﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‫"NETFLIX تقدم"‬
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:17,480 --> 00:00:18,800
‫لماذا تلاشى كل ذلك؟‬

3
00:00:19,320 --> 00:00:21,600
‫تعرف "مارتا" بأنه قد نشبت حرب عالمية.‬

4
00:00:21,680 --> 00:00:24,160
‫ظهرت بعض الأمراض ولم نجد لها علاجًا بعد.‬

5
00:00:24,240 --> 00:00:27,160
‫كان الكوكب مريضًا جدًا أيضًا.‬

6
00:00:27,240 --> 00:00:28,760
‫كان الناس خائفين،‬

7
00:00:28,840 --> 00:00:32,160
‫وطالبوا بحكومة قوية، لكنهم سلبونا حريتنا.‬

8
00:00:32,240 --> 00:00:33,560
‫لكننا سنستعيدها.‬

9
00:00:36,000 --> 00:00:38,720
‫عجبًا! تشبهين أمي تمامًا.‬

10
00:00:40,520 --> 00:00:43,080
‫- متطابقتان.‬
‫- أمي أعطتني إياها…‬

11
00:00:43,160 --> 00:00:44,440
‫حين فعلت هذا.‬

12
00:00:45,560 --> 00:00:47,680
‫- إذًا؟ كيف حالها؟‬
‫- إنها صحيحة معافاة.‬

13
00:00:47,760 --> 00:00:50,280
‫- أنقذت أمها حياتها.‬
‫- في مقابل حياتها.‬

14
00:00:52,240 --> 00:00:53,600
‫"مارتا موهيكا"، 10 أعوام.‬

15
00:00:54,040 --> 00:00:55,680
‫- عمي!‬
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

16
00:00:55,760 --> 00:00:57,920
‫- إنهم يأخذونها بحق السماء!‬
‫- أبي!‬

17
00:00:58,000 --> 00:00:58,880
‫"مارتا"!‬

18
00:01:02,960 --> 00:01:03,880
‫سيقتلوننا!‬

19
00:01:03,960 --> 00:01:07,440
‫أخذوها إلى المستعمرة‬
‫إلى أن تجدا وظيفة أنت وزوجتك.‬

20
00:01:08,520 --> 00:01:09,960
‫أريد أن أطلب منك معروفًا.‬

21
00:01:10,040 --> 00:01:12,480
‫أخبرت زوجتي بأننا كنا صديقين مقربين.‬

22
00:01:12,560 --> 00:01:13,400
‫كنا كذلك.‬

23
00:01:13,480 --> 00:01:14,400
‫لم نعد كذلك.‬

24
00:01:15,120 --> 00:01:18,320
‫فليأت إلى منزلي في الساعة الـ7.‬
‫سيجد التصريح عند الحاجز.‬

25
00:01:22,040 --> 00:01:23,760
‫قتلت رجلًا. قتلت ضابطًا عسكريًا.‬

26
00:01:23,840 --> 00:01:25,120
‫اتركها!‬

27
00:01:25,920 --> 00:01:27,320
‫- ما اسمك؟‬
‫- "سول".‬

28
00:01:27,400 --> 00:01:28,480
‫"سول"، لنخرج من هنا.‬

29
00:01:29,400 --> 00:01:32,120
‫"هوغو موهيكا".‬
‫ألم تعرف أننا نحتاج إلى زوجين؟‬

30
00:01:32,200 --> 00:01:34,000
‫يمكن لزوجتي أن تغير خططها.‬

31
00:01:35,840 --> 00:01:38,400
‫عليك الرحيل يا "خوليا". سأرحل معك.‬

32
00:01:38,480 --> 00:01:40,320
‫هل تعرف لما لا نحصل على نتائج؟‬

33
00:01:40,400 --> 00:01:43,080
‫لأنك جبان ولم تزد الجرعة كما أمرتك.‬

34
00:01:43,160 --> 00:01:46,280
‫هؤلاء الأطفال المميزون هم أملنا الأخير.‬

35
00:01:53,960 --> 00:01:55,120
‫- من هنا!‬
‫- اهربوا!‬

36
00:01:55,200 --> 00:01:57,120
‫هيا!‬

37
00:02:00,600 --> 00:02:02,520
‫توقفوا! انبطحوا على الأرض!‬

38
00:02:03,680 --> 00:02:05,440
‫هيا!‬

39
00:02:05,520 --> 00:02:07,000
‫أمسكوا به!‬

40
00:02:08,280 --> 00:02:09,120
‫جدتي!‬

41
00:02:09,200 --> 00:02:10,040
‫توقفي!‬

42
00:02:10,120 --> 00:02:11,120
‫لقد وجدوني!‬

43
00:02:12,080 --> 00:02:12,920
‫هيا!‬

44
00:02:15,040 --> 00:02:15,960
‫اخرجوا!‬

45
00:02:18,240 --> 00:02:19,840
‫هيا! لا تتحركوا1!‬

46
00:02:21,200 --> 00:02:22,720
‫يجب أن نخفي الطفلة.‬

47
00:02:22,800 --> 00:02:23,880
‫المكان آمن!‬

48
00:02:26,760 --> 00:02:27,600
‫المكان آمن!‬

49
00:02:32,880 --> 00:02:34,000
‫يا صغيرتي.‬

50
00:02:34,080 --> 00:02:35,360
‫ما الأمر؟‬

51
00:02:37,360 --> 00:02:38,720
‫ارفعي يديك يا سيدتي.‬

52
00:02:40,040 --> 00:02:41,640
‫استمعوا إليّ، أرجوكم.‬

53
00:02:42,040 --> 00:02:45,480
‫- لنختبئ. بسرعة.‬
‫- نحن فقراء، لكننا أناس شرفاء.‬

54
00:02:46,480 --> 00:02:48,440
‫أنا الوصية على الفتاتين.‬

55
00:02:48,520 --> 00:02:50,920
‫- هل العاهرة في الداخل.‬
‫- ليست عاهرة.‬

56
00:02:51,440 --> 00:02:53,760
‫إنها طفلة، وهي تتعلم الحياكة.‬

57
00:02:55,000 --> 00:02:56,200
‫نحن لا نملك المال.‬

58
00:02:57,760 --> 00:03:00,160
‫وذلك الرجل، العسكري…‬

59
00:03:01,600 --> 00:03:02,440
‫هل تعرفينه؟‬

60
00:03:03,480 --> 00:03:04,320
‫بالطبع.‬

61
00:03:05,160 --> 00:03:07,120
‫يأتي إلى هنا بحثًا عن فتيات…‬

62
00:03:08,920 --> 00:03:10,640
‫ويحاول أن يكون ودودًا.‬

63
00:03:11,800 --> 00:03:13,360
‫لكن لا تقلقوا.‬

64
00:03:14,440 --> 00:03:17,040
‫لن نخبر أحدًا.‬

65
00:03:17,120 --> 00:03:17,960
‫اطمئنوا.‬

66
00:03:18,040 --> 00:03:18,880
‫كفى.‬

67
00:03:33,120 --> 00:03:35,920
‫جدتي!‬

68
00:03:36,000 --> 00:03:37,880
‫جدتي!‬

69
00:03:54,160 --> 00:03:58,760
‫"أختي (سارا)"‬

70
00:04:05,240 --> 00:04:06,520
‫"لا تخف"؟‬

71
00:04:08,120 --> 00:04:11,760
‫"اصنع مستقبلك"‬

72
00:04:14,320 --> 00:04:16,960
‫"تذكروا المطر"‬

73
00:04:18,560 --> 00:04:20,720
‫"اسخروا منهم"‬

74
00:04:22,640 --> 00:04:25,400
‫"أمام الحاجز، الذكرى"‬

75
00:04:25,800 --> 00:04:29,160
‫"تُكتسب الحقوق عن جدارة"‬

76
00:04:30,800 --> 00:04:33,200
‫"الحاجز"‬

77
00:04:40,200 --> 00:04:41,760
‫هل وجدت وقودًا؟‬

78
00:04:42,560 --> 00:04:43,960
‫سنرحل بالدراجة النارية.‬

79
00:04:44,800 --> 00:04:45,760
‫الدراجة النارية؟‬

80
00:04:46,360 --> 00:04:48,400
‫نحو الجنوب، حيث يقل عدد نقاط التفتيش.‬

81
00:04:48,480 --> 00:04:50,120
‫سنبلغ "قادس" بعد الظهيرة.‬

82
00:04:50,640 --> 00:04:53,160
‫- ماذا؟ لم اخترت "قادس"؟‬
‫- سنعبر المضيق من هناك.‬

83
00:04:54,160 --> 00:04:55,800
‫مهلًا يا "كارلوس"،‬

84
00:04:55,880 --> 00:04:58,320
‫ألن يكون السفر ليلًا أكثر أمنًا؟‬

85
00:04:58,400 --> 00:05:00,760
‫يريد وسيطي أن نعبر قبل أن يحل الظلام.‬

86
00:05:05,160 --> 00:05:06,000
‫من هناك؟‬

87
00:05:15,040 --> 00:05:16,080
‫تبًا، إنه "هوغو".‬

88
00:05:16,480 --> 00:05:18,040
‫- "هوغو"، ما...؟‬
‫- "خوليا".‬

89
00:05:18,120 --> 00:05:19,280
‫إنه زوج "سارا".‬

90
00:05:20,440 --> 00:05:22,320
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

91
00:05:23,320 --> 00:05:24,280
‫"كارلوس"، حبيبي.‬

92
00:05:25,640 --> 00:05:26,520
‫سُررت بمقابلتك.‬

93
00:05:28,920 --> 00:05:31,000
‫- لم جئت إلى هنا؟‬
‫- أنا في ورطة.‬

94
00:05:32,040 --> 00:05:33,400
‫لقد أخذوا "مارتا" بالأمس.‬

95
00:05:34,160 --> 00:05:36,880
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أجل، في السجل المدني.‬

96
00:05:36,960 --> 00:05:39,960
‫يبدو أنهم يفصلون الأطفال‬
‫عن الآباء العاطلين عن العمل.‬

97
00:05:40,440 --> 00:05:42,320
‫لا أعرف، إنه قانون جديد.‬

98
00:05:43,200 --> 00:05:44,080
‫لنفكر…‬

99
00:05:45,240 --> 00:05:47,400
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

100
00:05:47,480 --> 00:05:50,200
‫- هل تحتاج إلى شيء؟ أيمكنني المساعدة؟‬
‫- لا تقلقي.‬

101
00:05:50,280 --> 00:05:51,600
‫أمّنت لي أمك وظيفة.‬

102
00:05:51,680 --> 00:05:53,280
‫- جيد.‬
‫- أجل.‬

103
00:05:53,360 --> 00:05:54,640
‫في القطاع الأول.‬

104
00:05:54,720 --> 00:05:57,160
‫- وظيفة قانونية، سأبدأ الليلة.‬
‫- رائع.‬

105
00:05:57,240 --> 00:05:58,560
‫حقيقة الأمر…‬

106
00:05:58,640 --> 00:06:00,480
‫في الواقع، هناك مشكلة.‬

107
00:06:01,600 --> 00:06:03,200
‫يريدون زوجين للوظيفة.‬

108
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
‫زوجان؟‬

109
00:06:05,800 --> 00:06:06,680
‫أجل.‬

110
00:06:07,160 --> 00:06:09,640
‫أعطوني تصريحين للمرور بنقطة التفتيش.‬

111
00:06:10,640 --> 00:06:12,120
‫لا يريدونني وحدي.‬

112
00:06:15,480 --> 00:06:16,320
‫"هوغو" و"سارا"؟‬

113
00:06:17,880 --> 00:06:18,720
‫أجل.‬

114
00:06:18,800 --> 00:06:20,480
‫أتريدني أن أؤدي دور "سارا"؟‬

115
00:06:21,120 --> 00:06:24,200
‫أجل، ليوم أو يومين فقط،‬
‫إلى أن أوقّع عقدًا وأستعيد "مارتا".‬

116
00:06:24,280 --> 00:06:25,480
‫ثم سأجد حلًا.‬

117
00:06:25,560 --> 00:06:26,760
‫مستحيل. آسف.‬

118
00:06:26,840 --> 00:06:28,480
‫معذرة، أنا لا أتحدث إليك.‬

119
00:06:30,800 --> 00:06:31,920
‫- اسمع…‬
‫- ماذا؟‬

120
00:06:33,360 --> 00:06:35,200
‫سنرحل فورًا.‬

121
00:06:36,680 --> 00:06:38,680
‫لدينا مشكلة خطيرة…‬

122
00:06:39,320 --> 00:06:40,480
‫ويجب أن نرحل.‬

123
00:06:40,560 --> 00:06:42,280
‫أهم من حياة ابنة أختك؟‬

124
00:06:42,360 --> 00:06:44,600
‫- تبًا يا "هوغو".‬
‫- تعالي.‬

125
00:06:46,840 --> 00:06:47,680
‫"خوليا".‬

126
00:06:48,840 --> 00:06:50,440
‫- "كارلوس"، اسمع.‬
‫- لا يوجد وقت.‬

127
00:06:50,520 --> 00:06:52,320
‫كان تدبير كل شيء صعبًا.‬

128
00:06:52,400 --> 00:06:54,640
‫هناك من يخاطرون بأرواحهم من أجلنا.‬

129
00:06:57,640 --> 00:06:59,160
‫لا يمكننا التراجع عن خطتنا.‬

130
00:07:01,160 --> 00:07:03,600
‫لو أنهم يريدونه، فسيوظفونه،‬
‫إن كان متزوجًا أو أعزب.‬

131
00:07:03,680 --> 00:07:04,560
‫حسنًا.‬

132
00:07:05,080 --> 00:07:05,920
‫حسنًا.‬

133
00:07:07,400 --> 00:07:09,600
‫سأخبره. واهدأ.‬

134
00:07:12,360 --> 00:07:14,240
‫هل أخفيت عني شيئًا؟‬

135
00:07:14,320 --> 00:07:15,160
‫تفضل.‬

136
00:07:18,600 --> 00:07:19,920
‫آسفة، لا أستطيع مساعدتك.‬

137
00:07:21,160 --> 00:07:22,000
‫"خوليا"…‬

138
00:07:24,400 --> 00:07:25,240
‫آسفة.‬

139
00:07:28,440 --> 00:07:29,480
‫حظًا موفقًا.‬

140
00:07:49,880 --> 00:07:50,720
‫"كارلوس"…‬

141
00:07:53,040 --> 00:07:55,560
‫- لو أخبرناه بحقيقة الأمر…‬
‫- سيكون في خطر.‬

142
00:07:55,640 --> 00:07:56,800
‫وكذلك عائلته بأكملها.‬

143
00:07:58,720 --> 00:08:00,160
‫لنذهب، أرجوك.‬

144
00:08:07,560 --> 00:08:08,400
‫طاب صباحكم!‬

145
00:08:09,200 --> 00:08:11,120
‫طاب صباحكم! استيقظوا!‬

146
00:08:12,160 --> 00:08:13,680
‫ارتدوا الزي الموحد.‬

147
00:08:14,840 --> 00:08:17,400
‫من يتأخر في الوصول لن يحصل على الفطور.‬

148
00:08:18,520 --> 00:08:20,760
‫كيف الحال هنا؟ رائع، ممتاز.‬

149
00:08:21,720 --> 00:08:24,120
‫هذا رائع. أوشكت على الانتهاء…‬

150
00:08:25,720 --> 00:08:28,120
‫حين تستعدون، قفوا في الصف.‬

151
00:08:28,200 --> 00:08:31,360
‫يجب أن نذهب إلى الحمّام قبل غرفة الطعام.‬
‫هيا بنا!‬

152
00:08:33,160 --> 00:08:34,760
‫أنتم متكاسلون هذا الصباح.‬

153
00:08:34,840 --> 00:08:36,960
‫يجب أن تغسلوا وجوهكم وأيديكم…‬

154
00:08:37,520 --> 00:08:38,360
‫"مارتا"!‬

155
00:08:41,080 --> 00:08:43,320
‫غير معقول…‬

156
00:08:49,200 --> 00:08:52,320
‫لم أتوقع هذا من فتاة ذكية مثلك.‬

157
00:08:54,600 --> 00:08:57,720
‫ألم تتعلمي بعد كيية وضع غطاء رأسك؟‬
‫الأمر سهل جدًا!‬

158
00:08:57,800 --> 00:09:00,640
‫سهل جدًا. ضعيه هكذا…‬

159
00:09:01,600 --> 00:09:03,840
‫ثم مرري شعرك إلى الخلف وارفعيه.‬

160
00:09:03,920 --> 00:09:05,840
‫ممتاز! أرأيت؟‬

161
00:09:06,400 --> 00:09:08,200
‫بسرعة، قفا في الصف.‬

162
00:09:20,520 --> 00:09:22,560
‫شكرًا. كانت قلادة أمي.‬

163
00:09:36,000 --> 00:09:38,760
‫ما كان يجب أن نأتي إلى "مدريد" بحق السماء!‬

164
00:09:38,840 --> 00:09:40,160
‫إنها حفرة من الجحيم!‬

165
00:09:40,240 --> 00:09:42,200
‫"أليكس"، كف عن ضرب الأشياء من فضلك.‬

166
00:09:42,920 --> 00:09:44,400
‫إنها ليست غلطتك.‬

167
00:09:46,000 --> 00:09:47,600
‫بل هذه الحكومة اللعينة.‬

168
00:09:50,800 --> 00:09:51,640
‫كان هذا…‬

169
00:09:53,200 --> 00:09:55,960
‫كان الشيء الوحيد الذي طلبته مني.‬

170
00:09:57,440 --> 00:09:58,280
‫ما هو؟‬

171
00:09:59,240 --> 00:10:00,080
‫"سارا".‬

172
00:10:01,880 --> 00:10:04,400
‫لم تطلب مني سوى رعاية "مارتا".‬

173
00:10:06,280 --> 00:10:08,760
‫وعدتها بأن أحميها بحياتي.‬

174
00:10:10,840 --> 00:10:11,800
‫والآن فقدتها.‬

175
00:10:12,760 --> 00:10:13,840
‫سنجدها.‬

176
00:10:14,880 --> 00:10:17,120
‫- أعدك.‬
‫- حقًا؟ كيف؟‬

177
00:10:18,880 --> 00:10:19,720
‫ماذا أفعل؟‬

178
00:10:21,080 --> 00:10:23,120
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

179
00:10:28,400 --> 00:10:29,760
‫هل تتذكر حين مات أبونا؟‬

180
00:10:32,280 --> 00:10:33,320
‫بالطبع.‬

181
00:10:34,320 --> 00:10:35,880
‫كنا قد أوينا إلى الفراش بالفعل.‬

182
00:10:36,800 --> 00:10:38,720
‫تظاهرت بالنوم، لكنني كنت خائفًا.‬

183
00:10:39,640 --> 00:10:40,960
‫وكنت تعرف.‬

184
00:10:41,840 --> 00:10:44,880
‫قلت: "اخلد إلى النوم.‬
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

185
00:10:45,720 --> 00:10:46,760
‫أنا أعرف كيف أتصرّف."‬

186
00:10:47,960 --> 00:10:49,240
‫لم أعارضك.‬

187
00:10:52,360 --> 00:10:55,240
‫لم أعرف ما خطتك، لكنني وثقت بك.‬

188
00:10:56,240 --> 00:10:57,760
‫في تلك الليلة، نمت نومًا عميقًا.‬

189
00:10:58,720 --> 00:11:00,920
‫لأنك تعرف دائمًا ما يجب فعله بحق السماء!‬

190
00:11:01,960 --> 00:11:04,920
‫فأخبرني بما تريدني أن أفعله‬
‫وكيف سنحل المشكلة.‬

191
00:11:05,760 --> 00:11:07,240
‫لأنك تعرف الحل بحق السماء!‬

192
00:11:08,160 --> 00:11:09,240
‫في أعماقك، تعرف الحل.‬

193
00:11:14,680 --> 00:11:16,680
‫سأعبر ذلك الحاجز اللعين…‬

194
00:11:17,560 --> 00:11:19,560
‫وسأحصل على تلك الوظيفة.‬

195
00:11:20,320 --> 00:11:22,760
‫سأقنع العائلة بتوظيفي وحدي.‬

196
00:11:24,960 --> 00:11:28,160
‫وستذهب أنت إلى مكتب السجل المدني‬
‫لتكتشف مكان "مارتا".‬

197
00:11:29,080 --> 00:11:31,760
‫حين نعرف، سنذهب ونأخذها.‬

198
00:11:32,760 --> 00:11:35,240
‫ثم سنعود ثلاثتنا إلى "أستورياس".‬

199
00:11:36,560 --> 00:11:37,680
‫هذا ما سنفعله.‬

200
00:11:47,760 --> 00:11:48,680
‫أشعر بالجوع.‬

201
00:11:49,280 --> 00:11:50,560
‫سنتناول الفطور بعد ذلك.‬

202
00:11:51,560 --> 00:11:52,400
‫بعد أي شيء؟‬

203
00:11:53,640 --> 00:11:55,160
‫هنا يوخزوننا.‬

204
00:12:08,560 --> 00:12:10,840
‫حسنًا، لنبدأ. "هكتور"، تعال معي.‬

205
00:12:14,680 --> 00:12:17,680
‫أحيانًا نتقيأ ونشعر ببعض الإرهاق،‬

206
00:12:17,760 --> 00:12:19,400
‫لكنهم يعطوننا اللبن.‬

207
00:12:53,520 --> 00:12:54,360
‫أخبريني…‬

208
00:12:56,200 --> 00:12:58,040
‫هل طعنت الرائد "ميريدا"؟‬

209
00:13:00,120 --> 00:13:01,440
‫لا أتذكر.‬

210
00:13:01,520 --> 00:13:02,760
‫ألا تتذكرين؟‬

211
00:13:11,400 --> 00:13:12,240
‫"سول"…‬

212
00:13:14,760 --> 00:13:18,160
‫إلى متى تستطيع أختك‬
‫البقاء بمفردها في تصورك؟‬

213
00:13:22,240 --> 00:13:23,280
‫ألا تعرفين‬

214
00:13:25,160 --> 00:13:26,000
‫إذًا...‬

215
00:13:28,680 --> 00:13:31,080
‫ليس لها في هذه الدنيا سواك.‬

216
00:13:32,680 --> 00:13:33,760
‫وها أنت.‬

217
00:13:37,360 --> 00:13:39,680
‫من كان معك هناك في تلك الليلة؟‬

218
00:13:43,920 --> 00:13:45,240
‫ماذا فعلوا بك؟‬

219
00:13:46,880 --> 00:13:48,040
‫أيمكنك المشي؟‬

220
00:13:48,960 --> 00:13:50,360
‫سأخرجك من هنا.‬

221
00:13:52,320 --> 00:13:53,480
‫أجل.‬

222
00:13:53,560 --> 00:13:54,840
‫- أجل؟‬
‫- سأساعدك.‬

223
00:13:56,160 --> 00:13:57,000
‫ممتاز.‬

224
00:13:58,040 --> 00:13:58,880
‫ممتاز.‬

225
00:14:18,800 --> 00:14:19,640
‫توقف.‬

226
00:14:19,720 --> 00:14:21,040
‫- ماذا؟‬
‫- توقف يا "كارلوس".‬

227
00:14:21,120 --> 00:14:23,080
‫- ماذا؟‬
‫- أوقف الدراجة!‬

228
00:14:33,520 --> 00:14:34,360
‫أمي؟‬

229
00:14:34,840 --> 00:14:35,680
‫أجل؟‬

230
00:14:39,920 --> 00:14:41,760
‫- لقد جئت.‬
‫- أجل.‬

231
00:14:44,320 --> 00:14:45,600
‫أحتاج إلى مساعدتك يا أمي.‬

232
00:14:46,000 --> 00:14:46,840
‫اشربي.‬

233
00:14:48,320 --> 00:14:49,360
‫اشربي.‬

234
00:14:56,880 --> 00:14:57,800
‫"نافارو"،‬

235
00:14:58,320 --> 00:15:00,800
‫تدبر إجراءات إخلاء سبيل هذه الفتاة بعد…‬

236
00:15:02,600 --> 00:15:03,480
‫نصف ساعة؟‬

237
00:15:04,840 --> 00:15:06,680
‫- نصف ساعة.‬
‫- حسنًا.‬

238
00:15:17,000 --> 00:15:18,160
‫هل يسعدك هذا؟‬

239
00:15:19,880 --> 00:15:23,120
‫الآن عليك أن تحاولي للمرة الأخيرة.‬

240
00:15:26,480 --> 00:15:29,120
‫المرأة التي ساعدتك، كيف كان شعرها؟‬

241
00:15:30,800 --> 00:15:31,920
‫طويلًا مثل شعرك؟‬

242
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
‫- أجل.‬
‫- أجل؟‬

243
00:15:34,080 --> 00:15:35,240
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

244
00:15:35,880 --> 00:15:37,760
‫كان لها ضفائر كثيرة.‬

245
00:15:52,800 --> 00:15:54,200
‫ماذا كانت ترتدي؟‬

246
00:15:54,280 --> 00:15:55,960
‫تنورة خضراء، على ما أظن.‬

247
00:15:56,800 --> 00:15:58,000
‫تلك التي أعطيتها إياها.‬

248
00:15:58,080 --> 00:15:59,120
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

249
00:16:00,840 --> 00:16:03,640
‫إنها في الخزانة.‬
‫تركتها هنا حين جاءت آخر مرة.‬

250
00:16:04,320 --> 00:16:05,200
‫أهي لديك هنا؟‬

251
00:16:06,560 --> 00:16:08,520
‫بالطبع. سأريك.‬

252
00:16:15,120 --> 00:16:18,760
‫آسف. معذرة. لحظة واحدة.‬

253
00:16:19,440 --> 00:16:21,520
‫- مهلًا، هناك طابور.‬
‫- لن أطيل.‬

254
00:16:21,600 --> 00:16:23,400
‫- أجل، لكن…‬
‫- آسف.‬

255
00:16:24,040 --> 00:16:26,960
‫- قف في الصف مثل الجميع.‬
‫- هل تتذكرينني؟‬

256
00:16:27,920 --> 00:16:30,880
‫- أجل. كنت هنا بالأمس، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

257
00:16:30,960 --> 00:16:32,320
‫أيمكننا التحدث للحظة؟‬

258
00:16:35,880 --> 00:16:38,920
‫معذرة، هلا تحلّين محلّي لـ5 دقائق؟‬

259
00:16:39,000 --> 00:16:39,840
‫شكرًا.‬

260
00:16:43,280 --> 00:16:44,760
‫ستعود بعد لحظات. آسف.‬

261
00:16:48,360 --> 00:16:50,320
‫هل تتذكرين الفتاة التي جاءت معي؟‬

262
00:16:51,240 --> 00:16:53,720
‫صغيرة، شقراء، تعتمر قلنسوة.‬

263
00:16:54,400 --> 00:16:55,720
‫سحبتم عينة من دمها.‬

264
00:16:57,000 --> 00:16:58,480
‫تُدعى "مارتا موهيكا".‬

265
00:16:59,760 --> 00:17:02,960
‫- لا أتذكر، فأنا أرى الكثير من…‬
‫- لقد أخذوها إلى المستعمرات.‬

266
00:17:03,040 --> 00:17:04,320
‫أنت محظوظ.‬

267
00:17:04,400 --> 00:17:06,640
‫سيُعتنى بها هناك إلى أن تجد وظيفة.‬

268
00:17:07,680 --> 00:17:08,840
‫أريد أن أعرف مكانها.‬

269
00:17:09,560 --> 00:17:12,720
‫نريد أن نعود إلى قريتنا.‬
‫حين نستعيدها، سنرحل.‬

270
00:17:12,800 --> 00:17:15,880
‫- لا أعرف ولديّ عمل أقوم به.‬
‫- أعطيني عنوانًا، على الأقل.‬

271
00:17:17,640 --> 00:17:19,760
‫بالتأكيد سيتصلون بك في الوقت المناسب.‬

272
00:17:19,840 --> 00:17:21,040
‫لن أستسلم.‬

273
00:17:21,120 --> 00:17:22,720
‫لن أستسلم أبدًا. أتفهمين؟‬

274
00:17:22,800 --> 00:17:25,440
‫سأعود غدًا، واليوم الذي يليه، في كل وقت.‬

275
00:17:25,520 --> 00:17:28,480
‫ليس لديّ وظيفة ولا ما يشغلني سوى ذلك‬
‫في هذه المدينة اللعينة.‬

276
00:17:29,800 --> 00:17:31,240
‫أخفض صوتك.‬

277
00:17:31,320 --> 00:17:32,520
‫أخبريني بمكانها، أرجوك.‬

278
00:17:36,400 --> 00:17:40,400
‫اسمع، سأبذل قصارى جهدي‬
‫لأعرف إلى أي مستعمرة أُرسلت.‬

279
00:17:40,480 --> 00:17:41,640
‫لكنني لا أعدك بشيء.‬

280
00:17:44,400 --> 00:17:45,760
‫نحن نعيش من أجل تلك الطفلة.‬

281
00:17:46,960 --> 00:17:48,000
‫هل تفهمين؟‬

282
00:17:57,960 --> 00:17:58,800
‫عد غدًا.‬

283
00:18:00,760 --> 00:18:01,640
‫شكرًا.‬

284
00:18:03,960 --> 00:18:05,520
‫معذرة، هلا تذكّرني باسمك؟‬

285
00:18:05,600 --> 00:18:07,880
‫"أليكس". في الواقع، "أليخاندرو موهيكا".‬

286
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
‫"موهيكا"…‬

287
00:18:23,960 --> 00:18:27,160
‫أجل. قريب لإحدى الأطفال‬

288
00:18:27,240 --> 00:18:28,720
‫يطرح الكثير من الأسئلة.‬

289
00:18:31,120 --> 00:18:33,240
‫- "بيغونيا"، كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا يا "إميليا".‬

290
00:18:33,320 --> 00:18:35,360
‫اسمعي، لا أقصد إزعاجك.‬

291
00:18:35,880 --> 00:18:37,400
‫أنت لا تزعجينني أبدًا.‬

292
00:18:38,240 --> 00:18:39,920
‫أردت التحدث معك.‬

293
00:18:40,440 --> 00:18:42,120
‫لكن، لا تقلقي، اتفقنا؟‬

294
00:18:42,200 --> 00:18:44,120
‫أخبريني فحسب، بدأت أتوتر.‬

295
00:18:44,800 --> 00:18:46,160
‫هل ابنتك "خوليا" هنا؟‬

296
00:18:46,840 --> 00:18:48,600
‫"خوليا"؟ لا. لماذا؟‬

297
00:18:48,680 --> 00:18:49,520
‫من هناك يا أمي؟‬

298
00:18:50,360 --> 00:18:51,760
‫"بيغونيا".‬

299
00:18:56,960 --> 00:18:57,920
‫مرحبًا يا "بيغونيا".‬

300
00:18:59,680 --> 00:19:00,600
‫"سارا"؟‬

301
00:19:00,680 --> 00:19:02,360
‫- تبدين جميلة.‬
‫- شكرًا.‬

302
00:19:02,440 --> 00:19:04,400
‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬
‫- بالفعل.‬

303
00:19:06,400 --> 00:19:08,360
‫سمعت بما حدث لابنتك.‬

304
00:19:08,440 --> 00:19:11,000
‫لكن لا تقلقي، فأنا واثقة من أنها بخير.‬

305
00:19:11,080 --> 00:19:13,120
‫أنا واثقة من أنهم يحسنون رعايتها.‬

306
00:19:13,200 --> 00:19:15,360
‫اسمعي، كنت أبحث عن أختك.‬

307
00:19:16,040 --> 00:19:18,200
‫سافرت "خوليا" إلى خارج المدينة لبضعة أيام.‬

308
00:19:18,280 --> 00:19:19,920
‫رأيتها قبل لحظات…‬

309
00:19:20,000 --> 00:19:21,840
‫جاءت لتودعنا يا "بيغونيا".‬

310
00:19:27,040 --> 00:19:29,800
‫حسنًا، سأعود في يوم آخر، إذًا.‬

311
00:19:30,920 --> 00:19:33,280
‫حسنًا. سأخبرها بأنك تبحثين عنها.‬

312
00:19:33,800 --> 00:19:35,080
‫"بيغونيا"؟ هل حدث شيء؟‬

313
00:19:35,160 --> 00:19:37,160
‫لا شيء.‬

314
00:19:37,640 --> 00:19:39,680
‫- أنا سعيدة برؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

315
00:19:39,760 --> 00:19:41,000
‫- إلى اللقاء.‬
‫- وداعًا يا "بيغونيا".‬

316
00:19:41,080 --> 00:19:42,000
‫إلى اللقاء.‬

317
00:19:52,280 --> 00:19:54,760
‫"مطلوبة"‬

318
00:19:54,840 --> 00:19:55,680
‫إطارات!‬

319
00:19:56,280 --> 00:19:58,080
‫- هيا.‬
‫- إطارات، كالجديدة!‬

320
00:19:59,600 --> 00:20:00,680
‫إطارات رخيصة!‬

321
00:20:02,920 --> 00:20:03,760
‫إطارات!‬

322
00:20:08,520 --> 00:20:10,040
‫ما هذا بحق السماء يا "كارلوس"؟‬

323
00:20:12,880 --> 00:20:13,720
‫ما الأمر؟‬

324
00:20:14,720 --> 00:20:16,000
‫- لقد اعتقلوها.‬
‫- ماذا؟‬

325
00:20:16,520 --> 00:20:18,360
‫- من؟‬
‫- الفتاة التي ساعدتها.‬

326
00:20:18,440 --> 00:20:20,080
‫- تبًا!‬
‫- يجري استجوابها الآن.‬

327
00:20:20,920 --> 00:20:21,840
‫تبًا! اللعنة!‬

328
00:20:22,560 --> 00:20:23,520
‫لا أصدق.‬

329
00:20:24,320 --> 00:20:25,280
‫أنت التالية.‬

330
00:20:28,680 --> 00:20:30,240
‫هناك حافلة ستغادر الليلة.‬

331
00:20:31,200 --> 00:20:32,920
‫هذا أكثر أمنًا من أن نسافر وحدنا.‬

332
00:20:33,880 --> 00:20:35,280
‫لا بديل عن الليلة.‬

333
00:20:35,360 --> 00:20:37,880
‫- إنها فرصتنا الوحيدة.‬
‫- حسنًا.‬

334
00:20:37,960 --> 00:20:41,640
‫حين تنتهين من العمل وتعبرين الحاجز،‬
‫اذهبي إلى هذا المكان.‬

335
00:20:42,320 --> 00:20:44,160
‫الأنفاق القديمة عند الطريق "إم 40".‬

336
00:20:44,240 --> 00:20:45,360
‫- دعني أرى.‬
‫- هناك.‬

337
00:20:48,040 --> 00:20:48,920
‫في الساعة الـ11.‬

338
00:20:49,800 --> 00:20:50,640
‫اتفقنا؟‬

339
00:20:51,920 --> 00:20:52,760
‫اتفقنا.‬

340
00:21:03,920 --> 00:21:06,120
‫اذهبي وساعدي الرجل في استعادة ابنته.‬

341
00:21:07,320 --> 00:21:08,560
‫لكننا سنرحل الليلة.‬

342
00:21:15,160 --> 00:21:16,160
‫- مظهرك لطيف.‬
‫- توقف.‬

343
00:21:16,240 --> 00:21:17,160
‫كأنك راهبة.‬

344
00:21:18,480 --> 00:21:19,320
‫اصمت.‬

345
00:21:24,200 --> 00:21:25,360
‫اسمع…‬

346
00:21:26,160 --> 00:21:28,360
‫- شكرًا.‬
‫- في الساعة الـ11.‬

347
00:21:40,120 --> 00:21:41,280
‫التالي. بسرعة!‬

348
00:21:41,800 --> 00:21:45,600
‫من أجل صحتكم وسلامتكم،‬
‫الدخول ممنوع منعًا باتًا‬

349
00:21:45,680 --> 00:21:50,040
‫على أي شخص مريض أو غير حامل للوثائق‬
‫أو لا يرتدي ملابس لائقة.‬

350
00:21:53,000 --> 00:21:53,840
‫هيا!‬

351
00:21:57,920 --> 00:21:59,000
‫أسرعوا!‬

352
00:21:59,880 --> 00:22:02,120
‫- هل بحوزتك أي شيء معدني؟‬
‫- لا.‬

353
00:22:02,720 --> 00:22:05,480
‫- أي شيء عضوي أو غير مسجل؟‬
‫- لا، لا شيء.‬

354
00:22:07,000 --> 00:22:08,520
‫تصريح المرور من أجل زوجين.‬

355
00:22:09,200 --> 00:22:12,040
‫أجل، لم تستطع زوجتي المجيء الآن.‬
‫ستأتي لاحقًا.‬

356
00:22:12,240 --> 00:22:14,240
‫إذًا لا يمكنك المرور.تنح جانبًا.‬

357
00:22:14,320 --> 00:22:15,800
‫اسمع، إنهم ينتظرونني.‬

358
00:22:15,880 --> 00:22:17,720
‫هذا يومي الأول في العمل ببيت الوزير…‬

359
00:22:17,800 --> 00:22:19,600
‫أمرتك بأن تتنحى جانبًا بحق السماء!‬

360
00:22:19,680 --> 00:22:22,360
‫اسمع، أنا واثق من أنك أب أيضًا. أرجوك…‬

361
00:22:22,440 --> 00:22:23,720
‫تنح جانبًا بحق السماء!‬

362
00:22:23,800 --> 00:22:24,760
‫"هوغو"!‬

363
00:22:25,560 --> 00:22:27,040
‫"هوغو"، معذرة!‬

364
00:22:27,760 --> 00:22:28,840
‫آسفة، دعوني أمر.‬

365
00:22:32,120 --> 00:22:33,320
‫آسفة. "هوغو"!‬

366
00:22:37,840 --> 00:22:40,440
‫آسفة يا حبيبي. أعرف أنني قد تأخرت.‬

367
00:22:41,000 --> 00:22:41,840
‫آسفة.‬

368
00:22:44,680 --> 00:22:45,520
‫تفضل.‬

369
00:22:47,040 --> 00:22:48,560
‫يشعر المواطنون…‬

370
00:22:48,640 --> 00:22:50,240
‫"مطلوبة"‬

371
00:22:50,320 --> 00:22:53,680
‫معدلات الجريمة في العاصمة تواصل انخفاضها‬

372
00:22:53,760 --> 00:22:56,880
‫وقد بلغت أدنى معدلاتها‬
‫في الأعوام الـ10 الأخيرة.‬

373
00:22:57,320 --> 00:22:59,040
‫رغم أن بعض المناطق في القطاع 2‬

374
00:22:59,120 --> 00:23:02,120
‫لا تزال تشهد جرائم وأعمال عنف،‬

375
00:23:02,200 --> 00:23:04,360
‫إلا أن المعدلات تتحسن ببطء…‬

376
00:23:04,440 --> 00:23:06,600
‫- لا تكرريها.‬
‫- شكرًا.‬

377
00:23:07,040 --> 00:23:08,160
‫أجل، شكرًا.‬

378
00:23:08,240 --> 00:23:10,840
‫من أجل سلامتكم، جهزوا تصاريحكم‬

379
00:23:10,920 --> 00:23:14,880
‫وبطاقات هوياتكم طوال الوقت‬
‫ليراها ضباط الشرطة.‬

380
00:23:15,640 --> 00:23:16,480
‫أخلوا المنطقة!‬

381
00:23:18,360 --> 00:23:20,080
‫هيا! تحركوا!‬

382
00:23:22,480 --> 00:23:24,480
‫كيف يبدو يا "هوغو"؟‬

383
00:23:26,280 --> 00:23:28,160
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- أجل.‬

384
00:23:32,240 --> 00:23:33,080
‫هكذا أفضل.‬

385
00:23:34,400 --> 00:23:35,960
‫كانت تحب إسدال شعرها.‬

386
00:23:36,040 --> 00:23:36,920
‫هيا!‬

387
00:23:39,280 --> 00:23:41,560
‫- يجب أن أغادر بحلول الـ11.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

388
00:23:50,800 --> 00:23:53,240
‫- من أين يأتون بكل هذا الماء؟‬
‫- من البحر.‬

389
00:23:54,760 --> 00:23:55,720
‫يقومون بتحليته.‬

390
00:24:00,200 --> 00:24:02,920
‫هؤلاء الأوغاد لا يواجهون المشكلات نفسها‬
‫التي نواجهها.‬

391
00:24:04,120 --> 00:24:05,000
‫أليس كذلك؟‬

392
00:24:07,680 --> 00:24:10,360
‫المحطة التالية: المنطقة "ج 2".‬

393
00:24:11,440 --> 00:24:13,400
‫- ادخلا.‬
‫- شكرًا.‬

394
00:24:20,800 --> 00:24:24,440
‫لا تقدم سوى قلوب الخرشوف من فضلك.‬

395
00:24:24,520 --> 00:24:26,560
‫- القلوب فقط.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

396
00:24:27,680 --> 00:24:29,920
‫"كارلوس"، يجب أن تبدو الزهور مثالية.‬

397
00:24:30,000 --> 00:24:33,040
‫المزيد من المردقوش لتقوية النكهة.‬

398
00:24:33,120 --> 00:24:35,240
‫- لا تنسي تذوقها.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

399
00:24:35,320 --> 00:24:36,840
‫- الكرفس من فضلك…‬
‫- "روزا".‬

400
00:24:36,920 --> 00:24:41,000
‫لحظة واحدة.‬
‫استخدمي أوراق الكرفس لتزيين الحساء.‬

401
00:24:41,360 --> 00:24:42,480
‫حسنًا.‬

402
00:24:44,760 --> 00:24:45,680
‫طاب مساؤك.‬

403
00:24:47,520 --> 00:24:49,760
‫كنت هنا بالأمس، هل تتذكرين؟‬

404
00:24:49,840 --> 00:24:51,360
‫أجل. الزوجان المعيّنان بتزكية.‬

405
00:24:52,480 --> 00:24:54,360
‫عادة أختار الخدم بنفسي.‬

406
00:24:54,440 --> 00:24:57,880
‫سيدة المنزل متطلبة جدًا‬
‫ويتقاتل الناس على هذه الوظيفة.‬

407
00:24:57,960 --> 00:25:00,400
‫أرجو ألّا أُضطر إلى فصلكما اليوم.‬

408
00:25:00,760 --> 00:25:02,720
‫اطمئني إلى أننا سنبلي بلاء حسنًا.‬

409
00:25:02,800 --> 00:25:04,680
‫هذا العمل مهم جدًا بالنسبة إلينا.‬

410
00:25:04,920 --> 00:25:07,560
‫حسنصا. اذهبا واستحما وارتديا الزي.‬

411
00:25:07,640 --> 00:25:10,080
‫- لديكما 5 دقائق.‬
‫- لقد رشّونا بالرذاذ.‬

412
00:25:11,280 --> 00:25:13,400
‫الرذاذ عند الحاجز لتعقيم الملابس.‬

413
00:25:14,120 --> 00:25:17,600
‫يجب أن تزيلا قذارة القطاع 2‬
‫وترتديا الزي الموحد.‬

414
00:25:18,120 --> 00:25:19,440
‫سآتي وأتفقّدكما.‬

415
00:25:20,440 --> 00:25:22,760
‫"مانويلا"، أرشديهما إلى الحمّام.‬

416
00:25:22,840 --> 00:25:23,680
‫أمرك.‬

417
00:25:25,440 --> 00:25:27,560
‫- بسرعة!‬
‫- تعاليا معي من فضلكما.‬

418
00:25:35,520 --> 00:25:38,360
‫هناك صابون ومناشف. ها هما الزيّان.‬

419
00:25:39,360 --> 00:25:40,560
‫"روزا" امرأة طيبة القلب.‬

420
00:25:41,280 --> 00:25:43,880
‫- تصيح، لكنها لا تؤذي.‬
‫- "مانويلا"!‬

421
00:25:43,960 --> 00:25:44,800
‫أنا قادمة!‬

422
00:25:45,400 --> 00:25:46,280
‫أسرعا.‬

423
00:25:56,720 --> 00:25:57,960
‫ستبدين أنيقة جدًا.‬

424
00:25:58,800 --> 00:25:59,720
‫وأنت أيضًا…‬

425
00:26:01,600 --> 00:26:02,440
‫يا إلهي…‬

426
00:26:02,840 --> 00:26:03,680
‫لنبدأ.‬

427
00:26:53,720 --> 00:26:54,920
‫ما هذا الأثر على ظهرك؟‬

428
00:27:02,640 --> 00:27:03,720
‫ماذا حدث لك؟‬

429
00:27:08,800 --> 00:27:09,640
‫سقطت.‬

430
00:27:11,200 --> 00:27:12,360
‫حتمًا كانت سقطة مؤلمة.‬

431
00:27:13,080 --> 00:27:14,280
‫- ليست خطيرة.‬
‫- حسنًا.‬

432
00:27:14,680 --> 00:27:15,520
‫هيا.‬

433
00:27:38,640 --> 00:27:39,760
‫يا إلهي…‬

434
00:27:42,520 --> 00:27:44,640
‫نسيت روعة الاستحمام.‬

435
00:27:46,600 --> 00:27:47,600
‫لا أصدق.‬

436
00:28:19,880 --> 00:28:21,480
‫ستُوضع المشروبات هنا.‬

437
00:28:23,520 --> 00:28:26,040
‫أولًا الكؤوس ثم الزجاجات.‬

438
00:28:26,120 --> 00:28:27,200
‫لا تُوضع معًا أبدًا.‬

439
00:28:27,280 --> 00:28:28,120
‫حسنًا.‬

440
00:28:31,440 --> 00:28:32,280
‫"مانويلا"!‬

441
00:28:33,120 --> 00:28:34,000
‫أجل يا سيدتي.‬

442
00:28:35,840 --> 00:28:37,080
‫اقتربا من فضلكما.‬

443
00:28:41,920 --> 00:28:44,040
‫- "هوغو موهيكا"، صحيح؟‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

444
00:28:44,120 --> 00:28:45,400
‫- هذه…‬
‫- أنا "سارا".‬

445
00:28:46,240 --> 00:28:47,920
‫- زوجته.‬
‫- أجل.‬

446
00:28:50,320 --> 00:28:51,600
‫يليق بكما الزي الموحد.‬

447
00:28:52,080 --> 00:28:53,240
‫أمي…‬

448
00:28:53,320 --> 00:28:54,760
‫ابنتي، دعيني أراك.‬

449
00:28:55,320 --> 00:28:57,200
‫تبدين رائعة الجمال. دعيني أرى.‬

450
00:28:58,400 --> 00:29:00,920
‫انتعلي حذاء عالي الكعبين.‬
‫لن يؤلمك يا حبيبتي.‬

451
00:29:01,000 --> 00:29:03,040
‫إنه فظيع، أشعر كأنني عرجاء حين أنتعله.‬

452
00:29:03,760 --> 00:29:05,960
‫أنت ابنة وزير. سيأتينا ضيوف.‬

453
00:29:06,040 --> 00:29:07,680
‫لا تجادلي. إنه البروتوكول.‬

454
00:29:07,760 --> 00:29:09,480
‫بروتوكول يُطبق على النساء فقط.‬

455
00:29:09,560 --> 00:29:12,800
‫لو كانوا مضطرين إلى ارتداء أحذية‬
‫عالية الكعوب، لألغوا البروتوكول.‬

456
00:29:12,880 --> 00:29:14,800
‫هيا، انتعلي الحذاء عالي الكعبين.‬

457
00:29:14,880 --> 00:29:16,880
‫هل تريدين شيئًا آخر يا سيدتي؟‬

458
00:29:16,960 --> 00:29:19,320
‫هل كل شيء جاهز للضيوف؟‬

459
00:29:19,400 --> 00:29:20,800
‫- أجل يا سيدتي.‬
‫- رائع.‬

460
00:29:20,880 --> 00:29:21,800
‫آسف يا سيدتي.‬

461
00:29:21,880 --> 00:29:24,840
‫أود أن أعرف متى سنوقّع العقد.‬

462
00:29:25,400 --> 00:29:26,240
‫معذرة؟‬

463
00:29:28,360 --> 00:29:31,280
‫في الواقع، صباح أمس، في مكتب السجل المدني،‬

464
00:29:31,360 --> 00:29:32,960
‫أخذوا مني ابنتي. ابنتنا.‬

465
00:29:33,600 --> 00:29:36,040
‫من دون وثائق، لا يمكننا استعادتها.‬

466
00:29:37,080 --> 00:29:39,040
‫وأشكرك مسبقًا.‬

467
00:29:40,320 --> 00:29:41,360
‫حسنًا.‬

468
00:29:46,520 --> 00:29:49,680
‫هلا نذهب إلى غرفة الطعام من فضلكما؟‬

469
00:29:49,760 --> 00:29:50,600
‫حسنًا.‬

470
00:29:54,560 --> 00:29:55,560
‫هل أنت مجنون؟‬

471
00:29:56,640 --> 00:29:58,000
‫لا يمكنك مخاطبة السيدة.‬

472
00:29:59,720 --> 00:30:01,680
‫لن يطول بقاؤكما هنا.‬

473
00:30:01,760 --> 00:30:03,640
‫يا إلهي…‬

474
00:30:05,680 --> 00:30:07,280
‫لم تكن دار بغاء يا أبي.‬

475
00:30:08,400 --> 00:30:11,480
‫كان ملهى يقصده الناس لقضاء وقت ممتع.‬

476
00:30:12,080 --> 00:30:13,040
‫برفقة عاهرات.‬

477
00:30:13,920 --> 00:30:15,720
‫ألا يمكنك الاستمتاع بطريقة أخرى؟‬

478
00:30:15,800 --> 00:30:17,560
‫لا توجد وسائل كثيرة للمتعة، بصراحة.‬

479
00:30:19,800 --> 00:30:21,240
‫صدق أو لا تصدق، كنت هناك‬

480
00:30:21,320 --> 00:30:24,080
‫لأن  مخالطة أشخاص معينين أمر مهم.‬

481
00:30:24,160 --> 00:30:25,480
‫أجل، بالطبع.‬

482
00:30:26,520 --> 00:30:28,200
‫لكن علاقاتك العامة انتهت‬

483
00:30:28,280 --> 00:30:30,560
‫برجل ميت في وضع مخلّ بالشرف.‬

484
00:30:34,120 --> 00:30:37,480
‫آسف. لم أقصد أن يرتبط اسمك بشيء كهذا.‬

485
00:30:40,280 --> 00:30:41,360
‫لكنك تسببت في ذلك.‬

486
00:30:44,240 --> 00:30:46,240
‫أنتما هنا. كنت أبحث عنكما.‬

487
00:30:46,800 --> 00:30:48,000
‫هل كنتما تتجادلان؟‬

488
00:30:48,080 --> 00:30:49,960
‫لا يا حبيبتي. كل شيء بخير.‬

489
00:30:50,800 --> 00:30:52,120
‫أمي، تبدين رائعة.‬

490
00:30:53,200 --> 00:30:54,800
‫وأنت أيضًا يا أختاه.‬

491
00:30:54,880 --> 00:30:55,880
‫حذا عال جدًا!‬

492
00:30:56,520 --> 00:30:57,880
‫هل قاطعتكم؟‬

493
00:30:57,960 --> 00:31:01,000
‫"ألفارو"! أبدًا! أنت من العائلة، تفضّل.‬

494
00:31:01,080 --> 00:31:04,160
‫جئنا مبكرين.‬
‫تحركنا مبكرين لئلا تؤخرنا نقاط التفتيش.‬

495
00:31:04,240 --> 00:31:05,160
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

496
00:31:05,240 --> 00:31:06,320
‫بخير.‬

497
00:31:06,400 --> 00:31:08,640
‫ما حدث للرائد "ميريدا" أمر مشين.‬

498
00:31:08,720 --> 00:31:09,640
‫المسكين.‬

499
00:31:13,960 --> 00:31:15,160
‫إذًا، كيف حالك؟‬

500
00:31:15,240 --> 00:31:16,240
‫بخير. نحن بخير.‬

501
00:31:16,320 --> 00:31:17,320
‫- أتريد شرابًا؟‬
‫- أجل.‬

502
00:31:17,400 --> 00:31:19,000
‫أحضري شرابًا لأبيك الروحي.‬

503
00:31:19,080 --> 00:31:21,960
‫كيف حال شؤوننا الخارجية أيها الوزير؟‬

504
00:31:22,040 --> 00:31:23,480
‫دائمًا أسوأ من وزارة الصحة.‬

505
00:31:23,560 --> 00:31:26,040
‫تعرفين أن زوجك هو نجم الحكومة.‬

506
00:31:26,120 --> 00:31:27,480
‫ما أنا إلا قمر اصطناعي.‬

507
00:31:28,080 --> 00:31:29,600
‫- هراء!‬
‫- "ألما"!‬

508
00:31:30,000 --> 00:31:32,720
‫- "لاورا"، كيف حالك؟‬
‫- شكرًا.‬

509
00:31:32,800 --> 00:31:34,600
‫- لست بمثل جمالك.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

510
00:31:35,120 --> 00:31:36,320
‫- تبدين رائعة!‬
‫- وأنت أيضًا!‬

511
00:31:36,400 --> 00:31:37,240
‫تفضلوا.‬

512
00:31:37,320 --> 00:31:38,800
‫هل اخترت هذه السترة بنفسك؟‬

513
00:31:38,880 --> 00:31:39,800
‫- هل تعجبك؟‬
‫- جدًا.‬

514
00:31:40,320 --> 00:31:41,640
‫"إدارة الأمن العام"‬

515
00:31:46,960 --> 00:31:47,800
‫طاب صباحك.‬

516
00:31:49,080 --> 00:31:50,520
‫كيف أساعدك؟‬

517
00:31:50,600 --> 00:31:53,320
‫أنا "بيغونيا سانشيز"، مساعدة حكومية.‬

518
00:31:53,400 --> 00:31:54,520
‫المكتب رقم 1.‬

519
00:31:54,640 --> 00:31:55,480
‫عفوًا؟‬

520
00:31:56,200 --> 00:31:58,160
‫يذهب المخبرون إلى المكتب رقم 1.‬

521
00:32:01,800 --> 00:32:03,200
‫مرحبًا. أتسمح لي؟‬

522
00:32:03,720 --> 00:32:04,560
‫ادخلي.‬

523
00:32:08,040 --> 00:32:08,880
‫طاب صباحك.‬

524
00:32:11,080 --> 00:32:13,320
‫جئت لأنني قد أفيدكم.‬

525
00:32:14,200 --> 00:32:15,040
‫تكلمي.‬

526
00:32:15,120 --> 00:32:17,040
‫أعرف عمن تبحثون.‬

527
00:32:17,680 --> 00:32:19,800
‫أظن أنها ابنة جارتي.‬

528
00:32:23,120 --> 00:32:25,160
‫يمكنني أن أعطيك عنوانها.‬

529
00:32:25,840 --> 00:32:28,720
‫"ألفارو"، تلزمك تلك الميزانية‬
‫لشراء المقبلات، أليس كذلك؟‬

530
00:32:28,800 --> 00:32:30,840
‫وملمع الأحذية…‬

531
00:32:30,920 --> 00:32:32,400
‫دع السيدة تراه.‬

532
00:32:33,120 --> 00:32:35,640
‫لا تجعلني أبدأ، لأنني أتحدث بجدية.‬

533
00:32:35,720 --> 00:32:38,200
‫أن تكون أنت من يقول لي ذلك…‬

534
00:32:38,280 --> 00:32:39,560
‫هدفك واضح تمامًا.‬

535
00:32:39,640 --> 00:32:43,640
‫من الواضح تمامًا، وأكرر،‬
‫أننا نضحي باستثماراتنا في سبيل النمو.‬

536
00:32:43,720 --> 00:32:45,400
‫وبعد؟ وماذا نفعل بعد ذلك؟‬

537
00:32:45,480 --> 00:32:46,920
‫ماذا بعد؟ أخبرنا.‬

538
00:32:47,680 --> 00:32:49,520
‫- أنت الخبير.‬
‫- التقشف.‬

539
00:32:51,120 --> 00:32:52,200
‫الشيء الوحيد…‬

540
00:32:53,000 --> 00:32:55,360
‫المبرر أخلاقيًا والذي يمكن فعله…‬

541
00:32:55,440 --> 00:32:59,760
‫هو أن نبذل جهدنا‬
‫كي يتمتع كل مواطن على الأقل…‬

542
00:33:00,520 --> 00:33:01,520
‫بما يكفي للعيش.‬

543
00:33:01,600 --> 00:33:02,560
‫أجل، حسنًا.‬

544
00:33:02,640 --> 00:33:06,400
‫وكيف نعرف القدر الكافي؟ لأن المعدمين‬

545
00:33:06,480 --> 00:33:07,600
‫يعيشون تحت خط الفقر.‬

546
00:33:07,680 --> 00:33:09,360
‫لقد اعتادوا ذلك يا "ألفارو".‬

547
00:33:09,440 --> 00:33:11,840
‫لا يفتقد الناس ما لم يمتلكوه من قبل.‬

548
00:33:11,920 --> 00:33:14,880
‫- أرجوك…‬
‫- أنا على حق. لا تغضب.‬

549
00:33:14,960 --> 00:33:16,240
‫لحظة واحدة!‬

550
00:33:16,320 --> 00:33:17,800
‫- لحظة واحدة.‬
‫- أرجوك…‬

551
00:33:18,280 --> 00:33:21,320
‫أعتقد أن الشيء الأخلاقي الوحيد‬
‫الواجب فعله…‬

552
00:33:22,280 --> 00:33:23,520
‫هو أن نسألهم.‬

553
00:33:24,280 --> 00:33:25,680
‫أنت، على سبيل المثال.‬

554
00:33:26,480 --> 00:33:27,800
‫إلام تحتاجين لتكوني سعيدة؟‬

555
00:33:32,320 --> 00:33:33,520
‫لست مضطرة إلى الإجابة.‬

556
00:33:33,600 --> 00:33:35,520
‫بالطبع يجب أن تجيب، نريد أن نعرف.‬

557
00:33:36,080 --> 00:33:38,000
‫إلام تحتاجين لتكوني سعيدة؟‬

558
00:33:39,240 --> 00:33:40,560
‫أظن أنه مثل ما تحتاج إليه.‬

559
00:33:41,160 --> 00:33:42,600
‫لا أظن ذلك أيتها الحسناء.‬

560
00:33:43,280 --> 00:33:44,680
‫كانت إجابة جيدة.‬

561
00:33:45,040 --> 00:33:46,400
‫معذرة يا سيدي.‬

562
00:33:46,640 --> 00:33:49,360
‫هناك ضابط شرطة يسأل عنك.‬

563
00:33:50,360 --> 00:33:51,200
‫أجل.‬

564
00:33:51,600 --> 00:33:53,360
‫كنت أتوقع مجيئه. "إنريكي"!‬

565
00:33:54,240 --> 00:33:55,520
‫تفضل بالدخول.‬

566
00:33:58,200 --> 00:33:59,360
‫كيف حالك؟ مرحبًا بك.‬

567
00:33:59,440 --> 00:34:01,480
‫لا أعرف لو أنكم قابلتم "إنريكي خيمينيز"،‬

568
00:34:01,560 --> 00:34:04,280
‫الرئيس الجديد لإدارة الأمن العام للبلاد.‬

569
00:34:04,360 --> 00:34:06,360
‫- طاب مساؤكم.‬
‫- طاب مساؤك.‬

570
00:34:06,720 --> 00:34:10,360
‫يحقق الرائد "خيمينيز"‬
‫في مقتل صديقنا العزيز "ميريدا".‬

571
00:34:10,440 --> 00:34:11,680
‫آسف على المقاطعة.‬

572
00:34:11,760 --> 00:34:13,840
‫على الإطلاق. تسعدنا رؤيتك.‬

573
00:34:14,320 --> 00:34:15,320
‫أتود الجلوس معنا؟‬

574
00:34:15,400 --> 00:34:18,080
‫أنا في مهمة. ربما في وقت آخر. شكرًا.‬

575
00:34:18,160 --> 00:34:19,080
‫أهو خبر سار؟‬

576
00:34:19,160 --> 00:34:20,600
‫أجل. أظن ذلك.‬

577
00:34:20,680 --> 00:34:22,760
‫لهذا يجب أن أتحدث مع الوزير.‬

578
00:34:22,840 --> 00:34:23,680
‫نرجو المعذرة.‬

579
00:34:23,760 --> 00:34:25,760
‫- حسنًا.‬
‫- لنذهب إلى مكتبي.‬

580
00:34:29,400 --> 00:34:30,560
‫أنت، من فضلك.‬

581
00:34:30,640 --> 00:34:33,240
‫اذهبي معهما وقدمي لهما طعامًا وشرابًا.‬

582
00:34:34,640 --> 00:34:35,480
‫هل سمعتني؟‬

583
00:34:36,840 --> 00:34:38,880
‫أجل، آسفة يا سيدتي.‬

584
00:34:45,240 --> 00:34:46,680
‫التقرير الأولي.‬

585
00:34:47,920 --> 00:34:48,800
‫به كل التفاصيل.‬

586
00:34:50,720 --> 00:34:52,400
‫ادخل.‬

587
00:34:58,360 --> 00:35:00,920
‫كان الرائد "ميريدا" مقربًا من الرئيس.‬

588
00:35:01,000 --> 00:35:04,680
‫هل كانت جريمة سياسية أم قُتل لأسباب شخصية؟‬

589
00:35:05,040 --> 00:35:06,760
‫لم يتضح الأمر بعد.‬

590
00:35:08,000 --> 00:35:10,160
‫الخبر السار أننا اعتقلنا شخصًا.‬

591
00:35:10,720 --> 00:35:12,760
‫فتاة مسكينة كانت تبيع جسدها للبغاء.‬

592
00:35:14,280 --> 00:35:15,160
‫هل تريد شرابًا؟‬

593
00:35:17,960 --> 00:35:18,960
‫لا، شكرًا.‬

594
00:35:19,040 --> 00:35:20,560
‫- سيدي؟‬
‫- بعض النبيذ، شكرًا.‬

595
00:35:23,960 --> 00:35:26,400
‫و… هل الجانية هي هذه الفتاة؟‬

596
00:35:26,800 --> 00:35:28,640
‫- البغي؟‬
‫- لا.‬

597
00:35:29,400 --> 00:35:30,360
‫لكنها شاهدة.‬

598
00:35:30,960 --> 00:35:33,320
‫اطمئن إلى أننا سنعتقل آخرين.‬

599
00:35:34,360 --> 00:35:35,200
‫آسفة يا سيدي.‬

600
00:35:36,040 --> 00:35:38,080
‫- سأحضر منشفة نظيفة.‬
‫- لا عليك.‬

601
00:35:39,680 --> 00:35:40,520
‫لحظة واحدة.‬

602
00:35:43,640 --> 00:35:44,480
‫انظري إليّ.‬

603
00:35:45,320 --> 00:35:46,160
‫من فضلك.‬

604
00:35:49,280 --> 00:35:51,000
‫تبدين مألوفة.‬

605
00:35:51,800 --> 00:35:53,000
‫هل التقينا من قبل؟‬

606
00:35:53,520 --> 00:35:54,560
‫لا أظن يا سيدي.‬

607
00:35:55,480 --> 00:35:57,520
‫هل ستعتقل خادمتنا أيها الرائد؟‬

608
00:35:58,320 --> 00:35:59,160
‫أرجو ألّا أفعل.‬

609
00:36:01,360 --> 00:36:04,040
‫إنها ابنة صديقة. أعرفها منذ زمن بعيد.‬

610
00:36:04,520 --> 00:36:06,640
‫لا بد أنني مخطئ، إذًا.‬

611
00:36:07,640 --> 00:36:08,480
‫ما اسمك؟‬

612
00:36:09,560 --> 00:36:10,400
‫"سارا".‬

613
00:36:10,880 --> 00:36:12,600
‫آسف لو أنني أفزعتك يا "سارا".‬

614
00:36:13,880 --> 00:36:14,720
‫معذرة.‬

615
00:36:18,280 --> 00:36:20,520
‫سأنصرف يا سيدي الوزير. لن أؤخرك.‬

616
00:36:31,480 --> 00:36:33,240
‫لم أتمكن من الترحيب بك اليوم.‬

617
00:36:34,840 --> 00:36:37,120
‫أنت لا تتذكرين، لكنني قابلتك في طفولتك.‬

618
00:36:37,600 --> 00:36:38,440
‫وأختك أيضًا.‬

619
00:36:45,440 --> 00:36:47,080
‫لقد ورثت عيني أمك.‬

620
00:36:51,520 --> 00:36:53,760
‫اجمعي هذه الأشياء وأغلقي الباب.‬

621
00:36:54,760 --> 00:36:55,680
‫بكل سرور.‬

622
00:37:11,640 --> 00:37:14,520
‫أعيدي هذه الصينية ونظفي المائدة.‬
‫لقد خرجوا إلى الحديقة.‬

623
00:37:15,320 --> 00:37:16,880
‫أمرك يا "روزا".‬

624
00:37:27,480 --> 00:37:28,320
‫مرحبًا.‬

625
00:37:28,400 --> 00:37:29,600
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

626
00:37:30,440 --> 00:37:32,400
‫- من أنت؟‬
‫- "سيرجيو".‬

627
00:37:32,480 --> 00:37:35,800
‫مرحبًا يا "سيرجيو".‬
‫هل تعرف لمن هذه السيارة؟‬

628
00:37:36,600 --> 00:37:37,760
‫إنها لي.‬

629
00:37:38,560 --> 00:37:40,480
‫تضغطين على هذا الزر فتسرع…‬

630
00:37:42,320 --> 00:37:43,600
‫وعلى هذا فتتوقف.‬

631
00:37:43,680 --> 00:37:44,520
‫أحسنت.‬

632
00:37:44,600 --> 00:37:46,440
‫يا للروعة! سيارتك رائعة.‬

633
00:37:46,520 --> 00:37:47,640
‫أتريدين أن تلعبي؟‬

634
00:37:48,520 --> 00:37:50,960
‫أتمنى ذلك، لكنني لا أستطيع الآن.‬

635
00:37:51,640 --> 00:37:54,280
‫لن يسمحوا لي. لأنني أعمل.‬

636
00:37:54,360 --> 00:37:55,640
‫حسنًا…‬

637
00:37:59,960 --> 00:38:00,800
‫اسمع.‬

638
00:38:02,320 --> 00:38:05,320
‫أعدك بأن نتسابق في المرة القادمة.‬

639
00:38:06,160 --> 00:38:08,920
‫استعد للخسارة، لأنني بارعة.‬

640
00:38:09,000 --> 00:38:10,640
‫أنا واثق من أنني سأفوز.‬

641
00:38:10,720 --> 00:38:11,600
‫سنرى.‬

642
00:38:12,960 --> 00:38:14,280
‫حسنًا، اذهب.‬

643
00:38:23,920 --> 00:38:26,200
‫أنت لا تهدر الوقت، أليس كذلك يا "ألفارو"؟‬

644
00:38:26,280 --> 00:38:27,600
‫أهو هكذا دائمًا يا "لاورا"؟‬

645
00:38:28,320 --> 00:38:29,720
‫يزداد الأمر سوؤًا.‬

646
00:38:29,800 --> 00:38:31,320
‫سآتي على الفور. ممتاز.‬

647
00:38:31,880 --> 00:38:33,760
‫ماذا…؟ هل ستخرجين؟‬

648
00:38:33,840 --> 00:38:36,120
‫- كان اتصالًا من مركز الدراسات الطبية.‬
‫- رباه!‬

649
00:38:37,240 --> 00:38:41,400
‫ستتوصل زوجتي إلى علاج للفيروس.‬

650
00:38:41,840 --> 00:38:44,480
‫- الليلة.‬
‫- أراهن على ذلك.‬

651
00:38:45,520 --> 00:38:47,440
‫هل يسمحون لك باختباره على البشر؟‬

652
00:38:48,080 --> 00:38:49,080
‫فئران التجارب فقط.‬

653
00:38:49,880 --> 00:38:52,800
‫"لاورا"، هلا تقولين لـ"دانييلا"‬
‫إنها تبدو جميلة‬

654
00:38:52,880 --> 00:38:54,200
‫وإن الفستان يناسبها تمامًا؟‬

655
00:38:54,280 --> 00:38:56,360
‫إنها مجنونة إذ تقول إنه لا يناسبها.‬

656
00:38:56,880 --> 00:38:57,880
‫أرجوك!‬

657
00:38:59,480 --> 00:39:00,320
‫"دانييلا"…‬

658
00:39:02,720 --> 00:39:03,720
‫ما خطبك؟‬

659
00:39:06,280 --> 00:39:07,240
‫أنت قليل الكلام.‬

660
00:39:09,440 --> 00:39:12,240
‫هل يروق لك ذلك الرجل، الرائد الجديد؟‬

661
00:39:14,280 --> 00:39:16,440
‫لا يروق لي ولا أكرهه.‬

662
00:39:16,520 --> 00:39:17,720
‫إنه لا يروق لي بالمرة.‬

663
00:39:21,920 --> 00:39:24,440
‫إنه على وشك حل جريمة قتل "ميريدا".‬

664
00:39:24,520 --> 00:39:26,640
‫قد يكون أفضل ضابط شرطة لدينا.‬

665
00:39:26,720 --> 00:39:30,720
‫لو التزم بأعمال الشرطة…‬
‫لكنه معيّن من جهة سياسية يا "لويس".‬

666
00:39:31,960 --> 00:39:34,600
‫تزداد قوة الشرطة والجيش في كل يوم.‬

667
00:39:38,800 --> 00:39:41,760
‫نمنحهم السلطة، ليقوموا بحمايتنا.‬

668
00:39:42,640 --> 00:39:43,480
‫أجل.‬

669
00:39:45,320 --> 00:39:48,640
‫لكن حين يصبحون أكثر جرأة،‬
‫من سيحمينا منهم؟‬

670
00:39:51,360 --> 00:39:53,600
‫- هل تتحدثان عن السياسة؟‬
‫- لا.‬

671
00:39:54,080 --> 00:39:56,120
‫- لا…‬
‫- على الإطلاق. أليس كذلك؟‬

672
00:39:56,200 --> 00:39:58,440
‫تعال، لتتحدث مع ابنيك الروحيين.‬

673
00:39:58,520 --> 00:39:59,360
‫أجل.‬

674
00:39:59,440 --> 00:40:01,760
‫انظر، لدينا استقبال حافل…‬

675
00:40:14,040 --> 00:40:15,320
‫قد يبدو لكما الأمر غريبًا،‬

676
00:40:15,400 --> 00:40:17,960
‫لكنكما لن تصدّقا عدد من يسرقون الأغراض.‬

677
00:40:18,920 --> 00:40:19,960
‫لسنا لصين.‬

678
00:40:20,040 --> 00:40:22,520
‫ولا هم كذلك، لكن الناس جائعون.‬

679
00:40:23,280 --> 00:40:24,280
‫هذا أجر اليوم.‬

680
00:40:26,800 --> 00:40:28,120
‫طابت ليلتك يا "راي".‬

681
00:40:33,440 --> 00:40:34,280
‫لكن…‬

682
00:40:35,000 --> 00:40:36,360
‫ماذا عن الوثائق؟‬

683
00:40:38,120 --> 00:40:38,960
‫ألم نُوظف؟‬

684
00:40:40,000 --> 00:40:41,320
‫يرجع الأمر إلى السيدة.‬

685
00:40:42,240 --> 00:40:43,080
‫دانييلا"!‬

686
00:40:43,160 --> 00:40:44,760
‫أحضري لي قفازيّ. نسيتهما.‬

687
00:40:44,840 --> 00:40:45,880
‫لنذهب ونسألها.‬

688
00:40:45,960 --> 00:40:48,000
‫من تحسبان نفسيكما؟‬

689
00:40:48,120 --> 00:40:49,320
‫- سيدتي.‬
‫- أرجوكما!‬

690
00:40:49,400 --> 00:40:51,520
‫تعاليا إلى هنا! من تحسبان نفسيكما؟‬

691
00:40:51,600 --> 00:40:53,320
‫- سيدتي…‬
‫- إلى أين تذهبان؟‬

692
00:40:53,400 --> 00:40:55,760
‫- أود التحدث مع السيدة فحسب.‬
‫- آسفة يا سيدتي.‬

693
00:40:55,840 --> 00:40:57,560
‫لا عليك يا "روزا". دعهما يقتربان.‬

694
00:40:59,800 --> 00:41:01,720
‫سيدة، أعتذر عن الإلحاح،‬

695
00:41:01,800 --> 00:41:03,960
‫لكنني أريد أن أعرف إن كنا قد وُظفنا.‬

696
00:41:04,440 --> 00:41:07,000
‫من دون عقد، لا يمكننا استعادة ابنتنا.‬

697
00:41:07,400 --> 00:41:09,600
‫لا أوقع عقودًا إلا بعد فترة تجريبية.‬

698
00:41:10,080 --> 00:41:11,800
‫- هذان يا أمي؟‬
‫- أجل، شكرًا يا عزيزتي.‬

699
00:41:11,880 --> 00:41:13,080
‫اسمعي، أرجوك…‬

700
00:41:16,800 --> 00:41:18,000
‫لقد أحبك "سيرجيو".‬

701
00:41:19,840 --> 00:41:21,240
‫تبيّن أنك أم صالحة.‬

702
00:41:23,080 --> 00:41:25,040
‫إنه ليس ابني، لكنني أعتبره مثل ابني.‬

703
00:41:31,440 --> 00:41:33,440
‫"دانييلا"، جهزي وثائقهما.‬

704
00:41:34,400 --> 00:41:36,440
‫يحتاجان إليها في مكتب السجل المدني  غدًا.‬

705
00:41:37,000 --> 00:41:38,440
‫قريبًا ستعود ابنتكما.‬

706
00:41:39,120 --> 00:41:40,320
‫- شكرًا.‬
‫- هيا يا "راي".‬

707
00:41:42,280 --> 00:41:44,360
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬
‫- أجل يا عزيزتي.‬

708
00:41:44,440 --> 00:41:46,360
‫خاصة بهذا الثوب.‬

709
00:41:46,800 --> 00:41:49,080
‫- أخبرتك بأن الأحذية العالية مزعجة.‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

710
00:41:49,160 --> 00:41:50,160
‫إلى اللقاء يا أمي.‬

711
00:41:51,400 --> 00:41:54,440
‫تعاليا معي من فضلك. "روزا"، هلا تساعدينني؟‬

712
00:41:54,520 --> 00:41:55,360
‫بالطبع.‬

713
00:41:55,800 --> 00:41:57,640
‫- أحتاج إلى توقيعيكما.‬
‫- حسنًا.‬

714
00:41:58,760 --> 00:42:00,120
‫أشكرك…‬

715
00:42:00,200 --> 00:42:01,920
‫"هوغو"، يجب أن أخبرك بشيء.‬

716
00:42:03,960 --> 00:42:04,840
‫لاحقًًا.‬

717
00:42:05,360 --> 00:42:06,520
‫- هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

718
00:42:12,760 --> 00:42:17,760
‫"مركز الدراسات الطبية"‬

719
00:42:32,560 --> 00:42:35,000
‫- طاب مساؤك يا "ألما".‬
‫- طاب مساؤك يا "توماس".‬

720
00:42:35,080 --> 00:42:36,200
‫هل نجحت الجرعة؟‬

721
00:42:36,920 --> 00:42:38,120
‫الحكم سابق لأوانه.‬

722
00:42:38,760 --> 00:42:41,320
‫- حتى الآن، حققنا نتائج إيجابية.‬
‫- ممتاز.‬

723
00:42:57,480 --> 00:42:59,400
‫أحسنت، أكثر قليلًا.‬

724
00:43:00,320 --> 00:43:01,160
‫هيا.‬

725
00:43:03,080 --> 00:43:06,600
‫أريد تقريرًا في الصباح الباكر‬
‫بالنتائج النهائية.‬

726
00:43:07,440 --> 00:43:09,440
‫بالطبع يا "ألما". سيكون جاهزًا.‬

727
00:43:14,880 --> 00:43:17,320
‫ستشعرين بتحسن الآن، بالتأكيد.‬

728
00:43:17,800 --> 00:43:19,840
‫يبدو عليك التحسّن بالفعل.‬

729
00:43:20,520 --> 00:43:21,640
‫إلى اللقاء يا "خورخي".‬

730
00:43:22,520 --> 00:43:24,440
‫- طاب مساؤك يا سيدتي.‬
‫- طاب مساؤك.‬

731
00:43:24,520 --> 00:43:25,520
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

732
00:43:26,960 --> 00:43:28,200
‫كيف حالك؟‬

733
00:43:29,040 --> 00:43:30,000
‫كيف حالك؟‬

734
00:43:32,240 --> 00:43:34,760
‫لا تخافي يا أميرتي. إنه ليس بشيء خطير.‬

735
00:43:36,360 --> 00:43:38,240
‫أتمنى لك أحلامًا سعيدة…‬

736
00:43:39,000 --> 00:43:40,800
‫ستشعرين بتحسّن غدًا.‬

737
00:43:53,920 --> 00:43:54,760
‫ما هذا؟‬

738
00:43:57,880 --> 00:43:59,760
‫الأغراض الشخصية ممنوعة.‬

739
00:44:01,160 --> 00:44:02,080
‫أرجوك.‬

740
00:44:03,200 --> 00:44:04,400
‫أرجوك.‬

741
00:44:07,360 --> 00:44:08,560
‫سأخبرك بما سنفعله.‬

742
00:44:08,640 --> 00:44:09,640
‫سأحتفظ بها.‬

743
00:44:12,760 --> 00:44:15,480
‫- هل سأستعيدها حين أرحل؟‬
‫- بالطبع.‬

744
00:44:16,160 --> 00:44:17,000
‫أعدك بذلك.‬

745
00:44:18,480 --> 00:44:19,440
‫استريحي الآن.‬

746
00:44:20,080 --> 00:44:20,920
‫هيا.‬

747
00:44:21,480 --> 00:44:22,840
‫ستكونين بخير في الصباح.‬

748
00:44:24,040 --> 00:44:24,960
‫سأحتفظ بها.‬

749
00:44:27,320 --> 00:44:28,160
‫استريحي.‬

750
00:44:29,880 --> 00:44:31,080
‫طابت ليلتك يا أميرتي.‬

751
00:44:38,520 --> 00:44:39,720
‫يجب ألّا يتكرر هذا.‬

752
00:44:41,440 --> 00:44:42,840
‫تعرفين ما عليك فعله.‬

753
00:44:44,800 --> 00:44:47,400
‫من أجل سلامتكم، جهزوا تصاريح المرور‬

754
00:44:47,480 --> 00:44:51,480
‫وبطاقات هوياتكم طوال الوقت‬
‫ليراها ضباط الشرطة.‬

755
00:44:51,880 --> 00:44:54,840
‫- أردت أن أخبرك…‬
‫- لا داعي إلى أن تخبريني بشيء.‬

756
00:44:54,920 --> 00:44:55,800
‫حقًا.‬

757
00:44:57,280 --> 00:44:59,360
‫أريدك أن تعرف شيئًا يا "هوغو".‬

758
00:45:02,800 --> 00:45:05,400
‫يجب أن أغادر "مدريد" بأسرع ما يمكن.‬

759
00:45:06,480 --> 00:45:09,640
‫ينتظرني "كارلوس"‬
‫عند أنفاق الطريق "إم 40" القديمة.‬

760
00:45:10,160 --> 00:45:11,040
‫"خوليا".‬

761
00:45:13,520 --> 00:45:16,120
‫قولي إن الأمر لا يتعلق بتلك الجريمة.‬

762
00:45:20,640 --> 00:45:23,000
‫كان يستغل قاصرًا.‬

763
00:45:24,000 --> 00:45:26,280
‫دخلت عليهما بغتة ولم أستطع تجاهل الأمر…‬

764
00:45:26,360 --> 00:45:28,320
‫- أنت لا تعرف ما كان…‬
‫- لا بأس.‬

765
00:45:30,560 --> 00:45:32,800
‫أنا واثق من أنك فعلت ما كان يجب فعله.‬

766
00:45:37,880 --> 00:45:39,240
‫هل سيعيدونها إليك؟‬

767
00:45:39,800 --> 00:45:42,520
‫بالطبع سيفعلون. الوثائق معي.‬

768
00:45:43,000 --> 00:45:44,840
‫- يجب أن يعيدوها.‬
‫- أجل.‬

769
00:45:45,920 --> 00:45:46,960
‫أحتاج إلى معروف.‬

770
00:45:48,160 --> 00:45:49,000
‫ما هو؟‬

771
00:45:49,960 --> 00:45:51,400
‫اعتن بأمي.‬

772
00:45:52,920 --> 00:45:55,400
‫يساورني القلق عليها، خاصة بعد وفاة "سارا"…‬

773
00:45:55,480 --> 00:45:57,480
‫- لا تقلقي. ستكون بخير.‬
‫- أجل…‬

774
00:45:57,560 --> 00:45:59,280
‫خاصة حين تعرف أنك في أمان.‬

775
00:46:03,800 --> 00:46:04,640
‫"خوليا"…‬

776
00:46:08,920 --> 00:46:10,880
‫لن أنسى ما فعلته من أجلي أبدًا.‬

777
00:46:13,280 --> 00:46:14,120
‫أبدًا.‬

778
00:46:23,000 --> 00:46:24,080
‫اعتن بنفسك.‬

779
00:46:26,240 --> 00:46:27,080
‫وأنت أيضًا.‬

780
00:46:29,160 --> 00:46:30,400
‫من أجل سلامتكم،‬

781
00:46:30,480 --> 00:46:33,960
‫نطالب المواطنين بالعودة إلى منازلهم بنظام.‬

782
00:47:08,680 --> 00:47:10,200
‫- افتح!‬
‫- افتح الباب!‬

783
00:47:11,240 --> 00:47:12,520
‫افتح الباب!‬

784
00:47:18,040 --> 00:47:18,880
‫افتح الباب!‬

785
00:47:19,320 --> 00:47:20,960
‫افتح الباب!‬

786
00:47:22,600 --> 00:47:23,960
‫توقف! انبطح!‬

787
00:47:24,920 --> 00:47:26,880
‫- انبطح!‬
‫- توقف!‬

788
00:47:49,440 --> 00:47:50,920
‫يشرفني حضورك.‬

789
00:47:51,000 --> 00:47:51,880
‫سيدي الرائد.‬

790
00:47:52,520 --> 00:47:54,000
‫- حين تكون مستعدًا.‬
‫- تفضلي‬

791
00:48:01,920 --> 00:48:04,760
‫الرائد "خيمينيز"، أولًا، أود أن أهنئك‬

792
00:48:04,840 --> 00:48:06,960
‫على حل القضية بهذه السرعة.‬

793
00:48:07,480 --> 00:48:10,240
‫شكرًا، لكن الفضل ليس لي وحدي.‬

794
00:48:10,960 --> 00:48:12,880
‫أتشارك الفضل مع إدارة الأمن العام‬

795
00:48:12,960 --> 00:48:16,040
‫وفوق كل شيء، المواطنين الشرفاء المسالمين،‬

796
00:48:16,120 --> 00:48:18,280
‫الذين يشكلون أغلبية مواطني هذا البلد،‬

797
00:48:18,880 --> 00:48:22,160
‫الذين أود أن أغتنم هذه الفرصة‬
‫لأبعث إليهم برسالة.‬

798
00:48:27,120 --> 00:48:30,080
‫أخاطبكم بصفتي الرائد الجديد‬
‫المسؤول عن أمن الدولة‬

799
00:48:31,440 --> 00:48:33,480
‫لأزف إليكم خبرًا مهمًا.‬

800
00:48:37,520 --> 00:48:40,080
‫أُردي بالرصاص قاتل الرائد "ميريدا"‬

801
00:48:40,960 --> 00:48:42,680
‫بينما كان يحاول الهروب من العاصمة.‬

802
00:48:46,360 --> 00:48:50,840
‫نكرر الشكر لقوات أمن "إسبانيا الجديدة"‬

803
00:48:51,600 --> 00:48:53,280
‫على أدائها الرائع في التحقيقات.‬

804
00:48:55,960 --> 00:48:57,600
‫انظر! سقط هذا منك.‬

805
00:49:01,480 --> 00:49:03,560
‫لحسن الحظ، كنا موجودين لنرفعه عن الأرض.‬

806
00:49:10,760 --> 00:49:12,080
‫توقفوا! لا تطلقوا النار!‬

807
00:49:19,960 --> 00:49:22,360
‫كان تحقيقًا مكتمل الأركان…‬

808
00:49:24,680 --> 00:49:25,800
‫من حيث الكفاءة،‬

809
00:49:27,800 --> 00:49:28,680
‫من حيث السرعة.‬

810
00:49:33,360 --> 00:49:34,920
‫نحن نمر بفترة عصيبة.‬

811
00:49:36,080 --> 00:49:38,480
‫لا يمكننا أن نحتمل‬

812
00:49:38,960 --> 00:49:41,320
‫إظهار ضعفنا أمام أعدائنا.‬

813
00:49:42,680 --> 00:49:44,320
‫يمكنكم أن تناموا ملء أجفانكم.‬

814
00:49:46,840 --> 00:49:50,880
‫سنستمر في ضمان الازدهار والسلامة‬
‫لنا جميعًا،‬

815
00:49:54,680 --> 00:49:55,600
‫لكبار السن منا،‬

816
00:49:59,680 --> 00:50:00,640
‫لعائلاتنا…‬

817
00:50:04,280 --> 00:50:05,200
‫مرحبًا.‬

818
00:50:05,280 --> 00:50:06,320
‫طاب مساؤك.‬

819
00:50:08,080 --> 00:50:09,360
‫…للمعوزين…‬

820
00:50:19,280 --> 00:50:21,200
‫ولكل المواطنين الشرفاء بهذا البلد.‬

821
00:50:28,760 --> 00:50:29,960
‫"إميليا"، تعالي وانظري.‬

822
00:50:33,400 --> 00:50:35,920
‫سنفعل كل ما في وسعنا‬

823
00:50:36,000 --> 00:50:39,040
‫لنضمن أن يسود السلام والتناغم‬
‫بين أفراد شعبنا.‬

824
00:50:40,440 --> 00:50:41,440
‫واطمئنوا‬

825
00:50:43,240 --> 00:50:46,720
‫إلى أن أعداءنا لن يلقوا إلا الهزيمة.‬

826
00:50:51,400 --> 00:50:52,440
‫كم الساعة؟‬

827
00:50:53,480 --> 00:50:54,640
‫تجاوزت الـ11.‬

828
00:50:55,680 --> 00:50:56,680
‫لقد تأخروا.‬

829
00:51:00,880 --> 00:51:02,480
‫لن نتهاون‬

830
00:51:02,560 --> 00:51:05,880
‫في منع أي شخص على الإطلاق،‬

831
00:51:06,760 --> 00:51:10,000
‫من زعزعة الاستقرار‬
‫الذي بذلنا جهودًا مضنية من أجل تحقيقه.‬

832
00:51:20,440 --> 00:51:21,640
‫اهربوا!‬

833
00:51:22,800 --> 00:51:23,880
‫اهربوا!‬

834
00:51:33,480 --> 00:51:34,720
‫طابت ليلتكم.‬

835
00:51:34,800 --> 00:51:35,920
‫وتذكروا:‬

836
00:51:38,000 --> 00:51:39,400
‫المستقبل لنا.‬

837
00:51:42,520 --> 00:51:46,560
‫"إنريكي خيمينيز" اعتقل‬
‫الإرهابي الذي قتل الرائد "ميريدا".‬

838
00:51:47,040 --> 00:51:47,880
‫يا له من وغد...!‬

839
00:51:48,600 --> 00:51:50,240
‫- توقف!‬
‫- لا تطلقوا النار!‬

840
00:51:50,320 --> 00:51:51,880
‫ارفع يديك.‬

841
00:51:53,160 --> 00:51:54,840
‫هؤلاء هم الأطفال المميزون.‬

842
00:51:56,320 --> 00:51:57,760
‫أريد استعادة ابنة أخي.‬

843
00:51:57,840 --> 00:51:59,680
‫تعال إلى منزلي بعد الظهيرة.‬

844
00:51:59,760 --> 00:52:00,800
‫ما رأيك في ذلك؟‬

845
00:52:03,160 --> 00:52:04,680
‫لا تقلق. سأتولى الأمر.‬

846
00:52:10,120 --> 00:52:12,760
‫لا أتخيل حالنا من دون هذا النظام الحاكم.‬

847
00:52:12,840 --> 00:52:15,280
‫- من أين أحضرته؟‬
‫- رأيته فأخذته.‬

848
00:52:15,360 --> 00:52:17,520
‫إنها ليست لعبة.‬
‫قُتل أناس لجرائم أكثر بساطة.‬

849
00:52:17,600 --> 00:52:19,520
‫هذه المدينة مزدهرة وآمنة،‬

850
00:52:19,600 --> 00:52:21,880
‫لو تجنبت المتاعب، بالطبع.‬

851
00:52:22,720 --> 00:52:23,680
‫هيا!‬

852
00:52:23,760 --> 00:52:26,440
‫لا نحتاج إلى التجريب على حيوانات‬
‫ولا صنع أجسام مضادة في مختبر.‬

853
00:52:26,520 --> 00:52:27,560
‫الأطفال هم الحل.‬

854
00:52:27,640 --> 00:52:29,000
‫لا يمكنهم تحمل جرعة أعلى.‬

855
00:52:29,080 --> 00:52:31,640
‫"توماس"، المجازفة جزء من إجراء الأبحاث.‬

856
00:52:33,800 --> 00:52:35,840
‫قد تكون وغدًا قاسيًا، لكنني قد أكون أسوأ.‬

857
00:52:35,920 --> 00:52:38,120
‫لي ابنة تتوقف حياتها على أب‬

858
00:52:38,200 --> 00:52:40,040
‫لا يخضع أمام أمثالك من الأوغاد.‬

859
00:52:41,760 --> 00:52:42,840
‫ملائكتي.‬

860
00:52:44,200 --> 00:52:46,600
‫ترجمة "مي بدر"‬

