﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‫"NETFLIX تقدم"‬
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:16,920 --> 00:00:18,200
‫لقد أخذوا "مارتا" بالأمس.‬

3
00:00:18,280 --> 00:00:21,000
‫يبدو أنهم يفصلون الأطفال‬
‫عن الآباء العاطلين عن العمل.‬

4
00:00:21,080 --> 00:00:24,120
‫أمّنت لي أمك وظيفة، لكنها لزوجين.‬

5
00:00:24,200 --> 00:00:26,520
‫تريدني أن أؤدي دور "سارا".‬
‫لا أستطيع مساعدتك.‬

6
00:00:28,160 --> 00:00:29,440
‫هناك يوخزوننا.‬

7
00:00:34,040 --> 00:00:34,880
‫توقف.‬

8
00:00:40,040 --> 00:00:40,920
‫"سارا"؟‬

9
00:00:41,120 --> 00:00:42,560
‫سأعبر الحاجز اللعين.‬

10
00:00:42,640 --> 00:00:43,480
‫ابتعدوا.‬

11
00:00:43,560 --> 00:00:46,200
‫اذهب إلى مكتب تسجيل الإقامة‬
‫واكتشف مكان "مارتا".‬

12
00:00:46,280 --> 00:00:47,240
‫عد غدًا.‬

13
00:00:48,840 --> 00:00:51,640
‫اعتُقلت الفتاة. يجري استجوابها الآن.‬

14
00:00:52,360 --> 00:00:54,960
‫حين ينتهي عملك،‬
‫قابليني في أنفاق الطريق "إم 40" القديمة.‬

15
00:00:55,040 --> 00:00:56,480
‫"هوغو"! معذرة.‬

16
00:00:58,560 --> 00:00:59,440
‫آسفة يا حبيبي.‬

17
00:00:59,520 --> 00:01:00,680
‫"مطلوبة"‬

18
00:01:03,480 --> 00:01:07,240
‫يحقق الرائد "خيمينيز"‬
‫في مقتل صديقنا العزيز "ميريدا".‬

19
00:01:08,600 --> 00:01:12,360
‫ستتوصل زوجتي إلى لقاح للفيروس.‬

20
00:01:12,440 --> 00:01:15,320
‫- هل يسمحون لك باختباره على البشر؟‬
‫- فئران التجارب.‬

21
00:01:15,600 --> 00:01:18,240
‫جهزي وثائقهما. قريبًا ستستعيدان ابنتكما.‬

22
00:01:19,040 --> 00:01:20,120
‫أحتاج إلى توقيعيكما.‬

23
00:01:22,560 --> 00:01:23,520
‫هل نجحت الجرعة؟‬

24
00:01:24,000 --> 00:01:25,920
‫النتائج جيدة حتى الآن.‬

25
00:01:26,160 --> 00:01:29,360
‫خذوا قسطًا من الراحة يا ملائكتي.‬
‫ستشعرين بتحسن غدًا.‬

26
00:01:29,680 --> 00:01:30,520
‫ما هذا؟‬

27
00:01:31,280 --> 00:01:32,240
‫سأحتفظ بها.‬

28
00:01:32,920 --> 00:01:33,920
‫تعرفين ما يجب فعله.‬

29
00:01:35,920 --> 00:01:37,560
‫أعرف شخصًا تبحثون عنه.‬

30
00:01:38,280 --> 00:01:39,440
‫- لقد دخلنا!‬
‫- توقف!‬

31
00:01:45,360 --> 00:01:47,000
‫لن أنسى ما فعلته من أجلي قط.‬

32
00:01:50,640 --> 00:01:52,000
‫نحن نواجه فترة عصيبة.‬

33
00:01:53,000 --> 00:01:54,120
‫واطمئنوا…‬

34
00:01:55,560 --> 00:01:59,160
‫لن يلقى أعداؤنا إلا الهزيمة.‬

35
00:02:21,480 --> 00:02:22,680
‫اهربوا!‬

36
00:02:23,920 --> 00:02:24,880
‫اهربوا!‬

37
00:02:43,920 --> 00:02:46,880
‫الجميع رهن الاعتقال! لا تتحركوا!‬

38
00:02:48,600 --> 00:02:50,320
‫من هنا! جاءت الشرطة! هيا!‬

39
00:02:52,080 --> 00:02:52,920
‫توقفوا!‬

40
00:02:53,040 --> 00:02:53,880
‫لا تتحركوا!‬

41
00:02:54,120 --> 00:02:55,040
‫هيا! تحركوا!‬

42
00:02:56,280 --> 00:02:57,120
‫هيا بنا!‬

43
00:03:00,240 --> 00:03:01,800
‫هيا بنا!‬

44
00:03:05,520 --> 00:03:10,040
‫أبلغتنا إدارة الأمن العام للتو‬

45
00:03:10,120 --> 00:03:12,880
‫بأن "كارلوس كاستيو"،‬
‫الإرهابي الذي كان مسؤولًا‬

46
00:03:12,960 --> 00:03:15,440
‫عن قتل الرائد "أنتونيو ميريدا"،‬

47
00:03:15,520 --> 00:03:16,640
‫تم القضاء عليه.‬

48
00:03:17,440 --> 00:03:19,080
‫- "خوليا".‬
‫ - لقد أُردي بالرصاص…‬

49
00:03:20,000 --> 00:03:20,840
‫أسرعا!‬

50
00:03:25,280 --> 00:03:26,280
‫توقفوا!‬

51
00:03:28,120 --> 00:03:28,960
‫اختبآ!‬

52
00:03:29,680 --> 00:03:30,520
‫هيا!‬

53
00:03:38,160 --> 00:03:39,400
‫أظن أنهم رحلوا.‬

54
00:03:47,400 --> 00:03:49,400
‫"سنزدهر ونعيش في سلام"‬

55
00:03:49,600 --> 00:03:51,760
‫لا، لقد وصلنا للتو.‬

56
00:03:52,160 --> 00:03:54,720
‫- أقسم إننا لم نرتكب أي ذنب.‬
‫- انهضوا.‬

57
00:03:54,880 --> 00:03:55,720
‫أقسم لك.‬

58
00:03:56,200 --> 00:03:57,960
‫- لم نفعل شيئًا.‬
‫- اصمتي!‬

59
00:03:58,240 --> 00:03:59,480
‫ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم.‬

60
00:04:00,040 --> 00:04:00,880
‫سيروا.‬

61
00:04:01,520 --> 00:04:03,160
‫- هيا.‬
‫- أرجوك…‬

62
00:04:03,240 --> 00:04:05,720
‫- لا تقلق، أنا معك.‬
‫- اصمت بحق السماء!‬

63
00:04:06,640 --> 00:04:08,000
‫- لا تقلق.‬
‫- سيروا!‬

64
00:04:11,240 --> 00:04:13,600
‫ماذا ستفعل؟ أرجوك.‬

65
00:04:14,400 --> 00:04:17,400
‫هيا يا فتى، امش.‬

66
00:04:18,200 --> 00:04:20,040
‫الأمر سهل، حتى بالنسبة إلى شخص مثلك.‬

67
00:04:22,480 --> 00:04:24,600
‫- لا تقلق. لا!‬
‫- لا…‬

68
00:04:53,920 --> 00:04:55,560
‫ضع يديك خلف رأسك أيها الجد.‬

69
00:04:59,080 --> 00:04:59,920
‫أرجوك.‬

70
00:05:00,800 --> 00:05:02,480
‫- أرجوك.‬
‫- توقف أيها الجد.‬

71
00:05:03,240 --> 00:05:04,080
‫أرجوك.‬

72
00:05:04,800 --> 00:05:05,640
‫توقف!‬

73
00:05:14,560 --> 00:05:15,440
‫أمامي.‬

74
00:05:34,520 --> 00:05:35,640
‫لا! مهلًا!‬

75
00:05:35,720 --> 00:05:37,080
‫مهلًا! لا تطلقوا النار!‬

76
00:05:37,560 --> 00:05:39,600
‫إنها لم ترتكب أي ذنب. إنها زوجتي.‬

77
00:05:39,840 --> 00:05:41,800
‫- إنها زوجتي!‬
‫- ارفع يديك.‬

78
00:05:42,720 --> 00:05:43,560
‫لم تفعل شيئًا.‬

79
00:05:44,360 --> 00:05:46,040
‫نحن نعمل لدى وزير الصحة.‬

80
00:05:47,760 --> 00:05:48,920
‫ها هي وثائقنا.‬

81
00:05:52,800 --> 00:05:54,040
‫إنها لم تفعل أي شيء.‬

82
00:05:58,400 --> 00:05:59,400
‫الوثائق.‬

83
00:06:00,720 --> 00:06:02,320
‫وصلنا للتو من "أستورياس".‬

84
00:06:05,160 --> 00:06:06,080
‫لقد ضللت الطريق.‬

85
00:06:06,800 --> 00:06:09,480
‫لا أعرف المدينة. بدأت أسير، و…‬

86
00:06:09,960 --> 00:06:11,560
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا.‬

87
00:06:12,280 --> 00:06:13,520
‫ماذا عن هذين؟‬

88
00:06:15,520 --> 00:06:16,480
‫لا أعرفهما.‬

89
00:06:17,360 --> 00:06:19,200
‫سمعت طلقات نارية، فأصابني الخوف…‬

90
00:06:20,120 --> 00:06:21,280
‫واختبأت معهما.‬

91
00:06:21,800 --> 00:06:23,520
‫تصريح عمل في القطاع الأول.‬

92
00:06:24,560 --> 00:06:26,240
‫نحن نعمل لدى وزير الصحة.‬

93
00:06:27,080 --> 00:06:28,560
‫إنهم ينتظروننا في المنزل.‬

94
00:06:31,600 --> 00:06:33,080
‫هذه ليست قريتكما.‬

95
00:06:34,200 --> 00:06:35,480
‫يجب أن تكونا حذرين هنا.‬

96
00:06:35,880 --> 00:06:36,720
‫أجل.‬

97
00:06:38,520 --> 00:06:39,960
‫سنكون حذرين أيها الضابط.‬

98
00:06:40,040 --> 00:06:42,800
‫قد لا يحالفك الحظ بالقدر نفسه‬
‫حين تضلين طريقك مرة أخرى…‬

99
00:06:43,600 --> 00:06:44,760
‫لن تعودي إلى المنزل.‬

100
00:06:45,880 --> 00:06:46,720
‫شكرًا.‬

101
00:06:46,920 --> 00:06:47,760
‫انصرفا.‬

102
00:06:47,840 --> 00:06:48,760
‫لنرحل يا حبيبتي.‬

103
00:07:03,720 --> 00:07:05,440
‫مهلًا.‬

104
00:07:05,800 --> 00:07:07,160
‫- لا تتوقفي. هيا.‬
‫- مهلًا.‬

105
00:07:07,400 --> 00:07:09,560
‫- يجب أن أخبر "كارلوس".‬
‫- امشي، أرجوك. لنعد إلى البيت.‬

106
00:07:09,640 --> 00:07:10,920
‫- "هوغو"، انتظر.‬
‫- اسمعي…‬

107
00:07:11,000 --> 00:07:11,840
‫توقف!‬

108
00:07:13,480 --> 00:07:14,440
‫ماذا تفعل؟‬

109
00:07:17,000 --> 00:07:17,840
‫"خوليا".‬

110
00:07:18,600 --> 00:07:19,440
‫ماذا؟‬

111
00:07:19,640 --> 00:07:20,760
‫"كارلوس" لن يأتي.‬

112
00:07:21,680 --> 00:07:23,560
‫ماذا تعني بأن "كارلوس" لن يأتي؟‬

113
00:07:24,080 --> 00:07:25,280
‫ما أدراك؟‬

114
00:07:28,240 --> 00:07:29,080
‫أنا آسف.‬

115
00:07:32,560 --> 00:07:34,480
‫"خوليا"، لنذهب.‬

116
00:07:35,000 --> 00:07:36,040
‫لنذهب.‬

117
00:07:37,320 --> 00:07:39,640
‫- هيا.‬
‫- لا تلمسني!‬

118
00:07:47,000 --> 00:07:51,680
‫"الأطفال المفقودون"‬

119
00:07:57,880 --> 00:07:58,960
‫"لا تخف"‬

120
00:08:00,920 --> 00:08:04,480
‫"اصنع مستقبلك"‬

121
00:08:06,880 --> 00:08:09,680
‫"تذكروا المطر"‬

122
00:08:11,000 --> 00:08:13,640
‫"اسخروا منهم"‬

123
00:08:14,880 --> 00:08:18,440
‫"أمام الجدار، الذكرى"‬

124
00:08:18,840 --> 00:08:22,040
‫"تُكتسب الحقوق عن جدارة"‬

125
00:08:25,960 --> 00:08:27,000
‫"إنريكي خيمينيز"،‬

126
00:08:27,080 --> 00:08:30,400
‫الرئيس الجديد لقسم الأمن العام،‬

127
00:08:30,480 --> 00:08:34,520
‫قام باعتقال وتصفية الإرهابي‬
‫الذي قتل الرائد "ميريدا".‬

128
00:08:34,920 --> 00:08:36,560
‫أيها الوغد!‬

129
00:08:36,640 --> 00:08:38,120
‫- أخفض صوتك‬
‫- القضية مفتوحة.‬

130
00:08:38,200 --> 00:08:41,760
‫قال المفوض "خيمينيز"‬
‫إن الشرطة لا تزال تبحث عن شركاء،‬

131
00:08:41,840 --> 00:08:42,680
‫مكافأة…‬

132
00:08:48,200 --> 00:08:49,040
‫ابنتي!‬

133
00:09:09,640 --> 00:09:11,080
‫تعازيّ الحارة يا "خوليا".‬

134
00:09:11,160 --> 00:09:12,000
‫"سارا".‬

135
00:09:13,880 --> 00:09:16,560
‫من الآن فصاعدًا، سنناديها "سارا"، مفهوم؟‬

136
00:09:20,680 --> 00:09:21,520
‫تبًا!‬

137
00:09:21,600 --> 00:09:22,880
‫- اغسلي وجهك.‬
‫- حسنًا.‬

138
00:09:23,200 --> 00:09:25,560
‫"هوغو"، اذهب معها. افتح الباب.‬

139
00:09:32,120 --> 00:09:33,080
‫مرحبًا يا "بيغونيا".‬

140
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
‫"إميليا"، هل أصابكم الصمم جميعًا؟‬

141
00:09:36,280 --> 00:09:37,840
‫كنا نشاهد الأخبار.‬

142
00:09:38,800 --> 00:09:40,480
‫إذًا، سمعتم بالفعل.‬

143
00:09:40,880 --> 00:09:42,880
‫- أجل.‬
‫- حبيب ابنتك.‬

144
00:09:45,000 --> 00:09:46,160
‫أين هي؟‬

145
00:09:47,280 --> 00:09:48,120
‫لا أعرف.‬

146
00:09:50,040 --> 00:09:51,760
‫ألم تخبرك بشيء؟‬

147
00:09:52,640 --> 00:09:55,760
‫مسكينة! لم تعرف أنها تضاجع العدو.‬

148
00:09:59,400 --> 00:10:00,520
‫طاب مساؤك يا "بيغونيا".‬

149
00:10:12,600 --> 00:10:13,880
‫ماذا عن ابنتكما؟‬

150
00:10:14,560 --> 00:10:15,920
‫ستكون معنا غدًا.‬

151
00:10:16,600 --> 00:10:19,480
‫حالما تصل، أحضراها إليّ.‬
‫لم أرها منذ أن كانت رضيعة.‬

152
00:10:19,920 --> 00:10:20,840
‫هل تشبهك؟‬

153
00:10:21,760 --> 00:10:22,640
‫- أجل.‬
‫- كثيرًا.‬

154
00:10:23,360 --> 00:10:25,320
‫في الواقع، أجل… تشبه أمها تمامًا.‬

155
00:10:25,560 --> 00:10:28,200
‫- لكنها ورثت ابتسامتي.‬
‫- هكذا تقول أنت.‬

156
00:10:28,880 --> 00:10:29,720
‫أجل.‬

157
00:10:30,560 --> 00:10:31,400
‫عجبًا!‬

158
00:10:31,840 --> 00:10:32,680
‫الوقت متأخر جدًا.‬

159
00:10:34,000 --> 00:10:34,840
‫"إميليا"؟‬

160
00:10:35,200 --> 00:10:36,040
‫أجل.‬

161
00:10:36,120 --> 00:10:38,240
‫لو أن "خوليا" ذكية، وهي كذلك،‬

162
00:10:38,640 --> 00:10:41,440
‫فستعرف أن أفضل ما يمكنها فعله‬
‫هو تسليم نفسها.‬

163
00:10:42,520 --> 00:10:44,320
‫ليتني أراها وأقول لها ذلك.‬

164
00:10:44,920 --> 00:10:45,800
‫أجل، أخبريها.‬

165
00:10:46,400 --> 00:10:49,080
‫لا يفوت أبدًا أوان إيجاد الطريق القويم.‬

166
00:10:50,120 --> 00:10:51,840
‫أنت، من بين الجميع، تعرفين ذلك.‬

167
00:10:57,200 --> 00:10:58,440
‫"بيغونيا"، لو…‬

168
00:10:59,240 --> 00:11:01,000
‫لو أردت، يمكنني مرافقتك إلى الخارج.‬

169
00:11:02,680 --> 00:11:03,520
‫حسنًا.‬

170
00:11:05,520 --> 00:11:06,920
‫حسنًا، طابت ليلتكم.‬

171
00:11:07,240 --> 00:11:08,920
‫- نومًا هنيئًا.‬
‫- طابت ليلتك يا "بيغونيا".‬

172
00:11:12,080 --> 00:11:12,920
‫إلى اللقاء.‬

173
00:11:40,720 --> 00:11:42,720
‫- طاب مساؤك.‬
‫- طاب مساؤك يا "روزا".‬

174
00:11:43,280 --> 00:11:44,800
‫- ابني؟‬
‫- عند المسبح.‬

175
00:11:45,000 --> 00:11:47,680
‫- هل تريدين الشاي؟‬
‫- البابونج من فضلك.‬

176
00:11:47,760 --> 00:11:48,600
‫أحضريه إليّ.‬

177
00:11:49,040 --> 00:11:51,240
‫- طابت ليلتك يا "راي".‬
‫- طابت ليلتك يا سيدتي.‬

178
00:12:01,560 --> 00:12:02,400
‫غير معقول.‬

179
00:12:03,640 --> 00:12:04,920
‫وكأنك إلهة،‬

180
00:12:07,400 --> 00:12:08,920
‫تسير إلى جبل "الأولمب".‬

181
00:12:10,840 --> 00:12:12,520
‫كم أنا سعيدة يا بني!‬

182
00:12:14,400 --> 00:12:18,240
‫أمك على وشك تحقيق إنجاز عظيم… جدًا.‬

183
00:12:18,640 --> 00:12:20,240
‫- ما هو؟‬
‫- هذا كل ما يمكنني قوله.‬

184
00:12:20,800 --> 00:12:23,520
‫لو سارت الأمور كما هو مخطط لها،‬
‫فسأدخل التاريخ…‬

185
00:12:24,520 --> 00:12:26,720
‫بل وسأصبح أكثر شهرة من أبيك.‬

186
00:12:27,200 --> 00:12:28,240
‫أنت تستحقين ذلك.‬

187
00:12:34,240 --> 00:12:35,080
‫أمي.‬

188
00:12:37,120 --> 00:12:38,600
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

189
00:12:39,200 --> 00:12:40,040
‫ما هو؟‬

190
00:12:42,360 --> 00:12:44,320
‫كنت في الملهى حيث قُُتل "ميريدا".‬

191
00:12:45,560 --> 00:12:48,360
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟‬
‫- ما يفعله الناس في الملاهي يا أمي.‬

192
00:12:48,720 --> 00:12:50,000
‫لكن هذه ليست المشكلة.‬

193
00:12:50,800 --> 00:12:51,640
‫أخبرني إذًا.‬

194
00:12:52,240 --> 00:12:53,120
‫الأمر هو…‬

195
00:12:54,120 --> 00:12:55,120
‫أن أبي يعرف.‬

196
00:12:57,920 --> 00:12:59,800
‫- هل أخبرته؟‬
‫- لا، بالطبع لا!‬

197
00:12:59,880 --> 00:13:01,760
‫لكن اسمي مذكور في كل التقارير.‬

198
00:13:02,000 --> 00:13:03,360
‫كانت غاضبًا جدًا مني.‬

199
00:13:03,480 --> 00:13:04,320
‫أنت تستحق ذلك.‬

200
00:13:09,600 --> 00:13:10,440
‫لا بأس.‬

201
00:13:11,400 --> 00:13:12,560
‫سأتولى الأمر.‬

202
00:13:15,360 --> 00:13:16,240
‫أنت مدين لي.‬

203
00:13:16,760 --> 00:13:17,960
‫أي شيء تريدين.‬

204
00:13:20,320 --> 00:13:22,040
‫- طابت ليلتك يا بني.‬
‫- طابت ليلتك.‬

205
00:13:22,560 --> 00:13:23,400
‫أحبك.‬

206
00:13:23,920 --> 00:13:24,760
‫أنا أيضًا أحبك.‬

207
00:13:26,600 --> 00:13:27,480
‫الشاي يا سيدتي.‬

208
00:13:30,720 --> 00:13:31,560
‫إنه بارد!‬

209
00:13:33,280 --> 00:13:34,840
‫إن كررتها، فستُفصلين!‬

210
00:13:48,600 --> 00:13:49,440
‫أنا آسف.‬

211
00:13:58,880 --> 00:14:00,520
‫كم أنا سعيدة بعودتي إلى المنزل.‬

212
00:14:01,840 --> 00:14:03,720
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬

213
00:14:03,800 --> 00:14:05,240
‫- كيف كانت الزيارة؟‬
‫- جيدة.‬

214
00:14:06,640 --> 00:14:08,640
‫شيء أردت أن أراه شخصيًا.‬

215
00:14:09,720 --> 00:14:11,080
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬
‫- مرحبًا.‬

216
00:14:15,160 --> 00:14:18,280
‫أنا متعبة جدًا، منهكة. يؤلمني جسده كله.‬

217
00:14:18,840 --> 00:14:20,560
‫أنت ترهقين نفسك بالعمل.‬

218
00:14:21,200 --> 00:14:22,760
‫والعمر يتقدم بنا.‬

219
00:14:24,560 --> 00:14:25,840
‫تحدث عن نفسك.‬

220
00:14:26,560 --> 00:14:30,440
‫في الواقع، لا أشعر بأنني مسنة على الإطلاق.‬

221
00:14:30,600 --> 00:14:32,080
‫بالطبع، أنت على حق.‬

222
00:14:33,160 --> 00:14:34,960
‫أنا الوحيد الذي يتقدم به العمر.‬

223
00:14:37,840 --> 00:14:40,240
‫أما أنت فأبرمت صفقة مع الشيطان‬
‫أيتها الحسناء.‬

224
00:14:56,080 --> 00:14:58,760
‫أتقصد أنني ما زلت أبدو مثيرة؟‬

225
00:15:01,600 --> 00:15:03,200
‫لا، أقصد فقط…‬

226
00:15:05,480 --> 00:15:06,320
‫أنني أحبك.‬

227
00:15:09,640 --> 00:15:10,480
‫أحبك.‬

228
00:15:17,440 --> 00:15:18,280
‫"لويس"، حبيبي.‬

229
00:15:21,360 --> 00:15:22,800
‫يجب أن نهتم بـ"إيفان".‬

230
00:15:23,760 --> 00:15:24,600
‫إنه يحتاج إلينا.‬

231
00:15:27,320 --> 00:15:28,240
‫هراء.‬

232
00:15:29,520 --> 00:15:30,800
‫إنه يخدعنا.‬

233
00:15:31,720 --> 00:15:32,880
‫إنه يلعب بالنار.‬

234
00:15:34,120 --> 00:15:35,280
‫هل ستغضب؟‬

235
00:15:37,440 --> 00:15:38,800
‫أنت تفسدينه بالدلال.‬

236
00:15:40,080 --> 00:15:41,440
‫إنه يستغلك ويسيئ استغلالك.‬

237
00:16:11,720 --> 00:16:12,560
‫ما الأمر؟‬

238
00:16:13,280 --> 00:16:15,160
‫أمرتني "إيدورن" بالذهاب معها.‬

239
00:16:15,960 --> 00:16:18,200
‫الآن؟ هل حان وقت الفطور بهذه السرعة؟‬

240
00:16:18,920 --> 00:16:19,880
‫لا أظن ذلك.‬

241
00:16:20,640 --> 00:16:21,880
‫إلى أين ستذهبان؟‬

242
00:16:24,040 --> 00:16:25,240
‫لا أعرف.‬

243
00:16:26,440 --> 00:16:28,520
‫ربما جاء والداك.‬

244
00:16:29,240 --> 00:16:31,240
‫أجل، ربما هذا هو الأمر.‬

245
00:16:32,600 --> 00:16:33,560
‫أنت محظوظ جدًا.‬

246
00:16:34,640 --> 00:16:36,240
‫"فيليبي"، هيا بنا.‬

247
00:16:58,520 --> 00:17:01,640
‫من أجل سلامتكم، ينتهي الآن حظر التجوال.‬

248
00:17:01,920 --> 00:17:03,400
‫يمكنكم السير بحرية.‬

249
00:17:03,480 --> 00:17:06,680
‫تذكروا أن تحملوا بطاقات هوياتكم‬
‫طوال الوقت.‬

250
00:17:18,480 --> 00:17:19,320
‫"خوليا".‬

251
00:17:20,360 --> 00:17:21,200
‫طاب صباحك.‬

252
00:17:21,840 --> 00:17:22,680
‫طاب صباحك.‬

253
00:17:25,040 --> 00:17:26,480
‫هل تمكنت من النوم؟‬

254
00:17:27,120 --> 00:17:27,960
‫لا.‬

255
00:17:29,240 --> 00:17:30,080
‫وأنت؟‬

256
00:17:31,680 --> 00:17:32,520
‫ولا أنا.‬

257
00:17:33,840 --> 00:17:36,480
‫تناول بعضًا منه… مذاقه يشبه القهوة.‬

258
00:17:42,920 --> 00:17:45,640
‫لا تقلقي. لن يعرفوك. أنتما متطابقتان.‬

259
00:17:45,720 --> 00:17:47,760
‫يعجبني شعرك هكذا.‬

260
00:17:48,520 --> 00:17:49,520
‫يناسبك حقًا.‬

261
00:17:49,880 --> 00:17:51,400
‫إنه يناسبك بالفعل.‬

262
00:17:51,640 --> 00:17:52,480
‫أليس كذلك؟‬

263
00:17:53,520 --> 00:17:54,760
‫رائع، أليس كذلك؟‬

264
00:17:55,920 --> 00:17:58,840
‫أنا وسيم جدًا. لكنني لا أبالغ‬

265
00:17:58,920 --> 00:18:01,360
‫لأن هناك الكثير من الحاسدين.‬

266
00:18:02,320 --> 00:18:03,160
‫"أليكس"؟‬

267
00:18:03,920 --> 00:18:05,160
‫- هل أخذت كل شيء؟‬
‫- أجل.‬

268
00:18:06,280 --> 00:18:07,120
‫هل أنت متأكد؟‬

269
00:18:07,600 --> 00:18:09,000
‫أجل، راجعت الأوراق 3 مرات.‬

270
00:18:09,360 --> 00:18:10,200
‫العقد؟‬

271
00:18:11,240 --> 00:18:13,560
‫- نسيت.‬
‫- "أليكس"، أرجوك…‬

272
00:18:13,640 --> 00:18:16,720
‫"هوغو"… هذا أهم شيء سأفعله في حياتي.‬

273
00:18:17,880 --> 00:18:19,120
‫أريدك أن تثق بي.‬

274
00:18:20,560 --> 00:18:21,480
‫أنا أثق بك.‬

275
00:18:22,440 --> 00:18:23,840
‫ستكون معنا على العشاء.‬

276
00:18:24,200 --> 00:18:25,720
‫- ابتهجي.‬
‫- إلى اللقاء أيتها العائلة.‬

277
00:18:25,800 --> 00:18:27,080
‫- إلى اللقاء.‬
‫- ابتهجي.‬

278
00:18:27,520 --> 00:18:28,360
‫شكرًا.‬

279
00:18:31,080 --> 00:18:33,680
‫انتظر، سآتي معك وأفتح المتجر!‬

280
00:18:35,640 --> 00:18:36,840
‫- اهتم بها.‬
‫- سأفعل.‬

281
00:18:42,600 --> 00:18:43,840
‫لن ينجح الأمر.‬

282
00:18:45,160 --> 00:18:48,000
‫سيأتون للقبض علي، وستكونون جميعًا في خطر.‬

283
00:18:50,280 --> 00:18:51,120
‫استمعي إليّ.‬

284
00:18:52,160 --> 00:18:55,480
‫إنهم يبحثون عنك في كل مكان.‬
‫الهروب أكثر خطورة.‬

285
00:18:57,720 --> 00:18:59,840
‫بضعة أيام فقط، حتى تهدأ العاصفة.‬

286
00:19:03,960 --> 00:19:04,800
‫أجل.‬

287
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
‫إلى أن تعود "مارتا".‬

288
00:19:08,680 --> 00:19:10,800
‫حسنًا، إلى أن تعود "مارتا".‬

289
00:19:13,560 --> 00:19:14,400
‫لنتحرك.‬

290
00:19:15,040 --> 00:19:16,000
‫- هيا.‬
‫- هيا.‬

291
00:19:16,480 --> 00:19:17,320
‫استيقظوا!‬

292
00:19:18,000 --> 00:19:19,240
‫طاب صباحكم!‬

293
00:19:19,680 --> 00:19:21,240
‫استيقظوا أيها الناعسون.‬

294
00:19:21,560 --> 00:19:22,880
‫انهضوا.‬

295
00:19:23,400 --> 00:19:25,400
‫لننتعل أحذيتنا، ونأخذ مستحضرات الحمّام.‬

296
00:19:25,800 --> 00:19:29,280
‫لنذهب للتبول، ونغسل أيدينا، وننظف أسناننا.‬

297
00:19:30,200 --> 00:19:31,040
‫هيا.‬

298
00:19:31,960 --> 00:19:33,080
‫هيا يا "كارلوتا".‬

299
00:19:33,440 --> 00:19:36,880
‫هيا يا أولاد، وإلا ستتأخرون.‬
‫"تريانا" شبه جاهزة.‬

300
00:19:39,440 --> 00:19:41,200
‫لنغتسل. هيا.‬

301
00:19:45,000 --> 00:19:45,840
‫"فيليبي"،‬

302
00:19:46,680 --> 00:19:48,000
‫ألم ترحل؟‬

303
00:19:51,760 --> 00:19:53,480
‫"فيليبي"، انهض.‬

304
00:19:55,000 --> 00:19:56,120
‫حان وقت النهوض.‬

305
00:19:58,040 --> 00:19:59,840
‫"فيليبي"، استيقظ.‬

306
00:20:00,280 --> 00:20:02,240
‫- ستوبخك.‬
‫- "مارتا".‬

307
00:20:03,040 --> 00:20:05,160
‫هيا، أنت الأخيرة.‬

308
00:20:06,200 --> 00:20:07,040
‫تعالي.‬

309
00:20:08,040 --> 00:20:08,880
‫هيا بنا.‬

310
00:20:18,840 --> 00:20:20,600
‫جيد يا "لوكاس". حان وقت الفطور.‬

311
00:20:28,520 --> 00:20:30,200
‫"لوكاس"، هل تألمت؟‬

312
00:20:30,600 --> 00:20:33,040
‫قليلًا، لكن الأمر كان سريعًا.‬

313
00:20:36,200 --> 00:20:37,720
‫تعال وتناول الفطور يا "لوكاس".‬

314
00:20:41,440 --> 00:20:42,280
‫"فيليبي"؟‬

315
00:20:44,800 --> 00:20:45,760
‫أين "فيليبي"؟‬

316
00:20:46,920 --> 00:20:47,760
‫"فيليبي"!‬

317
00:20:50,640 --> 00:20:51,880
‫هل رأيتم "فيليبي"؟‬

318
00:20:55,720 --> 00:20:58,480
‫إنه في غرفة النوم. إنه لا يستيقظ.‬

319
00:21:06,240 --> 00:21:07,480
‫إذًا، دورك يا "مارتا".‬

320
00:21:08,120 --> 00:21:08,960
‫تعالي.‬

321
00:21:13,120 --> 00:21:15,200
‫قواعد منزلنا بسيطة.‬

322
00:21:15,720 --> 00:21:18,000
‫لا تأخذا الطعام. لا تسرقا الماء.‬

323
00:21:18,160 --> 00:21:21,080
‫لا تأخذا استراحات من دون إذن. أهذا واضح؟‬

324
00:21:21,880 --> 00:21:22,720
‫أجل.‬

325
00:21:23,600 --> 00:21:25,480
‫يُقدم الفطور في الـ8 صباحًا.‬

326
00:21:25,560 --> 00:21:27,000
‫فاكهة طازجة للسيدة‬

327
00:21:27,080 --> 00:21:29,880
‫وبيضتين مسلوقتين لمدة دقيقتين للسيد.‬

328
00:21:29,960 --> 00:21:31,520
‫قررت السيدة أنك…‬

329
00:21:32,240 --> 00:21:33,160
‫- "سارا".‬
‫- "سارا".‬

330
00:21:33,440 --> 00:21:35,200
‫…ستتولين رعاية ابن أخيها، "سيرجيو".‬

331
00:21:36,120 --> 00:21:38,800
‫سأعطيك جدوله وزيه المدرسي.‬

332
00:21:39,560 --> 00:21:41,200
‫- أنت يا "هوغو".‬
‫- أجل.‬

333
00:21:41,440 --> 00:21:43,320
‫سأعطيك التعليمات. هيا بنا.‬

334
00:21:52,440 --> 00:21:54,280
‫تذكرا أن تقدما الطعام من جهة اليسار.‬

335
00:21:55,040 --> 00:21:56,480
‫حليب منزوع الدسم للسيدة.‬

336
00:22:01,160 --> 00:22:02,000
‫"روزا".‬

337
00:22:03,800 --> 00:22:05,960
‫أود أن أشكرك على هذه الفرصة.‬

338
00:22:06,600 --> 00:22:09,760
‫لا يمكنك تخيل مدى أهمية‬
‫هذا العمل لعائلتنا.‬

339
00:22:10,400 --> 00:22:11,400
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

340
00:22:13,000 --> 00:22:14,080
‫بلى، هذا صحيح.‬

341
00:22:14,800 --> 00:22:15,640
‫حسنًا، إذًا.‬

342
00:22:16,400 --> 00:22:17,320
‫لا تخفقا.‬

343
00:22:17,400 --> 00:22:18,240
‫بالطبع.‬

344
00:22:25,720 --> 00:22:28,120
‫- طاب صباحك. معذرة.‬
‫- طاب صباحك يا "روزا".‬

345
00:22:30,480 --> 00:22:31,840
‫رائع، ممتاز.‬

346
00:22:32,640 --> 00:22:34,120
‫- طاب صباحك يا "روزا".‬
‫- طاب صباحك يا سيدتي.‬

347
00:22:34,200 --> 00:22:35,320
‫"مقتل إرهابي خطير"‬

348
00:22:35,400 --> 00:22:37,520
‫- ابنتي؟‬
‫- خرجت في الصباح الباكر.‬

349
00:22:37,600 --> 00:22:38,600
‫- حسنًا.‬
‫- سيدي؟‬

350
00:22:39,960 --> 00:22:42,320
‫- طاب صباحك أيتها العمة "ألما".‬
‫- طاب صباحك.‬

351
00:22:44,160 --> 00:22:45,760
‫طاب صباحك أيها العم "لويس".‬

352
00:22:45,920 --> 00:22:47,280
‫طاب صباحك أيها البطل.‬

353
00:22:48,160 --> 00:22:49,320
‫مرحبًا يا "سارا".‬

354
00:22:56,200 --> 00:22:58,320
‫"هوغو"، أنت مهندس، صحيح؟‬

355
00:22:59,600 --> 00:23:00,440
‫أجل.‬

356
00:23:01,640 --> 00:23:03,880
‫تعال معي لاحقًا. سأكلفك بمهمة.‬

357
00:23:04,840 --> 00:23:06,680
‫"روزا"، أيمكنني سرقته لبعض الوقت؟‬

358
00:23:06,800 --> 00:23:08,120
‫كما تشاء يا سيدي.‬

359
00:23:08,240 --> 00:23:10,640
‫لا أحتاج إلى مهندس لتقشير البطاطا.‬

360
00:23:11,200 --> 00:23:13,200
‫- طاب صباحك يا "روزا".‬
‫- طاب صباحك.‬

361
00:23:14,360 --> 00:23:15,440
‫طاب صباحكم يا عائلتي.‬

362
00:23:16,480 --> 00:23:17,600
‫ألا تزال ترتدي منامتك؟‬

363
00:23:18,320 --> 00:23:22,120
‫- ربما ستعود إلى الفراش.‬
‫- "طاب صباحك يا (إيفان). هل نمت بعمق؟"‬

364
00:23:22,680 --> 00:23:25,680
‫جرب هذا يا أبي، لمرة واحدة في حياتك.‬
‫لنر ما سيحدث.‬

365
00:23:25,760 --> 00:23:28,600
‫قم بعمل نافع لمرة واحدة. "لنر ما سيحدث".‬

366
00:23:28,680 --> 00:23:30,800
‫أرجوكما ألّا تبدآ. لديّ صداع.‬

367
00:23:37,680 --> 00:23:38,640
‫قهوة من فضلك.‬

368
00:23:43,080 --> 00:23:44,600
‫أهذا هو قاتل "ميريدا"؟‬

369
00:23:46,760 --> 00:23:47,840
‫يا له من وغد.‬

370
00:23:50,160 --> 00:23:51,960
‫يبدو أنه… مختل.‬

371
00:23:53,160 --> 00:23:54,960
‫- أو حقير، صحيح؟‬
‫- كفى.‬

372
00:23:55,840 --> 00:23:57,960
‫أرجو أن يكونوا قد عذبوه قبل أن يموت.‬

373
00:23:59,200 --> 00:24:00,920
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟‬
‫- أرجوك!‬

374
00:24:01,000 --> 00:24:02,560
‫- لقد أحرقتني!‬
‫- دعني أرى.‬

375
00:24:02,640 --> 00:24:04,480
‫- هل تأذيت؟‬
‫- هل تعمدت فعل ذلك؟‬

376
00:24:05,280 --> 00:24:06,320
‫دعني أرى.‬

377
00:24:06,400 --> 00:24:08,800
‫- هل تعمدت فعل ذلك؟‬
‫- "إيفان"، اتركها.‬

378
00:24:09,640 --> 00:24:11,640
‫دعني أرى. هل أُحرقت؟ هل يؤلمك؟‬

379
00:24:12,680 --> 00:24:13,720
‫"سارا"، انصرفي الآن.‬

380
00:24:20,640 --> 00:24:21,480
‫معذرة.‬

381
00:24:33,320 --> 00:24:34,160
‫سامحني.‬

382
00:24:34,840 --> 00:24:36,960
‫- أنا في شدة الأسف.‬
‫- لا بأس.‬

383
00:24:37,760 --> 00:24:39,600
‫- أقسم…‬
‫- هل أفصلهما يا سيدتي؟‬

384
00:24:40,160 --> 00:24:43,760
‫إنها متوترة جدًا بسبب ابنتها. تعرفين…‬

385
00:24:43,840 --> 00:24:45,440
‫- أتدافعين عنها يا "روزا"؟‬
‫- لا…‬

386
00:24:45,960 --> 00:24:47,880
‫لا، القرار لوالدتك.‬

387
00:24:48,480 --> 00:24:50,360
‫- كان حادثًا…‬
‫- حادث؟‬

388
00:24:50,480 --> 00:24:51,640
‫أجل يا "إيفان".‬

389
00:24:52,240 --> 00:24:54,360
‫يتعرض الجميع إلى حوادث، حتى أنت.‬

390
00:25:04,040 --> 00:25:06,120
‫إنهما مسؤوليتك.‬

391
00:25:06,480 --> 00:25:08,800
‫إن تسببا في مزيد من المتاعب، فسأفصلك أيضًا.‬

392
00:25:11,640 --> 00:25:12,480
‫أمرك يا سيدتي.‬

393
00:25:21,560 --> 00:25:22,400
‫فرصة أخيرة.‬

394
00:25:23,200 --> 00:25:26,560
‫دافعت عنك بسبب ابنتك. لا تكرريها.‬

395
00:25:27,320 --> 00:25:28,160
‫شكرًا.‬

396
00:25:28,760 --> 00:25:29,600
‫أنا آسفة.‬

397
00:25:30,440 --> 00:25:32,280
‫- اعتني بالصبي وأحسني التصرف.‬
‫- حسنًا.‬

398
00:25:32,720 --> 00:25:34,800
‫- اتركي مشكلاتك في المنزل.‬
‫- حسنًا.‬

399
00:25:36,560 --> 00:25:37,560
‫اذهبي وأبدلي ملابسك.‬

400
00:25:46,000 --> 00:25:46,840
‫أنا آسفة.‬

401
00:25:47,880 --> 00:25:49,640
‫لكنني… أقسم لك…‬

402
00:25:50,920 --> 00:25:53,240
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيما قاموا…‬

403
00:25:53,640 --> 00:25:55,200
‫قتلوه وكأنه كلب.‬

404
00:25:55,320 --> 00:25:56,560
‫- اهدئي.‬
‫- آسفة.‬

405
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
‫أوغاد.‬

406
00:26:17,920 --> 00:26:18,760
‫تفضل.‬

407
00:26:27,880 --> 00:26:30,800
‫من أجل صحتكمم، الدخول ممنوع منعًا باتًا‬

408
00:26:30,880 --> 00:26:33,560
‫على من لم يجتازوا فحوصاتهم…‬

409
00:26:33,640 --> 00:26:35,000
‫اسمعوا جميعًا.‬

410
00:26:37,000 --> 00:26:37,920
‫"أليكس موهيكا"؟‬

411
00:26:38,840 --> 00:26:39,760
‫أجب.‬

412
00:26:42,520 --> 00:26:43,760
‫"أليكس موهيكا"؟‬

413
00:26:47,120 --> 00:26:48,520
‫هل أصابكم الصمم جميعًا؟‬

414
00:26:49,120 --> 00:26:50,880
‫- "أليكس موهيكا"؟‬
‫- أتسمح لي؟‬

415
00:26:55,800 --> 00:26:57,920
‫معي وثائق لـ"أليكس موهيكا".‬

416
00:26:58,680 --> 00:27:00,360
‫إنه تصريح عمل أخيه.‬

417
00:27:01,560 --> 00:27:03,080
‫إنها وثائق بالغة الأهمية.‬

418
00:27:07,320 --> 00:27:08,160
‫أنا هنا.‬

419
00:27:08,800 --> 00:27:10,520
‫من أجل صحتكم وسلامتكم،‬

420
00:27:10,720 --> 00:27:14,440
‫الدخول ممنوع منعًا باتًا على أي شخص مريض،‬

421
00:27:14,520 --> 00:27:17,360
‫أو غير حامل للوثائق‬
‫أو لا يرتدي ملابس لائقة.‬

422
00:27:17,600 --> 00:27:18,640
‫وأنت…‬

423
00:27:19,880 --> 00:27:22,680
‫- أعطيت أخاك الورقة الخاطئة.‬
‫- الورقة الخاطئة؟‬

424
00:27:23,880 --> 00:27:27,120
‫ملحق العقد.‬
‫يجب أن يحتفظ بالنسخة الخضراء، لا الزرقاء.‬

425
00:27:27,200 --> 00:27:29,000
‫فأعطني الورقة الزرقاء.‬

426
00:27:29,280 --> 00:27:30,240
‫- هذه؟‬
‫- أجل.‬

427
00:27:32,560 --> 00:27:34,800
‫وأنا سأعطيك… هذه.‬

428
00:27:37,440 --> 00:27:38,280
‫لكن…‬

429
00:27:38,960 --> 00:27:40,680
‫سُررت بمقابلتك. يجب أن أذهب.‬

430
00:27:41,440 --> 00:27:43,960
‫- مهلًا، لا يمكنك الذهاب.‬
‫- معذرة؟‬

431
00:27:44,560 --> 00:27:48,520
‫لا، أعني، لو أنك…‬
‫يا آنسة، لو أنك على دراية بالوثائق،‬

432
00:27:49,400 --> 00:27:51,680
‫فهلا تأتين معي للتحدث مع الموظفة؟‬

433
00:27:51,760 --> 00:27:53,760
‫لا أريد أن أفسد الأمور.‬

434
00:27:55,680 --> 00:27:56,520
‫من أجل ابنة أخي.‬

435
00:27:57,600 --> 00:27:58,440
‫أرجوك.‬

436
00:28:09,320 --> 00:28:12,000
‫من أجل سلامتكم، جهزوا تصاريحكم‬

437
00:28:12,080 --> 00:28:16,080
‫وبطاقات هوياتكم طوال الوقت‬
‫ليراها ضباط الشرطة.‬

438
00:28:26,040 --> 00:28:27,240
‫ستُفاجأ‬

439
00:28:29,000 --> 00:28:30,680
‫بعدد الأشخاص الذين نحضرهم إلى هنا‬

440
00:28:31,600 --> 00:28:32,800
‫ولا يعرفون شيئًا.‬

441
00:28:34,120 --> 00:28:36,960
‫يحالفنا الحظ كثيرًا مع المعتقلين‬
‫يا "نافارو".‬

442
00:28:48,440 --> 00:28:51,880
‫هذا سيجعلك تتذكر حتى رقم بطاقة هوية جدك.‬

443
00:28:51,960 --> 00:28:53,760
‫صدقني، لا أعرف شيئًا.‬

444
00:28:55,640 --> 00:28:56,520
‫أنا مصرّ.‬

445
00:28:58,600 --> 00:29:01,400
‫هل كان يوجد شخص آخر‬
‫حين قتلت الرائد "ميريدا"؟‬

446
00:29:02,960 --> 00:29:04,840
‫لم أقتله. لا أعرف من الفاعل.‬

447
00:29:10,080 --> 00:29:11,960
‫- هل تعرف هذه المرأة؟‬
‫- لا.‬

448
00:29:12,040 --> 00:29:13,680
‫- لا؟‬
‫- بلى، أنت تعرفها.‬

449
00:29:13,760 --> 00:29:15,120
‫- أجل.‬
‫- قلت إنني لا أعرفها.‬

450
00:29:16,840 --> 00:29:17,680
‫إنها حبيبتك.‬

451
00:29:19,320 --> 00:29:20,240
‫كيف عرفت؟‬

452
00:29:25,000 --> 00:29:27,640
‫إذًا، حبيبتك قتلت الرائد "ميريدا".‬

453
00:29:27,720 --> 00:29:29,240
‫ماذا أعطيتني بحق السماء؟‬

454
00:29:30,240 --> 00:29:31,200
‫صنف جيد، أليس كذلك؟‬

455
00:29:31,960 --> 00:29:32,920
‫إنها الفاعلة، صحيح؟‬

456
00:29:33,560 --> 00:29:36,640
‫- هل قتلت الرائد "ميريدا"؟‬
‫- أجل.‬

457
00:29:36,920 --> 00:29:40,560
‫إنها مذهلة وكانت تحمي الفتاة‬
‫التي كان يغتصبها.‬

458
00:29:40,640 --> 00:29:43,720
‫- وأخيرًا يا رجل!‬
‫- لن تجدوها أبدًا.‬

459
00:29:43,800 --> 00:29:47,640
‫- إنها أذكى منكم بكثير.‬
‫- أنا واثق من أنها أجمل أيضًا.‬

460
00:29:50,240 --> 00:29:52,680
‫من المؤسف أنك لن تراها مجددًا.‬

461
00:29:53,720 --> 00:29:55,240
‫على الأقل، ليس على قيد الحياة.‬

462
00:29:57,400 --> 00:29:59,720
‫يمكننا أن نريه الجثة، صحيح يا "نافارو"؟‬

463
00:29:59,800 --> 00:30:01,280
‫أجل، الجثة فحسب.‬

464
00:30:03,800 --> 00:30:04,800
‫أحسنت يا فتى.‬

465
00:30:07,680 --> 00:30:08,520
‫هل نقتله؟‬

466
00:30:13,160 --> 00:30:14,000
‫لا أعرف.‬

467
00:30:17,360 --> 00:30:20,240
‫- سيدي، سيارتك جاهزة.‬
‫- سآتي حالًا يا "راي".‬

468
00:30:20,320 --> 00:30:21,920
‫أريد أن أري "هوغو" شيئًا.‬

469
00:30:23,280 --> 00:30:25,560
‫- أنت من "أستورياس"، صحيح؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

470
00:30:27,160 --> 00:30:30,240
‫دعني أريك كنزًا من "أستورياس".‬

471
00:30:36,800 --> 00:30:37,760
‫رائع.‬

472
00:30:39,000 --> 00:30:40,240
‫كانت سيارة أبي.‬

473
00:30:41,120 --> 00:30:42,280
‫ما خطبها؟‬

474
00:30:42,960 --> 00:30:43,800
‫لا أعرف.‬

475
00:30:44,440 --> 00:30:45,280
‫محركها لا يدور.‬

476
00:30:45,600 --> 00:30:48,720
‫لقد مرت أعوام. وليس لها قطع غيار.‬

477
00:30:50,040 --> 00:30:52,080
‫لنر ما يمكننا فعله.‬

478
00:30:53,000 --> 00:30:54,480
‫المفتاح في فتحة التشغيل.‬

479
00:30:55,920 --> 00:30:58,680
‫لو استطعت إصلاحها، فسأفعل أي شيء من أجلك.‬

480
00:30:59,440 --> 00:31:00,280
‫بالطبع يا سيدي.‬

481
00:31:01,520 --> 00:31:02,720
‫- إنها تحت تصرفك.‬
‫- شكرًا.‬

482
00:31:03,960 --> 00:31:06,160
‫- سنتحرك بعد 5 دقائق يا "راي".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

483
00:31:06,240 --> 00:31:09,040
‫- ساعد "هوغو" لو احتاج إليك.‬
‫- بالطبع.‬

484
00:31:13,280 --> 00:31:14,840
‫إذًا، ما رأيك؟‬

485
00:31:15,640 --> 00:31:16,880
‫أتظن أنك تستطيع إصلاحها؟‬

486
00:31:17,480 --> 00:31:18,440
‫في الواقع، لا أعرف.‬

487
00:31:18,640 --> 00:31:19,680
‫ألا تعرف؟‬

488
00:31:20,200 --> 00:31:22,080
‫لا تقل ذلك للوزير.‬

489
00:31:24,720 --> 00:31:27,320
‫- هلا تناولني الكماشة؟‬
‫- بالتأكيد.‬

490
00:31:30,120 --> 00:31:33,120
‫اسمع يا صديقي،‬
‫لا أعرف من أمّن لك هذه الوظيفة،‬

491
00:31:33,200 --> 00:31:35,560
‫لكنني أحذرك: هذا مرأبي.‬

492
00:31:35,640 --> 00:31:38,120
‫- هل فهمت؟‬
‫- أجل!‬

493
00:31:38,840 --> 00:31:39,960
‫اتركني، أرجوك.‬

494
00:31:46,640 --> 00:31:49,720
‫أحسنت أيها القروي. خير لك أن تتأدب.‬

495
00:31:50,240 --> 00:31:51,080
‫لا أظن ذلك.‬

496
00:31:52,920 --> 00:31:54,080
‫والآن، فلتصغ إليّ.‬

497
00:31:54,960 --> 00:31:57,440
‫قد تكون وغدًا قاسيًا، لكنني قد أكون أسوأ.‬

498
00:31:57,520 --> 00:32:00,480
‫أتعرف السبب؟ لي ابنة تتوقف حياتها‬

499
00:32:00,560 --> 00:32:03,360
‫على أب لا يخضع أمام أمثالك من الأوغاد.‬

500
00:32:04,480 --> 00:32:07,640
‫أنا أعمل هنا أيضًا،‬
‫لذا ستتركني أؤدي عملي في سلام.‬

501
00:32:09,520 --> 00:32:10,960
‫شئت أم أبيت.‬

502
00:32:11,480 --> 00:32:12,320
‫مفهوم؟‬

503
00:32:13,240 --> 00:32:15,040
‫"راي"، هيا بنا.‬

504
00:32:18,000 --> 00:32:18,840
‫أمرك يا سيدي.‬

505
00:32:28,360 --> 00:32:29,200
‫هذه هي.‬

506
00:32:29,360 --> 00:32:30,200
‫رائع.‬

507
00:32:30,840 --> 00:32:31,800
‫التالي.‬

508
00:32:31,960 --> 00:32:32,880
‫لحظة واحدة.‬

509
00:32:33,080 --> 00:32:35,880
‫ماذا تقصدين بقولك، "التالي"؟ أين ابنة أخي؟‬

510
00:32:36,600 --> 00:32:40,360
‫سترسل إليك الحكومة خطابًا‬
‫بعد الاطلاع على قضيتكم.‬

511
00:32:40,680 --> 00:32:43,600
‫مهلًا، الاطلاع على قضيتنا؟ علام تطّلع؟‬

512
00:32:43,680 --> 00:32:45,800
‫- اسمعي يا آنسة…‬
‫- طاب صباحك؟ أوراقك.‬

513
00:32:45,880 --> 00:32:47,200
‫لحظة واحدة، أرجوك!‬

514
00:32:47,520 --> 00:32:49,480
‫انظري، أحضرنا عقد توظيف‬

515
00:32:49,560 --> 00:32:51,880
‫وكل الوثائق التي تؤكد شرعية الوالدين.‬

516
00:32:52,000 --> 00:32:54,880
‫يريد موكلي أن يعرف متى وكيف ستعود الفتاة.‬

517
00:32:54,960 --> 00:32:56,640
‫- الأمن!‬
‫- لن أرحل من دونها!‬

518
00:32:56,720 --> 00:32:57,800
‫- لنذهب.‬
‫- أتسمعينني؟‬

519
00:32:57,880 --> 00:32:59,080
‫- هيا بنا!‬
‫- لا أستطيع!‬

520
00:32:59,160 --> 00:33:00,120
‫سيعتقلونك!‬

521
00:33:01,760 --> 00:33:02,600
‫إلى اللقاء.‬

522
00:33:11,400 --> 00:33:13,760
‫اتركيني! هذا جنون!‬

523
00:33:13,840 --> 00:33:17,400
‫بلد قذر! حكومة قذرة! إنه جحر لعين!‬

524
00:33:17,480 --> 00:33:18,840
‫- اللعنة!‬
‫- اهدأ.‬

525
00:33:20,040 --> 00:33:22,160
‫أنا أفهمك. سيعيدونها إليك.‬

526
00:33:23,400 --> 00:33:24,240
‫هل تفهمين؟‬

527
00:33:26,000 --> 00:33:27,600
‫كيف لك أن تفهمي؟‬

528
00:33:29,040 --> 00:33:31,520
‫أنت مثلهم. رغم أنك تعاملينني بلطف.‬

529
00:33:31,600 --> 00:33:34,200
‫- لا تقل ذلك. أنا أساعدك.‬
‫- أتعرفين؟‬

530
00:33:34,280 --> 00:33:37,960
‫أريد استعادة ابنة أخي.‬
‫لا أحتاج إلى مساعدتك.‬

531
00:33:44,400 --> 00:33:45,800
‫تبًا!‬

532
00:33:46,960 --> 00:33:47,800
‫اللعنة!‬

533
00:33:48,320 --> 00:33:49,360
‫اللعنة!‬

534
00:33:52,800 --> 00:33:56,160
‫أنت تتصرف بحماقة. تعالي معي قبل أن تُعتقل.‬

535
00:34:08,920 --> 00:34:10,600
‫هذا مريب جدًا، أليس كذلك؟‬

536
00:34:18,600 --> 00:34:19,560
‫إلى أين سنذهب؟‬

537
00:34:28,600 --> 00:34:31,840
‫من أجل صحتكم، الدخول ممنوع منعًا باتًا‬

538
00:34:31,920 --> 00:34:35,200
‫على أي شخص لم يجتز الفحص الإلزامي‬

539
00:34:35,280 --> 00:34:37,400
‫أو تظهر عليه أي أعراض.‬

540
00:34:38,040 --> 00:34:40,640
‫تحسبًا للطوارئ. إنه تبغ من الحقبة السابقة.‬

541
00:34:45,800 --> 00:34:47,280
‫تفضل، لنتقاسمها.‬

542
00:34:50,720 --> 00:34:53,080
‫من أجل سلامتكم، جهزوا وثائقكم‬

543
00:34:53,160 --> 00:34:57,400
‫وبطاقات هوياتكم طوال الوقت‬
‫ليراها ضباط الشرطة.‬

544
00:34:58,240 --> 00:35:00,600
‫لا يمكنك التصرف بجنون. هذا خطير.‬

545
00:35:01,160 --> 00:35:02,520
‫أريد استعادة ابنة أخي فحسب.‬

546
00:35:04,080 --> 00:35:05,120
‫اختطفوها بحق السماء!‬

547
00:35:05,200 --> 00:35:07,720
‫كي يمنحوها تعليمًا وحياة أفضل.‬

548
00:35:07,800 --> 00:35:10,240
‫هذا شيء لا يمكنكم توفيره لها الآن.‬

549
00:35:10,720 --> 00:35:11,680
‫أهذا شيء سيئ؟‬

550
00:35:11,760 --> 00:35:12,760
‫هل تمزحين؟‬

551
00:35:12,920 --> 00:35:13,760
‫لا.‬

552
00:35:13,880 --> 00:35:16,600
‫إذًا، أنت راضية تمامًا عن هذا كله، صحيح؟‬

553
00:35:17,000 --> 00:35:17,840
‫أنا سعيدة.‬

554
00:35:18,960 --> 00:35:21,240
‫لدينا كل ما نحتاج إليه لنعيش.‬

555
00:35:22,040 --> 00:35:25,360
‫الحكومة تحمينا وتهتم بنا.‬

556
00:35:32,440 --> 00:35:35,080
‫لا أتخيل حالنا من دون هذا النظام الحاكم.‬

557
00:35:37,200 --> 00:35:38,480
‫"انضم إلينا"‬

558
00:35:48,600 --> 00:35:52,320
‫تعال إلى منزلي بعد الظهيرة،‬
‫لنتحدث بهدوء أكثر.‬

559
00:35:53,160 --> 00:35:54,760
‫أعيش في مقر الموظفين.‬

560
00:35:55,320 --> 00:35:56,160
‫ما رأيك؟‬

561
00:35:57,960 --> 00:35:58,800
‫بالطبع.‬

562
00:36:17,360 --> 00:36:18,200
‫ادخل.‬

563
00:36:51,760 --> 00:36:55,240
‫هذا مذهل! أتعرف… معنى هذه الأرقام؟‬

564
00:36:56,520 --> 00:36:57,360
‫هذا هو!‬

565
00:36:57,800 --> 00:36:58,640
‫لقد نجحنا!‬

566
00:37:02,560 --> 00:37:05,240
‫لا نحتاج إلى إجراء تجارب على حيوانات‬
‫ولا على أجسام مضادة.‬

567
00:37:05,320 --> 00:37:07,120
‫- الأطفال فقط.‬
‫- ليس كلهم يا "ألما".‬

568
00:37:07,200 --> 00:37:09,840
‫ليس دائمًا. هناك مخاطر كثيرة.‬

569
00:37:10,440 --> 00:37:14,160
‫لا يمكنهم تحمل جرعة أعلى.‬
‫يجب ألّا… "ألما"، أرجوك!‬

570
00:37:14,520 --> 00:37:16,680
‫"توماس"، المجازفة جزء من إجراء الأبحاث.‬

571
00:37:17,320 --> 00:37:20,360
‫"ماري كوري" و"غاليليو" خاطرا بحياتهما.‬

572
00:37:20,920 --> 00:37:23,840
‫- نحن نقاتل من أجل إنقاذ الملايين.‬
‫- إنهم أطفال يا "ألما".‬

573
00:37:25,000 --> 00:37:25,840
‫بل أكثر من ذلك.‬

574
00:37:26,800 --> 00:37:27,920
‫بعضهم ملائكة.‬

575
00:37:28,960 --> 00:37:30,760
‫ملائكتي.‬

576
00:37:31,560 --> 00:37:32,640
‫تعالي يا "أريادنا".‬

577
00:37:33,400 --> 00:37:34,360
‫لنر…‬

578
00:37:39,080 --> 00:37:40,000
‫ممتاز.‬

579
00:37:45,360 --> 00:37:46,720
‫"داني"، تعالي معنا.‬

580
00:37:48,240 --> 00:37:52,160
‫"تريانا" أيضًا. سيذهب بقيتكم مع "كارمن".‬

581
00:37:52,800 --> 00:37:53,640
‫رائع.‬

582
00:37:58,600 --> 00:38:01,000
‫والآن، لنتناول وجبة خفيفة. تعالوا!‬

583
00:38:01,440 --> 00:38:02,600
‫من يريد اللبن؟‬

584
00:38:03,040 --> 00:38:04,120
‫- أنا!‬
‫- أنا!‬

585
00:38:06,560 --> 00:38:08,320
‫هؤلاء أطفال مميزون.‬

586
00:38:08,800 --> 00:38:09,720
‫رائع!‬

587
00:38:11,560 --> 00:38:13,760
‫ليتهم يعرفون ما يمثلون…‬

588
00:38:15,040 --> 00:38:16,760
‫من يريد أن يأكله كله؟‬

589
00:38:16,840 --> 00:38:17,680
‫- أنا!‬
‫- أنا!‬

590
00:38:17,960 --> 00:38:18,800
‫هلا نبدأ؟‬

591
00:38:19,160 --> 00:38:21,080
‫لنأكله كله.‬

592
00:38:22,400 --> 00:38:23,320
‫هيا.‬

593
00:38:23,400 --> 00:38:26,680
‫حسنًا يا أولاد،‬
‫جاءت المديرة وستروي لنا قصة.‬

594
00:38:26,760 --> 00:38:28,040
‫- مرحبًا.‬
‫- تعالوا جميعًا.‬

595
00:38:28,120 --> 00:38:29,760
‫- مرحبًا يا أميرتي.‬
‫- مرحبًا.‬

596
00:38:29,840 --> 00:38:31,400
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

597
00:38:31,680 --> 00:38:32,520
‫مرحبًا.‬

598
00:38:33,400 --> 00:38:35,440
‫مرحبًا أيتها الصغيرة.‬

599
00:38:41,440 --> 00:38:42,280
‫من ينقصنا؟‬

600
00:38:43,120 --> 00:38:43,960
‫"فيليبي".‬

601
00:38:44,240 --> 00:38:46,800
‫آسف، لم يسنح لنا وقت لتحديث القائمة.‬

602
00:38:49,600 --> 00:38:50,720
‫هل تحبون القصص؟‬

603
00:38:50,920 --> 00:38:53,840
‫أجل!‬

604
00:38:54,160 --> 00:38:55,320
‫سأروي لكم قصة.‬

605
00:38:55,400 --> 00:38:56,360
‫- رائع!‬
‫- مرحى!‬

606
00:38:56,440 --> 00:38:59,400
‫في قديم الزمان،‬
‫كان هناك مجموعة من الأطفال…‬

607
00:39:00,240 --> 00:39:01,720
‫الشجعان.‬

608
00:39:02,680 --> 00:39:04,240
‫أنقذوا الكثير من الناس.‬

609
00:39:05,280 --> 00:39:07,080
‫كان هؤلاء الأطفال صغارًا جدًا.‬

610
00:39:07,840 --> 00:39:09,480
‫بعضهم لم يتجاوز الـ3 من العمر،‬

611
00:39:10,000 --> 00:39:10,840
‫مثلك.‬

612
00:39:12,600 --> 00:39:13,760
‫ولم تكن لهم أم…‬

613
00:39:14,320 --> 00:39:15,160
‫ولا أب.‬

614
00:39:16,360 --> 00:39:18,880
‫بما أنهم كانوا بمفردهم في هذا العالم،‬

615
00:39:19,200 --> 00:39:20,800
‫فقد أصبحوا أصدقاء مقربين‬

616
00:39:21,480 --> 00:39:22,320
‫وأقوياء جدًا.‬

617
00:39:23,040 --> 00:39:25,200
‫ذهبوا في رحلة طويلة جدًا.‬

618
00:39:26,040 --> 00:39:26,920
‫هل تعرفون السبب؟‬

619
00:39:29,160 --> 00:39:30,680
‫لأنه في داخل أجسامهم،‬

620
00:39:33,800 --> 00:39:35,080
‫يوجد كنز…‬

621
00:39:36,320 --> 00:39:39,440
‫شيء مهم جدًا.‬

622
00:40:15,480 --> 00:40:16,360
‫ملائكتي.‬

623
00:40:51,520 --> 00:40:54,480
‫"سيرجيو"، هل نتوقف ونستريح هنا؟‬

624
00:40:54,560 --> 00:40:55,400
‫حسنًا.‬

625
00:41:02,240 --> 00:41:04,880
‫- أيمكنني الذهاب للاستكشاف؟‬
‫- أجل، اذهب واستكشف.‬

626
00:41:05,840 --> 00:41:07,920
‫- لا تغب عن نظري. اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

627
00:41:17,040 --> 00:41:18,320
‫الزمن متجمد.‬

628
00:41:20,320 --> 00:41:22,920
‫لا توجد وظائف، ولا واجبات…‬

629
00:41:23,560 --> 00:41:25,160
‫لن نكبر أبدًا.‬

630
00:41:27,800 --> 00:41:28,640
‫أحبك.‬

631
00:41:31,280 --> 00:41:33,000
‫اسمعي، لن تذهبي وحدك.‬

632
00:41:35,200 --> 00:41:36,120
‫سأذهب معك.‬

633
00:41:41,720 --> 00:41:42,560
‫"سيرجيو"؟‬

634
00:41:44,760 --> 00:41:45,600
‫"سيرجيو"!‬

635
00:41:49,760 --> 00:41:50,600
‫"سيرجيو"!‬

636
00:41:54,320 --> 00:41:55,280
‫"سيرجيو"!‬

637
00:41:58,360 --> 00:41:59,200
‫"سيرجيو"!‬

638
00:42:01,400 --> 00:42:02,680
‫أصبتني بالخوف! أين كنت؟‬

639
00:42:06,400 --> 00:42:07,520
‫ماذا تحمل؟‬

640
00:42:07,600 --> 00:42:08,760
‫هدية.‬

641
00:42:08,840 --> 00:42:09,680
‫هدية؟‬

642
00:42:10,320 --> 00:42:11,160
‫لي؟‬

643
00:42:20,480 --> 00:42:21,760
‫أين وجدتها؟‬

644
00:42:28,160 --> 00:42:29,480
‫- هناك؟‬
‫- أجل.‬

645
00:42:32,760 --> 00:42:33,720
‫ماذا تفعلين؟‬

646
00:42:34,640 --> 00:42:37,320
‫كانت هذه… قلادة ابنتي.‬

647
00:42:39,440 --> 00:42:40,560
‫أين ابنتك؟‬

648
00:42:42,560 --> 00:42:43,400
‫لا أعرف.‬

649
00:42:47,160 --> 00:42:49,040
‫"سيرجيو"، ما هذه الأحرف؟‬

650
00:42:49,120 --> 00:42:50,080
‫"(م د ط)"‬

651
00:42:50,200 --> 00:42:51,840
‫أجل، تعالي معي.‬

652
00:42:58,960 --> 00:43:01,000
‫انظري، عمتي تعمل هناك.‬

653
00:43:16,320 --> 00:43:18,320
‫- أليكس"، أليس كذلك؟‬
‫- "بيغونيا"، مرحبًا!‬

654
00:43:18,880 --> 00:43:20,520
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

655
00:43:20,640 --> 00:43:23,360
‫متعب، أقوم بإجراءات حكومية طوال اليوم.‬

656
00:43:23,440 --> 00:43:25,600
‫- من أجل تسجيل الإقامة.‬
‫- إذًا، هل ستبقون؟‬

657
00:43:25,680 --> 00:43:27,200
‫لم تأتوا في زيارة فحسب.‬

658
00:43:28,480 --> 00:43:29,520
‫- أجل.‬
‫- هنيئًا لكم.‬

659
00:43:29,600 --> 00:43:32,600
‫هذه مدينة مزدهرة وآمنة. سترون.‬

660
00:43:32,680 --> 00:43:33,720
‫بالطبع.‬

661
00:43:34,280 --> 00:43:36,280
‫لو نفذت الأوامر،‬

662
00:43:36,880 --> 00:43:38,640
‫وتجنبت المتاعب.‬

663
00:43:39,000 --> 00:43:42,240
‫هناك الكثير من الأوغاد‬
‫الذين يحاولون الإطاحة بالنظام.‬

664
00:43:43,480 --> 00:43:44,320
‫عجبًا.‬

665
00:43:44,680 --> 00:43:45,720
‫ما هذا؟‬

666
00:43:45,800 --> 00:43:49,840
‫مجرد أوراق لتسجيل الإقامة. أشياء مملة.‬

667
00:43:49,920 --> 00:43:50,920
‫دعني أرى.‬

668
00:43:53,080 --> 00:43:55,080
‫لأتأكد من أن كل شيء على ما يُرام.‬

669
00:44:01,240 --> 00:44:02,120
‫لنر.‬

670
00:44:02,760 --> 00:44:04,000
‫كلها صحيحة، أليس كذلك؟‬

671
00:44:04,640 --> 00:44:07,080
‫هذا هو رقم القضية.‬

672
00:44:08,360 --> 00:44:10,560
‫احرص على إبقائه في متناول يديك.‬

673
00:44:11,000 --> 00:44:13,440
‫يبدو كل شيء صحيحًا.‬

674
00:44:15,960 --> 00:44:18,800
‫لو أن لديك أية أسئلة،‬

675
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
‫- فأنا هنا…‬
‫- سنسألك.‬

676
00:44:21,560 --> 00:44:24,560
‫- يجب أن أدخل يا "بيغونيا".‬
‫- ممتاز.‬

677
00:44:26,760 --> 00:44:27,600
‫إلى اللقاء.‬

678
00:44:28,440 --> 00:44:29,360
‫سأراك قريبًا.‬

679
00:44:30,960 --> 00:44:32,640
‫- شيء أخير.‬
‫- ما هو؟‬

680
00:44:32,920 --> 00:44:36,400
‫لو اتصلت ابنة "إميليا" الأخرى، "خوليا"،‬

681
00:44:36,480 --> 00:44:37,440
‫فأخبرني.‬

682
00:44:37,520 --> 00:44:39,800
‫- سيكون ذلك أفضل للجميع.‬
‫- ممتاز.‬

683
00:44:40,720 --> 00:44:42,840
‫لا تؤخريه أكثر، هيا!‬

684
00:44:43,040 --> 00:44:46,080
‫- نحن نتعارف.‬
‫- سيبقون لبعض الوقت.‬

685
00:44:46,520 --> 00:44:49,400
‫- أهذا ما كنت تتساءلين عنه؟‬
‫- لقد أخبرني بذلك بالفعل.‬

686
00:44:49,480 --> 00:44:52,880
‫أحب رؤية وجوه جديدة في الجوار،‬
‫خاصة الوسيمين.‬

687
00:44:53,200 --> 00:44:54,280
‫- أجل.‬
‫- شكرًا.‬

688
00:44:54,560 --> 00:44:58,080
‫حين تسنح لك الفرصة،‬
‫أحتاج إلى نسخة من بطاقات هوياتهم.‬

689
00:44:58,160 --> 00:45:00,720
‫أجل، حالما نحصل عليها، سنطلعك عليها.‬

690
00:45:01,200 --> 00:45:02,800
‫- تسرني رؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

691
00:45:07,120 --> 00:45:08,480
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

692
00:45:23,080 --> 00:45:24,400
‫من أين أحضرتها؟‬

693
00:45:24,840 --> 00:45:27,000
‫تبًا، لم أعرف أنها ستسقط.‬

694
00:45:27,360 --> 00:45:29,480
‫كيف حصلت عليها؟ ما مصدرها؟‬

695
00:45:30,880 --> 00:45:33,160
‫من الشارع. رأيتها فأخذتها.‬

696
00:45:33,480 --> 00:45:35,960
‫في المرة القادمة، لا تكن غبيًا. لا تأخذها.‬

697
00:45:36,160 --> 00:45:37,840
‫على الأقل، لا تحضرها إلى هنا.‬

698
00:45:37,920 --> 00:45:39,640
‫أنت تعرّضنا إلى الخطر جميعًا، بربك!‬

699
00:45:40,240 --> 00:45:41,160
‫حسنًا، أنا آسف.‬

700
00:45:41,240 --> 00:45:44,280
‫حسنًا، لكنها ليست لعبة.‬
‫قُتل أناس لجرائم أكثر بساطة.‬

701
00:45:45,320 --> 00:45:46,160
‫مفهوم؟‬

702
00:46:13,920 --> 00:46:16,880
‫يا لها من سيارة رائعة!‬

703
00:46:16,960 --> 00:46:17,800
‫هل تعجبك؟‬

704
00:46:18,680 --> 00:46:21,160
‫- أيمكنني ركوبها؟‬
‫- لاحقًا.‬

705
00:46:21,240 --> 00:46:23,720
‫اذهب واطلب وجبة خفيفة من "مانويلا".‬
‫هل أنت جائع؟‬

706
00:46:23,800 --> 00:46:25,200
‫سنأتي فورًا. هيا!‬

707
00:46:29,280 --> 00:46:30,280
‫- "هوغو".‬
‫- أجل؟‬

708
00:46:36,920 --> 00:46:37,760
‫انظر.‬

709
00:46:39,160 --> 00:46:41,160
‫- من أين أحضرتها؟‬
‫- من صندوق قمامة.‬

710
00:46:41,800 --> 00:46:43,880
‫بالقرب من منشأة للأبحاث الطبية.‬

711
00:46:45,960 --> 00:46:47,080
‫"ألما" هي المديرة.‬

712
00:46:47,880 --> 00:46:49,240
‫- ربة عملنا؟‬
‫- أجل.‬

713
00:46:50,840 --> 00:46:52,440
‫- يجب أن نتحدث معها.‬
‫- لا.‬

714
00:46:54,440 --> 00:46:55,600
‫هذه ليست فكرة صائبة.‬

715
00:47:27,440 --> 00:47:28,280
‫مرحبًا.‬

716
00:47:28,640 --> 00:47:29,480
‫ادخل.‬

717
00:47:40,920 --> 00:47:41,920
‫تبدين رائعة.‬

718
00:47:45,000 --> 00:47:47,360
‫أهذا وقت غير مناسب؟‬
‫أتريدين تغيير ثيابك أو…‬

719
00:47:51,280 --> 00:47:52,600
‫خشيت أن أتأخر.‬

720
00:47:53,360 --> 00:47:54,320
‫هل نحن بمفردنا؟‬

721
00:47:54,480 --> 00:47:56,200
‫حاليًا، اهدأ.‬

722
00:47:56,880 --> 00:47:57,720
‫يوجد وقت.‬

723
00:48:00,760 --> 00:48:01,600
‫متسع من الوقت؟‬

724
00:48:06,400 --> 00:48:08,520
‫كم واحدًا سيأتي؟ هل عددنا كبير؟‬

725
00:48:09,880 --> 00:48:11,040
‫استمع إلى الموسيقى.‬

726
00:48:49,160 --> 00:48:51,240
‫أليس هذا مخالفًا لقواعد المنظمة؟‬

727
00:48:54,640 --> 00:48:55,960
‫غرفتك لطيفة.‬

728
00:48:57,520 --> 00:48:58,760
‫يسعدني أنها تعجبك.‬

729
00:49:43,480 --> 00:49:44,440
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

730
00:49:45,680 --> 00:49:46,680
‫سأختبر قيادتها.‬

731
00:49:48,120 --> 00:49:49,320
‫سيدي طلب مني ذلك.‬

732
00:49:49,880 --> 00:49:52,280
‫لنوفر الوقود. خذنا إلى الجمعية الغذائية.‬

733
00:49:53,120 --> 00:49:54,600
‫اركبي يا "مانويلا".‬

734
00:49:57,000 --> 00:49:58,600
‫بعد التفكير…‬

735
00:49:59,120 --> 00:50:02,520
‫من الأفضل أن نذهب سيرًا على الأقدام،‬
‫في حال تعطلت. نحن مشغولون جدًا.‬

736
00:50:06,120 --> 00:50:07,160
‫لا تتأخر.‬

737
00:50:08,640 --> 00:50:09,480
‫بالطبع.‬

738
00:50:09,760 --> 00:50:10,680
‫هيا يا "مانويلا".‬

739
00:50:21,840 --> 00:50:22,680
‫تبًا!‬

740
00:50:22,960 --> 00:50:25,800
‫هيا.‬

741
00:50:26,440 --> 00:50:28,120
‫إياك حتى أن تفكري في النهوض.‬

742
00:50:37,400 --> 00:50:38,640
‫الحياة مليئة بالمفارقات.‬

743
00:50:40,080 --> 00:50:42,760
‫قبل يومين، أكبر إثارة في قريتي‬

744
00:50:43,040 --> 00:50:44,400
‫كانت صيد الجراد.‬

745
00:50:46,920 --> 00:50:47,880
‫الآن، كل شيء…‬

746
00:50:48,720 --> 00:50:50,880
‫غير متوقع ومثير و…‬

747
00:50:53,560 --> 00:50:54,520
‫فظيع أيضًا.‬

748
00:50:54,840 --> 00:50:56,080
‫لم تعد ابنة أخي بعد.‬

749
00:51:00,400 --> 00:51:02,400
‫أخبرتك مئات المرات بالفعل.‬

750
00:51:07,400 --> 00:51:10,640
‫إنه أمر فظيع،‬
‫ولا أستطيع التوقف عن التفكير.‬

751
00:51:13,640 --> 00:51:14,920
‫لكنني سعيد أيضًا.‬

752
00:51:16,240 --> 00:51:17,800
‫لأننا التقينا و…‬

753
00:51:18,600 --> 00:51:22,320
‫الإعجاب بيننا ليس متبادلًا فحسب،‬
‫بل ونتشارك الأفكار نفسها.‬

754
00:51:23,720 --> 00:51:24,960
‫هذا مهم…‬

755
00:51:30,280 --> 00:51:31,800
‫نحن لا نتشارك الأفكار نفسها.‬

756
00:51:33,000 --> 00:51:34,440
‫- على الإطلاق.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

757
00:51:35,240 --> 00:51:37,120
‫اتركي المسدس. ماذا تفعلين؟‬

758
00:51:40,680 --> 00:51:41,600
‫لم أفعل شيئًا.‬

759
00:51:42,240 --> 00:51:44,240
‫- لم أفعل شيئًا.‬
‫- هذا صحيح.‬

760
00:51:45,120 --> 00:51:47,120
‫يجب أن أمنعك قبل أن تفعل.‬

761
00:51:54,640 --> 00:51:55,480
‫لا تتحرك.‬

762
00:51:58,000 --> 00:51:59,240
‫إياك أن تصيح.‬

763
00:52:02,200 --> 00:52:03,040
‫أجل؟‬

764
00:52:03,120 --> 00:52:04,080
‫من هناك؟‬

765
00:52:04,160 --> 00:52:07,160
‫أنا عمة "أليكس". أريد التحدث معه من فضلك.‬

766
00:52:08,320 --> 00:52:10,480
‫لا تفعلي شيئًا، أرجوك.‬

767
00:52:16,280 --> 00:52:17,200
‫تعال إلى هنا.‬

768
00:52:21,400 --> 00:52:24,080
‫أخبرها بأنك بخير. فلتأمرها بالرحيل.‬

769
00:52:24,600 --> 00:52:25,800
‫أقنعها.‬

770
00:52:26,080 --> 00:52:27,960
‫وإلا قتلتها أيضًا. هيا.‬

771
00:52:37,400 --> 00:52:39,160
‫- مرحبًا يا "إميليا".‬
‫- ارتد ملابسك.‬

772
00:52:43,600 --> 00:52:45,400
‫سنرحل. جئت لآخذه.‬

773
00:52:45,480 --> 00:52:46,680
‫- ارتد ملابسك.‬
‫- حسنًا.‬

774
00:52:47,560 --> 00:52:49,840
‫حقيقة الأمر، أن ابن أخيك لا يريد الذهاب.‬

775
00:52:50,200 --> 00:52:51,560
‫كنا نستمتع بوقتنا.‬

776
00:52:51,640 --> 00:52:52,840
‫إنه لا يستمتع بوقته.‬

777
00:52:54,160 --> 00:52:56,560
‫خير لك أن تتركينا نرحل. من فضلك.‬

778
00:52:57,360 --> 00:52:58,200
‫آسفة.‬

779
00:53:00,240 --> 00:53:01,560
‫أنا أتبع الأوامر.‬

780
00:53:12,360 --> 00:53:13,520
‫اذهب وارتد ملابسك.‬

781
00:53:13,800 --> 00:53:15,120
‫اذهب وارتد ثيابك يا عزيزي.‬

782
00:53:37,800 --> 00:53:39,680
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنقذك.‬

783
00:53:39,920 --> 00:53:41,240
‫اقلب المنزل رأسًا على عقب.‬

784
00:53:52,520 --> 00:53:55,200
‫- هل أنت مع المقاومة؟‬
‫- لست مع أحد.‬

785
00:53:55,280 --> 00:53:56,800
‫عائلتي فحسب، وأنت منها.‬

786
00:54:06,240 --> 00:54:07,080
‫ما هذا؟‬

787
00:54:07,160 --> 00:54:08,600
‫دفتر يوميات مخبرة.‬

788
00:54:10,960 --> 00:54:12,240
‫لنذهب.‬

789
00:54:22,120 --> 00:54:23,480
‫توقف.‬

790
00:54:27,520 --> 00:54:28,680
‫إنها تلك البناية.‬

791
00:54:34,320 --> 00:54:35,280
‫ماذا تفعل؟‬

792
00:54:37,240 --> 00:54:38,680
‫تبدو هذه المنطقة مهجورة.‬

793
00:55:00,840 --> 00:55:01,680
‫هيا!‬

794
00:55:02,560 --> 00:55:04,880
‫انزعن الشراشف ورتّبن الأسرّة. بسرعة.‬

795
00:55:05,520 --> 00:55:06,840
‫تحركي يا "كارمن".‬

796
00:55:24,680 --> 00:55:25,520
‫مهلًا.‬

797
00:55:51,280 --> 00:55:52,720
‫شراشف نظيفة.‬

798
00:55:53,600 --> 00:55:57,760
‫أريد شراشف نظيفة على كل الأسرّة.‬

799
00:56:19,920 --> 00:56:20,880
‫"هوغو".‬

800
00:56:35,320 --> 00:56:36,280
‫غير معقول.‬

801
00:56:49,200 --> 00:56:50,200
‫"مارتا"!‬

802
00:56:51,040 --> 00:56:52,160
‫"مارتا"!‬

803
00:56:52,600 --> 00:56:55,200
‫أيمكنك فهم ما يجري؟‬

804
00:56:55,520 --> 00:56:56,800
‫- أجل.‬
‫- إذًا فلتخبريني.‬

805
00:56:57,240 --> 00:56:58,360
‫لا تأت على ذكري.‬

806
00:56:58,440 --> 00:57:01,480
‫لا تخبر أحدًا بأنك تعرفني،‬
‫وخاصة بأننا من العائلة نفسها.‬

807
00:57:01,560 --> 00:57:03,160
‫إياك أن تأتي على ذكري.‬

808
00:57:03,240 --> 00:57:06,080
‫لو أراد أن يعيش، فسيخبرنا من يكون وسيطه.‬

809
00:57:06,160 --> 00:57:09,720
‫لا أحد يخبرني بأي شيء هنا‬
‫لأنكم جميعًا متورطون.‬

810
00:57:10,040 --> 00:57:11,240
‫كنت أنفذ الأوامر فقط.‬

811
00:57:11,320 --> 00:57:13,360
‫- أوامر من؟‬
‫- أنت في غنى عن معرفة ذلك.‬

812
00:57:13,440 --> 00:57:16,000
‫زوجي رجل مهم جدًا في هذا البلد.‬

813
00:57:16,480 --> 00:57:18,160
‫أنا ذات قيمة. بعكسك أنت.‬

814
00:57:28,960 --> 00:57:29,960
‫مرحبًا.‬

815
00:57:30,600 --> 00:57:31,760
‫ألن تخبريني باسمك؟‬

816
00:57:31,840 --> 00:57:32,680
‫"لويس".‬

817
00:57:35,440 --> 00:57:38,160
‫أنا أفعل هذا من أجل مستقبل البلاد،‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

818
00:57:38,240 --> 00:57:41,360
‫لا يحدث شيء من دون إشرافي المباشر.‬

819
00:57:46,520 --> 00:57:48,440
‫يجب أن ترافقينا إلى قسم الشرطة.‬

820
00:57:48,880 --> 00:57:50,360
‫لنتحدث قليلًا فحسب.‬

