﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
‫"NETFLIX تقدم"‬
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:17,160 --> 00:00:18,560
‫لقد أخذوا "مارتا" بالأمس.‬

3
00:00:18,640 --> 00:00:21,280
‫يبدو أنهم يفصلون الأطفال‬
‫عن الآباء العاطلين عن العمل.‬

4
00:00:21,360 --> 00:00:24,520
‫أمّنت لي أمك وظيفة، لكنها لزوجين.‬

5
00:00:24,600 --> 00:00:26,480
‫تريدني أن أؤدي دور "سارا".‬

6
00:00:28,720 --> 00:00:29,600
‫الزوجان؟‬

7
00:00:32,280 --> 00:00:36,040
‫يحقق الرائد "خيمينيز"‬
‫في مقتل صديقنا العزيز "ميريدا".‬

8
00:00:36,840 --> 00:00:39,280
‫اذهبي وقدمي إليهما شرابًا وطعامًا.‬

9
00:00:40,440 --> 00:00:43,560
‫إنها ابنة صديقتي.‬
‫أعرفها منذ أن كانت طفلة.‬

10
00:00:45,120 --> 00:00:46,200
‫"إرهابي خطر"‬

11
00:00:46,280 --> 00:00:50,000
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬
‫في أنهم قتلوه وكأنه كلب.‬

12
00:00:51,880 --> 00:00:55,040
‫- حبيبتك قتلت الرائد.‬
‫- ماذا أعطيتني بحق السماء؟‬

13
00:00:55,120 --> 00:00:58,440
‫إنها مذهلة وكانت تحمي الفتاة‬
‫التي كان يغتصبها.‬

14
00:00:58,520 --> 00:01:01,040
‫- لن تراها مجددًا.‬
‫- هل نقتله؟‬

15
00:01:01,120 --> 00:01:02,320
‫"مطلوبة"‬

16
00:01:02,880 --> 00:01:05,360
‫- هل أنت مع المقاومة؟‬
‫- لست مع أحد.‬

17
00:01:05,440 --> 00:01:08,040
‫عائلتي فحسب، وأنت منها.‬
‫دفتر يوميات مخبرة.‬

18
00:01:10,600 --> 00:01:14,280
‫ستتوصل زوجتي إلى لقاح للفيروس.‬

19
00:01:14,640 --> 00:01:17,120
‫- أيسمحون لك باختباره على البشر؟‬
‫- فئران التجارب.‬

20
00:01:17,200 --> 00:01:18,320
‫هنا يوخزوننا.‬

21
00:01:18,400 --> 00:01:21,640
‫أحيانًا نتقيأ إن كنا متعبين.‬

22
00:01:21,720 --> 00:01:23,640
‫"فيليبي"، استيقظ.‬

23
00:01:24,000 --> 00:01:25,320
‫ستوبخك.‬

24
00:01:27,280 --> 00:01:30,680
‫- هل نجحت الجرعة؟‬
‫- النتائج جيدة حتى الآن.‬

25
00:01:31,320 --> 00:01:32,160
‫ما هذا؟‬

26
00:01:33,120 --> 00:01:34,080
‫سأحفظها لك.‬

27
00:01:34,440 --> 00:01:36,000
‫تعرفين ما عليك فعله.‬

28
00:01:37,960 --> 00:01:38,800
‫لقد نجحنا!‬

29
00:01:38,880 --> 00:01:42,600
‫لا نحتاج إلى إجراء تجارب على حيوانات‬
‫ولا على أجسام مضادة.‬

30
00:01:42,840 --> 00:01:45,440
‫ليس كلهم يا "ألما".‬
‫لا يمكنهم تحمل جرعة أعلى.‬

31
00:01:47,040 --> 00:01:48,200
‫ماذا تحمل؟‬

32
00:01:48,480 --> 00:01:49,920
‫أين وجدتها؟‬

33
00:01:50,000 --> 00:01:52,120
‫- "سيرجيو"، ما هذه الأحرف؟‬
‫- تعالي معي.‬

34
00:01:52,200 --> 00:01:53,640
‫عمتي تعمل هناك.‬

35
00:01:55,520 --> 00:01:56,360
‫إنها تلك البناية.‬

36
00:02:01,480 --> 00:02:02,440
‫"هوغو".‬

37
00:02:09,280 --> 00:02:10,120
‫غير معقول.‬

38
00:02:11,040 --> 00:02:11,880
‫غير معقول.‬

39
00:02:46,760 --> 00:02:48,560
‫- سمعت شيئًا.‬
‫- سأتفقد المشرحة.‬

40
00:03:28,040 --> 00:03:29,600
‫المكان آمن. إنذار كاذب.‬

41
00:03:30,680 --> 00:03:31,880
‫عُلم أيها الفريق "بي".‬

42
00:03:54,520 --> 00:03:58,520
‫"بوافر المجد والعدل والمثابرة‬

43
00:03:59,480 --> 00:04:03,400
‫ستعود أضواء ماضينا الساطعة‬

44
00:04:03,880 --> 00:04:07,440
‫لأن رايتنا لم تتوار قط‬

45
00:04:08,440 --> 00:04:12,840
‫تنفتح السماء الآن لترحب بنا‬

46
00:04:13,280 --> 00:04:17,520
‫بوافر المجد والعدل والمثابرة‬

47
00:04:18,160 --> 00:04:22,280
‫ستعود أضواء ماضينا الساطعة‬

48
00:04:23,200 --> 00:04:25,080
‫لأن رايتنا لم تتوار قط…"‬

49
00:04:26,240 --> 00:04:28,880
‫سمعت وقع أقدام في القطاع "ب". تعالوا معي.‬

50
00:04:50,000 --> 00:04:50,840
‫هيا بنا!‬

51
00:04:52,360 --> 00:04:56,160
‫"بوافر المجد والعدل والمثابرة‬

52
00:04:56,920 --> 00:05:01,200
‫ستعود أضواء ماضينا الساطعة‬

53
00:05:01,600 --> 00:05:04,560
‫لأن رايتنا لم تتوار قط"‬

54
00:05:04,640 --> 00:05:08,120
‫"الملامسة"‬

55
00:05:08,280 --> 00:05:09,120
‫ها هي.‬

56
00:05:12,040 --> 00:05:13,800
‫- "مارتا"!‬
‫- مهلًا.‬

57
00:05:16,960 --> 00:05:18,680
‫ماذا تفعلين يا فتاة؟ امشي.‬

58
00:05:19,360 --> 00:05:20,200
‫اذهبي.‬

59
00:05:20,640 --> 00:05:21,600
‫آسفة يا آنسة.‬

60
00:06:12,360 --> 00:06:14,920
‫فليأو الجميع إلى الفراش. هيا! بسرعة.‬

61
00:06:15,360 --> 00:06:16,680
‫هيا.‬

62
00:06:18,120 --> 00:06:19,720
‫فليأو الجميع إلى الفراش.‬

63
00:06:21,360 --> 00:06:22,400
‫- ما الأمر؟‬
‫- توقف!‬

64
00:06:22,920 --> 00:06:24,040
‫أحسنتم.‬

65
00:06:25,520 --> 00:06:26,560
‫جيد.‬

66
00:06:27,280 --> 00:06:29,240
‫ممتاز. والآن التزموا الصمت!‬

67
00:07:04,760 --> 00:07:06,080
‫سأتولى المراقبة. اذهب.‬

68
00:07:32,040 --> 00:07:33,080
‫"مارتا".‬

69
00:07:57,000 --> 00:07:57,960
‫"مارتا".‬

70
00:07:58,920 --> 00:08:00,560
‫"مارتا"، هل أنت بخير؟‬

71
00:08:01,480 --> 00:08:02,920
‫- أبي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

72
00:08:03,440 --> 00:08:04,280
‫أبي.‬

73
00:08:04,480 --> 00:08:05,960
‫ما هذا؟ ماذا فعلوا؟‬

74
00:08:07,320 --> 00:08:08,520
‫ماذا فعلوا بك؟‬

75
00:08:09,040 --> 00:08:10,000
‫إنه لا يؤلم.‬

76
00:08:11,600 --> 00:08:13,680
‫أحبك يا حبيبتي. انظري إليّ.‬

77
00:08:13,840 --> 00:08:14,680
‫أحبك.‬

78
00:08:14,760 --> 00:08:16,960
‫هل تفهمين؟ أحبك حبًا جمًا.‬

79
00:08:17,520 --> 00:08:18,440
‫أنا أيضًا أحبك.‬

80
00:08:19,640 --> 00:08:20,600
‫أنا أيضًا أحبك.‬

81
00:08:25,960 --> 00:08:26,920
‫"هوغو"!‬

82
00:08:27,040 --> 00:08:28,360
‫إنهم قادمون. لنذهب!‬

83
00:08:29,200 --> 00:08:30,680
‫"مارتا"، استمعي إليّ.‬

84
00:08:32,000 --> 00:08:34,600
‫يجب أن أذهب، لكنني أعدك بأن أعود لآخذك.‬

85
00:08:35,320 --> 00:08:36,160
‫هل سمعتني؟‬

86
00:08:37,680 --> 00:08:40,000
‫- هل سمعتني؟‬
‫- "هوغو"، لنذهب.‬

87
00:08:40,480 --> 00:08:41,720
‫"مارتا"، حبيبتي…‬

88
00:08:41,960 --> 00:08:43,440
‫"مارتا"، اذهبي!‬

89
00:08:43,520 --> 00:08:44,360
‫اذهبي!‬

90
00:08:44,880 --> 00:08:46,400
‫"هوغو"، لنذهب.‬

91
00:08:47,360 --> 00:08:48,560
‫أسرع بالعودة يا أبي.‬

92
00:08:48,640 --> 00:08:50,000
‫لنذهب، أرجوك.‬

93
00:08:54,400 --> 00:08:55,240
‫توقفا!‬

94
00:08:55,320 --> 00:08:56,680
‫توقفا!‬

95
00:09:16,680 --> 00:09:18,320
‫- أين نحن بحق السماء؟‬
‫- بهدوء.‬

96
00:09:18,600 --> 00:09:19,960
‫يجب أن أخرج "مارتا".‬

97
00:09:36,520 --> 00:09:37,720
‫"لا تخف"‬

98
00:09:39,320 --> 00:09:42,960
‫"اصنع مستقبلك"‬

99
00:09:45,400 --> 00:09:48,160
‫"تذكروا المطر"‬

100
00:09:49,400 --> 00:09:52,040
‫"اسخروا منهم"‬

101
00:09:53,400 --> 00:09:56,480
‫"أمام الحاجز، الذكرى"‬

102
00:09:57,520 --> 00:10:00,880
‫"تُكتسب الحقوق عن جدارة"‬

103
00:10:17,560 --> 00:10:18,760
‫أحتاج إلى معروف.‬

104
00:10:20,120 --> 00:10:21,720
‫أترى هذا الدفتر؟‬

105
00:10:22,560 --> 00:10:24,760
‫تعتمد أرواح الكثيرين على ما نفعله به.‬

106
00:10:25,080 --> 00:10:26,520
‫لماذا؟ ماذا يوجد فيه؟‬

107
00:10:26,960 --> 00:10:30,280
‫إنها قائمة بأشخاص‬
‫سيلاحقونهم إن لم نحذرهم أولًا.‬

108
00:10:32,400 --> 00:10:34,280
‫"(إرنستو دي بلانكو)"‬

109
00:10:34,360 --> 00:10:37,520
‫أعرف إلى أين آخذه،‬
‫لكنني… لا أحبذ ذهابي بنفسي.‬

110
00:10:41,160 --> 00:10:42,200
‫أنا سأذهب.‬

111
00:10:42,400 --> 00:10:43,960
‫هذا ما كنت سأطلبه منك.‬

112
00:10:44,440 --> 00:10:46,000
‫احفظ هذا العنوان.‬

113
00:10:50,320 --> 00:10:51,320
‫- حسنًا.‬
‫- هل حفظته؟‬

114
00:10:51,520 --> 00:10:52,680
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

115
00:10:54,400 --> 00:10:55,240
‫جيد.‬

116
00:10:55,960 --> 00:10:58,440
‫اطرق الباب وقل،‬

117
00:10:59,560 --> 00:11:01,960
‫"أغلى شيء هو ما لم تحظ به قط."‬

118
00:11:02,080 --> 00:11:04,120
‫أغلى شيء هو ما لم تحظ به قط.‬

119
00:11:04,200 --> 00:11:05,040
‫بالضبط.‬

120
00:11:06,120 --> 00:11:07,560
‫شيء مهم آخر:‬

121
00:11:08,840 --> 00:11:10,040
‫لا تأت على ذكري.‬

122
00:11:11,120 --> 00:11:14,280
‫لا تخبر أحدًا بأنك تعرفني،‬
‫وخاصة بأننا من العائلة نفسها‬

123
00:11:14,720 --> 00:11:17,240
‫لا تخبر أحدًا. إياك أن تأتي على ذكري.‬

124
00:11:18,960 --> 00:11:22,480
‫من أجل سلامتكم،‬
‫يبدأ حظر التجوال بعد 30 دقيقة.‬

125
00:11:22,640 --> 00:11:26,240
‫نطالب جميع المواطنين‬
‫بالعودة إلى منازلهم بنظام.‬

126
00:11:30,960 --> 00:11:34,440
‫من أجل سلامتكم،‬
‫يبدأ حظر التجوال بعد 30 دقيقة.‬

127
00:11:34,640 --> 00:11:38,240
‫نطالب جميع المواطنين‬
‫بالعودة إلى منازلهم بنظام.‬

128
00:11:53,880 --> 00:11:54,720
‫من هنا!‬

129
00:12:06,000 --> 00:12:07,080
‫هيا!‬

130
00:12:10,800 --> 00:12:12,320
‫الفريق "بي" إلى الفريق "إي".‬

131
00:12:12,400 --> 00:12:14,680
‫الفريق "بي" إلى الفريق "إي".‬
‫هل تسمعني؟ حوّل.‬

132
00:12:18,120 --> 00:12:20,560
‫من الفريق "بي" إلى الفريق "إي".‬
‫هل تسمعني؟ حوّل.‬

133
00:12:20,800 --> 00:12:22,680
‫أسمعك بوضوح يا فريق "بي". تكلم.‬

134
00:12:23,160 --> 00:12:25,400
‫دخيلان في القطاع 114!‬

135
00:12:25,480 --> 00:12:28,880
‫أكرر، دخيلان في القطاع 114.‬

136
00:12:34,440 --> 00:12:35,280
‫"هوغو"!‬

137
00:12:39,400 --> 00:12:41,920
‫عُلم يا فريق "بي". سنرسل الدعم. حوّل.‬

138
00:13:11,320 --> 00:13:15,000
‫من أجل سلامتكم،‬
‫يبدأ حظر التجوال بعد 15 دقيقة.‬

139
00:13:15,960 --> 00:13:19,640
‫نطالب جميع المواطنين‬
‫بالعودة إلى منازلهم بنظام.‬

140
00:13:25,400 --> 00:13:26,360
‫كم ثمنها؟‬

141
00:13:30,640 --> 00:13:31,640
‫لا عليك. شكرًا.‬

142
00:13:33,680 --> 00:13:37,240
‫نطالب جميع المواطنين‬
‫بالعودة إلى منازلهم بنظام.‬

143
00:13:52,840 --> 00:13:53,680
‫مرحبًا.‬

144
00:14:22,080 --> 00:14:24,800
‫أغلى شيء هو…‬

145
00:14:25,560 --> 00:14:26,400
‫تبًا.‬

146
00:14:27,720 --> 00:14:29,040
‫أغلى شيء هو…‬

147
00:14:29,240 --> 00:14:30,760
‫ما كنت أملكه دائمًا.‬

148
00:14:30,840 --> 00:14:32,320
‫أنت… ما كنت تملكينه دائمًا!‬

149
00:14:33,440 --> 00:14:34,280
‫تبًا!‬

150
00:14:45,960 --> 00:14:48,120
‫ما هذا بحق السماء؟ هل أنت مجنونة؟‬

151
00:14:48,200 --> 00:14:50,240
‫- اركع على ركبتيك!‬
‫- تبًا!‬

152
00:14:50,320 --> 00:14:52,880
‫- ما سر جنون كل سكان هذه المدينة؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

153
00:14:57,320 --> 00:14:58,680
‫من أعطاك كلمة السر تلك؟‬

154
00:15:01,720 --> 00:15:02,560
‫لا!‬

155
00:15:08,840 --> 00:15:11,320
‫- أنا مكلف بتسليم هذا الدفتر فحسب.‬
‫- ما هذا؟‬

156
00:15:11,760 --> 00:15:13,760
‫قائمة بأسماء المعرّضين إلى الخطر.‬

157
00:15:17,120 --> 00:15:18,440
‫من أرسلك إلى هنا؟‬

158
00:15:20,560 --> 00:15:22,840
‫هذا ليس مهمًا بحق السماء. خذا الدفتر.‬

159
00:15:25,840 --> 00:15:29,280
‫أيها الأحمق،‬
‫ لا يحق لك أن تقرر ما هو المهم أو لا.‬

160
00:15:32,160 --> 00:15:33,000
‫ماذا نفعل؟‬

161
00:15:35,800 --> 00:15:37,200
‫القرار له.‬

162
00:15:38,360 --> 00:15:42,080
‫لو أراد أن يعيش، فسيخبرنا من يكون وسيطه.‬

163
00:15:43,040 --> 00:15:44,160
‫إن أراد أن يموت،‬

164
00:15:45,640 --> 00:15:47,720
‫فإن هذا الأحمق سيلتزم الصمت.‬

165
00:15:49,400 --> 00:15:50,240
‫توقف!‬

166
00:15:55,520 --> 00:15:58,480
‫"مغسلة"‬

167
00:16:18,080 --> 00:16:18,920
‫تبًا.‬

168
00:16:20,840 --> 00:16:21,680
‫هيا بنا.‬

169
00:16:22,800 --> 00:16:25,400
‫هل ستبقى وتواصل الاستذكار؟‬
‫حسنًا يا عزيزي.‬

170
00:16:25,960 --> 00:16:27,160
‫هل أخذت بطاقة هويتك؟‬

171
00:16:28,600 --> 00:16:29,480
‫من معك؟‬

172
00:16:30,240 --> 00:16:33,360
‫أنا لا… لا أسمعك! من معك هناك؟‬

173
00:16:34,840 --> 00:16:36,960
‫إياك أن تفكر في مغادرة القطاع الأول.‬

174
00:16:37,800 --> 00:16:38,640
‫"روزا"!‬

175
00:16:38,880 --> 00:16:40,760
‫- "روزا"، افتحي الباب!‬
‫- ما الأمر؟‬

176
00:16:40,840 --> 00:16:41,960
‫- ماذا؟‬
‫- "مانويلا"!‬

177
00:16:42,320 --> 00:16:44,120
‫من يصيح؟ ماذا يجري؟‬

178
00:16:44,400 --> 00:16:46,400
‫- لم جئتما إلى هنا؟‬
‫- يجب أن أتحدث معهما.‬

179
00:16:46,480 --> 00:16:48,800
‫- لكن…‬
‫- سيدتي!‬

180
00:16:48,880 --> 00:16:50,480
‫- اتركيه!‬
‫- مهلًا، أرجوك!‬

181
00:16:50,560 --> 00:16:51,680
‫- "روزا".‬
‫- سيدي!‬

182
00:16:51,760 --> 00:16:54,120
‫- اتركيه!‬
‫- فلتتركيني أنت!‬

183
00:16:54,200 --> 00:16:56,320
‫- كفى!‬
‫- اذهبي وأحضري "راي". أسرعي!‬

184
00:16:58,680 --> 00:16:59,520
‫سيدي!‬

185
00:17:00,080 --> 00:17:00,920
‫سيدي!‬

186
00:17:02,240 --> 00:17:03,400
‫- سيدي!‬
‫- ما الأمر؟‬

187
00:17:03,480 --> 00:17:06,840
‫ابنتي محتجزة في بناية مليئة بالجنود!‬

188
00:17:06,920 --> 00:17:10,560
‫أنت وحدك يمكنك إخراجها من هناك.‬
‫لا يمكنها البقاء هناك لحظة أخرى!‬

189
00:17:10,640 --> 00:17:12,120
‫- أتسمعني؟‬
‫- ماذا عن ابنتك؟‬

190
00:17:12,200 --> 00:17:14,960
‫لقد اختُطفت واحتُجزت في منشأة طبية.‬

191
00:17:15,040 --> 00:17:17,880
‫- إنها ليست مستعمرات. لقد كذبتما!‬
‫- ماذا تقول؟‬

192
00:17:17,960 --> 00:17:19,560
‫- أي منشأة طبية؟‬
‫- "م د ط".‬

193
00:17:19,920 --> 00:17:20,760
‫ماذا؟‬

194
00:17:21,400 --> 00:17:24,000
‫كان هناك أطفال ميتون. رأيناهم!‬

195
00:17:24,560 --> 00:17:26,120
‫- هل أنتما مختلّان؟‬
‫- أنا بخير!‬

196
00:17:26,200 --> 00:17:28,520
‫أنا صحيح معافى، وكذلك ابنتي!‬

197
00:17:28,600 --> 00:17:31,320
‫عمرها 10 أعوام! تُدعى "مارتا"!‬
‫إنها صحيحة معافاة!‬

198
00:17:31,400 --> 00:17:34,400
‫أريد استعادتها فورًا، وستأتيان معي.‬

199
00:17:35,480 --> 00:17:37,280
‫- ستأتيان معي في الحال!‬
‫- اهدأ!‬

200
00:17:37,360 --> 00:17:38,640
‫- هل تسمعانني؟‬
‫- اهدأ!‬

201
00:17:38,720 --> 00:17:39,560
‫اهدأ!‬

202
00:17:40,000 --> 00:17:41,080
‫- أرجوكما.‬
‫- اهدأ!‬

203
00:17:41,160 --> 00:17:42,600
‫- أرجوكما.‬
‫- "راي".‬

204
00:17:42,680 --> 00:17:43,520
‫أرجوكما.‬

205
00:17:43,960 --> 00:17:45,080
‫- اتركه.‬
‫- أرجوكما.‬

206
00:17:45,320 --> 00:17:46,160
‫"هوغو".‬

207
00:17:46,240 --> 00:17:47,720
‫- أرجوكما.‬
‫- "هوغو"، انظر إليّ!‬

208
00:17:49,360 --> 00:17:50,200
‫اهدأ.‬

209
00:17:51,600 --> 00:17:53,760
‫"روزا" و"مانويلا"، انصرفا.‬

210
00:17:55,720 --> 00:17:56,560
‫"سارا".‬

211
00:17:57,640 --> 00:18:00,280
‫أيمكنك فهم ما يجري؟‬

212
00:18:02,840 --> 00:18:03,680
‫أجل.‬

213
00:18:05,040 --> 00:18:05,880
‫إذًا فلتخبريني.‬

214
00:18:09,160 --> 00:18:10,760
‫دخلنا بناية "م د ط" الليلة.‬

215
00:18:11,840 --> 00:18:14,280
‫- كيف دخلتما؟‬
‫- لا يهم.‬

216
00:18:15,120 --> 00:18:15,960
‫كنا في الداخل.‬

217
00:18:16,680 --> 00:18:19,160
‫رأينا ابنتنا، من بين أطفال آخرين!‬

218
00:18:19,440 --> 00:18:21,640
‫هذه سخافة! مهزلة!‬

219
00:18:22,360 --> 00:18:24,240
‫سأتحقق إن كان هناك من دخل عنوة.‬

220
00:18:24,640 --> 00:18:26,360
‫لو أنكما تكذبان عليّ…‬

221
00:18:26,440 --> 00:18:29,000
‫- نكذب؟‬
‫- نحن لا نكذب.‬

222
00:18:30,600 --> 00:18:33,000
‫كان هناك الكثير من الأطفال،‬
‫ولديهم آثار محاقن.‬

223
00:18:33,640 --> 00:18:36,800
‫ابنتنا "مارتا" طفلة معافاة.‬

224
00:18:38,080 --> 00:18:40,840
‫رأينا جثثًا في المشرحة.‬
‫لم يتجاوزوا الـ10 من العمر.‬

225
00:18:41,920 --> 00:18:42,760
‫أرجوك.‬

226
00:18:43,720 --> 00:18:47,080
‫أرجوك أن تساعدنا.‬
‫لطالما قالت أمي إنك رجل صالح.‬

227
00:18:47,960 --> 00:18:48,800
‫إنها حفيدتها.‬

228
00:18:50,600 --> 00:18:51,680
‫حفيدتها الوحيدة.‬

229
00:18:53,080 --> 00:18:53,920
‫أرجوك.‬

230
00:18:54,560 --> 00:18:57,120
‫تتحقق؟ مم تتحقق؟‬

231
00:18:57,680 --> 00:18:58,880
‫لماذا لم تتصل بي؟‬

232
00:18:59,280 --> 00:19:01,840
‫- "ألما".‬
‫- هذا صحيح. هناك من دخل "م د ط" عنوة.‬

233
00:19:02,560 --> 00:19:03,400
‫غير معقول!‬

234
00:19:04,200 --> 00:19:05,200
‫ماذا نفعل؟‬

235
00:19:05,960 --> 00:19:08,120
‫لنبلغ عنهما. لنتصل بالشرطة.‬

236
00:19:08,200 --> 00:19:10,680
‫لنبلغ عنهم جميعًا. هل هم مجانين؟‬

237
00:19:10,760 --> 00:19:14,840
‫"ألما"، إنها ابنة صديقة قديمة لي.‬

238
00:19:16,080 --> 00:19:16,920
‫إذًا؟‬

239
00:19:19,160 --> 00:19:21,400
‫إنهما واثقان من رؤية ابنتهما.‬

240
00:19:23,320 --> 00:19:26,200
‫لا يوجد أطفال يموتون أو يُحتجزون‬
‫في مركز الدراسات الطبية.‬

241
00:19:26,840 --> 00:19:29,280
‫يأتون للحصول على أمصال بالحقن،‬
‫لكن في هذا الوقت؟‬

242
00:19:29,840 --> 00:19:32,960
‫سأذهب إلى هناك لأطمئنهما.‬

243
00:19:33,240 --> 00:19:34,920
‫- بموافقتك.‬
‫- هيا بنا.‬

244
00:19:35,280 --> 00:19:37,480
‫أريد أن أوضح سوء التفاهم هذا. هيا بنا.‬

245
00:19:37,720 --> 00:19:38,560
‫لا.‬

246
00:19:45,840 --> 00:19:49,120
‫الوقت متأخر جدًا. لا تقلقي… لن نطيل.‬

247
00:19:50,360 --> 00:19:51,200
‫لا تقلقي.‬

248
00:20:00,840 --> 00:20:02,840
‫"راي"، اذهب وخذ قسطًا من الراحة.‬

249
00:20:03,000 --> 00:20:05,400
‫- لو احتجت إليّ يا سيدي…‬
‫- لا، شكرًا. يمكنك الذهاب.‬

250
00:20:09,440 --> 00:20:10,520
‫لنذهب إلى هناك.‬

251
00:20:12,200 --> 00:20:14,240
‫- يمكنك أن تتولى القيادة يا "هوغو".‬
‫- أمرك.‬

252
00:20:14,320 --> 00:20:15,400
‫"سارا"، ابقي هنا.‬

253
00:20:15,880 --> 00:20:18,600
‫- إنها ابنتي أيضًا. أريد أن أذهب معكما.‬
‫- لا.‬

254
00:20:18,760 --> 00:20:20,560
‫ساعدي زوجتي فيما تحتاج إليه.‬

255
00:20:21,000 --> 00:20:21,840
‫- تعال.‬
‫- حسنًا.‬

256
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
‫"هوغو".‬

257
00:20:25,960 --> 00:20:26,800
‫أعد "مارتا".‬

258
00:20:27,520 --> 00:20:28,920
‫ستنام في المنزل الليلة.‬

259
00:20:30,960 --> 00:20:32,360
‫شكرًا لحفاظك على هدوئك.‬

260
00:20:47,080 --> 00:20:49,080
‫فعّل إجراءات الإخلاء.‬

261
00:20:49,800 --> 00:20:51,880
‫من أجل صالحك، أخرجهم جميعًا.‬

262
00:21:30,200 --> 00:21:33,200
‫سيدي الوزير. طاب مساؤك. كيف حالك؟‬

263
00:21:33,720 --> 00:21:35,720
‫- ألم تأت زوجتك؟‬
‫- لا.‬

264
00:21:36,360 --> 00:21:37,200
‫"هوغو".‬

265
00:21:37,920 --> 00:21:38,760
‫أرشدنا.‬

266
00:21:42,640 --> 00:21:43,840
‫أنت، تعال معنا.‬

267
00:21:44,800 --> 00:21:48,040
‫في هذا الطابق،‬
‫لدينا مختبران وقاعة اجتماعات،‬

268
00:21:48,120 --> 00:21:49,760
‫وأنت تعرفها جيدًا.‬

269
00:21:50,120 --> 00:21:50,960
‫سيدي…‬

270
00:21:51,440 --> 00:21:54,520
‫لو أخبرتني عما تبحث، فقد أتمكن من مساعدتك.‬

271
00:21:56,880 --> 00:21:58,120
‫- من هنا.‬
‫- من هنا؟‬

272
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
‫سيدي الوزير…‬

273
00:22:00,480 --> 00:22:02,480
‫أؤكد لك أن كل شيء على ما يُرام.‬

274
00:22:02,960 --> 00:22:06,600
‫لا أعرف عما تبحثان،‬
‫لكن لو دخلنا إلى مكتبي،‬

275
00:22:06,680 --> 00:22:07,960
‫فيمكننا التحدث بحريّة.‬

276
00:22:09,200 --> 00:22:10,400
‫- سيدي!‬
‫- "هوغو".‬

277
00:22:11,360 --> 00:22:12,200
‫اهدأ.‬

278
00:22:13,720 --> 00:22:14,560
‫افتحه.‬

279
00:22:15,360 --> 00:22:16,640
‫- سيدي الوزير.‬
‫- افتحه.‬

280
00:22:25,360 --> 00:22:26,200
‫"مارتا"!‬

281
00:22:32,080 --> 00:22:33,080
‫افتح الباب.‬

282
00:22:33,600 --> 00:22:35,000
‫- افتح الباب!‬
‫- افتح.‬

283
00:22:40,960 --> 00:22:42,080
‫أين الأطفال؟‬

284
00:22:42,800 --> 00:22:44,120
‫ابنتي كانت هنا.‬

285
00:22:48,080 --> 00:22:49,040
‫ما هذا؟‬

286
00:22:54,760 --> 00:22:55,720
‫هيا!‬

287
00:23:24,440 --> 00:23:25,440
‫هيا، بسرعة!‬

288
00:23:37,080 --> 00:23:39,480
‫- "مارتا"، حبيبتي!‬
‫- أنا لست "مارتا".‬

289
00:23:43,080 --> 00:23:45,320
‫أين ابنتي أيها الوغد؟‬

290
00:23:45,480 --> 00:23:47,760
‫ماذا فعلتم بها؟‬

291
00:23:48,240 --> 00:23:50,160
‫"مارتا"!‬

292
00:23:51,360 --> 00:23:52,200
‫"مارتا"!‬

293
00:23:58,840 --> 00:24:00,160
‫أتحتاجين إلى شيء يا سيدتي؟‬

294
00:24:00,840 --> 00:24:02,080
‫يجب أن أحظى ببعض الراحة.‬

295
00:24:02,560 --> 00:24:03,400
‫دعيني وشأني.‬

296
00:24:08,960 --> 00:24:09,840
‫إنها ابنتنا.‬

297
00:24:12,120 --> 00:24:14,280
‫ماذا ستفعلين إن أخذوا منك ولديك؟‬

298
00:24:14,640 --> 00:24:15,480
‫أنا؟‬

299
00:24:16,520 --> 00:24:17,800
‫سأقتلع عيونهم من محاجرها.‬

300
00:24:24,680 --> 00:24:25,840
‫لكننا لسنا متشابهتين.‬

301
00:24:26,200 --> 00:24:27,040
‫أتفهمين؟‬

302
00:24:27,360 --> 00:24:29,880
‫زوجي رجل مهم جدًا في هذا البلد.‬

303
00:24:30,520 --> 00:24:31,440
‫أنا ذات قيمة.‬

304
00:24:32,640 --> 00:24:33,480
‫قيمة كبيرة‬

305
00:24:33,600 --> 00:24:34,440
‫جدًا.‬

306
00:24:36,040 --> 00:24:36,960
‫وكذلك ولداي.‬

307
00:24:39,400 --> 00:24:40,240
‫بعكسك أنت.‬

308
00:24:41,280 --> 00:24:42,200
‫أنت عديمة القيمة.‬

309
00:24:43,240 --> 00:24:45,720
‫لو اختفيتما أنت أو ابنتك، فمن يبالي؟‬

310
00:24:46,840 --> 00:24:49,240
‫يوجد مثلكما آلاف، بل ملايين.‬

311
00:24:52,080 --> 00:24:53,000
‫كما تشائين.‬

312
00:24:55,280 --> 00:24:58,000
‫لكن هؤلاء الملايين لا يفكرون مثلك.‬

313
00:24:58,880 --> 00:25:01,640
‫أنا لا أقلل من شأنكم. إنه واقع فحسب.‬

314
00:25:04,240 --> 00:25:05,880
‫بعض الأشخاص لا يفهمون.‬

315
00:25:09,480 --> 00:25:10,600
‫سأتركك كي تستريحي.‬

316
00:25:12,600 --> 00:25:15,120
‫لو حالفني الحظ، فسأضم ابنتي غدًا.‬

317
00:25:25,320 --> 00:25:26,600
‫يمكننا فعل ذلك الآن.‬

318
00:25:52,640 --> 00:25:53,480
‫جيد.‬

319
00:25:54,960 --> 00:25:56,680
‫وأخيرًا!‬

320
00:25:57,640 --> 00:25:59,880
‫ظننت لوهلة أنني قتلتك.‬

321
00:26:02,000 --> 00:26:03,520
‫هذا مشوق جدًا، أتعرف ذلك؟‬

322
00:26:04,040 --> 00:26:04,880
‫بالطبع أعرف.‬

323
00:26:05,920 --> 00:26:06,760
‫رأسي…‬

324
00:26:08,000 --> 00:26:11,280
‫- ألا تريان أنني في صفكما؟‬
‫- سنرى . أجب عن أبي.‬

325
00:26:12,600 --> 00:26:13,800
‫من أين حصلت عليه؟‬

326
00:26:15,720 --> 00:26:18,200
‫الأمر… غريب بعض الشيء.‬

327
00:26:19,000 --> 00:26:19,840
‫تابع.‬

328
00:26:20,560 --> 00:26:22,080
‫سمعنا من قبل كل القصص الغريبة.‬

329
00:26:24,040 --> 00:26:25,560
‫أنا من "خيخون"، في "أستورياس".‬

330
00:26:26,520 --> 00:26:28,280
‫أنا في "مدريد" منذ 3 أيام.‬

331
00:26:29,520 --> 00:26:31,640
‫هذا الصباح،‬
‫ذهبت إلى مكتب السجل المدني كي…‬

332
00:26:32,520 --> 00:26:34,840
‫من أجل الإجراءات الورقية المعتادة، و…‬

333
00:26:35,840 --> 00:26:37,120
‫قابلت مخبرة.‬

334
00:26:37,720 --> 00:26:39,720
‫لم أكن أعرف ذلك في وقتها، بالطبع.‬

335
00:26:40,440 --> 00:26:41,280
‫كانت…‬

336
00:26:42,280 --> 00:26:43,200
‫ممرضة لطيفة جدًا.‬

337
00:26:43,760 --> 00:26:46,600
‫أثرت إعجابها. من يدري السبب؟‬

338
00:26:46,680 --> 00:26:48,760
‫لأنه من الواضح أنك غبي.‬

339
00:26:49,360 --> 00:26:50,200
‫على الأرجح.‬

340
00:26:51,320 --> 00:26:53,000
‫وهكذا ذهبت إلى منزلها.‬

341
00:26:55,200 --> 00:26:56,120
‫وسرقته.‬

342
00:26:57,960 --> 00:26:59,520
‫هل كانت غبية أيضًا؟‬

343
00:27:00,040 --> 00:27:02,400
‫لا… لم أسرقه فحسب. إنها…‬

344
00:27:05,280 --> 00:27:07,040
‫لا عليكما، لن تصدقاني، صحيح؟‬

345
00:27:07,800 --> 00:27:08,640
‫لا.‬

346
00:27:09,320 --> 00:27:13,040
‫نحن لا… لا أصدق حتى أنك من "أستورياس".‬

347
00:27:14,280 --> 00:27:15,640
‫ماذا نفعل بك؟‬

348
00:27:16,680 --> 00:27:18,840
‫أرجوك ألّا تقتلني!‬

349
00:27:18,920 --> 00:27:21,120
‫أقسم إنني لا أكذب!‬

350
00:27:22,840 --> 00:27:24,720
‫النجدة، أرجوكم!‬

351
00:27:24,840 --> 00:27:26,280
‫- النجدة!‬
‫- ما هذا؟‬

352
00:27:27,560 --> 00:27:29,040
‫- النجدة!‬
‫- ماذا يجري؟‬

353
00:27:30,080 --> 00:27:31,760
‫- ساعديني!‬
‫- سأخبرك لاحقًا.‬

354
00:27:32,360 --> 00:27:33,240
‫خير لك أن ترحلي.‬

355
00:27:34,320 --> 00:27:35,160
‫انصرفي.‬

356
00:27:35,360 --> 00:27:37,040
‫- من هو؟‬
‫- كاذب.‬

357
00:27:37,360 --> 00:27:40,120
‫- قد يكون مخبرًا.‬
‫- لكنني أعرفه.‬

358
00:27:42,080 --> 00:27:43,040
‫هل تتذكرني؟‬

359
00:27:44,160 --> 00:27:45,880
‫أجل! أنت الـ…‬

360
00:27:46,280 --> 00:27:49,480
‫المحامية الثرية، التقينا في السجل المدني.‬
‫ساعديني، أرجوك!‬

361
00:27:49,560 --> 00:27:50,800
‫- اصمت!‬
‫- ماذا فعل؟‬

362
00:27:51,120 --> 00:27:52,120
‫كيف تعرفينه؟‬

363
00:27:53,880 --> 00:27:56,200
‫ساعدته في بعض الإجراءات الورقية في السجل.‬

364
00:27:56,320 --> 00:27:59,160
‫إنه وافد جديد إلى "مدريد" وبدا ساذجًا جدًا. ‬

365
00:28:00,040 --> 00:28:00,880
‫هذا كل شيء.‬

366
00:28:01,480 --> 00:28:03,520
‫هل أنتما متأكدان من أنه مخبر؟‬

367
00:28:05,120 --> 00:28:05,960
‫لا أعرف.‬

368
00:28:20,040 --> 00:28:22,960
‫من أجل سلامتكم، يبقى حظر التجوال ساريًا.‬

369
00:28:23,160 --> 00:28:24,640
‫ابقوا في منازلكم.‬

370
00:28:24,760 --> 00:28:27,480
‫تذكروا: السير في الشوارع ممنوع،‬

371
00:28:27,560 --> 00:28:30,040
‫إلا على من يحمل تصريحًا خاصًا.‬

372
00:28:31,040 --> 00:28:31,880
‫تبًا!‬

373
00:28:32,880 --> 00:28:35,760
‫من أجل سلامتكم، يبقى حظر التجول ساريًا.‬

374
00:28:36,040 --> 00:28:37,400
‫ابقوا في منازلكم.‬

375
00:28:37,600 --> 00:28:40,320
‫تذكروا: السير في الشوارع ممنوع،‬

376
00:28:40,400 --> 00:28:42,800
‫إلا على من يحمل تصريحًا خاصًا.‬

377
00:29:28,640 --> 00:29:29,520
‫لماذا أنت هنا؟‬

378
00:29:31,200 --> 00:29:32,320
‫ألم يعودا بعد؟‬

379
00:29:32,440 --> 00:29:33,280
‫لا.‬

380
00:29:33,360 --> 00:29:36,120
‫لكن صافرات الشرطة تدوّي منذ فترة.‬

381
00:29:37,120 --> 00:29:39,920
‫وظل هاتف السيدة يرن طوال الليل.‬

382
00:29:41,200 --> 00:29:45,080
‫لقد تسببتما في فوضى عارمة.‬
‫ملعون يوم مجيئكما إلى هذا المنزل.‬

383
00:29:46,120 --> 00:29:47,200
‫وقد دافعت عنك.‬

384
00:29:47,920 --> 00:29:48,760
‫أنا حمقاء.‬

385
00:29:50,200 --> 00:29:53,640
‫أتفهّم مسألة ابنتك. هل من والدة لا تفهم؟‬

386
00:29:54,560 --> 00:29:58,080
‫لكن هل كان من الضروري أن تدخلا صارخين؟‬
‫من يفعل ذلك؟‬

387
00:29:59,720 --> 00:30:00,960
‫هل يمكنني شرب القهوة؟‬

388
00:30:01,600 --> 00:30:02,840
‫أجل يا عزيزتي، تفضلي.‬

389
00:30:05,760 --> 00:30:06,960
‫وفكري برهة.‬

390
00:30:09,160 --> 00:30:10,800
‫أنت لا تعرفين كم أنتما محظوظان.‬

391
00:30:11,480 --> 00:30:12,880
‫هذا منزل عائلة مهمة.‬

392
00:30:12,960 --> 00:30:15,160
‫أنتما تخدمان وزيرًا، لا شخصًا عاديًا.‬

393
00:30:16,440 --> 00:30:18,240
‫يحترمنا الجميع.‬

394
00:30:18,560 --> 00:30:20,480
‫لكنّكما تثيران المتاعب فحسب.‬

395
00:30:21,160 --> 00:30:22,600
‫لو كنت مكانهما لفصلتكما.‬

396
00:30:23,680 --> 00:30:26,320
‫لكن الوزير يحميك… لسبب ما.‬

397
00:30:29,760 --> 00:30:31,320
‫هل عثرا على ابنتك بعد؟‬

398
00:30:33,760 --> 00:30:34,600
‫لا أعرف.‬

399
00:30:35,560 --> 00:30:37,600
‫- أحقًا رأيتها؟‬
‫- "مانويلا".‬

400
00:30:37,920 --> 00:30:39,560
‫- فطورهم.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

401
00:31:03,280 --> 00:31:04,120
‫"ماركوس"!‬

402
00:31:05,160 --> 00:31:06,000
‫افتح الباب.‬

403
00:31:22,960 --> 00:31:23,880
‫شكرًا يا "روزا".‬

404
00:31:24,760 --> 00:31:27,880
‫- ادخل أيها الرائد.‬
‫- آسف، لدي موعد آخر.‬

405
00:31:29,200 --> 00:31:30,840
‫أردت فقط أن أقول لك…‬

406
00:31:36,400 --> 00:31:37,600
‫لا تقلقي.‬

407
00:31:39,280 --> 00:31:41,400
‫حين اتصلت بي، ساورني القلق.‬

408
00:31:43,240 --> 00:31:44,680
‫الوضع في غاية…‬

409
00:31:46,720 --> 00:31:48,560
‫التوتر…‬

410
00:31:49,880 --> 00:31:52,000
‫وهناك خطورة عليّ.‬

411
00:31:53,480 --> 00:31:54,680
‫إنني أمر بفترة عصيبة.‬

412
00:31:57,680 --> 00:31:59,920
‫- لكنك المسؤول، وهذا يطمئنني…‬
‫- لا يحدث شيء‬

413
00:32:00,000 --> 00:32:02,480
‫من دون إشرافي المباشر.‬

414
00:32:04,160 --> 00:32:05,000
‫صدقيني.‬

415
00:32:06,160 --> 00:32:08,120
‫المسألة برمتها لا تُصدق.‬

416
00:32:09,160 --> 00:32:11,920
‫أنا أفعل هذا من أجل مستقبل البلاد،‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

417
00:32:12,200 --> 00:32:14,040
‫- والآن تأتي طفلة سخيفة…‬
‫- "ألما"…‬

418
00:32:14,160 --> 00:32:16,600
‫بل ولا أستطيع تخيل شعور زوجي الآن.‬

419
00:32:28,360 --> 00:32:30,040
‫سأخطرك بالمستجدات.‬

420
00:32:36,160 --> 00:32:38,440
‫- القهوة يا "روزا".‬
‫- فورًا يا سيدتي.‬

421
00:32:53,960 --> 00:32:54,800
‫أيها الرائد.‬

422
00:33:14,480 --> 00:33:15,320
‫أيها الرائد.‬

423
00:33:25,840 --> 00:33:28,320
‫طاب صباحك أيها الرائد. شكرًا لمجيئك.‬

424
00:33:28,400 --> 00:33:31,560
‫طاب صباحك يا سيدي الوزير.‬
‫سأتولى التحقيق بصفة شخصية.‬

425
00:33:33,680 --> 00:33:36,840
‫وجدنا عشرات الأطفال،‬
‫لكننا لم نجد لهم سجلات.‬

426
00:33:38,440 --> 00:33:40,000
‫حتى زوجتي لم تعرف بالأمر.‬

427
00:33:41,240 --> 00:33:43,920
‫يجب أن ننقلهم بعد إجراء الفحوص‬

428
00:33:44,000 --> 00:33:45,720
‫للتأكد من سلامة الجميع.‬

429
00:33:46,120 --> 00:33:47,120
‫هناك فتاة واحدة…‬

430
00:33:48,120 --> 00:33:50,800
‫لا تزال مفقودة: "مارتا موهيكا".‬

431
00:33:51,120 --> 00:33:53,280
‫- أولويتنا هي العثور عليها.‬
‫- ممتاز.‬

432
00:33:54,080 --> 00:33:56,160
‫وهذا هو كبير الباحثين.‬

433
00:33:57,880 --> 00:33:59,480
‫لا بد أنه كان يعرف منذ البداية.‬

434
00:34:00,840 --> 00:34:01,680
‫حسنًا.‬

435
00:34:02,320 --> 00:34:03,240
‫سنستجوبه.‬

436
00:34:05,040 --> 00:34:05,880
‫أيها الرائد.‬

437
00:34:07,920 --> 00:34:11,280
‫إن لم تمانع،‬
‫أبقني على اطّلاع على كل خطوات التحقيق.‬

438
00:34:12,080 --> 00:34:14,160
‫سأخطرك بكل المستجدات.‬

439
00:34:14,760 --> 00:34:16,320
‫الآن اذهب لتأخذ قسطًا من الراحة.‬

440
00:34:21,440 --> 00:34:22,440
‫أين ابنتي؟‬

441
00:34:22,520 --> 00:34:24,760
‫سنفعل ما بوسعنا كي نعثر عليها. لا تقلق.‬

442
00:34:24,840 --> 00:34:25,680
‫"لا أقلق"؟‬

443
00:34:29,760 --> 00:34:30,760
‫ألق نظرة على هذه.‬

444
00:34:32,480 --> 00:34:33,360
‫أمعن النظر.‬

445
00:34:34,760 --> 00:34:35,600
‫هذه…‬

446
00:34:36,320 --> 00:34:39,000
‫هذه هي ابنتي. تُدعى "مارتا".‬

447
00:34:39,560 --> 00:34:42,400
‫كانت هنا قبل بضع ساعات.‬
‫لم تعد هنا. لقد أخذوها.‬

448
00:34:42,520 --> 00:34:46,200
‫لا أحد يخبرني بأي شيء هنا‬
‫لأنكم جميعًا متورطون.‬

449
00:34:48,520 --> 00:34:50,640
‫سأتولى الأمر بشكل شخصي.‬

450
00:34:53,000 --> 00:34:55,120
‫لكن إياك أن تخاطبني بهذا الأسلوب مرة أخرى.‬

451
00:34:55,800 --> 00:34:56,640
‫أبدًا.‬

452
00:35:01,760 --> 00:35:02,920
‫لنذهب. خذني إلى المنزل.‬

453
00:35:04,560 --> 00:35:05,400
‫أخبرني…‬

454
00:35:06,560 --> 00:35:10,200
‫هل أنت المسؤول الوحيد‬
‫عن احتجاز هؤلاء الأطفال هنا سرًا؟‬

455
00:35:10,280 --> 00:35:12,800
‫مهلًا… معذرة، ألا يحق لي توكيل محام؟‬

456
00:35:13,520 --> 00:35:14,360
‫هل تمانع…‬

457
00:35:16,880 --> 00:35:19,480
‫معذرة، لا أظن أنني سمعتك بشكل صحيح.‬
‫ماذا قلت؟‬

458
00:35:19,560 --> 00:35:21,600
‫كنت أنفذ الأوامر فقط.‬

459
00:35:23,240 --> 00:35:25,200
‫- أوامر من؟‬
‫- أنت في غنى عن معرفة ذلك.‬

460
00:35:25,280 --> 00:35:26,120
‫حسنًا، لنجرب.‬

461
00:35:26,640 --> 00:35:27,480
‫أوامرها.‬

462
00:35:27,960 --> 00:35:29,080
‫هي من أصدرت الأوامر.‬

463
00:35:29,880 --> 00:35:30,720
‫"هي"؟‬

464
00:35:31,000 --> 00:35:33,320
‫مديرة هذه المنشأة. أنت تعرفها.‬

465
00:35:33,920 --> 00:35:35,040
‫"ألما لوبيز دوران".‬

466
00:35:36,360 --> 00:35:37,560
‫زوجة الوزير.‬

467
00:35:42,960 --> 00:35:45,000
‫لقد وظّفتني‬

468
00:35:45,560 --> 00:35:47,720
‫لأعمل في هذا المشروع لمدة 5 أعوام.‬

469
00:35:49,320 --> 00:35:50,800
‫لدي سجلات لكل شيء.‬

470
00:35:51,720 --> 00:35:52,560
‫من فضلك…‬

471
00:35:53,280 --> 00:35:54,120
‫أرني.‬

472
00:35:59,720 --> 00:36:02,800
‫اكتشفنا ظهور أجسام مضادة للفيروس‬
‫لدى بعض الأطفال.‬

473
00:36:03,960 --> 00:36:04,880
‫كل شيء هنا.‬

474
00:36:05,480 --> 00:36:08,760
‫سلالات فيروسية مختلفة، ضحايا.‬

475
00:36:10,320 --> 00:36:12,360
‫كانت مقتنعة بأننا اقتربنا كثيرًا من العلاج.‬

476
00:36:12,440 --> 00:36:13,760
‫هذا توقيعها. أرأيت؟‬

477
00:36:14,320 --> 00:36:15,560
‫إنه يذيّل كل التوجيهات.‬

478
00:36:17,280 --> 00:36:18,400
‫كنا نحاول أن نعرف…‬

479
00:36:19,120 --> 00:36:20,800
‫مدى قدرة الأطفال على التحمل.‬

480
00:36:22,400 --> 00:36:24,400
‫لكن كانت الجرعات الأخيرة أكبر من اللازم.‬

481
00:36:26,080 --> 00:36:27,680
‫خسرنا عدة أطفال.‬

482
00:36:29,560 --> 00:36:31,400
‫كل شيء موضح بالتفصيل.‬

483
00:36:33,440 --> 00:36:34,920
‫كنت أنفذ الأوامر فحسب.‬

484
00:36:43,160 --> 00:36:45,560
‫هذا يكفي اليوم. اذهب وغيّر ملابسك.‬

485
00:36:46,240 --> 00:36:47,440
‫سأوصلكما إلى البيت.‬

486
00:36:49,680 --> 00:36:50,520
‫شكرًا.‬

487
00:37:00,680 --> 00:37:01,520
‫"لويس".‬

488
00:37:04,920 --> 00:37:06,040
‫قل لي إن هذا غير صحيح.‬

489
00:37:07,240 --> 00:37:09,640
‫قل إن كل هذا كابوس، أرجوك.‬

490
00:37:10,920 --> 00:37:11,760
‫أرجوك.‬

491
00:37:13,520 --> 00:37:17,400
‫- كيف استطاعوا خداعي؟‬
‫- "ألما"، سنتحدث لاحقًا.‬

492
00:37:19,600 --> 00:37:22,600
‫الآن، افعلي كل ما بوسعك لإيجاد هذه الفتاة.‬

493
00:37:27,680 --> 00:37:28,680
‫ملاك.‬

494
00:37:31,560 --> 00:37:33,600
‫كيف لي أن أعرف مكانها يا عزيزي؟‬

495
00:37:34,600 --> 00:37:35,480
‫اعثري عليها.‬

496
00:37:36,640 --> 00:37:39,000
‫لم أكن أعرف شيئًا يا "لويس". لا شيء.‬

497
00:37:42,480 --> 00:37:43,320
‫هيا.‬

498
00:37:44,520 --> 00:37:46,360
‫"سارا"، اجلسي معي في الخلف.‬

499
00:38:04,400 --> 00:38:05,560
‫سيدتي المسكينة.‬

500
00:38:18,200 --> 00:38:20,160
‫أمي، تبدين رائعة الجمال.‬

501
00:38:29,800 --> 00:38:30,840
‫ما الخطب؟‬

502
00:38:32,720 --> 00:38:34,720
‫- والدك.‬
‫- لا تقلقي.‬

503
00:38:34,800 --> 00:38:37,160
‫- لا تصغي إلى ذلك الأحمق.‬
‫- لا تقل ذلك.‬

504
00:38:52,640 --> 00:38:53,480
‫أنا أحتاج إليك.‬

505
00:38:55,440 --> 00:38:56,280
‫الآن.‬

506
00:38:58,240 --> 00:39:00,520
‫أحتاج إليك بجانبي، أكثر من أي وقت مضى.‬

507
00:39:02,080 --> 00:39:04,640
‫…يفتش العملاء سلسلة جبال "غريدوس"…‬

508
00:39:04,960 --> 00:39:08,240
‫انتباه: شخصية مهمة ستمر!‬

509
00:39:09,120 --> 00:39:10,600
‫بعد دراسة المنطقة،‬

510
00:39:10,680 --> 00:39:14,280
‫وجدوا أول وشق أيبيري حية منذ 10 سنوات.‬

511
00:39:14,800 --> 00:39:17,600
‫كنا نحسبها سلالة منقرضة…‬

512
00:39:23,520 --> 00:39:26,120
‫لسلامتكم، نرجو تجهيز تصريح المرور‬

513
00:39:26,200 --> 00:39:30,240
‫والوثائق ليطّلع عليها ضباط الشرطة.‬

514
00:39:43,240 --> 00:39:44,080
‫مرحبًا.‬

515
00:39:45,560 --> 00:39:46,400
‫تبًا!‬

516
00:39:47,760 --> 00:39:50,280
‫- آسفة، لم أقصد إفزاعك.‬
‫- لا عليك.‬

517
00:39:51,280 --> 00:39:52,400
‫هل نمت هنا؟‬

518
00:39:54,000 --> 00:39:56,600
‫أجل، تجاوزت موعد حظر التجوال و…‬

519
00:39:57,360 --> 00:40:00,040
‫بالطبع، لم أرغب في الصعود إليهما مجددًا.‬

520
00:40:00,520 --> 00:40:02,800
‫- صديقاك…‬
‫- إنها شخصان طيبا القلب.‬

521
00:40:03,600 --> 00:40:06,440
‫من الطبيعي أن يكونا مرتابين.‬
‫حياتهما متوقفة على ذلك.‬

522
00:40:07,680 --> 00:40:09,000
‫لماذا تتعاونين معهما؟‬

523
00:40:10,280 --> 00:40:12,720
‫أعني، ظننت أنك…‬

524
00:40:12,920 --> 00:40:14,680
‫آسفة، يجب أن أذهب.‬

525
00:40:15,800 --> 00:40:17,520
‫حين نلتقي في المرة المقبلة،‬

526
00:40:18,080 --> 00:40:19,840
‫أرجو ألّا تحتاجي إلى إنقاذ حياتي.‬

527
00:40:20,720 --> 00:40:22,920
‫على الأرجح لن نلتقي مجددًا، لكن اعتن بنفسك.‬

528
00:40:25,680 --> 00:40:26,640
‫اسمعي.‬

529
00:40:27,480 --> 00:40:28,960
‫ألن تخبريني باسمك؟‬

530
00:40:39,200 --> 00:40:40,840
‫قايض!‬

531
00:40:41,320 --> 00:40:43,440
‫منتجات أساسية!‬

532
00:40:43,520 --> 00:40:44,680
‫"المستقبل لنا"‬

533
00:40:44,760 --> 00:40:47,000
‫"لن يمنعنا شيء من السيطرة على مستقبلنا"‬

534
00:40:47,080 --> 00:40:48,440
‫"سنعيش في سلام"‬

535
00:41:03,760 --> 00:41:05,600
‫لم آت إلى هنا منذ أعوام.‬

536
00:41:10,080 --> 00:41:11,080
‫هل ترى تغيرًا كبيرًا؟‬

537
00:41:15,720 --> 00:41:16,560
‫لا أعرف.‬

538
00:41:17,600 --> 00:41:22,240
‫لا أعرف إن كانت المدينة قد تغيرت، أم…‬
‫أنني أنا من تغيّر.‬

539
00:41:33,240 --> 00:41:35,880
‫لسلامتكم، نرجو تجهيز تصريح المرور‬

540
00:41:35,960 --> 00:41:39,920
‫والوثائق ليطّلع عليها ضباط الشرطة.‬

541
00:41:44,680 --> 00:41:45,520
‫هناك.‬

542
00:41:46,800 --> 00:41:48,360
‫زرت المنازل القديمة.‬

543
00:41:48,960 --> 00:41:50,480
‫تأملوا تلك السيارة!‬

544
00:41:50,960 --> 00:41:53,040
‫لم يعتادوا رؤية سيارة كهذه.‬

545
00:41:54,280 --> 00:41:57,560
‫شكرًا لأنك صدّقتنا. اعثر على ابنتنا، أرجوك.‬

546
00:42:00,560 --> 00:42:01,400
‫"سارا".‬

547
00:42:03,640 --> 00:42:04,760
‫أبلغي أمك تحياتي.‬

548
00:42:17,600 --> 00:42:18,480
‫"لويس".‬

549
00:42:20,320 --> 00:42:23,080
‫هل تريد الدخول؟ سأعدّ شيئًا لنأكله.‬

550
00:42:29,920 --> 00:42:30,960
‫أنا منهك.‬

551
00:42:32,400 --> 00:42:33,240
‫ماذا عنك؟‬

552
00:42:37,480 --> 00:42:38,840
‫أنا مرهقة أيضًا.‬

553
00:42:41,280 --> 00:42:42,760
‫- المتجر مغلق.‬
‫- طاب صباحك.‬

554
00:42:43,640 --> 00:42:44,640
‫طاب صباحك.‬

555
00:42:45,000 --> 00:42:46,200
‫"سارا بيريز نوفال"؟‬

556
00:42:47,280 --> 00:42:48,120
‫أجل، هذه أنا.‬

557
00:42:48,920 --> 00:42:50,800
‫يجب أن ترافقينا إلى قسم الشرطة.‬

558
00:42:54,680 --> 00:42:55,640
‫لماذا؟‬

559
00:42:56,440 --> 00:42:57,800
‫لنتحدث قليلًا فحسب…‬

560
00:42:59,000 --> 00:43:00,520
‫عن أختك، "خوليا".‬

561
00:43:02,840 --> 00:43:05,840
‫أجل. لكنني لم أر أختي "خوليا" منذ أيام.‬

562
00:43:06,800 --> 00:43:08,120
‫أعني، ليس لدي معلومات.‬

563
00:43:08,320 --> 00:43:09,160
‫حسنًا…‬

564
00:43:09,800 --> 00:43:10,960
‫تعالي معي من فضلك.‬

565
00:43:11,240 --> 00:43:13,040
‫- هل تحمل مذكرة؟‬
‫- مذكرة؟‬

566
00:43:13,360 --> 00:43:15,400
‫من الأفضل أن تأتي زوجتك طواعية.‬

567
00:43:16,600 --> 00:43:17,440
‫سيكون مجرد…‬

568
00:43:18,720 --> 00:43:20,320
‫حديث ودي.‬

569
00:43:21,080 --> 00:43:22,320
‫حسنًا، سأذهب معهم.‬

570
00:43:23,560 --> 00:43:25,880
‫لا تخبر أمي، اتفقنا؟‬

571
00:43:26,360 --> 00:43:27,280
‫ستخاف.‬

572
00:43:28,880 --> 00:43:31,440
‫كما أنني واثقة من أننا سنعود بسرعة.‬

573
00:43:32,520 --> 00:43:33,360
‫أليس كذلك؟‬

574
00:43:34,160 --> 00:43:35,000
‫بالطبع.‬

575
00:43:35,440 --> 00:43:36,360
‫سأرافقكما.‬

576
00:43:37,800 --> 00:43:39,000
‫لا توجد ضرورة.‬

577
00:43:39,080 --> 00:43:40,840
‫لن أترك زوجتي تذهب بمفردها.‬

578
00:43:44,160 --> 00:43:45,000
‫حسنًا…‬

579
00:43:45,920 --> 00:43:46,760
‫لنذهب إذًا.‬

580
00:43:51,600 --> 00:43:53,360
‫"قابل للكسر"‬

581
00:43:53,680 --> 00:43:54,520
‫هيا.‬

582
00:44:08,880 --> 00:44:10,240
‫أتتذكر حساء اللحم الذي كنت أعدّه؟‬

583
00:44:11,560 --> 00:44:13,360
‫أكاد أتذكره في كل يوم من أيام حياتي.‬

584
00:44:14,120 --> 00:44:15,760
‫صار مختلفًا بعض الشيء.‬

585
00:44:16,600 --> 00:44:18,080
‫يخنة لحم بقري بلا لحم.‬

586
00:44:19,000 --> 00:44:19,960
‫هل تعجبك الفكرة؟‬

587
00:44:22,240 --> 00:44:23,480
‫هل تريدين لحم البقر؟‬

588
00:44:23,560 --> 00:44:25,720
‫لا، لقد اعتدته.‬

589
00:44:28,240 --> 00:44:29,760
‫لم تتغيري.‬

590
00:44:32,560 --> 00:44:34,040
‫وأنت لا تزال بارعًا.‬

591
00:44:35,000 --> 00:44:36,400
‫فيم؟ في تقشير البطاطا؟‬

592
00:44:36,960 --> 00:44:37,800
‫لا…‬

593
00:44:38,200 --> 00:44:39,160
‫بل في الكذب.‬

594
00:44:40,160 --> 00:44:42,120
‫لا تكذب عليّ بشأن حفيدتي.‬

595
00:44:42,800 --> 00:44:44,400
‫عدني بإعادتها.‬

596
00:44:46,400 --> 00:44:47,760
‫هلا تقطع لي وعدًا؟‬

597
00:44:52,520 --> 00:44:53,560
‫لا يا "لويس".‬

598
00:44:55,600 --> 00:44:56,560
‫لقد وافقت.‬

599
00:44:59,000 --> 00:45:00,240
‫سأتزوجه.‬

600
00:45:00,320 --> 00:45:01,760
‫سأتزوجه.‬

601
00:45:03,680 --> 00:45:05,000
‫هلا تناولني صحن التقديم؟‬

602
00:45:22,680 --> 00:45:23,960
‫يجب أن أذهب يا "إميليا".‬

603
00:45:26,240 --> 00:45:28,160
‫- ألن تأكل معنا؟‬
‫- لا.‬

604
00:45:29,880 --> 00:45:31,720
‫آسف. أنا متعب جدًا.‬

605
00:45:34,640 --> 00:45:35,680
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

606
00:45:37,120 --> 00:45:37,960
‫"إميليا"!‬

607
00:45:38,400 --> 00:45:39,480
‫مرحبًا! كيف سار الأمر؟‬

608
00:45:42,680 --> 00:45:43,760
‫على ما يُرام.‬

609
00:45:45,200 --> 00:45:48,080
‫- "أليكس"، ابن أخي. الوزير "لويس".‬
‫- أنا "لويس"، كيف حالك؟‬

610
00:45:48,880 --> 00:45:49,960
‫لكنك…‬

611
00:45:51,040 --> 00:45:52,760
‫هل أخي بخير؟ ألديه مشكلة؟‬

612
00:45:52,880 --> 00:45:54,480
‫- ابنة أخي؟ كيف حالها؟‬
‫- لا تقلق.‬

613
00:45:54,560 --> 00:45:56,320
‫أخوك بخير. ابنة أخيك…‬

614
00:45:57,480 --> 00:45:58,680
‫نحن نبحث عنها.‬

615
00:46:00,240 --> 00:46:01,720
‫هلا تأخذ الوزير إلى المنزل؟‬

616
00:46:03,400 --> 00:46:04,440
‫أهذه سيارتك؟‬

617
00:46:06,600 --> 00:46:09,440
‫يمكنني أن أقودها لك، لو أردت.‬
‫لدي واحدة مثلها تمامًا.‬

618
00:46:11,080 --> 00:46:11,920
‫حسنًا.‬

619
00:46:30,120 --> 00:46:31,960
‫لم أرد أن أقول هذا أمامه،‬

620
00:46:32,440 --> 00:46:34,160
‫لكن الشرطة أخذت ابنتك.‬

621
00:46:34,440 --> 00:46:35,280
‫ماذا؟‬

622
00:46:35,400 --> 00:46:37,760
‫على الأرجح يتعلق الأمر بأختها، صحيح؟‬

623
00:46:52,440 --> 00:46:53,840
‫هل تعرفين لماذا يُسمى…‬

624
00:46:54,360 --> 00:46:55,640
‫بـ"الرسم التشكيلي للوجه"؟‬

625
00:46:57,640 --> 00:46:58,960
‫- لا.‬
‫- ولا أنا.‬

626
00:46:59,680 --> 00:47:00,840
‫لكن انظري إلى هذا…‬

627
00:47:00,920 --> 00:47:02,800
‫التشابه مذهل. وجهاكما متطابقان:‬

628
00:47:03,000 --> 00:47:04,320
‫العينان والأنف والفم.‬

629
00:47:05,360 --> 00:47:06,520
‫الشعر فقط مختلف.‬

630
00:47:07,640 --> 00:47:09,120
‫رُسم بمساعدة…‬

631
00:47:10,360 --> 00:47:11,360
‫تلك الفتاة المسكينة…‬

632
00:47:11,920 --> 00:47:12,760
‫"سول"،‬

633
00:47:13,000 --> 00:47:13,920
‫العاهرة.‬

634
00:47:15,000 --> 00:47:16,800
‫أنت وأختك جميلتان جدًا.‬

635
00:47:17,240 --> 00:47:19,520
‫أفهم لماذا كان "كارلوس" متيمًا بها.‬

636
00:47:19,600 --> 00:47:21,800
‫لو كان لي حبيبة مثلها،‬

637
00:47:23,440 --> 00:47:24,560
‫لفضّلت الموت‬

638
00:47:24,640 --> 00:47:25,680
‫على قول الحقيقة.‬

639
00:47:26,560 --> 00:47:27,400
‫أي حقيقة؟‬

640
00:47:27,760 --> 00:47:29,960
‫أن أختك قتلت الرائد.‬

641
00:47:30,920 --> 00:47:31,760
‫أختي؟‬

642
00:47:33,320 --> 00:47:34,400
‫هذا مستحيل.‬

643
00:47:35,240 --> 00:47:38,040
‫- أختي لا تؤذي ذبابة.‬
‫- ماذا عنك؟‬

644
00:47:38,640 --> 00:47:39,480
‫أنا؟‬

645
00:47:41,520 --> 00:47:44,200
‫ماذا تعني؟ لقد وصلت مؤخرًا من "أستورياس"‬

646
00:47:44,280 --> 00:47:46,360
‫مع زوجي وابنتي. لا يمكنني مساعدتك.‬

647
00:47:47,200 --> 00:47:51,160
‫أحتفظ لـ"خوليا" ببعض الأشياء، لو رأيتها.‬

648
00:47:51,240 --> 00:47:52,720
‫لا ندري. هذه هي…‬

649
00:47:53,360 --> 00:47:54,440
‫متعلقات "كارلوس".‬

650
00:47:56,520 --> 00:47:59,440
‫حافظة نقود، تبغ، مفاتيح.‬

651
00:48:00,160 --> 00:48:02,640
‫تأملي هذه التحفة الفنية.‬

652
00:48:10,160 --> 00:48:11,520
‫كان للرجل ذوق رفيع.‬

653
00:48:13,640 --> 00:48:14,480
‫كم الساعة؟‬

654
00:48:16,160 --> 00:48:17,000
‫أحبك.‬

655
00:48:19,880 --> 00:48:20,960
‫وهناك المزيد.‬

656
00:48:28,920 --> 00:48:30,280
‫رماده.‬

657
00:48:32,240 --> 00:48:34,600
‫أفترض أن "خوليا" سترغب في الاحتفاظ به.‬

658
00:48:39,000 --> 00:48:40,600
‫هل أكلت القطة لسانك؟‬

659
00:48:41,040 --> 00:48:42,680
‫ليس لديّ أقوال أخرى.‬

660
00:48:44,240 --> 00:48:45,840
‫تبدين مضطربة بعض الشيء.‬

661
00:48:46,720 --> 00:48:50,240
‫لنفعل الآتي. سأنصرف، وستبقين هنا.‬

662
00:48:50,400 --> 00:48:53,440
‫يمكنك التفكير في الأمر‬
‫لأن الذكريات تأتي وتروح.‬

663
00:48:54,240 --> 00:48:56,200
‫وفي صباح الغد، يمكننا التحدث مجددًا.‬

664
00:49:06,040 --> 00:49:07,720
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

665
00:49:08,840 --> 00:49:11,360
‫تعال معي. ستحتاج إلى تصريح كي تعود أدراجك.‬

666
00:49:16,720 --> 00:49:18,680
‫تعال. مرحبًا يا "روزا".‬

667
00:49:22,040 --> 00:49:22,880
‫انتظر هنا.‬

668
00:49:24,360 --> 00:49:25,360
‫مرحبًا أيتها العائلة.‬

669
00:49:26,800 --> 00:49:27,880
‫كيف حالك أيها البطل؟‬

670
00:49:29,320 --> 00:49:32,520
‫آسف يا حبيبتي. اليوم…‬

671
00:49:33,480 --> 00:49:35,480
‫افتقدتك أيضًا.‬

672
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
‫ماذا حدث؟ ترفض أمي الخروج من غرفتها.‬

673
00:49:41,400 --> 00:49:44,120
‫لا تقلقي. يتعلق الأمر بي وبها.‬

674
00:49:44,200 --> 00:49:46,040
‫تعالي وسأعرّفك بشخص ما.‬

675
00:49:47,560 --> 00:49:50,280
‫هذا "أليكس". هذه "دانييلا"، ابنتي.‬

676
00:49:52,440 --> 00:49:53,280
‫سُررت بلقائك.‬

677
00:49:54,680 --> 00:49:57,440
‫- انتظر هنا. سأحضر تصريح مرورك.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

678
00:50:04,440 --> 00:50:07,240
‫لم جئت إلى هنا؟ لم كنت تتحدث مع أبي؟‬

679
00:50:07,320 --> 00:50:09,600
‫إذًا، والدك…‬

680
00:50:10,480 --> 00:50:12,320
‫- هو الوزير…‬
‫- أجبني.‬

681
00:50:13,080 --> 00:50:16,240
‫اهدئي. إنها مسألة عائلية.‬
‫إنه يساعدنا فحسب.‬

682
00:50:16,920 --> 00:50:21,080
‫لم ترني في تلك البناية ليلة أمس،‬
‫أهذا واضح؟‬

683
00:50:21,600 --> 00:50:24,040
‫- أجل. لست غبيًا.‬
‫- أشك في ذلك.‬

684
00:50:24,520 --> 00:50:25,360
‫حسنًا…‬

685
00:50:25,440 --> 00:50:27,920
‫لماذا أصادفك بهذه الكثرة؟‬

686
00:50:28,160 --> 00:50:29,360
‫ما أسوأ حظي!‬

687
00:50:32,440 --> 00:50:33,280
‫فتاة ثرية.‬

688
00:50:33,840 --> 00:50:34,800
‫متغطرسة.‬

689
00:50:35,280 --> 00:50:37,040
‫يا لها من ثورية زائفة!‬

690
00:51:04,320 --> 00:51:05,160
‫ها هم.‬

691
00:52:17,760 --> 00:52:19,120
‫سنأخذك إلى والديك.‬

692
00:52:20,280 --> 00:52:22,480
‫- حقًا؟‬
‫- إنهما يتحرّقان شوقًا إلى رؤيتك.‬

693
00:52:22,560 --> 00:52:24,520
‫- إنهم قادمون ليأخذوني.‬
‫- لن أسمح بذلك.‬

694
00:52:25,560 --> 00:52:28,560
‫- يجب أن تذهب. لا يمكنك البقاء هنا.‬
‫- أنت تساعدين الناس.‬

695
00:52:28,640 --> 00:52:29,800
‫أنت صديقة لزوجي، صحيح؟‬

696
00:52:29,880 --> 00:52:31,240
‫- منذ أعوام كثيرة.‬
‫- كثيرة.‬

697
00:52:31,320 --> 00:52:33,160
‫هذا غريب، لم يذكرك لي قط.‬

698
00:52:33,800 --> 00:52:34,640
‫أحبك.‬

699
00:52:40,960 --> 00:52:42,600
‫ارحلا، بسرعة! الشرطة!‬

700
00:52:42,680 --> 00:52:46,440
‫يوم ولادتكما أنت وأختك‬
‫كان أسعد أيام حياتي.‬

701
00:52:46,960 --> 00:52:48,480
‫لا أريد أن أفقدك يا عزيزتي.‬

702
00:52:48,800 --> 00:52:51,600
‫تفلت ابنة الوزير من المتاعب،‬
‫مرتاحة الضمير.‬

703
00:52:51,680 --> 00:52:53,400
‫لا ذنب لي في كوني أنا.‬

704
00:52:53,480 --> 00:52:56,440
‫ماذا سيحدث إن رأى زوجك‬
‫الملفات التي أعطيتك إياها؟‬

705
00:52:57,280 --> 00:52:59,920
‫- إنه متسخ، الواضح أنه من القطاع 2.‬
‫- من هذا الطفل؟‬

706
00:53:02,320 --> 00:53:04,040
‫- رضيع؟‬
‫- أجل، طفل رضيع.‬

707
00:53:04,120 --> 00:53:07,480
‫هل كنتما تنتظران مولودًا؟ أهنئكما!‬

708
00:53:07,560 --> 00:53:08,960
‫سنلتقي مرة أخرى.‬

709
00:53:10,040 --> 00:53:12,560
‫الأوضاع عسيرة هناك. يجب أن نفعل شيئًا.‬

710
00:53:12,640 --> 00:53:14,360
‫الأوضاع في أفضل حال ممكن.‬

711
00:53:14,960 --> 00:53:18,720
‫أخبرونا بأننا أشخاص فريدون.‬
‫ما معنى كلمة "فريد"؟‬

712
00:53:18,800 --> 00:53:21,240
‫ترجمة "مي بدر"‬

