09:59,305 --> 00:10:00,598
‫"هارولد"، أنت مبلل بالكامل.

214
00:10:01,641 --> 00:10:04,268
‫أتعلم؟ عضو مجلس المدينة، "أيلين
‫هيل"، التي كنت تتحدث عنها؟

215
00:10:04,352 --> 00:10:07,063
‫- أجل، هل حدث شيء ما؟
‫- لسنا متأكدين

216
00:10:07,146 --> 00:10:09,607
‫تحدثنا إلى أختها للتو، لقد اختفت.

217
00:10:16,040 --> 00:10:18,709
‫مكتب عضو مجلس المدينة "هيل"،
‫هل يمكنك الانتظار من فضلك؟

218
00:10:19,960 --> 00:10:22,629
‫مكتب عضو مجلس المدينة "هيل"،
‫هل هل يمكنني أن أضعك على الانتظار؟

219
00:10:22,713 --> 00:10:23,672
‫مرحباً؟

220
00:10:23,756 --> 00:10:24,840
‫مرحباً، اسمي...

221
00:10:24,923 --> 00:10:27,551
‫لا يمكنني أن أتحدث إليك الآن، حسناً؟
‫عضو مجلس المدينة مفقودة.

222
00:10:27,718 --> 00:10:28,802
‫إنه مستشفى مجانين هنا.

223
00:10:28,886 --> 00:10:30,512
‫- شكراً لله إنه يوم جمعة.
‫- اليوم ليس الجمعة.

224
00:10:31,263 --> 00:10:32,598
‫- من قال لك ذلك؟
‫- حسناً، لا أحد...

225
00:10:32,681 --> 00:10:35,351
‫مكتب عضو مجلس المدينة،
‫هل يمكنك الانتظار...؟ مرحباً؟

226
00:10:36,977 --> 00:10:37,811
‫أغلقوا الخط.

227
00:10:37,895 --> 00:10:40,397
‫- أعتقد أنك قطعتي عليهم الخط.
‫- لماذا أقوم بذلك؟

228
00:10:40,814 --> 00:10:41,815
‫لا أعرف.

229
00:10:41,899 --> 00:10:44,818
‫أنا "ناتالي تيغر"، هذا "أدريان مونك"،
‫نحن نعمل مع الشرطة.

230
00:10:44,902 --> 00:10:46,820
‫نحن نبحث عن عضو مجلس المدينة "هيل".

231
00:10:46,904 --> 00:10:47,946
‫كان يتوجب عليك الاتصال أولاً.

232
00:10:48,030 --> 00:10:49,948
‫أنا حاولت، نحن حاولنا، ولكنك تستمرين
‫بوضعنا على وضعية الانتظار، ثم...

233
00:10:50,032 --> 00:10:51,450
‫مكتب عضو مجلس المدينة، مرحباً؟

234
00:10:51,867 --> 00:10:53,202
‫هل يمكنني مساعدة...؟ مرحباً؟

235
00:10:53,494 --> 00:10:54,620
‫تُغلقين الخط علينا.

236
00:10:54,912 --> 00:10:56,622
‫نانظرا، تحدثت مسبقاً مع الشرطة.

237
00:10:56,705 --> 00:10:59,083
‫مع رقيب أو ما شابه، لا أذكر اسمه.

238
00:10:59,166 --> 00:11:02,044
‫كان لديه ندبة كبيرة على وجهه،
‫مثل ندبتك فحسب.

239
00:11:03,045 --> 00:11:04,838
‫- ليس لديّ ندبة.
‫- أجل، لديك.

240
00:11:04,922 --> 00:11:07,841
‫إنها على وجنتك، إنها هناك تماماً،
‫كلاكما لديه.

241
00:11:08,425 --> 00:11:11,053
‫أظن أن لديك خدش على نظاراتك.

242
00:11:15,265 --> 00:11:17,351
‫هل يوجد شخص آخر يمكنني أن أتحدث إليه؟

243
00:11:18,227 --> 00:11:19,186
‫يمكنك أن تتحدث إليها.

244
00:11:19,853 --> 00:11:22,272
‫أقصد، شخص يعمل هنا.

245
00:11:22,689 --> 00:11:25,234
‫حسناً، يمكنك أن تجرب "جانيت غروت"،
‫إنها مساعد واضع القوانين التشريعية.

246
00:11:25,317 --> 00:11:27,027
‫- حمداً لله، أين هي؟
‫- ليست موجودة.

247
00:11:28,195 --> 00:11:29,321
‫إليك الأمر.

248
00:11:30,155 --> 00:11:32,825
‫أنا أقوم بإجراء تحقيقي الخاص.

249
00:11:32,908 --> 00:11:35,035
‫إنه أمر شخصي.

250
00:11:35,119 --> 00:11:36,662
‫أريد أن أتحدث إلى عضو مجلس المدينة

251
00:11:36,745 --> 00:11:38,872
‫يوجد تصويت في غاية الأهمية بالنسبة لي

252
00:11:38,956 --> 00:11:41,625
‫وقاموا بتأجيله إلى الأسبوع القادم فحسب.

253
00:11:46,255 --> 00:11:49,133
‫- متى كان آخر مرة رأيت فيها الآنسة "هيل"؟
‫- البارحة صباحاً.

254
00:11:49,341 --> 00:11:50,843
‫جاءت لساعة واحدة تقريباً.

255
00:11:50,926 --> 00:11:52,636
‫ثم كان عليها أن تُغادر، كان لديها موعد.

256
00:11:53,095 --> 00:11:54,054
‫عظيم، مع من؟

257
00:11:54,138 --> 00:11:56,140
‫لا أعرف، عليّ أن أتحقق من تقويمها.

258
00:11:58,725 --> 00:12:01,103
‫هل يمكنك أن تفعلي ذلك، من فضلك؟

259
00:12:02,479 --> 00:12:03,772
‫أنا لا أحبّك

260
00:12:04,189 --> 00:12:05,816
‫ها هو، هذا برنامجها للأسبوع كله.

261
00:12:05,899 --> 00:12:07,443
‫رائع، هل يمكنك أن تطبعي ذلك لنا من فضلك؟

262
00:12:08,152 --> 00:12:09,695
‫كيف من المفترض لي أن أُحضر لك نسخة؟

263
00:12:10,112 --> 00:12:11,363
‫يوجد طابعة خلفك تماماً.

264
00:12:11,864 --> 00:12:13,115
‫أجل، لا يوجد زر طباعة.

265
00:12:13,657 --> 00:12:15,826
‫- أجل، إنه هناك، مكتوب عليه "ط-ب-ع"
‫- طبع؟

266
00:12:15,993 --> 00:12:19,872
‫إنه اختصار، اطبع، يطبع، طابعة، اطبعي.

267
00:12:20,706 --> 00:12:23,292
‫- أنا جديدة هنا.
‫- حقاً؟ من غير الممكن أن أعرف ذلك.

268
00:12:23,375 --> 00:12:25,127
‫- هل تتعالى عليّ؟
‫- كلا، أنا أهينك.

269
00:12:28,172 --> 00:12:30,382
‫عظيم، حمداً لله أنه يوم الجمعة.

270
00:12:30,466 --> 00:12:32,926
‫- خذي وقتك.
‫- أتمنى ألا يسيل ماء حملي.

271
00:12:37,890 --> 00:12:39,016
‫الشهامة ماتت.

272
00:12:39,183 --> 00:12:41,101
‫أنت لا تُعجبني البتة.

273
00:12:41,351 --> 00:12:42,186
‫إذاً هي اختفت.

274
00:12:43,979 --> 00:12:47,399
‫آخر موعدٍ لها كان 10:30 صباحاً
‫مع "بول كروفورد".

275
00:12:47,483 --> 00:12:48,775
‫المُرسل.

276
00:13:07,419 --> 00:13:09,087
‫- "بول كروفورد".
‫- أجل.

277
00:13:09,171 --> 00:13:10,297
‫صباح الخير.

278
00:13:10,964 --> 00:13:13,592
‫أنا النقيب "ليلاند ستوتلميير"،
‫هذا الملازم "ديشر".

279
00:13:13,675 --> 00:13:15,677
‫أنت تعرف "أدريان مونك"، "ناتالي تيغر".

280
00:13:15,761 --> 00:13:18,972
‫أنت رجل يصعب العثور عليه، سيد "كروفورد"،
‫كنا نترك رسائل لك في منزلك.

281
00:13:19,056 --> 00:13:21,099
‫أُقدم لك اعتذاري أيها النقيب،
‫كنا خارجاً طيلة الليلة.

282
00:13:21,183 --> 00:13:24,102
‫أعمل على سلسلة من المقالات
‫بخصوص فساد الشرطة.

283
00:13:24,186 --> 00:13:26,438
‫معلومات سرية، أغلقوا أفواهكم، أنت تفهمون.

284
00:13:26,522 --> 00:13:27,898
‫لا أتطلّع إلى قراءة ذلك.

285
00:13:28,398 --> 00:13:29,233
‫سيارة جميلة.

286
00:13:29,399 --> 00:13:30,609
‫أجل، هي كذلك.

287
00:13:30,692 --> 00:13:33,028
‫كل ما يتطلبه الأمر هو العمل الشاق،
‫وهو قدر من المواهب الطبيعية

288
00:13:33,111 --> 00:13:34,863
‫والزواج من الإبنة الوحيدة لملياردير

289
00:13:34,947 --> 00:13:36,573
‫وأنا متأخر كالمعتاد،
‫هل يمكننا أن نمشي ونتكلّم؟

290
00:13:36,782 --> 00:13:37,741
‫بالتأكيد.

291
00:13:38,158 --> 00:13:40,077
‫ماذا عن حملتك الصليبية يا سيد "مونك"؟
‫كيف جرى التصويت.

292
00:13:40,160 --> 00:13:42,996
‫نحن، في الواقع، لم يكن هناك تصويت،
‫لقد تم تأجيله.

293
00:13:43,080 --> 00:13:45,207
‫- لهذا أنت هنا؟
‫- بطريقة ما.

294
00:13:45,290 --> 00:13:48,293
‫عضو مجلس المدينة "هيل" اختفت بشكلٍ رسمي.

295
00:13:50,087 --> 00:13:52,548
‫- هي مفقودة؟
‫- منذ يوم الإثنين.

296
00:13:53,298 --> 00:13:55,592
‫هل تحققت من شقتها؟
‫أعتقد أنها تعيش مع أختها.

297
00:13:56,260 --> 00:13:57,219
‫كنا هناك ليلة أمس

298
00:13:57,302 --> 00:13:59,721
‫لم تكن هناك علامات على وجود صراع،
‫لا شيء غير عادي.

299
00:13:59,805 --> 00:14:00,764
‫ماذا عن سيارتها؟

300
00:14:00,847 --> 00:14:03,559
‫كانت متوقفة أمام المدخل،
‫لكن محفظتها ومفاتيحها غير موجودين.

301
00:14:03,934 --> 00:14:05,727
‫- ليست علامة جيدة، أليس كذلك؟
‫- كلا سيدي، ليست كذلك.

302
00:14:06,019 --> 00:14:08,355
‫حسب برنامجها، كانت معك صباح يوم الإثنين.

303
00:14:08,438 --> 00:14:10,357
‫هذا صحيح، "أيلين" قابلتني هنا في المكتب.

304
00:14:10,440 --> 00:14:14,111
‫لقد عرفت "أيلين" طيلة 8 سنوات.
‫قرأت مقالة لي وكان لديها بضعة أسئلة.

305
00:14:14,194 --> 00:14:15,696
‫- هل بدى عليها أنها مكتئبة؟
‫- كلا.

306
00:14:15,779 --> 00:14:18,365
‫- هل كانت تحتسي الخمر؟
‫- لا، إنها لا تشرب الآن.

307
00:14:18,448 --> 00:14:21,034
‫ماذا كان موضوع المقالة؟
‫تلك التي كانت مهتمة بها؟

308
00:14:21,118 --> 00:14:23,078
‫كانت عن عالم صناعة الأطعمة،
‫عن بائعي النقانق.

309
00:14:23,370 --> 00:14:25,998
‫قرأت تلك،
‫لم أتناول أي نقانق منذ ذلك الحين.

310
00:14:26,081 --> 00:14:28,000
‫رباه، الصور.

311
00:14:28,083 --> 00:14:29,918
‫سآخذ ذلك كمديح، هذه في الواقع موهبتي.

312
00:14:30,002 --> 00:14:32,087
‫يمكنني أن آخذ أي شيء كمديح.

313
00:14:32,504 --> 00:14:36,008
‫"أيلين" قرأت المقالة أيضاً،
‫أصبحت بطريقة ما مشروع حيوانت أليفة لها.

314
00:14:36,091 --> 00:14:38,635
‫قالت أنها بصدد إغلاق كل البائعين.

315
00:14:38,927 --> 00:14:41,471
‫في الحقيقة، قالت أنها ستقابل
‫رجلاً يُدعى "جورج جيانوبولوس".

316
00:14:41,638 --> 00:14:42,514
‫قيصر النقانق؟

317
00:14:42,598 --> 00:14:44,850
‫أجل، حين غادرت،
‫قالت أن ذلك هو حيث هي ذاهبة.

318
00:14:45,350 --> 00:14:46,768
‫- أي شيء آخر؟
‫- كلا سيدي، هذا كل شيء.

319
00:14:46,852 --> 00:14:48,270
‫إن احتجنا أي شيء، سنتصل بك.

320
00:14:48,812 --> 00:14:49,980
‫أتطلع لذلك.

321
00:14:56,486 --> 00:14:58,488
‫قيصر النقانق

322
00:15:10,876 --> 00:15:11,710
‫فاتتك قطعتان.

323
00:15:16,840 --> 00:15:19,593
‫- دُفنت حيّاً مرةً.
‫- أجل، اذكر.

324
00:15:19,885 --> 00:15:24,473
‫كنت في صندوق، كنت تحت الأرض لـ3 ساعات.

325
00:15:24,723 --> 00:15:25,932
‫وذلك الصندوق الآن...

326
00:15:26,850 --> 00:15:29,102
‫ثاني أكثر مكانٍ رعباً كنت فيه.

327
00:15:29,269 --> 00:15:30,187
‫أنت!

328
00:15:31,313 --> 00:15:33,148
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟
‫- أجل، هل أنت السيد "جيانوبولوس"؟

329
00:15:34,232 --> 00:15:36,735
‫- أنتم مفتشو صحة؟
‫- جرائم قتل.

330
00:15:38,153 --> 00:15:41,323
‫أنتم! لا بأس، إنهم فقط من قسم جرائم القتل.

331
00:15:41,990 --> 00:15:44,034
‫لقد أخفتني.

332
00:15:44,117 --> 00:15:45,994
‫هل أنت قيصر النقانق؟

333
00:15:46,912 --> 00:15:49,581
‫والدي كان "فرانكي جيانوبولوس"

334
00:15:49,665 --> 00:15:51,375
‫وكان القيصر الأصلي.

335
00:15:51,458 --> 00:15:53,543
‫وأنا كنت دوق الكلاب.

336
00:15:54,378 --> 00:15:56,421
‫ومن ثمة حين توفي...

337
00:16:00,550 --> 00:16:01,677
‫انتظر.

338
00:16:02,427 --> 00:16:03,470
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟

339
00:16:04,971 --> 00:16:05,806
‫لا.

340
00:16:06,473 --> 00:16:07,391
‫لا، أنا بخير.

341
00:16:07,891 --> 00:16:09,351
‫رباه، أنا بخير

342
00:16:09,935 --> 00:16:11,853
‫ذلك يحدث لي 3 أو 4 مرات في الأسبوع.

343
00:16:11,937 --> 00:16:13,522
‫طبيبي لا يمكنه معرفة ماهيته.

344
00:16:13,605 --> 00:16:16,149
‫حقاً؟ طبيبه لا يمكنه معرفة ماهيته؟

345
00:16:16,233 --> 00:16:20,654
‫على أي حال، حين مات رجلي الكبير،
‫ورثت عنه مملكته، إن جاز التعبير.

346
00:16:20,737 --> 00:16:22,239
‫- أنت جائع؟
‫- أجل.

347
00:16:22,322 --> 00:16:24,116
‫أجل، بالتأكيد، سآخذ واحدة، أحب النقانق.

348
00:16:24,199 --> 00:16:26,243
‫أجل، أجل، خذ كل ما تشاء.

349
00:16:26,326 --> 00:16:29,830
‫نحن نعتني بأصدقائنا بالزي الأزرق،
‫وهم يعتنون بنا.

350
00:16:30,872 --> 00:16:33,208
‫يا صبي، هذا جيد؟ ما هذا؟ لحم بقر أم خنزير؟

351
00:16:33,583 --> 00:16:35,085
‫نستخدم "لحماً".

352
00:16:35,168 --> 00:16:36,545
‫لماذا تقولها هكذا.

353
00:16:36,962 --> 00:16:39,756
‫نحن مُطالبون بموجب القانون
‫بوضعه بين علامتي اقتباس.

354
00:16:39,840 --> 00:16:42,592
‫- أجل.
‫- سيد كلب...

355
00:16:42,676 --> 00:16:46,596
‫سيد قيصر الكلب، نحن نبحث عن عضو
‫مجلس المدينة "أيلين هيل"

356
00:16:46,680 --> 00:16:48,640
‫إنها مفقودة منذ يومين.

357
00:16:48,724 --> 00:16:51,017
‫سمعت عن ذلك، كان في الأخبار.

358
00:16:51,268 --> 00:16:52,436
‫لا يمكنني مساعدتك.

359
00:16:52,519 --> 00:16:55,897
‫- متى كان آخر مرة رأيتها؟
‫- لقد كان منذ 3 أسابع.

360
00:16:55,981 --> 00:16:57,107
‫شهر...

361
00:17:00,527 --> 00:17:01,611
‫لا، إنهم جيدون.

362
00:17:02,988 --> 00:17:06,158
‫لقد قامت بالاتصال بس صباح يوم الإثنين

363
00:17:06,241 --> 00:17:08,660
‫و قالت أنها قادمة إلى هنا،
‫ولكنها لم تظهر أبداً.

364
00:17:08,744 --> 00:17:10,537
‫وهو جيّد لي.

365
00:17:10,746 --> 00:17:12,748
‫- أنت لا تحبها.
‫- لن أقول ذلك.

366
00:17:15,250 --> 00:17:17,794
‫أقول أنني أكرهها.

367
00:17:18,378 --> 00:17:20,839
‫وكل بائع هنا يشعر بنفس الطريقة بالضبط

368
00:17:20,922 --> 00:17:22,716
‫إنها تريد أن تتحكّم بنا حتى الموت.

369
00:17:22,799 --> 00:17:24,426
‫تريدنا أن نرتدي قفازات.

370
00:17:24,509 --> 00:17:26,762
‫- ونضع أغطية على صواني التتبيلات.
‫- أغطية؟

371
00:17:26,845 --> 00:17:29,765
‫وأن نُغير الماء في القدور كل يوم آخر.

372
00:17:29,848 --> 00:17:31,183
‫وما الخطأ في ذلك؟

373
00:17:31,266 --> 00:17:34,436
‫هذه النقانق مثل النبيذ الجيد،
‫تحتاج أن تُطبخ على نارٍ هادئة.

374
00:17:34,519 --> 00:17:36,313
‫الطبخ على نارٍ هادئة، ذلك هو السر.

375
00:17:36,396 --> 00:17:39,316
‫أجل الطبخ على نارٍ هادئة

376
00:17:39,399 --> 00:17:42,819
‫أترين؟
‫الـ"لحم" عليه أن يُطبخ على نارٍ هادئة.

377
00:17:42,903 --> 00:17:47,574
‫على أي حال، أجل، لم تتصل أبداً للإلغاء،
‫لم تظهر أبداً، هذا كل ما أعرفه.

378
00:17:47,657 --> 00:17:50,619
‫أجل، ربما ظهرت.

379
00:17:51,328 --> 00:17:54,164
‫وربما حصلت مشادة كلامية.

380
00:17:54,539 --> 00:17:57,584
‫وربما أنت ضربتها، وربما...

381
00:17:58,335 --> 00:17:59,169
‫أنت قتلتها.

382
00:17:59,586 --> 00:18:01,129
‫ربما يتوجب علينا جلب مذكرة تفتيش.

383
00:18:01,213 --> 00:18:02,589
‫ونهدم هذا المكان بأكمله.

384
00:18:04,007 --> 00:18:06,426
‫انطلق وافعل ذلك.

385
00:18:07,636 --> 00:18:08,678
‫صدقني

386
00:18:09,221 --> 00:18:12,140
‫إذا فعلت ما تتهمني به أنت

387
00:18:12,724 --> 00:18:15,519
‫فلن أترك جثتها ملقية هنا

388
00:18:16,394 --> 00:18:18,730
‫لكانت في مكان حيث لا يجدها أحد.

389
00:18:20,690 --> 00:18:22,108
‫ستكون قد رحلت.

390
00:18:23,360 --> 00:18:24,653
‫طاب يومك.

391
00:18:26,571 --> 00:18:27,989
‫هل سمعت ما قاله؟

392
00:18:28,323 --> 00:18:31,117
‫أجل، ستكون في مكان حيث لا نجدها.

393
00:18:31,368 --> 00:18:32,285
‫غامض.

394
00:18:32,619 --> 00:18:34,412
‫"راندي"، فكّر بالأمر.

395
00:18:34,913 --> 00:18:36,540
‫ربما يدفنها في حديقة في مكانٍ ما.

396
00:18:36,623 --> 00:18:38,834
‫رباه، يمكنني تناول مليون من هذه الأشياء.

397
00:18:42,587 --> 00:18:44,005
‫"شخص مفقود"

398
00:18:54,057 --> 00:18:57,102
‫- ها أنت ذا.
‫- حمداً لله أنت هنا.

399
00:18:57,394 --> 00:18:58,937
‫- هل هذه مستقيمة؟
‫- أجل هذ كذلك.

400
00:18:59,020 --> 00:19:00,605
‫- كلا، الجانب الأيسر؟
‫- كلا، إنها ممتازة.

401
00:19:00,689 --> 00:19:01,940
‫- لا أظن ذلك.
‫- إنها المثالية.

402
00:19:02,023 --> 00:19:03,441
‫- أنت عمياء.
‫- انظر، تحدثت إلى النقيب

403
00:19:03,525 --> 00:19:05,360
‫لقد شاهد شرائط كاميرات المراقبة.

404
00:19:05,443 --> 00:19:07,863
‫قال إن "أيلين هيل" لم تذهب
‫أبداً بالقرب من ذلك المخزن.

405
00:19:07,946 --> 00:19:10,615
‫بالإضافة إلى أن رجل النقانق
‫نجح في اختبار كشف الكذب.

406
00:19:11,032 --> 00:19:13,076
‫- تبدو أنها نهاية مسدودة.
‫- أجل، على ألرجح هذ كذلك.

407
00:19:13,159 --> 00:19:16,913
‫لا يزال عليه أن يجيب الله بشأن
‫ذلك الـ "لحم" الذي كان يُقدمه.

408
00:19:17,414 --> 00:19:18,874
‫ربما العمود غير سوي.

409
00:19:19,291 --> 00:19:21,209
‫- كم واحدة من هذه صنعت؟
‫- ألف.

410
00:19:21,293 --> 00:19:22,627
‫وكم واحدة علقت؟

411
00:19:23,211 --> 00:19:25,005
‫بما في ذلك هذه...

412
00:19:25,422 --> 00:19:26,965
‫واحدة، هذه ستكون واحدة.

413
00:19:27,048 --> 00:19:28,633
‫أنت تعرض جائزة؟

414
00:19:28,842 --> 00:19:29,968
‫انظري، أنا...

415
00:19:30,468 --> 00:19:31,887
‫أنا عليّ أن أعثر عليها.

416
00:19:31,970 --> 00:19:35,891
‫سيكون هناك تصويت آخر خلال يومين،
‫لا يمكنني أن أفوز بدونها.

417
00:19:35,974 --> 00:19:38,143
‫- وتريد التأكد من أنها آمنة.
‫- ماذا؟

418
00:19:38,226 --> 00:19:40,520
‫وتريد التأكد من أنها آمنة.

419
00:19:40,604 --> 00:19:42,814
‫أجل.

420
00:19:43,231 --> 00:19:44,983
‫وذلك أيضاً، أجل، حسناً، ذلك...

421
00:19:45,066 --> 00:19:48,737
‫هذا كافٍ بشكل جيد، لنذهب، لنتحرّك.

422
00:19:48,820 --> 00:19:50,030
‫نحن نتحرّك.

423
00:19:54,159 --> 00:19:56,286
‫رباه، إن قاموا بهدم مرأب مواقف السيارات

424
00:19:56,369 --> 00:19:58,038
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

425
00:19:58,121 --> 00:20:00,290
‫لا تقلق سا سيد "مونك"،
‫كل شيء سيكون على ما يرام

426
00:20:00,373 --> 00:20:02,125
‫إنها في مكانٍ ما هناك

427
00:20:02,208 --> 00:20:04,669
‫سنواصل البحث، سنجدها.

428
00:20:07,814 --> 00:20:10,525
‫إذاً تريدني أن أُعلّق هذه؟

429
00:20:10,609 --> 00:20:12,277
‫ربما في غرفة الانتظار.

430
00:20:12,360 --> 00:20:14,404
‫أعتقد أنها قد يُزعج بعض مرضاي.

431
00:20:14,488 --> 00:20:16,490
‫الكثير منهم مُصابون بجنون العظمة
‫بما فيه الكفاية.

432
00:20:16,573 --> 00:20:21,119
‫حسناً، ماذا لو كتبت "هي بخير" في الأسفل؟

433
00:20:21,453 --> 00:20:24,414
‫- ربما.
‫- وبـ"ربما" أنت تقصد؟

434
00:20:24,581 --> 00:20:27,584
‫- أقصد "كلا"، أنا آسف.
‫- أجل.

435
00:20:28,502 --> 00:20:32,214
‫"أدريان"، لقد كنت تعود إلى مرأب
‫السيارات هذا طيلة 11 عامًا.

436
00:20:33,298 --> 00:20:35,634
‫- منذ توفيت "ترودي".
‫- هذا صحيح.

437
00:20:36,134 --> 00:20:38,637
‫أنت هناك مرتين، ربما 3 مرات في الشهر.

438
00:20:39,596 --> 00:20:42,390
‫فريق الطب الشرعي قاموا بتغطية كل إنش منه.

439
00:20:42,807 --> 00:20:44,434
‫لذا، هذا هو سؤالي.

440
00:20:45,435 --> 00:20:46,561
‫هل تؤمن...

441
00:20:46,645 --> 00:20:50,607
‫أعني، هل تؤمن حقاً، في قلب قلوبك

442
00:20:51,483 --> 00:20:53,360
‫أن هنالك دليل في ذلك المرأب

443
00:20:54,027 --> 00:20:55,237
‫لم تجده؟

444
00:21:02,536 --> 00:21:03,370
‫لا.

445
00:21:03,745 --> 00:21:05,330
‫مع ذلك، أنت مصمم على إنقاذه.

446
00:21:07,374 --> 00:21:09,543
‫يوجد جدار في الطابق السفلي.

447
00:21:10,418 --> 00:21:12,087
‫إنه جدار رمادي.

448
00:21:12,712 --> 00:21:16,800
‫مكتوب عليه "ب-5" بأحرفٍ حمراء كبيرة.

449
00:21:16,883 --> 00:21:18,218
‫ماذا بشأن الجدار؟

450
00:21:21,054 --> 00:21:23,223
‫كان آخر شيء رأته.

451
00:21:26,268 --> 00:21:27,769
‫لا يمكنني أن أعيش بدونه.

452
00:21:29,980 --> 00:21:30,897
‫حسناً.

453
00:21:32,566 --> 00:21:33,858
‫إليك ما أعتقده.

454
00:21:35,193 --> 00:21:36,611
‫أعتقد أنه عليك أن تنساه.

455
00:21:37,779 --> 00:21:40,198
‫دع الأطفال يحصلون على ملعبهم.

456
00:21:40,407 --> 00:21:42,867
‫- لا أستطيع.
‫- أعتقد أنه يمكنك ذلك.

457
00:21:42,951 --> 00:21:45,245
‫قبل 5 سنوات، على الأرجح لم يمكنك.

458
00:21:45,495 --> 00:21:48,081
‫ولكن الآن، أعتقد أنك جاهز.

459
00:21:48,164 --> 00:21:49,541
‫لن أكون جاهزاً أبداً

460
00:21:49,624 --> 00:21:51,793
‫لهذا عليّ أن أجدها.

461
00:21:52,168 --> 00:21:54,129
‫سوف يُصوتون غداً صباحاً مرة أخرى.

462
00:21:54,212 --> 00:21:57,841
‫بدون عضو مجلس المدينة "هيل"،
‫سيكونون 3 ضد 3.

463
00:21:57,924 --> 00:22:00,176
‫التصويت الجديد لن يؤخذ به، سيهدمونه.

464
00:22:01,261 --> 00:22:02,762
‫تعتقد أنها قُتلت؟

465
00:22:03,263 --> 00:22:04,639
‫لقد بدأ الأمر أن يكون كذلك.

466
00:22:05,682 --> 00:22:07,017
‫ربما هربت.

467
00:22:07,100 --> 00:22:08,977
‫ربما لم تستطع تحمل كل تلك الاجتماعات.

468
00:22:09,811 --> 00:22:13,106
‫لقد خدمت في مجلس المدينة،
‫ليس هنا، حين كنت في "تولسا".

469
00:22:13,189 --> 00:22:14,024
‫كرهته.

470
00:22:14,274 --> 00:22:15,692
‫الاجتماعات كانت غير متناهية.

471
00:22:16,359 --> 00:22:19,654
‫بعد بضعة أشهر، توقفت عن الذهاب بالمرة.

472
00:22:19,988 --> 00:22:23,074
‫كنت أُرسل سكرتيرتي كمفوضة عني.

473
00:22:24,367 --> 00:22:26,536
‫- هل هذا قانوني؟
‫- كان ذلك في "تولسا"

474
00:22:31,082 --> 00:22:32,083
‫مفوضة.

475
00:22:32,292 --> 00:22:36,254
‫"أدريان" أنت واقف، لماذا لا تجلس.

476
00:22:36,546 --> 00:22:38,465
‫أظن أنك عبقري.

477
00:22:38,882 --> 00:22:40,342
‫حسناً، يمكنك الوقوف.

478
00:22:43,386 --> 00:22:44,387
‫سأضعك على الانتظار.

479
00:22:44,471 --> 00:22:46,514
‫إن انقطع الخط، لا تُعاود الاتصال من فضلك.

480
00:22:47,515 --> 00:22:49,851
‫- إنه أنت مرة أخرى.
‫- أجل، هذا أنا.

481
00:22:49,934 --> 00:22:51,895
‫- هل عثرت عليها؟
‫- ليس بعد، في الواقع، كنت...

482
00:22:51,978 --> 00:22:53,688
‫كنت أبحث عن الآنسة "غروت".

483
00:22:53,855 --> 00:22:55,690
‫أخبرتك، ليست هنا.

484
00:22:55,857 --> 00:22:59,486
‫- لم تعد بعد؟
‫- كلا، إنها مريضة، لديها التهاب رئوي.

485
00:22:59,569 --> 00:23:02,113
‫- لن تعود لأسبوعين.
‫- يا الله.

486
00:23:08,870 --> 00:23:10,121
‫أنت موظفة.

487
00:23:11,247 --> 00:23:14,501
‫- أعني، أنت تعملين بدوامٍ كامل، أليس كذلك؟
‫- لماذا؟

488
00:23:14,584 --> 00:23:17,462
‫يمكنك التصويت في جلسة الاستماع غداً،
‫لديك السُلطة.

489
00:23:17,545 --> 00:23:19,923
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- لا، إنها في القانون.

490
00:23:20,548 --> 00:23:21,383
‫انظري

491
00:23:22,676 --> 00:23:26,680
‫"إذا كان غاب عضو في المجلس أوعاجز لأي سبب

492
00:23:26,763 --> 00:23:29,849
‫فأي عضو من موظفيه أو موظفيها..."

493
00:23:52,706 --> 00:23:54,791
‫إنه "ماريا"، أليس كذلك.

494
00:24:02,382 --> 00:24:03,508
‫هذه لكِ.

495
00:24:10,682 --> 00:24:12,058
‫لماذ كنت تسأل عت "جانيت"؟

496
00:24:12,767 --> 00:24:13,685
‫أنا...

497
00:24:14,269 --> 00:24:16,479
‫كنت أريد أن أتأكد أنها ليست هنا فحسب.

498
00:24:16,771 --> 00:24:19,023
‫لأنني لا أريدها، كما تعلمين، أن
‫تشعر بالغيرة.

499
00:24:20,859 --> 00:24:22,569
‫هل أنت مهتمة...

500
00:24:23,361 --> 00:24:24,863
‫بالسياسة؟

501
00:24:25,488 --> 00:24:26,489
‫لا.

502
00:24:27,741 --> 00:24:31,119
‫هذه مشوّق، تُعجبني طريقة تفكيرك.

503
00:24:33,329 --> 00:24:34,622
‫هل أنت...

504
00:24:35,123 --> 00:24:39,085
‫هل أنت مشغولة من أجل الغداء،
‫أم لديك مهنة عرض الأزياء؟

505
00:24:39,169 --> 00:24:40,587
‫- أنا متزوجة.
‫- أجل، كلا، أعلم.

506
00:24:40,879 --> 00:24:43,548
‫أعلم، عمل بشكلٍ حصري.

507
00:24:43,798 --> 00:24:47,802
‫هناك تصويت كبير غدا،
‫وأريدك فقط أن تسمعي جانبي منه.

508
00:24:49,137 --> 00:24:52,098
‫أنا فقط أحصل على 15 دقيقة،
‫لذلك عادةً ما أتناول شطيرة نقانق فحسب.

509
00:24:53,224 --> 00:24:56,728
‫عظيم، ممتاز، نقانق.

510
00:25:05,987 --> 00:25:07,197
‫وبعض الملفوف المخلل.

511
00:25:07,697 --> 00:25:08,740
‫ليس كثيراً.

512
00:25:09,365 --> 00:25:10,325
‫هذا كثير جداً.

513
00:25:11,367 --> 00:25:12,327
‫القليل بعد.

514
00:25:17,415 --> 00:25:19,459
‫- أنت لست جائع؟
‫- لا.

515
00:25:19,542 --> 00:25:22,587
‫لا، أنا بخير، أكلت البارحة.

516
00:25:22,796 --> 00:25:24,005
‫3 دولارات.

517
00:25:37,310 --> 00:25:39,813
‫دعيني أتولى ذلك، ليست مشكلة.

518
00:25:43,358 --> 00:25:45,485
‫شكراً جزيلاً.

519
00:25:45,860 --> 00:25:49,155
‫كان من دواعي "سروري" أن أراك مرة أخرى.

520
00:25:50,281 --> 00:25:52,742
‫أعني، "سرور" حقيقي.

521
00:25:53,201 --> 00:25:54,953
‫الـ"سرور" كان لي.

522
00:25:55,036 --> 00:25:56,371
‫حسناً، أفهمها.

523
00:25:59,624 --> 00:26:02,836
‫إذاً، "ماريا"، كيف تتماسكين؟

524
00:26:03,211 --> 00:26:04,504
‫إنه جنوني في الأعلى هناك.

525
00:26:04,587 --> 00:26:06,798
‫المراسلون يستمرون بالاتصال، والمحققون.

526
00:26:06,881 --> 00:26:09,342
‫ليس لديك أي أدلية أو خيوط أو أي شيء؟

527
00:26:09,425 --> 00:26:10,927
‫ليس بعد.

528
00:26:13,388 --> 00:26:14,889
‫كان يجب عليها أن تُخبرني أنها قد تختفي

529
00:26:14,973 --> 00:26:16,808
‫قبل أن توظفني.

530
00:26:17,225 --> 00:26:19,936
‫إنها مجاملة شائعة،
‫كان يمكن أن تضعها على المنشور.

531
00:26:21,104 --> 00:26:22,438
‫كان هناك منشور؟

532
00:26:22,522 --> 00:26:24,357
‫أجل، في فصل التمرينات الخاص بالحوامل،
‫هكذا حصلت على الوظيفة.

533
00:26:24,440 --> 00:26:25,400
‫حقاً؟

534
00:26:29,237 --> 00:26:31,823
‫كانت أسهل مقابلة عمل حصلت عليها.

535
00:26:32,031 --> 00:26:33,908
‫تحدثنا لـ5 دقائق

536
00:26:33,992 --> 00:26:36,202
‫ثم أعطتني اختبار مخدرات، وكان هذا كل شيء.

537
00:26:37,704 --> 00:26:39,497
‫ربما لا يجب عليّ أن آكل هذه الأشياء.

538
00:26:39,581 --> 00:26:40,456
‫أجل.

539
00:26:40,957 --> 00:26:43,251
‫إن قابلت ابني بعد 20 سنة،
‫لا تُخبره فحسب، حسناً؟

540
00:26:43,418 --> 00:26:44,878
‫أعدك.

541
00:26:47,297 --> 00:26:50,425
‫إذاً، "ماريا"، ما تعتقدين؟

542
00:26:51,843 --> 00:26:52,677
‫بشأن ماذا؟

543
00:26:52,760 --> 00:26:56,180
‫بشأن مرأب السيارات، حيث توفيت زوجتي.

544
00:26:56,264 --> 00:26:58,516
‫هل تصدقين أنهم سيهدمونه؟

545
00:26:59,726 --> 00:27:01,019
‫أليس هذا صادم؟

546
00:27:02,353 --> 00:27:03,229
‫أظن.

547
00:27:03,897 --> 00:27:07,567
‫على الرغم من ذلك، كما تعلم،
‫سيكون الملعب جميل للأطفال.

548
00:27:07,650 --> 00:27:11,571
‫أجل، ولكنهم ليسوا بحاجة حقاً لملعب.

549
00:27:12,030 --> 00:27:14,782
‫يمكنهم أن يلعبوا داخل مرأب السيارات.

550
00:27:14,866 --> 00:27:16,367
‫لديه منحدرات

551
00:27:16,451 --> 00:27:19,078
‫رباه، الأطفال يحبون المنحدرات، أليس كذلك؟

552
00:27:19,162 --> 00:27:22,874
‫يمكنهم أن يتظاهروا أنه
‫قلعة أو سفينة قراصنة.

553
00:27:23,458 --> 00:27:26,502
‫يمكنهم أن يستخدموا مخيلتهم.

554
00:27:26,586 --> 00:27:29,172
‫وهو ما نحتاج المزيد منه.

555
00:27:30,757 --> 00:27:33,301
‫- ربما.
‫- أجل، إن كنت توافقين

556
00:27:33,384 --> 00:27:36,721
‫كلما عليك أن تفعليه هو أن تذهبي
‫إلى جلسة الاستماع غدا

557
00:27:36,804 --> 00:27:39,432
‫وترفعين يدك.

558
00:27:39,515 --> 00:27:42,143
‫ارفعيها فحسب، حسناً؟

559
00:27:42,226 --> 00:27:46,314
‫ادلي بصوتك من أجل المخيلة.

560
00:27:48,066 --> 00:27:49,108
‫لا أعرف.

561
00:27:50,234 --> 00:27:53,112
‫تريدني أن أمثّل الآنسة "هيل"،
‫ولكن كيف لي أن أعرف ما ستقوم هي به؟

562
00:27:53,196 --> 00:27:56,824
‫هي أخبرتني، تحدثنا بشان كل هذا.

563
00:27:56,908 --> 00:27:59,661
‫- إنها على جانبي.
‫- حسناً، هي لم تقل أي شيء لي.

564
00:27:59,869 --> 00:28:01,996
‫أتمنى فحسب أن نجد دفتر يومياتها.

565
00:28:02,080 --> 00:28:04,290
‫كانت تدوّن كل ملاحظاتها في دفتر يوميات.

566
00:28:04,374 --> 00:28:07,085
‫ليس هناك دفتر يوميات،
‫على الأقل، لم يجده أحد.

567
00:28:07,502 --> 00:28:11,339
‫- هل تحققت من شقتها؟
‫- أجل، ذهبنا هناك طيلة اسبوع.

568
00:28:11,422 --> 00:28:14,258
‫ماذ عن شقتها الأخرى؟ لديها اثنتان.

569
00:28:21,808 --> 00:28:25,269
‫لا يمكنني أن أُصدق أن موظفة الاستقبال كانت
‫تعلم عن هذا المكان كل هذ الوقت.

570
00:28:25,353 --> 00:28:27,897
‫أعرف، كان حتى لديها المفتاح.

571
00:28:27,981 --> 00:28:31,067
‫- لماذا لم تُخبر أحداً؟
‫- لأن أحداً لم يسأل.

572
00:28:31,150 --> 00:28:33,653
‫أنا أقولها لك يا "ناتالي"،
‫هذه الامرأة غبية جداً.

573
00:28:33,987 --> 00:28:35,780
‫يؤلمني أن أتكلم معها.

574
00:28:35,863 --> 00:28:37,573
‫تؤلمني جسدياً.

575
00:28:39,575 --> 00:28:43,287
‫هل ترين دفتر يوميات في أي مكان؟
‫من المفترض أنها احتفظت بدفتر يوميات.

576
00:28:46,541 --> 00:28:49,043
‫يبدو أنه كان لديها رفقاء معيشة.

577
00:28:50,086 --> 00:28:54,007
‫مشجعة، خادمة فرنسية.

578
00:28:56,342 --> 00:28:58,594
‫انتظري، أتعلمين؟

579
00:28:58,845 --> 00:29:00,138
‫لم يكونوا رفقاء معيشة يا "ناتالي".

580
00:29:00,221 --> 00:29:03,641
‫- هذا عش للحب، هذا ما هو.
‫- أتظن؟

581
00:29:03,725 --> 00:29:06,144
‫هذا واحد من أعشاش الحب التي تقرئين عنها.

582
00:29:06,227 --> 00:29:08,312
‫أجل، ولكن لمن؟ هذا هو السؤال.

583
00:29:08,396 --> 00:29:10,940
‫بمن كانت تجتمع؟

584
00:29:13,067 --> 00:29:14,110
‫يا إلهي!

585
00:29:15,028 --> 00:29:17,321
‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- لا شيء، إنه لا شيء.

586
00:29:17,613 --> 00:29:21,576
‫سيد "مونك"، لا تفتح هذا الدُرج، أتفهم؟

587
00:29:21,659 --> 00:29:26,247
‫مهما يحدث، مهما تفعل، أبداً، أبداً...

588
00:29:27,415 --> 00:29:30,793
‫أبداً، أبداً!

589
00:29:31,085 --> 00:29:34,505
‫أبداً، أبداً لا تفتح هذا الدُرج!

590
00:29:34,672 --> 00:29:36,716
‫ماذا لو كان هناك دليل فيه؟
‫ماذا لو كان يمكنه أن يحل القضية.

591
00:29:36,924 --> 00:29:38,968
‫- لا يهمني!
‫- حسناً، لن أفعل.

592
00:29:42,889 --> 00:29:45,224
‫حسناً إذاً، الموقف يزداد تعقيداً.

593
00:29:45,308 --> 00:29:46,267
‫ماذا الآن؟

594
00:29:46,934 --> 00:29:48,186
‫كانت حاملاً.

595
00:30:13,316 --> 00:30:14,776
‫هل هو لها؟

596
00:30:14,859 --> 00:30:16,486
‫أجل إنها عضو مجلس المدينة.

597
00:30:17,070 --> 00:30:18,613
‫عائلتها تعرفوا على جثتها للتو.

598
00:30:18,697 --> 00:30:20,240
‫سيد "مونك"، أنا آسفة.

599
00:30:20,323 --> 00:30:21,282
‫أجل، أنا أيضاً.

600
00:30:21,366 --> 00:30:23,785
‫أعرف عن التقسيم، أعلم أنك كنت تعتمد عليها.

601
00:30:23,868 --> 00:30:26,705
‫الطبيب الشرعي يقول أنها كانت
‫في الخليج منذ ليلة الإثنين.

602
00:30:26,788 --> 00:30:28,623
‫على الأرجح مُلقاة على رصيف شارع "فنتون"

603
00:30:28,707 --> 00:30:31,710
‫حيث قُتلا السياح الألمانيون؟
‫أكره هذا الرصيف.

604
00:30:31,793 --> 00:30:33,378
‫إذاً ماذا نفعل الآن؟

605
00:30:33,461 --> 00:30:36,715
‫نفعل ما نفعله عادةً،
‫اليافطة على الباب تقول "جرائم القتل".

606
00:30:36,798 --> 00:30:37,632
‫هيا بنا.

607
00:30:38,258 --> 00:30:41,928
‫إذاً نحن لا نعرف من ولا نعرف
‫أين ولا نعرف لماذا

608
00:30:42,011 --> 00:30:43,638
‫ولكن نعرف كيف.

609
00:30:44,764 --> 00:30:47,434
‫لقد شُنقَت بهذا.

610
00:30:50,270 --> 00:30:51,896
‫ربطة عنقٍ فاخرة.

611
00:30:53,565 --> 00:30:56,234
‫- "تشالمرز أوف لندن".
‫- أجل، عالية الجودة جداً.

612
00:30:56,317 --> 00:30:59,529
‫لا يقومون ببيع هذه في الولايات،
‫لنبدأ من هنا.

613
00:30:59,612 --> 00:31:02,115
‫أليس من الأسهل أن نحصل على بعض الحمض
‫النووي ونحاول أن نعثر على الأب؟

614
00:31:02,866 --> 00:31:04,200
‫لا يوجد أب.

615
00:31:04,284 --> 00:31:06,494
‫- كانت حاملاً.
‫- كلا لم تكن.

616
00:31:07,412 --> 00:31:09,289
‫ولكننا وجدنا اختبارات الحمل هذه في شقتها.

617
00:31:09,664 --> 00:31:10,665
‫وأدلت جميعها بنتائج إيجابية.

618
00:31:10,749 --> 00:31:13,168
‫قمنا بإخبار الدكتور "كيه" بما وجدت

619
00:31:13,251 --> 00:31:16,629
‫طلبنا منه أن يتحقق مرتين،
‫وعضو مجلس المدينة لم تكن حامل.

620
00:31:16,713 --> 00:31:18,214
‫ليس حتى بشكلٍ قريب.

621
00:31:19,924 --> 00:31:21,634
‫حسناً، انتظر، أنا لا أفهم.

622
00:31:21,718 --> 00:31:24,304
‫كما تعلم، كانت تلك الشقة عش الحب خاصتها

623
00:31:24,387 --> 00:31:26,389
‫لماذا سيكون لديها اختبار
‫حمل المنزل لشخصٍ آخر؟

624
00:31:26,473 --> 00:31:27,390
‫هل هذه حقيبتها؟

625
00:31:27,474 --> 00:31:29,476
‫أجل، وجدناها عالقة بالحبل.

626
00:31:30,560 --> 00:31:35,523
‫- إذاً، هذا يجب أن يكون دفتر يومياتها.
‫- أجل.

627
00:31:35,607 --> 00:31:37,984
‫- أمكنني أن أحصل على نسخة من المحتويات؟
‫- تم فعل ذلك.

628
00:31:41,404 --> 00:31:43,823
‫هذا هو، هذا كل ما أريد.

629
00:31:44,449 --> 00:31:45,366
‫حللت القضية؟

630
00:31:45,450 --> 00:31:47,202
‫ماذا؟ لا، ليس ذلك.

631
00:31:47,285 --> 00:31:49,204
‫هيا بنا يا "ناتالي"، يمكننا
‫أن نقوم بهذا الأمر.

632
00:31:49,454 --> 00:31:51,331
‫- إلى اين ذاهب؟
‫- قاعة المدينة.

633
00:31:59,589 --> 00:32:03,551
‫كما تعلمون جميعاً،
‫فقدنا صديقةً عزيزة هذا الأسبوع

634
00:32:04,469 --> 00:32:08,807
‫جثة "أيلين هيل"
‫تم اكتشافها باكراً هذا الصباح.

635
00:32:10,225 --> 00:32:14,187
‫لنصلي من أجل أن تقوم شرطة
‫"سان فرانسيسكو" بالإمساك بالقاتل

636
00:32:14,270 --> 00:32:17,232
‫ويحضروه أو يحضروها إلى العدالة.

637
00:32:21,236 --> 00:32:24,614
‫أو إن لم يمسكوا به

638
00:32:24,697 --> 00:32:28,493
‫فلنصلي أن تكون جريمة قتل "أيلين"
‫من فعل عملٍ جنوني عشوائي

639
00:32:28,576 --> 00:32:31,079
‫أو بفعل صديق سابق محبط

640
00:32:31,162 --> 00:32:33,873
‫وليس بفعل مقنّع خارج عن القانون

641
00:32:33,957 --> 00:32:36,501
‫وهو، لسببٍ ما، لديه ثأر خاص

642
00:32:36,835 --> 00:32:38,253
‫ضد مجلس المدينة

643
00:32:38,336 --> 00:32:42,340
‫ومصمم على قتلنا عضوأُ تلو الآخر

644
00:32:42,423 --> 00:32:44,801
‫وينال منا حين نكون أقل توقعاً له

645
00:32:44,884 --> 00:32:48,888
‫مستخدماً طريقة مناسبة نوعاً ما

646
00:32:48,972 --> 00:32:51,724
‫لكل من عمليات قتله المروعة.

647
00:33:00,108 --> 00:33:01,025
‫آمين.

648
00:33:01,609 --> 00:33:03,611
‫إذاً فلنبدأ.

649
00:33:05,280 --> 00:33:07,323
‫"ماريا شكتر" معنا

650
00:33:07,407 --> 00:33:10,368
‫سوف تكون بمثابة وكيل "أيلين"

651
00:33:10,869 --> 00:33:12,829
‫أرى أنكِ بكامل الجهوزية.

652
00:33:13,162 --> 00:33:16,082
‫أجل، هذا دفتر يومياتها،
‫لذا أنا أعرف بماذا كانت تفكّر

653
00:33:16,165 --> 00:33:18,418
‫وكيف تريدني أن أصوّت.

654
00:33:18,710 --> 00:33:21,504
‫حتى أنّ "أدريان مونك"
‫قام بوضع خط أسفل الأمور المهمة

655
00:33:21,588 --> 00:33:22,589
‫وحتى أنه قام برسم أسهم.

656
00:33:28,511 --> 00:33:30,263
‫كم هو جميل لك.

657
00:33:32,140 --> 00:33:33,600
‫حسناً، لندخل في صُلب الموضوع.

658
00:33:33,683 --> 00:33:37,145
‫لدينا بعض العمل القديم، القرار 12-ب.

659
00:33:37,478 --> 00:33:41,941
‫وسنصوت مرة أخرى على ما إذا كنا
‫سنحافظ على أم سنهدم

660
00:33:42,025 --> 00:33:44,819
‫مرأب السيارت على جادة "سمرست".

661
00:33:44,903 --> 00:33:46,446
‫برفع الأيدي

662
00:33:46,529 --> 00:33:50,033
‫كل من يؤيد هدم المرأب

663
00:33:50,116 --> 00:33:52,452
‫واستبداله

664
00:33:52,535 --> 00:33:56,581
‫بحديقة وملعب جميلين طال انتظارهما.

665
00:34:11,846 --> 00:34:12,847
‫3.

666
00:34:15,767 --> 00:34:17,185
‫وهؤلاء الذين يُعارضون...

667
00:34:18,603 --> 00:34:21,272
‫ملعب الأطفال.

668
00:34:52,887 --> 00:34:55,306
‫الديموقراطية في العمل، إنه جميل جداً.

669
00:34:55,390 --> 00:34:58,142
‫لست متأكدة من أن هذا هو تماماً ما
‫كان يفكر فيه الآباء المؤسسون.

670
00:34:58,601 --> 00:35:00,687
‫لا أصدق أنني فزت.

671
00:35:00,770 --> 00:35:03,398
‫لا أستطيع أن أتذكر آخر
‫مرة فزت فيها بأي شيء.

672
00:35:03,481 --> 00:35:06,734
‫هل رأيت وجه "هارولد"؟

673
00:35:06,818 --> 00:35:08,319
‫كان هذا أجمل جزء.

674
00:35:08,403 --> 00:35:09,320
‫سيد"مونك".

675
00:35:09,946 --> 00:35:12,031
‫من يريد أن يصافح يدي؟

676
00:35:12,573 --> 00:35:14,534
‫سأصافح يد أي شخص.

677
00:35:14,617 --> 00:35:18,204
‫لا مناديل، عرض محدود الوقت.

678
00:35:18,579 --> 00:35:19,539
‫"هارولد"؟

679
00:35:19,789 --> 00:35:22,000
‫- لا؟ "بول"؟
‫- سأقبل عرضك.

680
00:35:22,250 --> 00:35:23,751
‫مبروك يا سيد "مونك".

681
00:35:23,835 --> 00:35:25,962
‫الضريح إلى حبيبتك الراحلة
‫"ترودي" لا يزال سليما

682
00:35:26,045 --> 00:35:28,047
‫- وأنا لا يزال لديّ مكان موقف سيارتي.
‫- أجل.

683
00:35:28,131 --> 00:35:29,674
‫- كل شيء عل ما يرام بالعالم.
‫- أجل.

684
00:35:29,966 --> 00:35:34,637
‫- مبروك يا "أدريان" أُديت بشكلٍ جيّد.
‫- شكراً لك يا "هارولد"

685
00:35:34,721 --> 00:35:35,972
‫أشعر برغبة بالاحتفال.

686
00:35:36,264 --> 00:35:37,348
‫كيف يحتفل الناس؟

687
00:35:37,432 --> 00:35:38,975
‫يأخذون أصدقاؤهم إلى أقرب حانة

688
00:35:39,058 --> 00:35:41,561
‫ويبتاعون لهم بعض النبيذ باهظ الثمن.
‫هناك واحد على الجانب الآخر من الشارع.

689
00:35:41,769 --> 00:35:43,896
‫سأقوم بذلك!

690
00:35:43,980 --> 00:35:46,566
‫من معي؟ من يريد الذهاب؟ على حسابي.

691
00:35:46,649 --> 00:35:47,900
‫اتنظروا دقيقة، من قال ذلك؟

692
00:35:47,984 --> 00:35:51,195
‫- من قال ذلك؟
‫- هل قلت ذلك؟ لا أعرف.

693
00:35:51,529 --> 00:35:52,363
‫"هارولد"؟

694
00:35:52,613 --> 00:35:54,532
‫- لا؟ "بول"؟
‫- سألحق بك.

695
00:35:54,615 --> 00:35:56,159
‫عظيم، "ماريا" لنذهب.

696
00:35:56,242 --> 00:35:57,368
‫لا أستطيع الذهاب، من الواضح.

697
00:35:58,161 --> 00:36:00,246
‫أنا أفهم، حسناً، شكراً لكل شيء

698
00:36:00,329 --> 00:36:01,748
‫وسأتحدث إليك في ما بعد.

699
00:36:11,758 --> 00:36:15,970
‫لا يمكنك أن تشربي لأنك حامل.

700
00:36:27,774 --> 00:36:30,109
‫- هل يمكنني أن أُساعدك؟
‫- أنت الشخص.

701
00:36:30,485 --> 00:36:31,527
‫عفواً؟

702
00:36:31,611 --> 00:36:35,490
‫قتلت عضو مجلس المدينة، كنت شريكها الجنسي.

703
00:36:36,783 --> 00:36:37,617
‫وقتلتها.

704
00:36:37,700 --> 00:36:39,327
‫يا إلهي.

705
00:36:39,702 --> 00:36:42,622
‫- لماذا أقوم أنا...؟
‫- لماذا؟ لإخراسها

706
00:36:42,789 --> 00:36:44,248
‫لتنقذ زواجك.

707
00:36:44,332 --> 00:36:47,710
‫كنت تعلم أنه لا يمكن لك أن تُفسّر حمل صديقة.

708
00:36:47,794 --> 00:36:48,628
‫حمل صديقة؟

709
00:36:49,712 --> 00:36:51,798
‫قرأت تقرير الطبيب الشرعي، يا سيد "مونك".

710
00:36:51,964 --> 00:36:54,008
‫- "أيلين" لم تكن حاملاً.
‫- هذا صحيح.

711
00:36:54,133 --> 00:36:56,844
‫لم تكن، ولكنك اعتقدت ذلك.

712
00:36:57,386 --> 00:36:58,971
‫اليوم الذي اختفت فيه

713
00:36:59,055 --> 00:37:00,848
‫الملازم "ديشر" سألك إن كانت "أيلين" تشرب.

714
00:37:00,932 --> 00:37:02,058
‫هل تذكر ما قلت؟

715
00:37:02,266 --> 00:37:04,685
‫- هل كانت تشرب؟
‫- لا. إنها لن تشرب الآن.

716
00:37:04,894 --> 00:37:06,729
‫"إنها لن تشرب الآن".

717
00:37:06,813 --> 00:37:08,981
‫لماذا قمت بالتعبير عن الأمر هكذا؟

718
00:37:09,065 --> 00:37:10,566
‫سبب واحد فقط.

719
00:37:10,983 --> 00:37:12,902
‫ظننت أنها حامل.

720
00:37:13,194 --> 00:37:15,571
‫لا يُعجبك كيف جاء تعبير إجابة؟

721
00:37:15,822 --> 00:37:16,864
‫أي نوع من الأدلة هذا؟

722
00:37:16,948 --> 00:37:18,032
‫في الواقع

723
00:37:18,699 --> 00:37:22,995
‫الدليل الرئيسي كان أمامي طوال الوقت.

724
00:37:23,246 --> 00:37:25,873
‫- كانت هي.
‫- أنا؟ ماذا؟

725
00:37:25,957 --> 00:37:28,000
‫لا أعرف كيف لي أن أفوّت ذلك.

726
00:37:28,167 --> 00:37:31,129
‫"إيلين هيل" كانت امرأة مهنية متعلمة.

727
00:37:31,212 --> 00:37:32,755
‫كانت بالغة.

728
00:37:32,839 --> 00:37:35,299
‫هذه المرأة، من ناحية أخرى، حمقاء.

729
00:37:35,383 --> 00:37:37,677
‫بالغة، حمقاء، بالغة، حمقاء.

730
00:37:37,760 --> 00:37:39,220
‫- بالغة، حمقاء، بالغة، حمقاء.
‫- سيد "مونك"، إنها هنا.

731
00:37:39,303 --> 00:37:42,181
‫هي تعرف أنها غبية،
‫لا يمكنها حتى أن تُجيب على هاتف.

732
00:37:42,265 --> 00:37:44,392
‫هل حاولت أن تتحدث إليها؟ إنه تعذيب.

733
00:37:44,559 --> 00:37:48,771
‫سؤال، لماذا تقوم "أيلين هيل"
‫بتوظيف بلهاء مثل تلك؟

734
00:37:48,855 --> 00:37:51,315
‫الجواب بسيط ويُحطم القلب

735
00:37:51,607 --> 00:37:53,860
‫لتقنعك بأنها كانت حامل.

736
00:37:53,943 --> 00:37:56,821
‫لتتلاعب بك، لتجعلك تترك زوجتك.

737
00:37:57,405 --> 00:38:01,367
‫إنها بحاجة إلى اختبار حمل
‫منزلي يأتي بنتيجة إيجابية.

738
00:38:01,450 --> 00:38:04,829
‫ولأجل ذلك، احتاجت لبول حامل.

739
00:38:04,912 --> 00:38:06,497
‫بول حامل.

740
00:38:08,166 --> 00:38:11,502
‫لهذا قامت بالإعلان في فصل تمارين الحوامل.

741
00:38:11,586 --> 00:38:15,298
‫كانت بحاجة لأن تُوظف امرأة حامل،
‫لتعطيها اختبار المخدرات.

742
00:38:17,925 --> 00:38:20,761
‫الأمر كان يتعلّق باختبار المخدرات

743
00:38:20,928 --> 00:38:24,390
‫إنه السبب الممكن لماذا قامت
‫"أيلين هيل"، أو أي أحد

744
00:38:24,473 --> 00:38:25,892
‫بتوظيف هذا الشخص.

745
00:38:26,184 --> 00:38:27,059
‫إنه لا يعنيه.

746
00:38:27,143 --> 00:38:30,313
‫بتأكيد واجهتك بعض المتاعب
‫حين كنت تتخلّص من الجثة.

747
00:38:31,606 --> 00:38:35,443
‫قدت إلى الرصيف، وظننت أنك وحدك.

748
00:38:36,027 --> 00:38:38,362
‫ولكن كان هناك سائحان بمكان قريب.

749
00:38:39,405 --> 00:38:41,282
‫هل رؤوك؟ هل اتقطوا صورة ما؟

750
00:38:44,160 --> 00:38:47,163
‫ربما لم تكن متأكدًا، لكنك لم ترغب أن تجازف.

751
00:38:50,249 --> 00:38:52,877
‫لا زلت بانتظار دليل ما يا سيد "مونك".

752
00:38:52,960 --> 00:38:55,838
‫- دليل حقيقي.
‫- تقصد مثل هذا؟

753
00:39:01,093 --> 00:39:01,928
‫"تشالمرز أوف لندن"

754
00:39:02,720 --> 00:39:03,888
‫مستوردة.

755
00:39:04,472 --> 00:39:05,806
‫مصنعة حسب الطلب.

756
00:39:06,974 --> 00:39:10,353
‫تماماً مثل التي كانت حول رقبة "أيلين".

757
00:39:11,729 --> 00:39:12,772
‫أيها الشريف.

758
00:39:14,357 --> 00:39:17,068
‫سيد "كروفورد"، هل لك أن تأتي معنا من فضلك.

759
00:39:19,695 --> 00:39:20,529
‫أجل.

760
00:39:24,784 --> 00:39:27,036
‫يبدو أنه لدينا سببان للاحتفال.

761
00:39:27,203 --> 00:39:28,120
‫هيا بنا.

762
00:39:28,412 --> 00:39:29,872
‫حمقاء؟

763
00:39:30,957 --> 00:39:33,334
‫- عفواً؟
‫- هل هذا ما تعتقده؟

764
00:39:33,751 --> 00:39:36,671
‫بعد أن أتيت هنا وصوّت لك

765
00:39:36,754 --> 00:39:38,506
‫وساعدت في الحفاظ عل مرأبك الغبي؟

766
00:39:38,589 --> 00:39:39,715
‫تعتقد أنني غبية؟

767
00:39:39,882 --> 00:39:41,467
‫لم أقل ذلك.

768
00:39:41,592 --> 00:39:43,552
‫أجل فعلت، 20 مرة.

769
00:39:43,636 --> 00:39:44,887
‫قلت أنني بلهاء

770
00:39:44,971 --> 00:39:47,556
‫وأن السبب لأي أحد أن يوظفني فهو بولي

771
00:39:47,640 --> 00:39:51,227
‫حسناً "ماريا"، أنا آسف، شعرت بالتشويق.

772
00:39:51,310 --> 00:39:52,979
‫كما تعلمين،
‫الناس يقولون أشياء وهم متشوقون.

773
00:39:53,062 --> 00:39:55,356
‫يمكنني أن أقول أشياء أيضاً، سأُغيّر تصويتي.

774
00:39:55,439 --> 00:39:56,983
‫- ماذا؟
‫- أن أُغيّر تصويتي.

775
00:39:57,233 --> 00:39:59,443
‫أريد الملعب، وليس مرأب السيارات.

776
00:39:59,527 --> 00:40:00,945
‫حسناً، انتظري لحظة، لا يمكنك أن...

777
00:40:01,028 --> 00:40:03,447
‫"هارولد"، لا يمكنها أن تفعل ذلك؟
‫فات الأوان، صحيح؟

778
00:40:03,531 --> 00:40:05,908
‫في الواقع، لم يفت الأوان على الإطلاق.

779
00:40:05,992 --> 00:40:07,702
‫هذه فقط استراحة.

780
00:40:07,785 --> 00:40:09,787
‫هذا الاجتماع لم يتم تأجيله بصفة رسمية.

781
00:40:10,204 --> 00:40:12,540
‫لذا فالتصويت ليس نهائياً.

782
00:40:12,832 --> 00:40:14,458
‫- اقرأ القانون.
‫- لقد قرأت القانون.

783
00:40:14,542 --> 00:40:16,377
‫حسناً، اقرأه مرة أخرى.

784
00:40:16,627 --> 00:40:20,339
‫دعونا نُعيد عقد الاجتماع،
‫سنقوم بالتصويت مرة أخرى.

785
00:40:20,423 --> 00:40:23,592
‫من أجل التاكيد، لا أعتقد أنك حمقاء.

786
00:40:26,095 --> 00:40:27,054
‫"ماريا"

787
00:40:28,639 --> 00:40:30,433
‫رئيسك في العمل يبدو مكتئباً جداً.

788
00:40:30,516 --> 00:40:33,269
‫هل لي أن أقترح عليك أن تتصلي
‫بالمعالج الجديد له؟

789
00:40:33,352 --> 00:40:35,062
‫- ماذا كان اسمه مرة أخرى؟
‫- الدكتور "بيل".

790
00:40:35,146 --> 00:40:37,815
‫دكتور "بيل"، أراك في غرفة الانتظار.

791
00:40:43,738 --> 00:40:46,324
‫- أحسنا صنعاً.
‫- آسفة، أنا آسفة.

792
00:40:53,664 --> 00:40:56,667
‫"ب-5"

793
00:41:06,844 --> 00:41:07,928
‫أنت بخير؟

794
00:41:50,971 --> 00:41:51,972
‫"آتٍ قريباً!"

795
00:41:52,056 --> 00:41:56,060
‫"الموقع المستقبلي لـ(ترودي مونك)،
‫ملعب النصب التذكاري"

