﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‫"NETFLIX تقدم"‬
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:46,360 --> 00:00:48,960
‫"خوليا"، اذهبي واحزمي حقيبتك، أسرعي.‬

3
00:01:01,040 --> 00:01:03,360
‫"خطاب استثنائي لرئيس الوزراء"‬

4
00:01:03,440 --> 00:01:04,480
‫"رئيس الوزراء"‬

5
00:01:04,560 --> 00:01:06,640
‫طاب مساؤكم أيها المواطنون.‬

6
00:01:07,520 --> 00:01:08,640
‫شكرًا لإصغائكم.‬

7
00:01:09,800 --> 00:01:13,080
‫هذا أول خطاب لي‬
‫بصفتي رئيس وزراء "إسبانيا" الجديد.‬

8
00:01:14,080 --> 00:01:15,440
‫الأوضاع عصيبة، من دون شك.‬

9
00:01:16,600 --> 00:01:19,560
‫بلادنا، والعالم أجمع، في مواجهة فترة حرجة.‬

10
00:01:20,560 --> 00:01:22,720
‫الحرب العالمية الثالثة التي نشبت مؤخرًا‬

11
00:01:22,800 --> 00:01:25,560
‫دمرت بيئتنا.‬

12
00:01:26,400 --> 00:01:28,280
‫- انهار الاقتصاد.‬
‫- أبي.‬

13
00:01:28,720 --> 00:01:30,280
‫- والموارد الطبيعية…‬
‫- "سارا".‬

14
00:01:30,360 --> 00:01:31,560
‫…مهددة.‬

15
00:01:33,160 --> 00:01:35,480
‫أيمكنني وضع دمى الحيوانات في حقيبتي؟‬

16
00:01:35,560 --> 00:01:38,440
‫- المؤن الأساسية، مثل الماء…‬
‫- ألعاب أقل، ملابس أكثر.‬

17
00:01:38,960 --> 00:01:40,960
‫- …والكهرباء والوقود…‬
‫- وأمي؟‬

18
00:01:41,360 --> 00:01:43,560
‫…لا بد من تقنينها والتحكم بها بشكل كبير.‬

19
00:01:43,640 --> 00:01:45,480
‫أكملي حزم أغراضك، أسرعي.‬

20
00:01:46,560 --> 00:01:47,840
‫صحة وسلامة المواطنين‬

21
00:01:47,920 --> 00:01:50,360
‫بل واستمرار شعبنا‬

22
00:01:51,000 --> 00:01:52,720
‫في خطر داهم.‬

23
00:01:53,760 --> 00:01:54,880
‫في مثل هذه الأوقات،‬

24
00:01:55,600 --> 00:01:58,720
‫يستغل الإرهابيون ضعف نظامنا لتقويضه،‬

25
00:01:59,480 --> 00:02:02,920
‫وظهور فيروسات مستجدة، أنهكت مستشفياتنا،‬

26
00:02:03,880 --> 00:02:05,520
‫وعرقلت مسيرتنا الطبية.‬

27
00:02:06,760 --> 00:02:07,600
‫"خوليا"!‬

28
00:02:08,480 --> 00:02:11,320
‫لا تقتربي من النافذة. اذهبي وأحضري أغراضك.‬

29
00:02:11,400 --> 00:02:13,760
‫لا وقت للخلافات السياسية غير المجدية.‬

30
00:02:14,360 --> 00:02:16,600
‫- أمي!‬
‫- "خوليا"، حبيبتي.‬

31
00:02:18,920 --> 00:02:19,760
‫بدءًا من الآن،‬

32
00:02:20,520 --> 00:02:23,360
‫نشكل حاليًا حكومة ذات تركيز قومي،‬

33
00:02:23,440 --> 00:02:26,520
‫وضعها خبراء أكفاء من مختلف المجالات…‬

34
00:02:26,600 --> 00:02:30,520
‫كان من الصعب إيجاد الوقود.‬
‫الناس يائسون في الخارج.‬

35
00:02:30,600 --> 00:02:32,480
‫- حمدًا للرب!‬
‫- الوضع فظيع.‬

36
00:02:32,560 --> 00:02:34,440
‫بسبب الظروف القاسية،‬

37
00:02:35,280 --> 00:02:37,320
‫نعلن بموجب هذا البيان فرض حالة الطوارئ.‬

38
00:02:38,120 --> 00:02:40,720
‫والملكية البرلمانية بدولتنا،‬

39
00:02:41,320 --> 00:02:42,640
‫ستكون معلقة، على نحو مؤقت.‬

40
00:02:43,080 --> 00:02:44,200
‫لا أريد أن أخدعكم.‬

41
00:02:45,200 --> 00:02:48,600
‫سيتطلب هذا التحول‬
‫تغيرات جذرية في أسلوب حياتنا.‬

42
00:02:49,720 --> 00:02:53,160
‫لكنه السبيل الوحيد، ويجب أن نسلكه معًا.‬

43
00:02:54,680 --> 00:02:58,520
‫أطلب منكم التعاون،‬
‫بما أن لدينا هدفًا واحدًا مشتركًا:‬

44
00:02:59,000 --> 00:02:59,840
‫هو البقاء.‬

45
00:03:00,840 --> 00:03:03,040
‫هذه ظروف شديدة الصعوبة…‬

46
00:03:03,120 --> 00:03:04,840
‫يجب أن نرحل بأسرع ما يمكن.‬

47
00:03:05,560 --> 00:03:07,680
‫املئي خزان الوقود وشغلي السيارة.‬

48
00:03:08,200 --> 00:03:10,560
‫- لا تتأخروا.‬
‫- …بمساعدة الجميع،‬

49
00:03:10,640 --> 00:03:13,040
‫أؤكد لكم أننا سنستعيد مستقبلنا.‬

50
00:03:14,720 --> 00:03:17,200
‫شكرًا لكم وطابت ليلتكم.‬

51
00:03:19,600 --> 00:03:20,760
‫أخلوا المنطقة!‬

52
00:03:20,840 --> 00:03:23,080
‫أكرر: أخلوا المنطقة!‬

53
00:03:23,920 --> 00:03:25,720
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

54
00:03:25,840 --> 00:03:27,760
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

55
00:03:29,960 --> 00:03:32,520
‫تم تفعيل حالة الطوارئ!‬

56
00:03:33,280 --> 00:03:35,080
‫عودوا إلى منازلكم!‬

57
00:03:35,240 --> 00:03:36,080
‫أفسحوا الطريق!‬

58
00:03:38,720 --> 00:03:40,840
‫الحرية!‬

59
00:03:59,000 --> 00:04:01,080
‫- لا.‬
‫- سبق وأخبرك.‬

60
00:04:02,480 --> 00:04:04,840
‫لا، لأنني أريدها. ربما أستطيع.‬

61
00:04:06,560 --> 00:04:08,640
‫كما أنه طلب منا أن نسرع.‬

62
00:04:09,760 --> 00:04:12,240
‫أيتها الفتاتان، تعاليا. رافقاني من فضلكما.‬

63
00:04:14,840 --> 00:04:17,840
‫هاتان لعيد ميلادكما:‬
‫حمرة النار وزرقة الماء.‬

64
00:04:20,960 --> 00:04:24,240
‫إنها جميلة جدًا، لكنه ليس عيد ميلادنا.‬

65
00:04:24,320 --> 00:04:26,080
‫ارتديها يا حبيبتي.‬

66
00:04:30,520 --> 00:04:31,760
‫افتح الباب!‬

67
00:04:33,080 --> 00:04:34,480
‫ماذا يحدث يا أبي؟‬

68
00:04:35,240 --> 00:04:37,280
‫أحبكما أكثر من أي شيء.‬

69
00:04:37,360 --> 00:04:40,640
‫- نحبك أكثر.‬
‫- نحبك أكثر يا أبي.‬

70
00:04:41,920 --> 00:04:43,800
‫نعرف أنك هنا. افتح الباب!‬

71
00:04:45,680 --> 00:04:46,960
‫استديرا، لديّ مفاجأة أخرى.‬

72
00:04:53,920 --> 00:04:54,760
‫اشبكا يديكما.‬

73
00:04:57,320 --> 00:04:58,560
‫افتح الباب!‬

74
00:05:04,680 --> 00:05:05,520
‫افتح!‬

75
00:05:06,440 --> 00:05:07,920
‫افتح الباب!‬

76
00:05:10,000 --> 00:05:11,080
‫الحرية!‬

77
00:05:14,040 --> 00:05:15,880
‫الحرية!‬

78
00:05:24,920 --> 00:05:26,600
‫- هيا بنا!‬
‫- هيا بنا!‬

79
00:05:26,680 --> 00:05:27,760
‫- "رامون"!‬
‫- حبيبتي!‬

80
00:05:27,840 --> 00:05:29,640
‫"رامون"، أرجوك!‬

81
00:05:30,040 --> 00:05:31,000
‫تم الأمر.‬

82
00:05:31,360 --> 00:05:33,000
‫- ماذا؟‬
‫- تنحي يا سيدتي!‬

83
00:05:33,080 --> 00:05:34,200
‫- لا.‬
‫- سيدتي!‬

84
00:05:35,440 --> 00:05:37,160
‫- لا، "إميليا"!‬
‫- هيا بنا!‬

85
00:05:37,320 --> 00:05:39,040
‫"إميليا"! أيها الوغد!‬

86
00:05:39,480 --> 00:05:41,320
‫"إميليا"!‬

87
00:05:41,720 --> 00:05:43,520
‫الفتاتان… أيتها الفتاتان!‬

88
00:05:47,960 --> 00:05:49,880
‫"خوليا"! "سارا"!‬

89
00:05:50,320 --> 00:05:52,280
‫أيتها الفتاتان، أين أنتما؟‬

90
00:05:53,960 --> 00:05:54,800
‫أمي؟‬

91
00:05:55,560 --> 00:05:58,280
‫"خوليا"، أنت هنا. أين أختك؟‬

92
00:05:58,680 --> 00:06:00,360
‫"سارا"، تعالي إلى هنا يا حبيبتي.‬

93
00:06:00,440 --> 00:06:01,280
‫أمي.‬

94
00:06:01,800 --> 00:06:03,840
‫كم أنا سعيدة لأنكما بخير!‬

95
00:06:04,480 --> 00:06:05,320
‫هل أنتما بخير؟‬

96
00:06:05,760 --> 00:06:07,160
‫أشعر بألم.‬

97
00:06:07,240 --> 00:06:08,200
‫أين يا حبيبتي؟‬

98
00:06:08,280 --> 00:06:11,120
‫نهانا أبي عن التحدث عن الأمر.‬

99
00:06:11,200 --> 00:06:12,120
‫لا بأس.‬

100
00:06:12,200 --> 00:06:13,600
‫أين وضعها؟‬

101
00:06:14,640 --> 00:06:15,480
‫هنا؟‬

102
00:06:16,120 --> 00:06:17,400
‫لا تخبريها.‬

103
00:06:17,960 --> 00:06:18,960
‫عار عليك.‬

104
00:06:23,320 --> 00:06:24,880
‫هلا ترينني ما لديك يا "خوليا"؟‬

105
00:06:32,200 --> 00:06:36,680
‫قام أبوكما بعمل رائع، لذا لن يطول الألم.‬

106
00:06:37,560 --> 00:06:39,000
‫أين أبي؟‬

107
00:06:40,200 --> 00:06:41,040
‫في الواقع…‬

108
00:06:42,160 --> 00:06:43,560
‫لقد أخذوه.‬

109
00:06:45,040 --> 00:06:46,000
‫لكنه سيعود.‬

110
00:06:47,440 --> 00:06:48,520
‫سيعود بالتأكيد.‬

111
00:06:50,520 --> 00:06:51,360
‫اقتربا.‬

112
00:06:52,320 --> 00:06:53,280
‫اقتربا.‬

113
00:07:09,120 --> 00:07:11,400
‫"الحكومة تحميك"‬

114
00:07:11,480 --> 00:07:14,880
‫"(مدريد)، بعد 25 سنة"‬

115
00:07:14,960 --> 00:07:20,640
‫"سنؤمّن المستقبل"‬

116
00:07:20,760 --> 00:07:24,800
‫ضوء الفلورسنت البديل في ميدان "مدريد"،‬

117
00:07:24,880 --> 00:07:27,960
‫يسمح طول موجاته بالتعرف على…‬

118
00:07:28,040 --> 00:07:33,280
‫سيُستخدم النظام الضوئي لقياس الأجهزة…‬

119
00:07:38,440 --> 00:07:40,720
‫"مجلس شعب (إسبانيا الجديدة)"‬

120
00:07:43,720 --> 00:07:46,840
‫"المستقبل لنا"‬

121
00:07:49,440 --> 00:07:53,840
‫"عالم آخر"‬

122
00:07:54,200 --> 00:07:59,480
‫"الحاجز"‬

123
00:08:22,560 --> 00:08:23,440
‫وداعًا يا أمي.‬

124
00:08:24,880 --> 00:08:25,760
‫سنرحل الآن،‬

125
00:08:27,120 --> 00:08:28,240
‫كما أردت أن نفعل.‬

126
00:08:35,080 --> 00:08:36,360
‫تأخر الوقت. علينا الذهاب.‬

127
00:08:40,920 --> 00:08:42,800
‫أنا حزينة جدًا لتركها يا أبي.‬

128
00:08:48,120 --> 00:08:48,960
‫هيا بنا.‬

129
00:09:10,360 --> 00:09:11,640
‫سآخذك معي يا حبيبتي.‬

130
00:09:50,280 --> 00:09:51,120
‫مرحبًا؟‬

131
00:09:52,320 --> 00:09:53,160
‫هل من أحد؟1‬

132
00:10:00,120 --> 00:10:02,240
‫- الكحول الذي طلبته.‬
‫- أنقذتني يا عزيزتي.‬

133
00:10:02,320 --> 00:10:04,120
‫إنهم يطالبون بالشراب ويثيرون الفوضى.‬

134
00:10:04,200 --> 00:10:05,400
‫- حسنًا.‬
‫- 10 آلاف.‬

135
00:10:06,520 --> 00:10:10,480
‫هلا تسدينني صنيعًا؟‬
‫خذيه إلى الغرف الخاصة بالأعلى.‬

136
00:10:12,240 --> 00:10:13,360
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

137
00:11:02,000 --> 00:11:04,280
‫هلا نشرب كأسًا أخرى من الشمبانيا؟‬

138
00:11:04,360 --> 00:11:05,200
‫بالطبع.‬

139
00:11:35,880 --> 00:11:36,720
‫مرحبًا!‬

140
00:11:46,520 --> 00:11:47,680
‫ماذا فعلوا بك؟‬

141
00:11:51,240 --> 00:11:52,080
‫يا إلهي…‬

142
00:12:03,160 --> 00:12:04,360
‫لنخرج من هنا.‬

143
00:12:06,040 --> 00:12:06,960
‫أيمكنك المشي؟‬

144
00:12:09,920 --> 00:12:11,560
‫سأساعدك. هيا بنا.‬

145
00:12:12,160 --> 00:12:13,000
‫تعالي.‬

146
00:12:13,280 --> 00:12:14,120
‫جيد.‬

147
00:12:14,680 --> 00:12:15,640
‫هيا بنا.‬

148
00:12:19,840 --> 00:12:22,560
‫من أنت بحق السماء؟‬

149
00:12:24,120 --> 00:12:24,960
‫لا أحد.‬

150
00:12:26,080 --> 00:12:27,040
‫سأرحل،‬

151
00:12:28,520 --> 00:12:31,760
‫وسأخذها معي، اتفقنا؟‬

152
00:12:42,240 --> 00:12:43,080
‫اتركها!‬

153
00:12:44,600 --> 00:12:45,640
‫أيها الحيوان!‬

154
00:12:50,120 --> 00:12:52,760
‫- لا، أرجوك.‬
‫- ماذا ستفعلين الآن أيتها الساقطة؟‬

155
00:13:29,680 --> 00:13:30,600
‫علينا الذهاب.‬

156
00:13:31,400 --> 00:13:32,240
‫هيا.‬

157
00:13:34,880 --> 00:13:36,000
‫تعالي.‬

158
00:13:37,760 --> 00:13:39,800
‫انظري إليّ. ما اسمك؟‬

159
00:13:40,240 --> 00:13:42,680
‫- "سول".‬
‫- "سول"، لنخرج من هنا.‬

160
00:13:49,120 --> 00:13:49,960
‫مهلًا.‬

161
00:13:51,920 --> 00:13:53,040
‫تبًا! قلادتي.‬

162
00:13:54,800 --> 00:13:55,840
‫انتظري هنا يا "سول".‬

163
00:13:56,520 --> 00:13:59,000
‫لا تتحركي، اتفقنا؟ سأعود على الفور.‬

164
00:14:16,680 --> 00:14:17,520
‫"سول"؟‬

165
00:14:19,800 --> 00:14:20,640
‫"سول"!‬

166
00:14:22,520 --> 00:14:26,200
‫من أجل سلامتكم،‬
‫يبدأ حظر التجوال بعد 5 دقائق.‬

167
00:14:26,280 --> 00:14:30,440
‫نطالب المواطنين بالعودة إلى منازلهم بنظام.‬

168
00:15:09,960 --> 00:15:10,800
‫ما الخطب؟‬

169
00:15:12,800 --> 00:15:13,640
‫ما الأمر؟‬

170
00:15:15,760 --> 00:15:17,440
‫حبيبتي، ماذا حدث؟‬

171
00:15:19,960 --> 00:15:21,040
‫قتلت رجلًا.‬

172
00:15:21,120 --> 00:15:22,200
‫ماذا تقولين؟‬

173
00:15:23,160 --> 00:15:24,000
‫ضابطًا عسكريًا.‬

174
00:15:25,640 --> 00:15:26,640
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

175
00:15:52,240 --> 00:15:54,480
‫"هوغو"، كم بقي من الوقت حتى "مدريد"؟‬

176
00:15:55,840 --> 00:15:57,640
‫بقيت ساعتان تقريبًا.‬

177
00:15:58,480 --> 00:16:00,240
‫كف عن إزعاجي. اهدأ.‬

178
00:16:03,440 --> 00:16:06,040
‫هل رأيت أسلحتهما؟‬

179
00:16:07,440 --> 00:16:08,680
‫هذا يصيبني بالتوتر.‬

180
00:16:09,200 --> 00:16:12,480
‫توقف، وإلا أخفت "مارتا". كف عن ذلك!‬

181
00:16:21,440 --> 00:16:22,280
‫كيف حالك؟‬

182
00:16:30,240 --> 00:16:31,080
‫أخبريني،‬

183
00:16:32,400 --> 00:16:35,320
‫هل سمعت آخر الأخبار؟‬

184
00:16:39,360 --> 00:16:41,880
‫أخبرني فريقي للتو‬

185
00:16:41,960 --> 00:16:44,200
‫بأنني تبرزت في سروالي.‬

186
00:16:44,280 --> 00:16:45,360
‫كان الأمر فظيعًا.‬

187
00:16:45,440 --> 00:16:47,720
‫كارثة نووية في الاستوديو.‬

188
00:16:47,800 --> 00:16:50,600
‫- يسري الخدر في ساقيّ…‬
‫- "أليكس"، توقف.‬

189
00:16:53,160 --> 00:16:54,360
‫ستموتون جميعًا‬

190
00:16:54,440 --> 00:16:56,840
‫إن لم تحبسوني في غرفة آمنة…‬

191
00:16:56,920 --> 00:16:58,320
‫ماذا يحدث هنا؟‬

192
00:16:59,280 --> 00:17:00,760
‫لم نقصد إزعاجكما.‬

193
00:17:00,840 --> 00:17:02,840
‫أخي يزور العاصمة للمرة الأولى…‬

194
00:17:02,920 --> 00:17:03,800
‫اصمت!‬

195
00:17:04,680 --> 00:17:05,600
‫إنني أحذرك.‬

196
00:17:14,320 --> 00:17:17,040
‫لديّ إمساك شديد وأشعر بغضب شديد.‬

197
00:17:42,640 --> 00:17:44,480
‫- طاب مساؤك يا "نافارو".‬
‫- سيدي الرائد.‬

198
00:17:44,560 --> 00:17:45,400
‫اخرجوا!‬

199
00:17:45,800 --> 00:17:47,520
‫- ما معلوماتنا؟‬
‫- اخرجوا جميعًا!‬

200
00:17:47,600 --> 00:17:51,320
‫هربت القاتلة بعد الشجار.‬

201
00:17:52,000 --> 00:17:55,760
‫هناك أنسجة ظهارية تحت أظافر القتيل.‬

202
00:17:56,600 --> 00:17:59,640
‫على الأرجح‬
‫استخدم الرائد العنف معها فطعنته…‬

203
00:17:59,720 --> 00:18:03,600
‫الظروف لا تهمني.‬

204
00:18:04,400 --> 00:18:06,560
‫أريد معرفة الفاعلة.‬

205
00:18:07,800 --> 00:18:09,160
‫ها هي مالكة دار البغاء.‬

206
00:18:14,960 --> 00:18:15,920
‫استمعي إليّ جيدًا.‬

207
00:18:16,000 --> 00:18:17,560
‫الرائد "ميريدا"‬

208
00:18:17,640 --> 00:18:20,400
‫كان أحد أكثر الرجال الموثوق بهم‬
‫لدى رئيسنا.‬

209
00:18:20,480 --> 00:18:24,760
‫يجب ألّا يعرف أحد على الإطلاق‬
‫بأنه مات في هذه…‬

210
00:18:25,560 --> 00:18:27,720
‫الظروف، أتسمعينني؟‬

211
00:18:28,160 --> 00:18:31,760
‫بالطبع أيها الرائد.‬
‫اعتمد على كتماني للأمر.‬

212
00:18:31,840 --> 00:18:33,480
‫هل كان برفقة إحدى فتياتك؟‬

213
00:18:34,640 --> 00:18:36,760
‫لا، بل أحضرها معه.‬

214
00:18:38,080 --> 00:18:40,600
‫كان الرائد "ميريدا"‬
‫يفضّل الفتيات عديمات الخبرة.‬

215
00:18:41,160 --> 00:18:44,120
‫- ستفسر سبب وجودك هنا.‬
‫- لا أعرف شيئًا.‬

216
00:18:45,600 --> 00:18:47,440
‫أتعرفين كل هؤلاء؟‬

217
00:18:47,520 --> 00:18:48,360
‫كلهم.‬

218
00:18:48,680 --> 00:18:51,720
‫بخلاف الشابة التي أحضرها الرائد "ميريدا"،‬

219
00:18:51,800 --> 00:18:53,680
‫هل دخل شخص آخر إلى هنا؟‬

220
00:18:55,080 --> 00:18:57,800
‫عاملة التوصيل. لم أنتبه إليها، آسفة.‬

221
00:18:57,880 --> 00:18:58,720
‫أيها الرائد!‬

222
00:19:04,280 --> 00:19:05,680
‫تأملوا من يوجد هنا.‬

223
00:19:06,680 --> 00:19:08,560
‫سيسعد والدك كثيرًا.‬

224
00:19:08,640 --> 00:19:11,240
‫الرائد "خيمينيز"،‬
‫النجم الجديد لقوات الشرطة.‬

225
00:19:12,440 --> 00:19:15,880
‫هل أتيت لتقضي وقتًا ممتعًا أم لتفسد حفلنا؟‬

226
00:19:15,960 --> 00:19:17,720
‫عاهرات وكحول ومخدرات…‬

227
00:19:18,320 --> 00:19:19,160
‫وجثة.‬

228
00:19:22,560 --> 00:19:24,080
‫أهذا ما تسميه حفلًا؟‬

229
00:20:04,480 --> 00:20:05,640
‫عليك الرحيل يا "خوليا".‬

230
00:20:07,960 --> 00:20:09,600
‫سيجدونك إن عاجلًا أم آجلًا.‬

231
00:20:10,080 --> 00:20:11,360
‫ماذا تعني بالرحيل؟‬

232
00:20:11,440 --> 00:20:12,960
‫إلى أين أذهب يا "كارلوس"؟‬

233
00:20:13,680 --> 00:20:15,960
‫إلى مكان آمن وحر.‬

234
00:20:18,160 --> 00:20:20,440
‫هناك نزهات منظمة لعبور المضيق.‬

235
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
‫أعرف شخصًا، جنديًا زميلًا ترك الجيش أيضًا.‬

236
00:20:30,560 --> 00:20:31,400
‫استمعي إليّ.‬

237
00:20:33,400 --> 00:20:34,280
‫لن ترحلي بمفردك.‬

238
00:20:35,000 --> 00:20:35,880
‫سأرحل معك.‬

239
00:20:47,800 --> 00:20:48,640
‫ماذا عن أمي؟‬

240
00:20:50,880 --> 00:20:52,400
‫لا يمكنني أن أتركها بمفردها.‬

241
00:20:54,080 --> 00:20:56,400
‫ماذا سيحدث حين يجدون الفتاة التي ساعدتها؟‬

242
00:20:58,640 --> 00:21:00,600
‫سترغب والدتك في بقائك على قيد الحياة.‬

243
00:21:05,920 --> 00:21:07,640
‫هل تظن أن خالتي قد تغيرت كثيرًا؟‬

244
00:21:09,680 --> 00:21:10,520
‫لا أعرف.‬

245
00:21:11,520 --> 00:21:12,720
‫قريبًا سترينها بنفسك.‬

246
00:21:20,280 --> 00:21:21,520
‫سنذهب إلى "مدريد"!‬

247
00:21:22,440 --> 00:21:23,600
‫حيث نكون مع جدتك.‬

248
00:21:30,600 --> 00:21:32,720
‫هذه نقطة تفتيش للشرطة لدخول "مدريد".‬

249
00:21:33,480 --> 00:21:34,440
‫انزلوا من الحافلة.‬

250
00:21:36,120 --> 00:21:38,440
‫أبقوا وثائقكم ظاهرة.‬

251
00:21:40,160 --> 00:21:44,360
‫الزموا مقاعدكم حتى تتوقف الحافلة تمامًا.‬

252
00:21:54,000 --> 00:21:54,840
‫من هناك.‬

253
00:21:54,920 --> 00:21:57,560
‫هيا، استمرو في السير. أسرعوا.‬

254
00:21:57,640 --> 00:21:59,720
‫اصطفّوا. أسرعوا.‬

255
00:22:01,320 --> 00:22:02,200
‫بسرعة!‬

256
00:22:02,440 --> 00:22:03,280
‫"مارتا".‬

257
00:22:04,760 --> 00:22:06,640
‫- ابقي معي.‬
‫- هيا.‬

258
00:22:06,720 --> 00:22:07,560
‫هناك.‬

259
00:22:08,080 --> 00:22:10,320
‫جهزوا وثائقكم.‬

260
00:22:10,880 --> 00:22:11,880
‫رجل مريض!‬

261
00:22:11,960 --> 00:22:13,360
‫لا تتحرك! دليل محتمل!‬

262
00:22:14,200 --> 00:22:16,600
‫- يجب أن تأتي معنا يا سيدي.‬
‫- آتي؟ إلى أين؟‬

263
00:22:16,680 --> 00:22:18,560
‫هل أنت زوجته؟ يجب أن ترافقينا أيضًا.‬

264
00:22:18,640 --> 00:22:20,080
‫- أعطه سوارًا.‬
‫- إلا هي!‬

265
00:22:20,160 --> 00:22:21,920
‫لا يمكنك الدخول إن كنت مريضًا‬

266
00:22:22,000 --> 00:22:24,080
‫أو تواصلت عن قرب مع شخص مريض.‬

267
00:22:27,520 --> 00:22:30,640
‫حتى إن كنت مصابة بالفيروس،‬
‫فأنا أريدكما أن تذهبا إلى "مدريد".‬

268
00:22:30,720 --> 00:22:31,560
‫اتفقنا؟‬

269
00:22:32,240 --> 00:22:33,080
‫هل تعدني؟‬

270
00:22:38,680 --> 00:22:39,880
‫هيا، واصلوا التقدم.‬

271
00:22:39,960 --> 00:22:40,880
‫التالي.‬

272
00:22:41,440 --> 00:22:42,320
‫الوثائق.‬

273
00:22:43,880 --> 00:22:45,040
‫سبب الرحلة؟‬

274
00:22:45,400 --> 00:22:48,240
‫لنعتني بحماتي. سنعيد لم شمل العائلة.‬

275
00:22:49,160 --> 00:22:50,000
‫نحن أخوان.‬

276
00:22:52,600 --> 00:22:53,560
‫ماذا عن أمك؟‬

277
00:22:54,480 --> 00:22:56,520
‫- في الواقع، زوجتي…‬
‫- دع الفتاة تجيب.‬

278
00:23:00,360 --> 00:23:02,200
‫إنها تعمل، لكنها ستأتي قريبًا.‬

279
00:23:07,040 --> 00:23:08,040
‫اذهبوا إلى الحافلة.‬

280
00:23:08,880 --> 00:23:11,480
‫حين تصلون،‬
‫سجلوا إقامتكم وتقدموا بطلب لتصريح العمل.‬

281
00:23:11,560 --> 00:23:12,400
‫أشكرك.‬

282
00:23:13,560 --> 00:23:14,400
‫شكرًا.‬

283
00:23:14,480 --> 00:23:15,760
‫الوثائق.‬

284
00:23:22,600 --> 00:23:26,480
‫من أجل سلامتكم،‬
‫احتفظوا ببطاقات هوياتكم في جميع الأوقات.‬

285
00:23:32,280 --> 00:23:34,440
‫- توخي الحذر الشديد، أرجوك.‬
‫- لا تقلق.‬

286
00:23:35,280 --> 00:23:37,080
‫سأذهب مباشرة إلى منزل أمي.‬

287
00:23:38,480 --> 00:23:39,760
‫هل أقلّك لاحقًا؟‬

288
00:23:39,840 --> 00:23:41,520
‫لا، بل أريد أن أقضي الليلة هناك.‬

289
00:23:42,520 --> 00:23:43,360
‫معها.‬

290
00:23:46,240 --> 00:23:47,080
‫لا تخبريها.‬

291
00:23:47,880 --> 00:23:49,480
‫كلما قلّ ما تعرفه، كان أفضل لها.‬

292
00:23:50,000 --> 00:23:50,840
‫حسنًا.‬

293
00:23:59,080 --> 00:24:01,120
‫من أجل سلامتكم، جهزوا…‬

294
00:24:01,200 --> 00:24:02,040
‫ما رأيكما؟‬

295
00:24:02,120 --> 00:24:04,040
‫…أبقوا بطاقات هوياتكم في مكان ظاهر…‬

296
00:24:04,120 --> 00:24:04,960
‫يا للروعة!‬

297
00:24:05,040 --> 00:24:06,120
‫…قوات الشرطة.‬

298
00:24:07,640 --> 00:24:09,240
‫- هلا نلق نظرة؟‬
‫- أجل!‬

299
00:24:10,200 --> 00:24:11,440
‫لا تفارقي عمك.‬

300
00:24:38,920 --> 00:24:39,760
‫التالي.‬

301
00:24:42,320 --> 00:24:43,640
‫أهكذا نحصل على الماء؟‬

302
00:24:45,040 --> 00:24:46,200
‫- هكذا.‬
‫- التالي.‬

303
00:24:52,440 --> 00:24:53,680
‫"متجر بقالة"‬

304
00:25:20,160 --> 00:25:22,080
‫- تلك جدتك.‬
‫- جدتي!‬

305
00:25:24,320 --> 00:25:25,320
‫"مارتا"!‬

306
00:25:29,680 --> 00:25:33,480
‫كم أنت جميلة وكبيرة جدًا يا حبيبتي…‬

307
00:25:34,760 --> 00:25:36,120
‫- "هوغو".‬
‫- "إميليا".‬

308
00:25:42,800 --> 00:25:43,640
‫جدتي.‬

309
00:25:44,720 --> 00:25:45,560
‫أجل.‬

310
00:25:46,200 --> 00:25:47,960
‫انظري، هذا عمي "أليكس".‬

311
00:25:48,040 --> 00:25:50,120
‫- "أليكس"؟‬
‫- لا أعرف إن كنت تتذكرينني.‬

312
00:25:50,200 --> 00:25:52,000
‫كنت صغيرًا جدًا حين رأيتك آخر مرة.‬

313
00:25:52,800 --> 00:25:54,280
‫أصبحت رجلًا راشدًا!‬

314
00:25:54,360 --> 00:25:55,200
‫في الواقع…‬

315
00:25:57,440 --> 00:25:58,800
‫أرجو أن يكون لديك متسع لنا.‬

316
00:25:58,880 --> 00:26:01,800
‫- سنتدبر أمرنا.‬
‫- لا أريد أن أثقل عليك.‬

317
00:26:01,880 --> 00:26:03,880
‫- أنت ثقيل دائمًا.‬
‫- حسنًا، لا تبدآ.‬

318
00:26:04,280 --> 00:26:07,000
‫اسمع يا "أليكس"، تركت صندوقًا هناك.‬

319
00:26:07,080 --> 00:26:08,960
‫سأترك المتجر مغلقًا. لنذهب إلى المنزل.‬

320
00:26:10,120 --> 00:26:11,000
‫من أجل العشاء!‬

321
00:26:11,920 --> 00:26:13,000
‫اتبعنا!‬

322
00:26:16,480 --> 00:26:19,320
‫أنا سعيدة لأننا معًا. أحضرت لك جدتك شيئًا.‬

323
00:26:19,920 --> 00:26:22,960
‫من الصعب إيجاد الحلوى هذه الأيام.‬

324
00:26:23,440 --> 00:26:25,400
‫- إنها حلوى حقيقية.‬
‫- شكرًا!‬

325
00:26:25,960 --> 00:26:29,000
‫عجبًا! انظر يا أبي، حلوى!‬

326
00:26:47,880 --> 00:26:48,720
‫ما رأيكم؟‬

327
00:26:49,600 --> 00:26:51,040
‫هل تأسفون على حال ربة عملكم؟‬

328
00:27:00,320 --> 00:27:01,880
‫أليس هذا مؤسفًا؟‬

329
00:27:03,840 --> 00:27:05,240
‫امرأة جميلة…‬

330
00:27:08,160 --> 00:27:11,280
‫إلى أن نقبض على العاهرة الصغيرة‬
‫التي كانت برفقة الرائد،‬

331
00:27:12,440 --> 00:27:14,680
‫سيكون هذا مصير كل واحدة منكن.‬

332
00:27:18,720 --> 00:27:20,080
‫هل أكلت القطة ألسنتكم؟‬

333
00:27:24,040 --> 00:27:24,880
‫حسنًا.‬

334
00:27:25,840 --> 00:27:27,240
‫لنر أيكم التالي.‬

335
00:27:33,520 --> 00:27:34,360
‫مرحبًا؟‬

336
00:27:36,280 --> 00:27:37,120
‫أمي؟‬

337
00:27:38,720 --> 00:27:39,560
‫أمي!‬

338
00:27:43,440 --> 00:27:44,280
‫"هوغو".‬

339
00:27:45,440 --> 00:27:46,280
‫"خوليا".‬

340
00:27:51,720 --> 00:27:53,120
‫لا أصدق أنك هنا.‬

341
00:27:55,320 --> 00:27:56,160
‫والفتاة؟‬

342
00:27:57,560 --> 00:27:58,440
‫"مارتا".‬

343
00:28:00,240 --> 00:28:02,080
‫أنت جميلة جدًا، وكبيرة جدًا!‬

344
00:28:04,040 --> 00:28:06,800
‫عجبًا، تشبهين أمي تمامًا.‬

345
00:28:07,240 --> 00:28:08,320
‫تشبهينها تمامًا!‬

346
00:28:08,400 --> 00:28:09,640
‫ألم أخبرك يا أبي؟‬

347
00:28:14,520 --> 00:28:17,720
‫ماذا عني؟ ألن أحصل على قبلة؟ بدأت أغار.‬

348
00:28:17,800 --> 00:28:18,720
‫تعال إلى هنا!‬

349
00:28:46,040 --> 00:28:47,960
‫اشربه. إنه لذيذ.‬

350
00:28:48,680 --> 00:28:52,560
‫أليس لذيذًا؟ ألم تكن جائعًا؟‬

351
00:28:56,680 --> 00:28:57,520
‫"كارلوتا".‬

352
00:29:01,040 --> 00:29:02,120
‫أختاه!‬

353
00:29:06,760 --> 00:29:07,840
‫"سول"!‬

354
00:29:10,560 --> 00:29:12,000
‫"سول"، حبيبتي.‬

355
00:29:13,960 --> 00:29:15,360
‫لم تأخرت إلى هذا الحد؟‬

356
00:29:16,720 --> 00:29:18,080
‫جدتي، لندخل.‬

357
00:29:26,960 --> 00:29:29,000
‫أنت معافى يا "هوغو".‬

358
00:29:29,080 --> 00:29:29,920
‫شكرًا.‬

359
00:29:30,040 --> 00:29:33,080
‫…أو بما ستُعطون من استعدادات‬
‫عند إجراء الفحص الطبي.‬

360
00:29:33,200 --> 00:29:35,960
‫- لنفحص الفتاة الجميلة.‬
‫- إنه دورك.‬

361
00:29:36,840 --> 00:29:37,720
‫"مارتا".‬

362
00:29:39,240 --> 00:29:40,320
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

363
00:29:40,400 --> 00:29:41,400
‫- أجل.‬
‫- أتسمحين لي؟‬

364
00:29:43,920 --> 00:29:47,160
‫لنفك هذا الجانب، وهذا أيضًا.‬

365
00:29:47,600 --> 00:29:49,320
‫انظري.‬

366
00:29:51,080 --> 00:29:51,920
‫متطابقتان.‬

367
00:29:52,000 --> 00:29:53,080
‫أمي أعطتني إياها…‬

368
00:29:54,120 --> 00:29:55,200
‫حين فعلت هذا.‬

369
00:30:01,520 --> 00:30:02,960
‫كي نكون معًا دائمًا.‬

370
00:30:03,040 --> 00:30:05,400
‫أمرتني بألّا أخبر أحدًا.‬

371
00:30:07,120 --> 00:30:10,080
‫لطالما كانت أمك ذكية جدًا. ولطيفة جدًا.‬

372
00:30:11,240 --> 00:30:13,360
‫جاءنا نبأ عاجل.‬

373
00:30:13,440 --> 00:30:14,280
‫خذي نفسًا عميقًا.‬

374
00:30:14,360 --> 00:30:16,080
‫إدارة الأمن العام‬

375
00:30:16,640 --> 00:30:19,880
‫أعلنت للتو عن وفاة الرائد "أنتونيو ميريدا"‬

376
00:30:19,960 --> 00:30:21,800
‫- جرّاء هجمة إرهابية.‬
‫- ازفري من أنفك.‬

377
00:30:21,880 --> 00:30:23,520
‫لم تردنا تفاصيل أخرى في الوقت…‬

378
00:30:24,120 --> 00:30:25,360
‫مرة أخرى.‬

379
00:30:26,080 --> 00:30:27,920
‫جيد، ممتاز.‬

380
00:30:29,920 --> 00:30:31,440
‫- أتريدين تغيير ثيابك؟‬
‫- أجل.‬

381
00:30:31,520 --> 00:30:33,080
‫- وارتداء منامة؟‬
‫- حسنًا.‬

382
00:30:33,160 --> 00:30:34,800
‫- إنها في غرفتك.‬
‫- حسنًا.‬

383
00:30:36,960 --> 00:30:38,200
‫إذًا، كيف حالها؟‬

384
00:30:38,840 --> 00:30:39,760
‫إنها صحيحة معافاة.‬

385
00:30:41,600 --> 00:30:43,080
‫أنقذت أمها حياتها.‬

386
00:30:43,160 --> 00:30:44,600
‫في مقابل حياتها.‬

387
00:30:47,160 --> 00:30:50,680
‫أهم شيء الآن ألّا يعرف أحد‬

388
00:30:50,760 --> 00:30:54,040
‫بوفاة "سارا" بسبب الفيروس،‬
‫وإلا سيعزلونكما.‬

389
00:30:54,120 --> 00:30:55,040
‫بالطبع.‬

390
00:30:55,480 --> 00:30:57,160
‫ماذا قلتما في البلدة عما حدث؟‬

391
00:30:58,240 --> 00:31:01,720
‫قلنا إنها سبقتنا إلى "مدريد"‬
‫لأنكما تحتاجان إليها هنا، في المنزل.‬

392
00:31:01,800 --> 00:31:02,920
‫- جيد.‬
‫- أجل.‬

393
00:31:05,080 --> 00:31:05,920
‫"إميليا"، أنت…‬

394
00:31:07,800 --> 00:31:09,960
‫أتظنين أننا لو كنا قد عدنا قبل ذلك…‬

395
00:31:10,040 --> 00:31:11,160
‫- ربما…‬
‫- لا يا "هوغو".‬

396
00:31:13,200 --> 00:31:15,440
‫ما كنت سأتمكن من فعل شيء يا بني.‬

397
00:31:16,560 --> 00:31:17,440
‫لا يوجد علاج.‬

398
00:31:18,720 --> 00:31:20,360
‫من أجل سلامتكم…‬

399
00:31:20,440 --> 00:31:21,400
‫حظر التجوال.‬

400
00:31:21,480 --> 00:31:22,720
‫…يبدأ الآن حظر التجوال.‬

401
00:31:22,800 --> 00:31:25,200
‫- الزموا بيوتكم. نذكركم…‬
‫- ما معنى حظر التجوال؟‬

402
00:31:25,280 --> 00:31:27,280
‫معناه أننا لا نستطيع الخروج.‬

403
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
‫ويقطعون الكهرباء.‬

404
00:31:34,600 --> 00:31:35,800
‫احترسا، إنه ساخن.‬

405
00:31:35,880 --> 00:31:36,840
‫الرائحة زكية.‬

406
00:31:37,840 --> 00:31:39,720
‫هيا. لنأكل.‬

407
00:31:39,800 --> 00:31:41,480
‫- عجبًا!‬
‫- لا أطيق صبرًا.‬

408
00:31:43,720 --> 00:31:45,480
‫رائحته زكية يا "إميليا"!‬

409
00:31:45,560 --> 00:31:46,600
‫يبدو شهيًا…‬

410
00:31:46,680 --> 00:31:49,760
‫كان صنف أمك المفضل يا "مارتا".‬
‫اللحم والبطاطا.‬

411
00:31:50,240 --> 00:31:52,640
‫في الواقع، لا يوجد لحم الآن.‬

412
00:31:52,720 --> 00:31:54,120
‫لكنه كان موجودًا.‬

413
00:31:54,200 --> 00:31:55,960
‫ماذا كان هناك أيضًا من قبل؟‬

414
00:31:57,880 --> 00:31:58,840
‫قبل أي شيء يا حبيبتي؟‬

415
00:31:58,920 --> 00:32:00,960
‫لا أعرف، من قبلي.‬

416
00:32:02,080 --> 00:32:04,280
‫كان هناك كثير من الأشياء، الجيدة والسيئة.‬

417
00:32:04,360 --> 00:32:08,040
‫كان يوجد نهر يجري عبر "مدريد"،‬
‫كان لدينا متنزهات شاسعة…‬

418
00:32:08,120 --> 00:32:11,040
‫لكن كان يوجد كثير من السيارات أيضًا.‬

419
00:32:11,120 --> 00:32:12,320
‫الكثير من التلوث.‬

420
00:32:13,360 --> 00:32:14,600
‫- وصخب أيضًا.‬
‫- صحنك.‬

421
00:32:14,880 --> 00:32:16,080
‫لا، اغترف لنفسك.‬

422
00:32:16,160 --> 00:32:19,480
‫كانت الضجة شديدة يا "مارتا".‬
‫طوال الوقت، حتى ليلًا. صحيح؟‬

423
00:32:19,920 --> 00:32:23,440
‫أخبرتني أمي بأنه كانت توجد هواتف‬
‫وكان يمكن أن يمتلك المرء هاتفًا خاصًا.‬

424
00:32:23,520 --> 00:32:25,360
‫- صحيح.‬
‫- هذا صحيح.‬

425
00:32:25,440 --> 00:32:28,280
‫قلت لي ذات مرة‬
‫إنه كان يوجد الكثير من القنوات في التلفاز.‬

426
00:32:31,120 --> 00:32:32,240
‫لماذا تلاشى كل ذلك؟‬

427
00:32:33,520 --> 00:32:34,480
‫حسنًا يا حبيبتي…‬

428
00:32:35,880 --> 00:32:37,800
‫تحدثنا عن هذا من قبل.‬

429
00:32:40,120 --> 00:32:42,560
‫حسنًا، "مارتا" تعرف…‬

430
00:32:42,640 --> 00:32:46,640
‫قبل ولادتها، نشب صراع دولي كبير…‬

431
00:32:46,720 --> 00:32:48,000
‫حرب عالمية.‬

432
00:32:49,480 --> 00:32:50,560
‫أجل، حرب عالمية.‬

433
00:32:51,480 --> 00:32:52,960
‫مات الكثيرون في أثناء الحرب.‬

434
00:32:53,040 --> 00:32:56,160
‫وبسبب تلك الوفيات، ظهرت بعض الأمراض،‬

435
00:32:56,240 --> 00:32:57,960
‫لم نجد لها علاجًا بعد.‬

436
00:32:59,080 --> 00:33:01,280
‫كان الكوكب مريضًا جدًا أيضًا.‬

437
00:33:01,960 --> 00:33:02,800
‫شح الماء.‬

438
00:33:03,680 --> 00:33:05,880
‫كان هناك إشعاع في عديد من البلدان.‬

439
00:33:06,760 --> 00:33:10,320
‫كان الناس خائفين، وطالبوا بحكومات قوية‬

440
00:33:10,400 --> 00:33:13,360
‫تضمن سلامتهم، أتفهمين؟‬

441
00:33:14,520 --> 00:33:16,280
‫هذا طبيعي، أليس كذلك؟‬

442
00:33:17,480 --> 00:33:18,680
‫في الواقع… بلى.‬

443
00:33:19,600 --> 00:33:21,440
‫الأمر السيئ أن تلك الحكومات‬

444
00:33:22,280 --> 00:33:24,240
‫هي من تسببت في الحرب يا عزيزتي.‬

445
00:33:25,160 --> 00:33:26,560
‫وباسم سلامة المواطنين،‬

446
00:33:27,640 --> 00:33:30,640
‫سلبوا الناس أهم شيء يمكن أن يمتلكوه.‬

447
00:33:32,000 --> 00:33:32,960
‫أتعرفين ما هو؟‬

448
00:33:36,520 --> 00:33:38,840
‫- أتعرفين ما هو يا حبيبتي؟‬
‫- ما هو؟‬

449
00:33:41,480 --> 00:33:42,320
‫الحرية.‬

450
00:33:46,680 --> 00:33:47,960
‫لكننا سنستعيدها.‬

451
00:33:49,800 --> 00:33:50,640
‫صحيح يا أمي؟‬

452
00:33:52,640 --> 00:33:53,600
‫أجل.‬

453
00:33:54,480 --> 00:33:55,680
‫هكذا تقول جدتك دائمًا.‬

454
00:33:57,960 --> 00:33:59,160
‫يمكنني مساعدتك يا جدتي.‬

455
00:34:00,840 --> 00:34:04,320
‫وأنا أيضًا. لنشرب نخب الحرية.‬

456
00:34:05,680 --> 00:34:06,520
‫نخب الحياة!‬

457
00:34:07,440 --> 00:34:10,760
‫نخب عدم نسيان من نحبهم ولم يعودوا معنا.‬

458
00:34:11,280 --> 00:34:12,760
‫نخب وجودنا معًا دائمًا.‬

459
00:34:14,480 --> 00:34:15,600
‫نخبكم.‬

460
00:34:16,440 --> 00:34:18,160
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

461
00:34:23,360 --> 00:34:25,640
‫لنأكل قبل أن يبرد الطعام.‬

462
00:34:25,720 --> 00:34:27,000
‫"إميليا"، إنه شهي.‬

463
00:34:28,440 --> 00:34:29,280
‫حقًا.‬

464
00:34:36,240 --> 00:34:37,440
‫من أجل سلامتكم،‬

465
00:34:37,520 --> 00:34:40,280
‫يُحظر الوقوف في الشوارع وتُحظر التجمعات.‬

466
00:34:40,360 --> 00:34:43,640
‫- جهّزوا وثائقكم…‬
‫- ما أطول الصف! هيا.‬

467
00:34:48,280 --> 00:34:49,640
‫- سأحجز مكانًا!‬
‫- حسنًا.‬

468
00:34:52,000 --> 00:34:54,480
‫كيف ستفسر لها ما حدث في هذا البلد؟‬

469
00:34:54,560 --> 00:34:57,400
‫سأخبرها بطريقة لا تجلب لها المتاعب.‬

470
00:34:57,480 --> 00:34:58,960
‫- ولتتوخ الحذر.‬
‫- حسنًا.‬

471
00:34:59,040 --> 00:35:01,680
‫- أعرف أنها ليست ابنتي، لكن…‬
‫- هلا تصمت؟‬

472
00:35:01,760 --> 00:35:04,720
‫لو كانت ابنتي،‬
‫لأطلعتها على الحقيقة، هذا كل شيء.‬

473
00:35:04,800 --> 00:35:06,840
‫- التالي.‬
‫- حسنًا، هيا بنا.‬

474
00:35:11,680 --> 00:35:13,160
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا.‬

475
00:35:15,480 --> 00:35:16,840
‫لا تقلقي، اتفقنا؟‬

476
00:35:32,000 --> 00:35:32,840
‫التالي.‬

477
00:35:39,920 --> 00:35:42,680
‫خذي وقتك. أنتظر هذه اللحظة طوال حياتي.‬

478
00:35:43,600 --> 00:35:44,440
‫أي لحظة؟‬

479
00:35:45,040 --> 00:35:48,280
‫حين ألتقي بممرضة ذات كفاءة،‬

480
00:35:49,160 --> 00:35:50,200
‫لطيفة جدًا،‬

481
00:35:53,080 --> 00:35:54,040
‫جميلة جدًا…‬

482
00:35:55,640 --> 00:35:57,600
‫من المؤسف أنني سأُوخز بالمحقنة، صحيح؟‬

483
00:35:57,680 --> 00:35:59,280
‫لكن الحياة ليست سهلة… آلمتني!‬

484
00:36:00,320 --> 00:36:02,240
‫لن تتألم لو أرخيت ذراعك.‬

485
00:36:03,240 --> 00:36:04,240
‫انظر إلى ابنتك.‬

486
00:36:04,320 --> 00:36:06,480
‫لست ابنته. إنه عمي.‬

487
00:36:07,080 --> 00:36:09,120
‫يُدعى "أليكس" وليس لديه حبيبة.‬

488
00:36:10,040 --> 00:36:14,040
‫بالضبط، هذا ليس باختياري. فأنا رومانسي.‬

489
00:36:14,120 --> 00:36:16,080
‫أنا رومانسي جدًا إلى حد أنني سأطلب منك‬

490
00:36:16,160 --> 00:36:18,840
‫أن تتزوجيني وتكوني أمًا لأبنائي. ما رأيك؟‬

491
00:36:19,760 --> 00:36:22,800
‫سأقول إنك انتهيت.‬
‫والآن انتقل إلى المقابلة.‬

492
00:36:23,520 --> 00:36:24,360
‫عجبًا!‬

493
00:36:24,720 --> 00:36:26,920
‫تؤلمينني، ثم تتخلين عني.‬

494
00:36:46,080 --> 00:36:47,960
‫أتظنين أنني أقنعتها؟‬

495
00:37:08,720 --> 00:37:09,600
‫أهي عينة من طفل؟‬

496
00:37:11,200 --> 00:37:13,000
‫"مارتا موهيكا"، 10 أعوام.‬

497
00:37:15,040 --> 00:37:18,160
‫"حملة اللقاح والتطعيم"‬

498
00:37:31,560 --> 00:37:33,040
‫عائلة "موهيكا"؟‬

499
00:37:33,920 --> 00:37:34,960
‫- أجل.‬
‫- تفضلوا.‬

500
00:37:43,640 --> 00:37:44,640
‫طاب صباحكم.‬

501
00:37:44,720 --> 00:37:48,040
‫نفحص السجلات الطبية‬
‫ونجري المقابلات على انفراد.‬

502
00:37:48,120 --> 00:37:50,520
‫الطفلة ستذهب معها. وأنتما سترافقانني.‬

503
00:37:50,600 --> 00:37:52,600
‫- أبي؟‬
‫- ألا يمكنها البقاء معنا؟‬

504
00:37:52,680 --> 00:37:54,400
‫لا تقلق. لن يطول الأمر.‬

505
00:37:57,240 --> 00:37:58,360
‫لا بأس. اذهبي معها.‬

506
00:38:00,280 --> 00:38:01,960
‫- اتبعاني.‬
‫- حسنًا.‬

507
00:38:15,160 --> 00:38:16,640
‫هل أنت "هوغو موهيكا"؟‬

508
00:38:17,520 --> 00:38:18,360
‫أجل.‬

509
00:38:19,640 --> 00:38:20,640
‫ماذا عن زوجتك؟‬

510
00:38:21,840 --> 00:38:22,680
‫"سارا بيريز نوفال".‬

511
00:38:24,040 --> 00:38:24,880
‫أجيد القراءة، شكرًا.‬

512
00:38:25,880 --> 00:38:28,080
‫إنني أسأل عن مكان زوجتك.‬

513
00:38:28,760 --> 00:38:30,960
‫في "أستورياس". ستأتي بعد بضعة أيام.‬

514
00:38:31,680 --> 00:38:32,680
‫لماذا لم تأتوا معًا؟‬

515
00:38:33,800 --> 00:38:35,080
‫سبقتها إلى هنا مع ابنتي.‬

516
00:38:35,720 --> 00:38:37,600
‫أرادت بشدة أن ترى جدتها.‬

517
00:38:38,800 --> 00:38:40,160
‫تعرفين إلحاح الأطفال.‬

518
00:38:40,240 --> 00:38:41,520
‫لا، لست أعرف.‬

519
00:38:42,280 --> 00:38:45,160
‫سأسألك مجددًا. لماذا لم تأتوا ثلاثتكم معًا؟‬

520
00:38:46,480 --> 00:38:48,520
‫كان يجب أن تنهي "سارا" بعض العمل.‬

521
00:38:49,200 --> 00:38:50,400
‫ستأتي بعد أسبوع.‬

522
00:38:50,480 --> 00:38:52,600
‫إذًا، الطفلة معك بمفردها.‬

523
00:38:52,680 --> 00:38:53,560
‫ومع جدتها.‬

524
00:38:53,640 --> 00:38:55,880
‫لمدة أسبوع واحد، حتى تصل والدتها.‬

525
00:38:58,360 --> 00:39:01,120
‫و… هل حصلت على عرض عمل هنا أم…؟‬

526
00:39:01,200 --> 00:39:03,280
‫لا، لقد وصلنا للتو.‬

527
00:39:19,560 --> 00:39:21,440
‫- التالي.‬
‫- شكرًا.‬

528
00:39:24,040 --> 00:39:26,280
‫لحظة واحدة. أين وثائق ابنتي؟‬

529
00:39:26,360 --> 00:39:27,320
‫لا، لقد انتهينا.‬

530
00:39:28,440 --> 00:39:30,200
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- هذا كل شيء.‬

531
00:39:30,880 --> 00:39:33,080
‫لن أرحل من دون وثائق ابنتي.‬

532
00:39:33,160 --> 00:39:34,000
‫تبًا!‬

533
00:39:34,840 --> 00:39:36,200
‫- "مارتا".‬
‫- العم "أليكس"!‬

534
00:39:36,280 --> 00:39:38,280
‫إلى أين أنت ذاهبة يا حبيبتي؟ مهلًا!‬

535
00:39:38,360 --> 00:39:39,480
‫إلى أين تأخذينـ...؟‬

536
00:39:40,640 --> 00:39:43,120
‫"هوغو"، إنهم يأخذونها. بحق السماء!‬

537
00:39:43,200 --> 00:39:45,360
‫- "مارتا"!‬
‫- أبي!‬

538
00:39:45,440 --> 00:39:47,200
‫أمسك بهذه. "مارتا"!‬

539
00:39:47,760 --> 00:39:48,600
‫"مارتا"!‬

540
00:39:49,680 --> 00:39:50,520
‫"أليكس".‬

541
00:39:51,080 --> 00:39:52,040
‫أين الدرج اللعين؟‬

542
00:39:53,640 --> 00:39:54,640
‫من هنا.‬

543
00:39:55,160 --> 00:39:56,000
‫"مارتا"!‬

544
00:39:59,680 --> 00:40:01,880
‫- "مارتا"! مهلًا!‬
‫- أبي!‬

545
00:40:02,640 --> 00:40:03,480
‫اتركي ابنتي!‬

546
00:40:03,560 --> 00:40:04,400
‫أبي!‬

547
00:40:05,600 --> 00:40:06,440
‫أبي.‬

548
00:40:08,040 --> 00:40:09,960
‫مهلًا!‬

549
00:40:15,480 --> 00:40:16,720
‫"مارتا"!‬

550
00:40:16,800 --> 00:40:17,640
‫"مارتا"، حبيبتي.‬

551
00:40:17,720 --> 00:40:18,960
‫- أبي.‬
‫- "مارتا"، حبيبتي.‬

552
00:40:19,040 --> 00:40:20,840
‫توقف! أوقف الشاحنة!‬

553
00:40:23,320 --> 00:40:24,720
‫أنا أحبك يا أبي.‬

554
00:40:32,360 --> 00:40:34,360
‫"مارتا"!‬

555
00:40:34,960 --> 00:40:35,800
‫"مارتا"!‬

556
00:40:36,720 --> 00:40:37,560
‫"مارتا"!‬

557
00:40:38,160 --> 00:40:39,920
‫لا!‬

558
00:40:40,000 --> 00:40:44,680
‫إليكم خبار مطمئنة من وزارة الصحة.‬

559
00:40:44,760 --> 00:40:47,120
‫- ابنتي!‬
‫- الرائد "إنريكي خيمينيز"…‬

560
00:40:47,200 --> 00:40:48,960
‫- لا! ابنتي!‬
‫- قف! إلى أين أنت ذاهب؟‬

561
00:40:49,040 --> 00:40:50,320
‫- ابنتي!‬
‫- قف!‬

562
00:40:50,400 --> 00:40:51,880
‫- ابنتي في تلك الشاحنة.‬
‫- التصريح.‬

563
00:40:51,960 --> 00:40:53,360
‫لا أحمل تصريحًا. أدخلني.‬

564
00:40:53,880 --> 00:40:56,760
‫اسمع، لا أعرف ماذا حدث. وقع خطأ ما.‬

565
00:40:56,840 --> 00:40:58,080
‫- لا.‬
‫- دعني أدخل، أرجوك.‬

566
00:40:58,160 --> 00:40:59,160
‫أرجوك!‬

567
00:41:00,400 --> 00:41:01,640
‫مهلًا!‬

568
00:41:01,720 --> 00:41:03,320
‫سنرحل.‬

569
00:41:03,760 --> 00:41:05,520
‫هيا يا "هوغو"، لنذهب.‬

570
00:41:05,600 --> 00:41:06,480
‫- هيا.‬
‫- "مارتا"…‬

571
00:41:06,560 --> 00:41:08,960
‫- "مارتا"!‬
‫- لنذهب! سيقتلوننا بحق السماء!‬

572
00:41:09,040 --> 00:41:10,960
‫سيقتلوننا بحق السماء! تعال!‬

573
00:41:11,040 --> 00:41:11,880
‫اتركني!‬

574
00:41:13,440 --> 00:41:14,280
‫"مارتا".‬

575
00:41:16,400 --> 00:41:21,200
‫من أجل سلامتكم، جهزوا وثائقكم‬

576
00:41:21,280 --> 00:41:23,760
‫ليطّلع عليها ضباط الشرطة.‬

577
00:41:24,600 --> 00:41:25,440
‫تبًا!‬

578
00:41:29,880 --> 00:41:31,600
‫"إميليا"!‬

579
00:41:32,080 --> 00:41:33,640
‫"إميليا"، لقد أخذوا "مارتا".‬

580
00:41:34,720 --> 00:41:36,840
‫اسمعي، أخذوا عينة دم.‬

581
00:41:36,920 --> 00:41:38,080
‫- أتظنين…؟‬
‫- معذرة؟‬

582
00:41:38,600 --> 00:41:40,840
‫- من التي أُخذت؟‬
‫- ابنة أخي.‬

583
00:41:40,920 --> 00:41:42,920
‫- تلك الحقيرة…‬
‫- "أليكس، هذه…‬

584
00:41:43,000 --> 00:41:45,520
‫هذه "بيغونيا"، مشرفة الحي.‬

585
00:41:45,600 --> 00:41:47,640
‫أنا هنا في خدمتكم وخدمة أهل الحي.‬

586
00:41:49,800 --> 00:41:51,520
‫أنت زوج "سارا"، أليس كذلك؟‬

587
00:41:51,600 --> 00:41:52,440
‫بلى.‬

588
00:41:52,520 --> 00:41:54,200
‫ومن تقول إنها أُخذت يا بني؟‬

589
00:41:55,280 --> 00:41:57,680
‫ابنتي. عمر ابنتي 10 أعوام.‬

590
00:41:58,400 --> 00:41:59,920
‫كنا في مكتب السجل المدني…‬

591
00:42:00,440 --> 00:42:02,640
‫- حين فصلونا وأخذوها.‬
‫- فهمت.‬

592
00:42:03,600 --> 00:42:05,360
‫- ألديكما وظيفة أنت وزوجتك؟‬
‫- لا.‬

593
00:42:05,440 --> 00:42:06,800
‫لهذا ذهبوا لتسجيل إقامتهم.‬

594
00:42:06,880 --> 00:42:09,400
‫إذًا، عرفنا حل اللغز.‬

595
00:42:10,240 --> 00:42:13,280
‫أخذوها إلى مستعمرة‬
‫لأبناء العاطلين عن العمل.‬

596
00:42:13,360 --> 00:42:15,680
‫ألا يعطون موعدًا نهائيًا عادة؟‬
‫ألا يرسلون إنذارًا؟‬

597
00:42:15,760 --> 00:42:18,560
‫لا بد أنهم قرروا أن هذا هو الأفضل للطفلة.‬

598
00:42:18,640 --> 00:42:20,120
‫هذا أمر يفصل فيه الخبراء.‬

599
00:42:20,200 --> 00:42:22,040
‫هل الأفضل هو فصل الأطفال عن والديهم؟‬

600
00:42:22,120 --> 00:42:23,760
‫- اهدأ.‬
‫- اهدأ يا "هوغو".‬

601
00:42:24,840 --> 00:42:25,720
‫آسف.‬

602
00:42:26,520 --> 00:42:28,960
‫ستكون ابنتك في أمان وسيُعتنى بها.‬

603
00:42:29,040 --> 00:42:29,880
‫بالطبع.‬

604
00:42:29,960 --> 00:42:32,080
‫إلى أن تجدا وظيفة أنت وزوجتك.‬

605
00:42:32,800 --> 00:42:35,320
‫كما أن الفتاة تستمتع بوقتها‬

606
00:42:35,400 --> 00:42:38,400
‫لأن مستعمرات الأطفال تشبه العطلات.‬

607
00:42:38,480 --> 00:42:40,320
‫أليس هذا رائعًا؟‬

608
00:42:41,600 --> 00:42:43,520
‫وأين تقع تلك المستعمرات الجميلة؟‬

609
00:42:43,600 --> 00:42:44,920
‫في كل أنحاء البلاد.‬

610
00:42:45,760 --> 00:42:48,520
‫للأسف، يحتاج كثير من الأطفال إلى حماية.‬

611
00:42:48,600 --> 00:42:51,080
‫الآن اطمأنت قلوبنا يا "بيغونيا".‬

612
00:42:51,960 --> 00:42:53,720
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

613
00:42:53,800 --> 00:42:54,680
‫حسنًا.‬

614
00:42:54,760 --> 00:42:55,680
‫حسنًا، كما تعرفين،‬

615
00:42:55,760 --> 00:42:58,880
‫لو أنهما باقيان،‬
‫فأريدهما أن يوقّعا على السجل.‬

616
00:42:58,960 --> 00:43:00,560
‫- هذا مهم جدًا.‬
‫- بالطبع.‬

617
00:43:00,640 --> 00:43:03,320
‫- و"سارا" أيضًا، حين تصل إلى هنا.‬
‫- أجل.‬

618
00:43:03,400 --> 00:43:04,840
‫على أية حال، كما قلت،‬

619
00:43:04,920 --> 00:43:07,320
‫كل شيء تحت السيطرة، أتفهمون؟‬

620
00:43:07,400 --> 00:43:09,760
‫- لذا، استمتعا بيومكما.‬
‫- سيفعلان.‬

621
00:43:09,840 --> 00:43:10,840
‫إلى اللقاء يا "إميليا".‬

622
00:43:10,920 --> 00:43:12,720
‫إلى اللقاء يا "بيغونيا". شكرًا.‬

623
00:43:13,760 --> 00:43:14,920
‫يا لها من ساقطة!‬

624
00:43:18,240 --> 00:43:19,680
‫إن أصاب "مارتا" مكروه…‬

625
00:43:19,760 --> 00:43:21,520
‫أعدك بأن نجد حلًا. أقسم لك!‬

626
00:43:22,040 --> 00:43:23,360
‫بأية طريقة.‬

627
00:43:26,400 --> 00:43:28,560
‫يجب أن أجد وظيفة، بأي ثمن.‬

628
00:43:28,640 --> 00:43:30,200
‫"هوغو".‬

629
00:43:31,840 --> 00:43:33,920
‫أعرف شخصًا يمكنه مساعدتنا.‬

630
00:43:57,080 --> 00:43:57,920
‫شكرًا.‬

631
00:44:00,960 --> 00:44:02,680
‫أغلق الباب من بعد خروجك من فضلك.‬

632
00:44:33,280 --> 00:44:34,400
‫انتظر.‬

633
00:44:53,200 --> 00:44:54,040
‫"إميليا".‬

634
00:44:54,600 --> 00:44:55,440
‫مرحبًا يا "لويس".‬

635
00:44:57,760 --> 00:44:58,600
‫كيف حالك؟‬

636
00:44:59,640 --> 00:45:00,560
‫لا بأس بحالي.‬

637
00:45:02,520 --> 00:45:03,360
‫تقدم بي العمر.‬

638
00:45:04,880 --> 00:45:05,720
‫مثلك.‬

639
00:45:09,320 --> 00:45:12,240
‫حين سمعت صوتك عبر الهاتف،‬

640
00:45:12,320 --> 00:45:13,840
‫لم أصدق.‬

641
00:45:17,440 --> 00:45:18,480
‫هل أنت بخير؟‬

642
00:45:18,960 --> 00:45:19,800
‫أجل.‬

643
00:45:21,080 --> 00:45:21,920
‫وابنتاك؟‬

644
00:45:25,200 --> 00:45:26,040
‫إنهما بخير.‬

645
00:45:26,800 --> 00:45:28,840
‫أريد أن أطلب منك معروفًا يا "لويس".‬

646
00:45:32,440 --> 00:45:33,440
‫لي حفيدة.‬

647
00:45:36,080 --> 00:45:37,640
‫وصلت للتو من "أستورياس".‬

648
00:45:38,240 --> 00:45:40,640
‫صباح اليوم، حين ذهبوا إلى السجل المدني،‬

649
00:45:41,600 --> 00:45:42,960
‫أخذوها إلى إحدى المستعمرات.‬

650
00:45:46,360 --> 00:45:48,040
‫أيمكنك إعادتها إليّ؟‬

651
00:45:48,760 --> 00:45:50,480
‫أنت تبالغين في تقدير سلطتي.‬

652
00:45:51,000 --> 00:45:52,240
‫يتمتع الوزراء بالسلطة.‬

653
00:46:00,240 --> 00:46:01,480
‫هل يعمل والدها؟‬

654
00:46:01,560 --> 00:46:02,520
‫- لا.‬
‫- فهمت…‬

655
00:46:03,200 --> 00:46:05,720
‫- لقد وصل للتو. إنه مهندس.‬
‫- من دون وظيفة…‬

656
00:46:05,800 --> 00:46:06,640
‫مهندس.‬

657
00:46:07,800 --> 00:46:11,360
‫سأحاول إيجاد عمل له،‬
‫لكن الأمر سيستغرق وقتًا.‬

658
00:46:11,440 --> 00:46:13,560
‫يمكنه فعل أي شيء. الأمر ملحّ.‬

659
00:46:13,640 --> 00:46:15,440
‫- "لويس".‬
‫- أي شيء؟‬

660
00:46:21,040 --> 00:46:24,240
‫تحتاج زوجتي إلى مساعد في المنزل،‬
‫لكن ليس مهندسًا.‬

661
00:46:24,320 --> 00:46:25,800
‫أي شيء، أي عمل.‬

662
00:46:30,200 --> 00:46:31,520
‫دعيني أتصل بها.‬

663
00:46:32,400 --> 00:46:34,640
‫شكرًا. سأنتظر في الخارج.‬

664
00:46:53,200 --> 00:46:55,800
‫فليأت إلى منزلي في الساعة الـ7.‬
‫ها هو العنوان.‬

665
00:46:55,880 --> 00:46:58,120
‫- سيأتي في الموعد.‬
‫- سيجد التصريح عند الحاجز.‬

666
00:46:59,240 --> 00:47:01,480
‫- هل أقلّك إلى أي مكان؟‬
‫- لا عليك.‬

667
00:47:02,520 --> 00:47:03,360
‫أشكرك.‬

668
00:47:07,640 --> 00:47:08,480
‫"إميليا".‬

669
00:47:12,840 --> 00:47:15,360
‫أخبرت زوجتي بأننا كنا صديقين مقربين.‬

670
00:47:16,920 --> 00:47:17,760
‫هل كنا كذلك؟‬

671
00:47:18,800 --> 00:47:19,960
‫أجل، كنا كذلك.‬

672
00:47:21,840 --> 00:47:22,800
‫لكننا لم نعد كذلك.‬

673
00:47:31,840 --> 00:47:35,200
‫من أجل صحتكم، الدخول ممنوع منعًا باتًا‬

674
00:47:35,280 --> 00:47:38,040
‫على من لم يجتازوا فحوصاتهم الطبية‬

675
00:47:38,120 --> 00:47:40,880
‫أو من تظهر عليهم أي أعراض.‬

676
00:47:40,960 --> 00:47:42,360
‫فيما يتعلق بفرص العمل،‬

677
00:47:42,440 --> 00:47:45,360
‫ستُقيّم مهارات وقدرات المتقدمين‬

678
00:47:45,440 --> 00:47:48,720
‫لحوالي 200 وظيفة.‬

679
00:47:49,040 --> 00:47:51,400
‫أرجوك أن تدعني أدخل. أحتاج إلى عمل.‬

680
00:47:51,480 --> 00:47:53,560
‫- ألا تفهم؟‬
‫- هيا!‬

681
00:47:53,640 --> 00:47:55,640
‫أرجوك، دعني أمر! سأحضر أوراقي غدًا.‬

682
00:47:55,720 --> 00:47:57,880
‫- لا، لا تأخذوني، أرجوكم!‬
‫- اصمت!‬

683
00:47:57,960 --> 00:47:59,720
‫- شكرًا.‬
‫- لا تأخذوني!‬

684
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
‫من أجل صحتكم، الدخول ممنوع منعًا باتًا‬

685
00:48:08,080 --> 00:48:12,480
‫على أي شخص مريض أو غير حامل للوثائق‬
‫أو لا يرتدي ملابس لائقة.‬

686
00:48:23,880 --> 00:48:27,120
‫من أجل صحتكم، الدخول ممنوع منعًا باتًا‬

687
00:48:27,200 --> 00:48:29,600
‫على من لم يجتازوا فحوصاتهم الطبية‬

688
00:48:29,680 --> 00:48:32,120
‫أو من تظهر عليهم أي أعراض.‬

689
00:49:07,720 --> 00:49:08,560
‫مرحبًا؟‬

690
00:49:10,560 --> 00:49:12,160
‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟‬

691
00:49:12,920 --> 00:49:15,120
‫لديّ مقابلة توظيف.‬

692
00:49:17,960 --> 00:49:21,240
‫ادخل من مدخل الخدمة إذًا.‬

693
00:49:21,320 --> 00:49:23,160
‫- مدخل الخدمة؟‬
‫- أجل.‬

694
00:49:23,840 --> 00:49:24,680
‫تعال معي.‬

695
00:49:25,520 --> 00:49:27,600
‫إن رأوك هنا، فلن تحصل على مقابلة.‬

696
00:49:28,040 --> 00:49:28,880
‫تعال.‬

697
00:49:29,840 --> 00:49:31,640
‫بالمناسبة، أنا "مانويلا".‬

698
00:49:31,720 --> 00:49:33,080
‫سُررت بلقائك. أنا "هوغو".‬

699
00:49:38,640 --> 00:49:39,640
‫دعني أرى يديك.‬

700
00:49:45,920 --> 00:49:47,960
‫- غسلتهما بالفعل.‬
‫- اغسلهما مرة أخرى.‬

701
00:49:48,760 --> 00:49:50,120
‫وافركهما جيدًا.‬

702
00:49:50,960 --> 00:49:52,160
‫الحوض هناك.‬

703
00:49:52,880 --> 00:49:55,240
‫- سأخبر سيدتي بأنك هنا.‬
‫- شكرًا.‬

704
00:49:57,960 --> 00:49:59,720
‫لا تسمحي له بلمس أي شيء.‬

705
00:50:00,360 --> 00:50:01,200
‫أمرك.‬

706
00:50:04,800 --> 00:50:07,360
‫- الصابون هناك.‬
‫- أجل، شكرًا.‬

707
00:50:07,800 --> 00:50:09,600
‫- عفوًا.‬
‫- مرحبًا يا "روزا".‬

708
00:50:17,160 --> 00:50:18,120
‫طاب مساؤكم.‬

709
00:50:32,280 --> 00:50:34,000
‫- رائعة الجمال.‬
‫- "إيفان"…‬

710
00:50:37,640 --> 00:50:38,480
‫"آنا"، كأس نبيذ.‬

711
00:50:43,560 --> 00:50:45,760
‫- ومن أنت؟‬
‫- جئت من أجل مقابلة توظيف.‬

712
00:50:46,280 --> 00:50:48,120
‫لو أنك محظوظ، فلن يوظفاك.‬

713
00:50:49,880 --> 00:50:52,160
‫هذا المنزل أجمل في الخارج‬
‫منه في الداخل.‬

714
00:50:55,840 --> 00:50:56,680
‫أتريد الدهن؟‬

715
00:50:58,240 --> 00:50:59,160
‫أنا لا آكله.‬

716
00:51:00,360 --> 00:51:01,560
‫لا، شكرًا.‬

717
00:51:04,840 --> 00:51:07,400
‫سيد "إيفان"،‬
‫سأحضر لك وجبة خفيفة على الفور.‬

718
00:51:07,480 --> 00:51:09,320
‫- شكرًا يا "روزا".‬
‫- أنت، تعال معي.‬

719
00:51:09,800 --> 00:51:10,640
‫أمرك.‬

720
00:51:13,520 --> 00:51:14,360
‫حظًا موفقًا.‬

721
00:51:17,160 --> 00:51:18,200
‫إنه رائع.‬

722
00:51:19,360 --> 00:51:22,280
‫- أ حقًا تريدينني أن أرتديه؟‬
‫- ستبدين جميلة جدًا.‬

723
00:51:22,360 --> 00:51:25,000
‫- جرّبيه الآن!‬
‫- أمي، سأبدو كالدمية.‬

724
00:51:25,080 --> 00:51:28,000
‫- كفرخ الدجاج الأصفر.‬
‫- لا، ستبدين جميلة، صدقيني.‬

725
00:51:29,120 --> 00:51:32,040
‫"روزا"، ما رأيك؟ من أجل حفل العشاء.‬

726
00:51:32,120 --> 00:51:33,640
‫رائع يا "دانييلا"، مثل كل ما تشتريه أمك.‬

727
00:51:35,880 --> 00:51:37,720
‫- كما تريدين، سأرتديه.‬
‫- ممتاز.‬

728
00:51:37,800 --> 00:51:40,600
‫لكنك مهووسة بأن تجعليني أتأنق.‬
‫هذا ليس ذوقي.‬

729
00:51:40,680 --> 00:51:42,920
‫لا علاقة للأمر بالذوق. بل بالمظهر.‬

730
00:51:43,000 --> 00:51:45,400
‫كما أن الناس يهمهم المظهر أكثر من المخبر.‬

731
00:51:47,080 --> 00:51:47,920
‫حسنًا.‬

732
00:51:53,680 --> 00:51:54,520
‫سُررت بلقائك.‬

733
00:51:55,200 --> 00:51:56,040
‫وأنا أيضًا.‬

734
00:51:56,680 --> 00:51:58,920
‫- "هوغو موهيكا"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

735
00:51:59,000 --> 00:52:00,080
‫تفضل بالدخول.‬

736
00:52:09,400 --> 00:52:11,920
‫مدحك زوجي كثيرًا.‬

737
00:52:12,000 --> 00:52:15,000
‫لا يوجد الكثير لأخبرك به.‬
‫أنا في عجلة من أمري، فهم ينتظرونني.‬

738
00:52:15,600 --> 00:52:16,480
‫مهندس؟‬

739
00:52:16,880 --> 00:52:17,720
‫أجل.‬

740
00:52:17,800 --> 00:52:20,360
‫- ما اختصاصك؟‬
‫- الهندسة الزراعية.‬

741
00:52:21,280 --> 00:52:22,480
‫الأراضي الزراعية تعاني.‬

742
00:52:23,800 --> 00:52:24,920
‫أجل، تعاني بشدة.‬

743
00:52:26,480 --> 00:52:29,200
‫يجب أن أحذرك، نحتاج إلى أشخاص أذكياء هنا.‬

744
00:52:29,280 --> 00:52:30,680
‫والأهم من ذلك، جدية العمل.‬

745
00:52:31,320 --> 00:52:34,240
‫ستؤدي أعمالًا منزلية:‬
‫كالتنظيف وتقديم الطعام،‬

746
00:52:34,760 --> 00:52:37,600
‫ستتلقى الأوامر من "روزا".‬
‫كما أن ساعات العمل طويلة.‬

747
00:52:38,160 --> 00:52:39,800
‫لا توجد مشكلة، هذا ما توقعته.‬

748
00:52:40,680 --> 00:52:41,600
‫حسنًا، رائع.‬

749
00:52:42,680 --> 00:52:45,040
‫سيأتي ضيوف غدًا لتناول العشاء.‬

750
00:52:45,120 --> 00:52:47,000
‫نحتاج إلى مساعد بشكل عاجل.‬

751
00:52:48,000 --> 00:52:50,760
‫أؤكد لك أننا سنوقع عقدًا،‬

752
00:52:50,840 --> 00:52:53,400
‫لذا ستكون وثائقك صحيحة. بموجب القانون.‬

753
00:52:53,800 --> 00:52:54,640
‫ممتاز.‬

754
00:52:55,280 --> 00:52:59,040
‫تعال بعد ظهر الغد. ستشرح لك "روزا" كل شيء.‬

755
00:52:59,880 --> 00:53:02,240
‫هل زوجتك نحيفة، مثلك؟‬

756
00:53:02,960 --> 00:53:04,040
‫كي نجهز لها زيّها.‬

757
00:53:05,440 --> 00:53:06,360
‫زوجتي؟‬

758
00:53:06,440 --> 00:53:08,320
‫ألم تعرف أننا نحتاج إلى زوجين؟‬

759
00:53:09,200 --> 00:53:12,480
‫بلى، لكن وافقت زوجتي بالفعل‬
‫على وظيفة في منزل آخر.‬

760
00:53:12,560 --> 00:53:13,680
‫يؤسفني سماع ذلك.‬

761
00:53:13,760 --> 00:53:14,920
‫هذا مطلب أساسي.‬

762
00:53:15,000 --> 00:53:16,600
‫- واصلي البحث يا "روزا".‬
‫- لا!‬

763
00:53:18,560 --> 00:53:21,120
‫يمكن لزوجتي أن تغير خططها. ليست مشكلة.‬

764
00:53:21,680 --> 00:53:24,200
‫حسنًا، أراكما غدًا، إذًا.‬

765
00:53:43,880 --> 00:53:44,720
‫هذا أنا.‬

766
00:53:46,080 --> 00:53:48,280
‫إذًا؟ هل أحضرتهما أم لا؟‬

767
00:54:02,560 --> 00:54:03,600
‫"ميغيل أوريبي".‬

768
00:54:05,280 --> 00:54:08,400
‫- سُررت بمقابلتك يا "ميغيل".‬
‫- وأنا أيضًا يا "ماريا خوسيه غوميز".‬

769
00:54:08,480 --> 00:54:09,360
‫"ماريا خوسيه"؟‬

770
00:54:11,400 --> 00:54:14,360
‫هل أناديك بالسيدة "أوريبي"؟‬

771
00:54:15,600 --> 00:54:16,520
‫إن ناديتني بذلك،‬

772
00:54:16,600 --> 00:54:20,560
‫فسيكون أقصر زواج في تاريخ الزيجات.‬

773
00:54:20,640 --> 00:54:21,600
‫أهذا واضح؟‬

774
00:54:22,920 --> 00:54:24,240
‫أنت لا تحبينني إلا قليلًا.‬

775
00:54:28,280 --> 00:54:30,160
‫- أنت لا…‬
‫- اصمت.‬

776
00:54:31,560 --> 00:54:32,400
‫"كارلوس"…‬

777
00:54:35,080 --> 00:54:36,560
‫هل أنت متأكد من أنك تريد هذا؟‬

778
00:54:38,400 --> 00:54:39,480
‫ألن تندم؟‬

779
00:54:41,440 --> 00:54:42,800
‫أنا قلقة على أمك.‬

780
00:54:42,880 --> 00:54:44,720
‫لا عليك. سأتولى الأمر.‬

781
00:54:45,800 --> 00:54:47,760
‫أولًا، يجب أن نبتعد من هنا.‬

782
00:54:50,560 --> 00:54:51,920
‫اسمعي.‬

783
00:54:54,040 --> 00:54:56,000
‫لن أتركك بمفردك يا "خوليا".‬

784
00:54:56,640 --> 00:54:57,480
‫أبدًا.‬

785
00:54:59,640 --> 00:55:01,840
‫عليك أن تطرديني لتتخلصي مني.‬

786
00:55:02,760 --> 00:55:03,600
‫اتفقنا؟‬

787
00:55:26,200 --> 00:55:29,960
‫مضت 20 سنة‬
‫على نهاية الحرب العالمية الثالثة.‬

788
00:55:30,040 --> 00:55:32,560
‫و"إسبانيا" كدولة منتصرة،‬

789
00:55:32,640 --> 00:55:34,040
‫لديها الكثر لتحتفل به.‬

790
00:55:34,120 --> 00:55:37,080
‫لم يتصور الكثيرون أن هذا البلد،‬
‫بنهاية الحرب،‬

791
00:55:37,160 --> 00:55:39,360
‫يمكن أن ينمو ويصل إلى مستوى الرفاهية‬

792
00:55:39,440 --> 00:55:41,440
‫الذي نتمتع به الآن بعد مرور عقدين.‬

793
00:55:46,520 --> 00:55:47,680
‫"مارتا"…‬

794
00:56:03,720 --> 00:56:05,120
‫ها هي أزياؤكم الموحدة.‬

795
00:56:05,200 --> 00:56:06,840
‫يجب أن ترتدوها طوال الوقت.‬

796
00:56:07,120 --> 00:56:09,920
‫تُغسل مرة في الأسبوع،‬
‫فحاولوا ألّا تجعلوها تتسخ.‬

797
00:56:10,360 --> 00:56:12,280
‫حافظوا عليها من فضلكم.‬

798
00:56:17,280 --> 00:56:18,560
‫يجب أن تعطيني تلك الدمية‬

799
00:56:18,640 --> 00:56:21,480
‫لأنه لا يمكن الاحتفاظ بأغراض شخصية هنا.‬

800
00:56:21,560 --> 00:56:24,760
‫هذا يتضمن الدمى المحشوة والدمى العادية‬
‫والقلادات والصور.‬

801
00:56:25,240 --> 00:56:26,960
‫تلك هي القواعد.‬

802
00:56:27,040 --> 00:56:29,080
‫ويجب أن نتبع القواعد، صحيح؟‬

803
00:56:29,760 --> 00:56:30,720
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

804
00:56:30,800 --> 00:56:31,800
‫حسنًا، إذًا.‬

805
00:56:32,640 --> 00:56:33,480
‫أعطيني إياها.‬

806
00:56:34,880 --> 00:56:35,720
‫هيا.‬

807
00:56:38,360 --> 00:56:39,200
‫أحسنت.‬

808
00:56:41,120 --> 00:56:42,760
‫أيها الأطفال، قفوا الآن.‬

809
00:56:43,200 --> 00:56:45,600
‫المديرة قادمة. اتركوا أزياءكم.‬

810
00:56:45,680 --> 00:56:47,240
‫اعتدلوا في وقفتكم. جيد.‬

811
00:56:47,320 --> 00:56:50,360
‫والآن لنقل: "طاب مساؤك يا سيدتي المديرة"!‬

812
00:56:50,440 --> 00:56:53,040
‫طاب مساؤك يا سيدتي المديرة!‬

813
00:56:53,560 --> 00:56:54,520
‫مرحبًا بكم.‬

814
00:56:58,440 --> 00:56:59,880
‫إذًا، أنتم الوافدون الجدد.‬

815
00:57:01,040 --> 00:57:01,880
‫أنتم ظرفاء.‬

816
00:57:03,400 --> 00:57:04,720
‫يبدو عليكم الذكاء الشديد.‬

817
00:57:09,080 --> 00:57:10,640
‫أنتم هنا لأنكم…‬

818
00:57:12,320 --> 00:57:13,880
‫مميزون جدًا، تعرفون ذلك، صحيح؟‬

819
00:57:14,640 --> 00:57:16,360
‫لا؟ بلى، أنتم كذلك.‬

820
00:57:18,120 --> 00:57:19,320
‫مميزون جدًا.‬

821
00:57:21,040 --> 00:57:22,200
‫جميعكم.‬

822
00:57:25,280 --> 00:57:27,440
‫لهذا أتوقع منكم الكثير.‬

823
00:57:33,760 --> 00:57:35,280
‫هل تعرف لما لا نحصل على نتائج؟‬

824
00:57:35,360 --> 00:57:37,200
‫لأنك جبان‬

825
00:57:37,280 --> 00:57:39,520
‫- ولم تزد الجرعة كما أمرتك.‬
‫- لكن…‬

826
00:57:39,600 --> 00:57:41,480
‫استمع إليّ يا "توماس".‬

827
00:57:42,280 --> 00:57:45,440
‫هؤلاء الأطفال المميزون هم أملنا الأخير.‬

828
00:57:46,360 --> 00:57:49,600
‫إما أن تجازف بهم أو تُنحى عن هذه الدراسة.‬

829
00:57:49,680 --> 00:57:51,200
‫سأفصلك، وترحل.‬

830
00:57:51,280 --> 00:57:53,240
‫- تبتعد عن كل شيء. هذا كل شيء.‬
‫- "ألما"،‬

831
00:57:53,920 --> 00:57:55,400
‫إنهم صغار جدًا.‬

832
00:57:56,200 --> 00:57:57,480
‫أخشى ألّا يتحمّلوا.‬

833
00:57:59,080 --> 00:58:01,960
‫هؤلاء الأطفال كانوا في الشوارع، مهملين.‬

834
00:58:03,000 --> 00:58:04,480
‫إن لم يتحملوا الجرعة،‬

835
00:58:05,880 --> 00:58:07,560
‫فهنالك مكان أفضل لهم.‬

836
00:58:09,400 --> 00:58:11,080
‫لا أفهم. مكان أفضل؟‬

837
00:58:12,280 --> 00:58:13,360
‫الجنة يا "توماس".‬

838
00:58:14,440 --> 00:58:15,640
‫إنهم في الجحيم بالفعل.‬

839
00:58:21,480 --> 00:58:22,880
‫هيا.‬

840
00:58:23,320 --> 00:58:24,320
‫أحسنتم.‬

841
00:58:36,280 --> 00:58:37,520
‫تعالي!‬

842
00:58:43,120 --> 00:58:44,840
‫من هنا، أوشكنا على الوصول.‬

843
00:58:45,440 --> 00:58:46,280
‫تعالوا.‬

844
00:58:46,720 --> 00:58:48,160
‫…8، 9، 10.‬

845
00:58:49,480 --> 00:58:54,080
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9، 10.‬

846
00:58:54,160 --> 00:58:58,080
‫جاءكم أصدقاء جدد. فلنرحب بأصدقائنا الجدد!‬

847
00:58:58,520 --> 00:59:01,320
‫ألقوا التحية على أصدقائكم الجدد. جيد.‬

848
00:59:01,400 --> 00:59:03,600
‫انظري يا "مارتا". هذا فراشك.‬

849
00:59:04,680 --> 00:59:05,760
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

850
00:59:19,440 --> 00:59:20,440
‫ما اسمك؟‬

851
00:59:21,280 --> 00:59:23,480
‫- "مارتا". وأنت؟‬
‫- "فيليبي".‬

852
00:59:23,560 --> 00:59:25,280
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

853
00:59:26,200 --> 00:59:27,040
‫لا أعرف.‬

854
00:59:27,120 --> 00:59:28,240
‫أيها الأطفال!‬

855
00:59:28,320 --> 00:59:31,080
‫حان وقت النوم، لكن ماذا سنغني أولًا؟‬

856
00:59:31,160 --> 00:59:33,360
‫- النشيد!‬
‫- أحسنتم!‬

857
00:59:33,440 --> 00:59:35,360
‫فليقف كل منكم أمام فراشه من فضلكم.‬

858
00:59:35,440 --> 00:59:36,480
‫هنا. هيا.‬

859
00:59:36,840 --> 00:59:38,040
‫قفي أمام فراشك،‬

860
00:59:38,720 --> 00:59:40,200
‫وأنت، أمام فراشك.‬

861
00:59:40,800 --> 00:59:43,960
‫الليلة، سيستهل "لوكاس" النشيد.‬

862
00:59:44,360 --> 00:59:45,440
‫غناؤه رائع.‬

863
00:59:46,440 --> 00:59:47,320
‫1…‬

864
00:59:48,120 --> 00:59:49,040
‫2…‬

865
00:59:49,920 --> 00:59:50,800
‫3.‬

866
00:59:50,880 --> 00:59:55,200
‫"سنسمع مجددًا اسم‬

867
00:59:55,720 --> 00:59:59,800
‫وطننا على قمة المجد‬

868
01:00:00,320 --> 01:00:04,680
‫لأن التاريخ الذي شكّلنا‬

869
01:00:05,360 --> 01:00:09,520
‫يمنحنا الآن مكانًا تحت الشمس‬

870
01:00:10,160 --> 01:00:14,480
‫تنفتح السماء الآن لترحب بنا‬

871
01:00:14,920 --> 01:00:19,520
‫بوافر المجد والعدل والمثابرة‬

872
01:00:19,760 --> 01:00:24,400
‫ستعود أضواء ماضينا الساطعة‬

873
01:00:24,520 --> 01:00:27,760
‫لأن رايتنا لم تتوار قط‬

874
01:00:29,280 --> 01:00:33,840
‫سنسير اليوم، متحدين كشعب واحد‬

875
01:00:33,920 --> 01:00:38,880
‫معًا، نبني هذه الأمة‬

876
01:00:38,960 --> 01:00:43,320
‫إن واجهتنا المحن في الطريق‬

877
01:00:43,760 --> 01:00:48,240
‫فإن شريطيّ دمائنا الحمراوين على رايتنا‬
‫سيرافقان الشمس‬

878
01:00:48,320 --> 01:00:52,560
‫سنسمع مجددًا اسم‬

879
01:00:53,400 --> 01:00:57,760
‫وطننا على قمة المجد‬

880
01:00:58,160 --> 01:01:02,520
‫لأن التاريخ الذي شكّلنا‬

881
01:01:02,960 --> 01:01:07,400
‫يمنحنا الآن مكانًا تحت الشمس‬

882
01:01:07,480 --> 01:01:12,440
‫تنفتح السماء الآن لترحب بنا‬

883
01:01:12,520 --> 01:01:17,240
‫بوافر المجد والعدل والمثابرة‬

884
01:01:17,320 --> 01:01:22,080
‫ستعود أضواء ماضينا الساطعة‬

885
01:01:22,160 --> 01:01:26,520
‫لأن رايتنا لم تتوار قط‬

886
01:01:26,880 --> 01:01:31,200
‫سنسير اليوم، متحدين كشعب واحد‬

887
01:01:31,800 --> 01:01:36,080
‫معًا، نبني هذه الأمة‬

888
01:01:36,560 --> 01:01:41,000
‫إن واجهتنا المحن في الطريق‬

889
01:01:41,320 --> 01:01:46,040
‫فإن شريطيّ دمائنا الحمراوين على رايتنا‬
‫سيرافقان الشمس"‬

890
01:01:46,120 --> 01:01:47,040
‫ملائكتي.‬

891
01:01:56,320 --> 01:01:57,840
‫لقد أخذوا "مارتا" بالأمس.‬

892
01:01:57,920 --> 01:02:00,400
‫لدينا مشكلة خطيرة ويجب أن نرحل.‬

893
01:02:00,480 --> 01:02:02,800
‫- أخطر من حياة ابنة أختك؟‬
‫- تبًا يا "هوغو"!‬

894
01:02:02,880 --> 01:02:04,240
‫نحن نعيش من أجل تلك الطفلة.‬

895
01:02:05,440 --> 01:02:06,440
‫هل تفهمين؟‬

896
01:02:09,480 --> 01:02:12,040
‫الشرطة والجيش يتمتعان بقوة‬
‫أكبر من أي وقت مضى.‬

897
01:02:12,120 --> 01:02:15,200
‫لكن حين يصبحون أكثر جرأة، من سيحمينا منهم؟‬

898
01:02:16,560 --> 01:02:18,560
‫- لقد اعتقلوها.‬
‫- ماذا؟ تبًا!‬

899
01:02:18,640 --> 01:02:19,880
‫أنت التالية.‬

900
01:02:20,280 --> 01:02:22,680
‫من كان معك هناك في تلك الليلة؟‬

901
01:02:23,240 --> 01:02:24,600
‫"مطلوبة"‬

902
01:02:24,920 --> 01:02:26,480
‫سأجتاز ذلك الحاجز اللعين‬

903
01:02:26,560 --> 01:02:28,560
‫وسأحصل على تلك الوظيفة.‬

904
01:02:28,640 --> 01:02:31,080
‫- من أين يأتون بكل هذا الماء؟‬
‫- من البحر.‬

905
01:02:31,160 --> 01:02:34,000
‫هؤلاء الأوغاد لا يواجهون المشكلات نفسها‬
‫التي نواجهها.‬

906
01:02:35,080 --> 01:02:36,760
‫لن أنسى ما فعلته من أجلي قط.‬

907
01:02:43,240 --> 01:02:44,480
‫اهربوا!‬

908
01:02:45,560 --> 01:02:46,520
‫اهربوا!‬

909
01:02:47,800 --> 01:02:50,400
‫وتذكروا: المستقبل لنا.‬

910
01:02:51,200 --> 01:02:53,600
‫ترجمة "مي بدر"‬

