﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‫"NETFLIX تقدم"‬
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:16,960 --> 00:00:18,160
‫ما خطبك؟‬

3
00:00:18,240 --> 00:00:21,040
‫تزداد قوة الشرطة والجيش في كل يوم.‬

4
00:00:21,120 --> 00:00:24,080
‫نمنحهم السلطة، ليقوموا بحمايتنا.‬

5
00:00:24,160 --> 00:00:27,080
‫حين يأتون للنيل منا، من سيحمينا؟‬

6
00:00:27,440 --> 00:00:29,520
‫هناك خطة خفية.‬

7
00:00:29,680 --> 00:00:32,480
‫سيغلّفون الأمر بأقنعة مختلفة،‬
‫ لكنهم سيقتلون الناس.‬

8
00:00:32,560 --> 00:00:35,520
‫أحدهم سينجح في تحقيق ذلك هنا…‬
‫دوره يبدو تقنيًا.‬

9
00:00:35,600 --> 00:00:37,600
‫لا يعجبني ما تلمح إليه.‬

10
00:00:37,680 --> 00:00:39,720
‫تعازيّ لوفاة الوزير.‬

11
00:00:40,640 --> 00:00:42,520
‫أعرف أنكما كنتما صديقين مقربين.‬

12
00:00:45,280 --> 00:00:48,400
‫وجدنا حبيبتك، "خوليا".‬
‫إنها تنتحل شخصية أختها، "سارا".‬

13
00:00:48,520 --> 00:00:49,640
‫لو عملت لحسابي،‬

14
00:00:49,720 --> 00:00:51,000
‫فسأتركهما على قيد الحياة.‬

15
00:00:52,240 --> 00:00:54,800
‫أرسلني "ألفارو" إلى هنا. أهذا ابنه؟‬

16
00:00:55,400 --> 00:00:58,240
‫تقول طوال الوقت إن كل الأطفال في خطر.‬

17
00:00:58,600 --> 00:01:01,480
‫هنا في هذا المنزل،‬
‫نعرف جيدًا ما تستطيع الحكومة فعله.‬

18
00:01:01,560 --> 00:01:03,880
‫- اعتبروا "رامون" عدوًا.‬
‫- وماذا أصبح "ألفارو"؟‬

19
00:01:03,960 --> 00:01:05,560
‫ماذا يمكن أن تصبح أنت؟‬

20
00:01:05,640 --> 00:01:08,040
‫لا أحد فوق سلامة الدولة،‬

21
00:01:08,120 --> 00:01:09,480
‫ولا حتى الوزير.‬

22
00:01:10,320 --> 00:01:11,920
‫أيها الوزير، ابق منبطحًا!‬

23
00:01:12,400 --> 00:01:14,720
‫- من وخزك هكذا يا حبيبتي؟‬
‫- في المركز الطبي…‬

24
00:01:14,800 --> 00:01:17,240
‫أخبرونا بأننا عينات فريدة.‬

25
00:01:18,440 --> 00:01:21,640
‫قررت سيدتي أنك ستتولين‬
‫رعاية ابن أخيها، "سيرجيو".‬

26
00:01:21,720 --> 00:01:24,480
‫وُلد "سيرجيو" مريضًا، لكن السيدة تعتني به.‬

27
00:01:24,560 --> 00:01:25,760
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر‬

28
00:01:25,840 --> 00:01:28,360
‫لأحرص على أن يكبر ابنك في مكان يشبه قليلًا‬

29
00:01:28,440 --> 00:01:30,960
‫بلادنا كما عهدناها في الماضي‬
‫والتي ما كان يجب أن نخسرها.‬

30
00:01:35,360 --> 00:01:37,920
‫"(مدريد)، قبل 25 عامًا"‬

31
00:01:38,000 --> 00:01:42,320
‫قلت لك يا "ألفارو"… هل أخبرتك أم لا؟‬
‫تبًا! أين كان صوابك؟‬

32
00:01:42,400 --> 00:01:45,040
‫ستجف تمامًا خلال سنة. لهذا لم نصطد شيئًا.‬

33
00:01:45,120 --> 00:01:47,000
‫- حسنًا…‬
‫- هربت كل الأسماك.‬

34
00:01:47,080 --> 00:01:51,320
‫بالطبع. توديع الخزان‬
‫أهم من ولادة طفلي الأول.‬

35
00:01:51,400 --> 00:01:53,400
‫كان موعدها بعد شهر. تبًا، ليست غلطتنا.‬

36
00:01:53,480 --> 00:01:56,280
‫هيا، احزم كل الأغراض.‬
‫بسرعة. تأكد من إغلاقها.‬

37
00:02:03,400 --> 00:02:04,360
‫- "لويس".‬
‫- ماذا؟‬

38
00:02:04,720 --> 00:02:06,520
‫- ماذا تعني؟ توخ الحذر.‬
‫- ماذا؟‬

39
00:02:06,600 --> 00:02:09,240
‫إن سقطنا في النهر ومت،‬
‫فسأضطر إلى تربية الطفل.‬

40
00:02:09,320 --> 00:02:10,240
‫أجل، بالطبع.‬

41
00:02:10,880 --> 00:02:13,240
‫لكن هذا يعني‬
‫أنني سأحصل على ترقية في الحكومة.‬

42
00:02:13,320 --> 00:02:16,280
‫لا يا "ألفارو" اصمت، أنا جاد. أنا متوتر.‬

43
00:02:18,080 --> 00:02:20,200
‫اسمع، ستصل في الوقت المناسب.‬

44
00:02:20,920 --> 00:02:23,160
‫ستكون الأمور بخير. ستكون أبًا رائعًا.‬

45
00:02:23,240 --> 00:02:25,560
‫بالطبع، وكيف تعرف ذلك؟‬

46
00:02:26,200 --> 00:02:27,840
‫لأنك أحسنت تربيتي.‬

47
00:02:28,960 --> 00:02:30,560
‫أنت أقرب شيء لديّ للأب.‬

48
00:02:33,920 --> 00:02:36,840
‫هيا… بعد 10 دقائق، ستحمل طفلك.‬

49
00:02:41,560 --> 00:02:43,880
‫- والآن، أنصت.‬
‫- لا يا "ألفارو"، مزاجي لا يسمح.‬

50
00:02:43,960 --> 00:02:45,680
‫- "لويس"، أرجوك. ثق بي.‬
‫- تبًا يا "ألفارو".‬

51
00:02:46,320 --> 00:02:49,080
‫ستذكرك هذه الأغنية دائمًا‬
‫بميلاد ابنك الأول.‬

52
00:03:04,720 --> 00:03:05,560
‫"ألفارو".‬

53
00:03:09,640 --> 00:03:10,480
‫"ألفارو"؟‬

54
00:03:17,080 --> 00:03:20,200
‫"رغم أنه لم يعد معنا،‬
‫إلا أننا لن ننساه أبدًا."‬

55
00:03:20,520 --> 00:03:23,360
‫كانت هذه كلمات الرئيس‬

56
00:03:23,440 --> 00:03:27,000
‫خلال جنازة "ألفارو مايزتيغي"،‬
‫وزير الشؤون الخارجية،‬

57
00:03:27,080 --> 00:03:28,600
‫التي انتهت قبل بضع دقائق.‬

58
00:03:28,960 --> 00:03:31,320
‫حضرها كبار مسؤولي الحكومة‬

59
00:03:31,400 --> 00:03:35,080
‫بالإضافة إلى ممثلين‬
‫من كل الطبقات الاجتماعية‬

60
00:03:35,320 --> 00:03:39,280
‫والكثير من المواطنين‬
‫لذين أرادوا تقديم التعازي‬

61
00:03:39,360 --> 00:03:41,880
‫في رجل يجسد مُثل أمتنا‬

62
00:03:41,960 --> 00:03:44,480
‫وقد دافع عنها حتى خارج حدودنا.‬

63
00:04:04,640 --> 00:04:07,680
‫"اليتيم"‬

64
00:04:16,040 --> 00:04:17,400
‫"لا تخف"‬

65
00:04:18,920 --> 00:04:22,640
‫"اصنع مستقبلك"‬

66
00:04:25,000 --> 00:04:27,840
‫"تذكروا المطر"‬

67
00:04:29,000 --> 00:04:31,680
‫"اسخروا منهم"‬

68
00:04:33,000 --> 00:04:36,600
‫"أمام الحاجز، الذكرى"‬

69
00:04:36,680 --> 00:04:40,280
‫"تُكتسب الحقوق عن جدارة"‬

70
00:04:52,920 --> 00:04:54,080
‫شاي ساخن؟‬

71
00:04:59,720 --> 00:05:00,560
‫حسنًا.‬

72
00:05:01,400 --> 00:05:02,240
‫شكرًا.‬

73
00:05:09,160 --> 00:05:10,000
‫مرحبًا يا "سارا".‬

74
00:05:10,640 --> 00:05:11,480
‫مرحبًا يا سيدي.‬

75
00:05:12,160 --> 00:05:13,000
‫كيف حالك؟‬

76
00:05:14,200 --> 00:05:15,640
‫أنا بخير، شكرًا.‬

77
00:05:16,760 --> 00:05:18,520
‫لم ننته من حديثنا السابق.‬

78
00:05:19,960 --> 00:05:22,200
‫- لا تنسي.‬
‫- أيها الرائد، المزيد من النبيذ؟‬

79
00:05:24,680 --> 00:05:25,520
‫لا.‬

80
00:05:26,520 --> 00:05:27,360
‫حسنًا.‬

81
00:05:32,360 --> 00:05:33,200
‫معذرة.‬

82
00:05:34,160 --> 00:05:35,200
‫هل رأيته؟‬

83
00:05:39,720 --> 00:05:41,040
‫هل اتصل والدك؟‬

84
00:05:41,120 --> 00:05:44,920
‫- ربما لا يزال في الوزارة.‬
‫- طوال الليل؟ من دون أن يتصل؟‬

85
00:05:46,280 --> 00:05:47,600
‫تبًا يا أمي. ماذا نفعل؟‬

86
00:05:48,440 --> 00:05:50,440
‫سأطلب من "إنريكي" إرسال أحدهم إليه.‬

87
00:05:53,120 --> 00:05:53,960
‫معذرة.‬

88
00:05:54,440 --> 00:05:57,800
‫أيها الرائد… لا أظن أننا التقينا.‬
‫أنا شقيق "لاورا".‬

89
00:05:58,160 --> 00:06:00,040
‫- تعازيّ.‬
‫- شكرًا.‬

90
00:06:00,240 --> 00:06:02,520
‫بالمناسبة… أهنئك.‬

91
00:06:02,960 --> 00:06:05,400
‫- علام؟‬
‫- أنا أعمل في مكتب الرئيس.‬

92
00:06:05,480 --> 00:06:08,600
‫أنا مجرد موظف، لكنني سمعت الأخبار.‬

93
00:06:09,040 --> 00:06:09,880
‫ما هي؟‬

94
00:06:10,320 --> 00:06:13,560
‫تنقلات الوزارة. اسمه على شفاه الجميع.‬

95
00:06:14,400 --> 00:06:15,920
‫لا تصدق هذه الشائعات.‬

96
00:06:16,160 --> 00:06:18,480
‫كلما ذُكر اسمك، قلّت فرصك.‬

97
00:06:18,560 --> 00:06:19,840
‫تلك مبادئ السياسة.‬

98
00:06:19,920 --> 00:06:22,160
‫لأي منصب سيُرشح؟‬

99
00:06:22,240 --> 00:06:23,720
‫نائب الرئيس.‬

100
00:06:26,800 --> 00:06:29,120
‫إذًا دعني أسرق نائب الرئيس المستقبلي.‬

101
00:06:31,040 --> 00:06:32,000
‫لم تخبرني.‬

102
00:06:32,720 --> 00:06:34,360
‫لقد طلبت الابتعاد قليلًا، صحيح؟‬

103
00:06:35,400 --> 00:06:36,680
‫أحتاج إلى معروف.‬

104
00:06:38,960 --> 00:06:40,320
‫لا يمكننا الاتصال بـ"لويس".‬

105
00:06:42,680 --> 00:06:43,960
‫هل أسأل معارفي؟‬

106
00:06:55,840 --> 00:06:57,320
‫"لاورا".‬

107
00:06:59,520 --> 00:07:01,720
‫أنا آسف جدًا لعدم حضوري في الوقت المناسب.‬

108
00:07:01,800 --> 00:07:02,800
‫لا عليك.‬

109
00:07:03,280 --> 00:07:05,320
‫أخبرتني "ألما" بأنه كان أمرًا ملحًّا.‬

110
00:07:08,160 --> 00:07:10,360
‫"لاورا"، يجب أن أذهب وأقوم بشيء مهم الآن.‬

111
00:07:11,080 --> 00:07:14,200
‫سآتي وأقضي معك بعض الوقت في المنزل‬
‫عصر اليوم، اتفقنا؟‬

112
00:07:30,520 --> 00:07:32,560
‫أريد التحدث معك الآن.‬

113
00:07:32,640 --> 00:07:33,840
‫أمرك يا سيدي الوزير.‬

114
00:07:38,480 --> 00:07:39,720
‫ألديك ما تقوله؟‬

115
00:07:40,560 --> 00:07:43,840
‫أنا أسف جدًا… بشأن حادث صديقك.‬

116
00:07:44,240 --> 00:07:46,000
‫لم أستطع إخبارك في الجنازة.‬

117
00:07:46,800 --> 00:07:47,640
‫حادث؟‬

118
00:07:50,760 --> 00:07:53,360
‫حاول أحدهم قتلي بالأمس.‬
‫هل كان هذا حادثًا أيضًا؟‬

119
00:07:53,480 --> 00:07:54,480
‫ماذا؟‬

120
00:07:54,840 --> 00:07:56,400
‫- أنت؟‬
‫- أجل، أنا.‬

121
00:07:57,240 --> 00:07:59,280
‫وزير في الحكومة، مثل "ألفارو".‬

122
00:07:59,880 --> 00:08:01,320
‫الذي دفنتموه للتو.‬

123
00:08:02,400 --> 00:08:03,240
‫عجبًا.‬

124
00:08:04,360 --> 00:08:08,040
‫سمعت بحدوث تبادل لإطلاق النار بالأمس‬
‫بسبب إرهابية كانت تلوذ بالفرار.‬

125
00:08:09,000 --> 00:08:10,760
‫لا يُعقل أنك كنت برفقتها…‬

126
00:08:12,600 --> 00:08:13,560
‫أليس كذلك؟‬

127
00:08:15,000 --> 00:08:16,520
‫عم تتحدث؟‬

128
00:08:27,000 --> 00:08:27,840
‫"روزا"؟‬

129
00:08:28,640 --> 00:08:29,480
‫"روزا".‬

130
00:08:30,640 --> 00:08:31,480
‫أجل يا سيدي.‬

131
00:08:33,120 --> 00:08:36,640
‫بعدما ينصرف الرائد "خيمينيز"،‬
‫أرجوك أن تفتحي جميع النوافذ.‬

132
00:08:38,920 --> 00:08:40,920
‫لا أريد أن تفوح من منزلي رائحة الفضلات.‬

133
00:08:41,600 --> 00:08:44,000
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- ماذا فعل؟‬

134
00:08:45,680 --> 00:08:46,520
‫أمرك يا سيدي.‬

135
00:08:50,200 --> 00:08:51,840
‫هل قال إنه تعرض إلى إطلاق النار؟‬

136
00:08:53,760 --> 00:08:55,840
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- ألم تريه؟‬

137
00:08:56,320 --> 00:08:57,720
‫أريد أن أطمئن عليه.‬

138
00:08:58,360 --> 00:08:59,320
‫الوقت غير مناسب.‬

139
00:09:11,600 --> 00:09:13,160
‫"لويس"، حبيبي.‬

140
00:09:13,920 --> 00:09:14,760
‫ما الخطب؟‬

141
00:09:16,360 --> 00:09:17,640
‫هل أطلق أحدهم النار عليك؟‬

142
00:09:19,000 --> 00:09:20,840
‫هلا تخبرني بما يجري؟‬

143
00:09:23,360 --> 00:09:24,480
‫أنا بخير. لا تقلقي.‬

144
00:09:25,640 --> 00:09:26,920
‫كيف لي ألّا أقلق؟‬

145
00:09:27,360 --> 00:09:29,240
‫هل تقول إنك بخير؟‬

146
00:09:29,960 --> 00:09:32,360
‫لا، لست بخير ولا أنا كذلك.‬

147
00:09:33,680 --> 00:09:35,200
‫أتظن أنني نمت ليلة أمس؟‬

148
00:09:36,280 --> 00:09:39,760
‫سأل عنك الجميع في الجنازة،‬
‫واضطُررت إلى التظاهر بأن كل شيء طبيعي.‬

149
00:09:40,640 --> 00:09:43,000
‫دخلت كالمجنون، وأهنت الرائد.‬

150
00:09:43,080 --> 00:09:44,040
‫سأسألك مجددًا.‬

151
00:09:45,640 --> 00:09:46,960
‫ما الخطب؟‬

152
00:09:50,200 --> 00:09:51,160
‫سنتحدث الليلة.‬

153
00:09:52,080 --> 00:09:53,440
‫ماذا تعني بـ"الليلة"؟‬

154
00:09:53,720 --> 00:09:55,680
‫- هل ستخرج مجددًا؟‬
‫- أجل، يجب أن أخرج.‬

155
00:09:57,320 --> 00:09:59,640
‫- سأتصل بك حين أستطيع.‬
‫- لا، أخبرني الآن.‬

156
00:09:59,800 --> 00:10:01,640
‫أطالب بأن تخبرني الآن.‬

157
00:10:06,240 --> 00:10:07,640
‫لديك أسرارك أيضًا.‬

158
00:10:09,480 --> 00:10:10,720
‫ماذا تقول؟‬

159
00:10:13,840 --> 00:10:16,320
‫- منذ متى ونحن معًا؟‬
‫- منذ عمر طويل.‬

160
00:10:18,400 --> 00:10:21,400
‫أعرف أنك تخفين عني أمورًا منذ بضعة أسابيع.‬

161
00:10:24,680 --> 00:10:25,640
‫أنا لا أطالب بشيء.‬

162
00:10:27,600 --> 00:10:31,240
‫يحق لك إخفاء الأسرار،‬
‫لكن لا تطالبي بما لا تعطينني إياه.‬

163
00:10:39,160 --> 00:10:40,320
‫سنتحدث لاحقًا.‬

164
00:10:49,200 --> 00:10:50,920
‫- أبي.‬
‫- ليس الآن يا "إيفان".‬

165
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
‫أزل هذا الزجاج، وإلا فسيتأذى شخص ما.‬

166
00:10:53,080 --> 00:10:54,000
‫أبي، أرجوك.‬

167
00:10:54,880 --> 00:10:55,840
‫أنت لست بخير.‬

168
00:10:58,520 --> 00:10:59,360
‫ولا أنا.‬

169
00:11:02,760 --> 00:11:03,600
‫عمتي…‬

170
00:11:04,480 --> 00:11:06,360
‫هل ستأخذينني إلى المسبح؟‬

171
00:11:06,800 --> 00:11:07,880
‫لقد وعدتني.‬

172
00:11:09,440 --> 00:11:10,880
‫هل أذنت لك بالدخول؟‬

173
00:11:11,440 --> 00:11:12,280
‫"سيرجيو"، عزيزي…‬

174
00:11:13,000 --> 00:11:14,320
‫- آسفة يا سيدتي.‬
‫- خذيه.‬

175
00:11:14,880 --> 00:11:17,000
‫- أمرك.‬
‫- إلى المسبح أو الحديقة، لا يهم.‬

176
00:11:17,640 --> 00:11:19,960
‫- لكننا نخرج متأخرين في أيام السبت…‬
‫- لا أبالي!‬

177
00:11:20,040 --> 00:11:22,200
‫"سارا"، كم تريدين؟ ما الثمن؟‬

178
00:11:22,720 --> 00:11:23,600
‫خذيه معك.‬

179
00:11:24,160 --> 00:11:25,000
‫حسنًا.‬

180
00:11:26,040 --> 00:11:27,280
‫هذا هو الأفضل له.‬

181
00:11:28,840 --> 00:11:29,760
‫تعال يا "سيرجيو".‬

182
00:11:32,800 --> 00:11:36,000
‫في الأعوام الأخيرة،‬
‫تم تطوير الألواح الشمسية‬

183
00:11:36,080 --> 00:11:38,040
‫- وتنسيقها مع…‬
‫- هيا.‬

184
00:11:38,720 --> 00:11:42,000
‫ادخل. التالي! تحرك.‬

185
00:11:42,080 --> 00:11:43,360
‫…الدخول ممنوع منعًا باتًا‬

186
00:11:43,440 --> 00:11:46,840
‫على أي شخص لم يجتز الفحص الإلزامي‬

187
00:11:46,920 --> 00:11:48,360
‫أو تظهر عليه أي أعراض.‬

188
00:11:48,440 --> 00:11:50,360
‫إنه ابن شقيق زوجة الوزير.‬

189
00:11:50,640 --> 00:11:53,120
‫- ها هو التفويض.‬
‫- نحن نعمل في منزله.‬

190
00:11:56,040 --> 00:11:57,240
‫"تصريح دخول"‬

191
00:11:58,400 --> 00:11:59,480
‫اخلع نظارتك.‬

192
00:12:14,800 --> 00:12:15,640
‫تعال.‬

193
00:12:16,440 --> 00:12:17,280
‫شكرًا.‬

194
00:12:19,760 --> 00:12:21,680
‫- هل أنت متحمس لرؤية "مارتا"؟‬
‫- جدًا!.‬

195
00:12:21,760 --> 00:12:23,480
‫"جدًا"؟ هيا، أسرع!‬

196
00:12:34,480 --> 00:12:35,520
‫تبدو في حالة مزرية.‬

197
00:12:36,480 --> 00:12:37,320
‫إذًا؟‬

198
00:12:37,920 --> 00:12:39,040
‫هل يجب أن أتأنق؟‬

199
00:12:39,680 --> 00:12:42,400
‫كفاك هراء. اذهب إلى هذا العنوان.‬

200
00:12:42,480 --> 00:12:45,400
‫عليك إيجاد جهاز‬
‫مشابه لما سيريك إياه "نافارو".‬

201
00:12:51,560 --> 00:12:52,480
‫هل من أحد هناك؟‬

202
00:12:53,000 --> 00:12:55,040
‫لا أعرف. ن وجدت أحدًا، فاقتله،‬

203
00:12:55,600 --> 00:12:56,520
‫أيًا يكن.‬

204
00:12:59,520 --> 00:13:01,120
‫هل أوصلت أدوية أمي.‬

205
00:13:01,200 --> 00:13:03,800
‫جهاز الاستنشاق وعلبتان من حبوب الدواء.‬

206
00:13:10,040 --> 00:13:10,920
‫تحرك يا "نافارو".‬

207
00:13:11,600 --> 00:13:14,200
‫"بقالة"‬

208
00:13:19,720 --> 00:13:20,560
‫تفضّلي.‬

209
00:13:22,760 --> 00:13:24,320
‫- سأضيفها إلى فاتورتك.‬
‫- مرحبًا.‬

210
00:13:24,880 --> 00:13:26,800
‫- مرحبًا.‬
‫- "سيرجيو"؟ أنت هنا!‬

211
00:13:27,000 --> 00:13:29,560
‫- هذا رائع!‬
‫- طاب صباحك يا "بيغونيا".‬

212
00:13:29,840 --> 00:13:31,200
‫طاب صباحك يا "سارا"!‬

213
00:13:31,680 --> 00:13:33,760
‫حسنًا، من هذا الصبي؟‬

214
00:13:34,120 --> 00:13:36,800
‫إنه ابن شقيق زوجة الوزير.‬

215
00:13:37,280 --> 00:13:38,120
‫يا للروعة!‬

216
00:13:38,640 --> 00:13:40,640
‫إذًا، يجب أن تهتموا به كثيرًا.‬

217
00:13:42,360 --> 00:13:44,560
‫أهذا كله ملككم؟ أيمكنني لمس الأشياء؟‬

218
00:13:44,640 --> 00:13:46,120
‫بالتأكيد، تعال. انظر.‬

219
00:13:49,120 --> 00:13:53,200
‫لدينا فاصوليا وأناناس وصابون وإسفنج…‬

220
00:13:54,240 --> 00:13:55,440
‫أيمكنني أن آكل بعضًا منه؟‬

221
00:13:55,520 --> 00:13:57,200
‫"سيرجيو"، لا يمكنك أكله.‬

222
00:13:59,760 --> 00:14:03,040
‫اسمع… لديك حساسية من المكسرات، هل تتذكر؟‬

223
00:14:03,600 --> 00:14:06,680
‫- إنه مثل جوز الصنوبر، صحيح؟‬
‫- مثله تمامًا.‬

224
00:14:06,760 --> 00:14:08,760
‫لا يمكنك أكله… هلا تتذكر ذلك؟‬

225
00:14:09,800 --> 00:14:12,400
‫ما رأيك في شيء شهي؟ "مارتا"، ماذا نأخذ؟‬

226
00:14:12,680 --> 00:14:14,160
‫- لنر…‬
‫- ماذا أحضر لك؟‬

227
00:14:15,640 --> 00:14:17,600
‫لدينا حلوى. هل تحب الحلوى؟‬

228
00:14:18,360 --> 00:14:19,200
‫أجل.‬

229
00:14:19,600 --> 00:14:20,440
‫أجل؟‬

230
00:14:29,360 --> 00:14:31,040
‫سيأخذون طفلي.‬

231
00:14:31,440 --> 00:14:33,400
‫إنهم يلاحقون أولادنا.‬

232
00:14:33,480 --> 00:14:35,360
‫- سيأتون ليأخذوا…‬
‫- قناص! انبطحوا!‬

233
00:14:37,640 --> 00:14:38,960
‫لا تتحركوا!‬

234
00:14:58,400 --> 00:15:01,360
‫- سيأخذون طفلي.‬
‫- لا، لن يأخذه أحد.‬

235
00:15:02,160 --> 00:15:03,800
‫سيأتون ليأخذوا أبناءنا.‬

236
00:15:04,200 --> 00:15:07,680
‫سيأخذونهم من المدارس والشوارع ومن بيوتنا،‬

237
00:15:07,760 --> 00:15:10,720
‫ومن المتنزهات، وستصبح الملاعب خالية.‬

238
00:15:11,040 --> 00:15:14,240
‫سيبكي الآباء والأمهات على أطفالهم.‬

239
00:16:06,400 --> 00:16:07,560
‫"لويس"!‬

240
00:16:08,360 --> 00:16:10,040
‫- "إميليا"!‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

241
00:16:10,840 --> 00:16:11,680
‫تبًا!‬

242
00:16:13,720 --> 00:16:14,560
‫لا أعرف.‬

243
00:16:15,720 --> 00:16:19,400
‫يجب أن أعرف ماذا حدث لصديقي.‬
‫خطر لي أنني قد أجد شيئًا هنا.‬

244
00:16:21,520 --> 00:16:23,040
‫- وأنت؟‬
‫- "كلارا".‬

245
00:16:23,680 --> 00:16:27,480
‫طلبت مني أن آتي…‬
‫خبأت شيئًا هنا وأرادت أن أحضره إليها.‬

246
00:16:28,000 --> 00:16:28,880
‫ما هو؟‬

247
00:16:28,960 --> 00:16:30,120
‫لا أعرف يا "لويس".‬

248
00:16:30,400 --> 00:16:32,080
‫وثائق، أدلة، شيء ما.‬

249
00:16:32,720 --> 00:16:34,080
‫لا أعرف كذلك.‬

250
00:16:38,360 --> 00:16:40,680
‫من أجل سلامتكم، احتفظوا بوثائقكم معكم‬

251
00:16:40,760 --> 00:16:42,680
‫ليراها ضباط الشرطة حين يطلبونها.‬

252
00:16:44,520 --> 00:16:46,600
‫إذًا يا "سيرجيو"، هل يعجبك العالم الحقيقي؟‬

253
00:16:59,960 --> 00:17:02,280
‫- ماذا يعزفون؟‬
‫- هل يعجبك أم لا؟‬

254
00:17:03,600 --> 00:17:05,600
‫- كيف نرقص على هذه الموسيقى؟‬
‫- لا أعرف.‬

255
00:17:05,680 --> 00:17:06,600
‫كيفما تريدان.‬

256
00:17:19,920 --> 00:17:21,080
‫- تعال.‬
‫- لا.‬

257
00:17:21,160 --> 00:17:24,480
‫- ماذا؟ أترفض الرقص معي؟‬
‫- لا تفعلي بي هذا. لا…‬

258
00:17:24,640 --> 00:17:26,480
‫- هيا!‬
‫- لم أرقص منذ وقت طويل جدًا.‬

259
00:17:26,560 --> 00:17:29,120
‫حان الوقت، إذًا. تعال إلى هنا!‬

260
00:17:34,720 --> 00:17:35,560
‫أبي!‬

261
00:17:35,880 --> 00:17:37,200
‫- أجل؟‬
‫- هل أرقص معك؟‬

262
00:17:37,280 --> 00:17:38,120
‫بالطبع!‬

263
00:17:38,200 --> 00:17:40,560
‫سنتبادل شريكينا. أين شريكي في الرقص؟‬

264
00:17:41,200 --> 00:17:42,080
‫"سيرجيو"؟‬

265
00:17:42,840 --> 00:17:44,000
‫"سيرجيو"؟‬

266
00:17:44,920 --> 00:17:46,720
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد اختفى. "سيرجيو"!‬

267
00:17:46,800 --> 00:17:48,120
‫- ماذا؟‬
‫- لقد اختفى!‬

268
00:17:48,200 --> 00:17:49,680
‫- "سيرجيو"!‬
‫- "سيرجيو"!‬

269
00:17:50,560 --> 00:17:51,400
‫"سيرجيو"!‬

270
00:17:51,480 --> 00:17:52,520
‫- "سيرجيو"!‬
‫- سأذهب من هنا.‬

271
00:17:52,600 --> 00:17:54,080
‫حسنًا، سنذهب في هذا الاتجاه.‬

272
00:17:54,360 --> 00:17:55,520
‫- "سيرجيو"!‬
‫- "سيرجيو"!‬

273
00:17:55,600 --> 00:17:57,560
‫- هل رأيت صبيًا يرتدي نظارة؟‬
‫- "سيرجيو"!‬

274
00:17:58,840 --> 00:18:00,360
‫- "سيرجيو"!‬
‫- "سيرجيو"!‬

275
00:18:01,280 --> 00:18:02,120
‫"سيرجيو"!‬

276
00:18:02,640 --> 00:18:05,080
‫هل تسلل صبي من هنا؟ هل رأيت صبيًا؟‬

277
00:18:06,920 --> 00:18:09,040
‫هل رأيت صبيًا يرتدي نظارة هنا؟‬

278
00:18:09,360 --> 00:18:10,880
‫تبًا! "سيرجيو"!‬

279
00:18:18,600 --> 00:18:19,640
‫"سيرجيو"؟‬

280
00:18:22,040 --> 00:18:23,040
‫"سيرجيو"!‬

281
00:18:23,840 --> 00:18:24,800
‫"سيرجيو"!‬

282
00:18:29,960 --> 00:18:30,800
‫انتبهي.‬

283
00:18:31,600 --> 00:18:33,000
‫توقف! "سيرجيو"!‬

284
00:18:36,080 --> 00:18:37,840
‫آسفة.‬

285
00:18:39,920 --> 00:18:42,200
‫مستحيل.‬

286
00:18:42,520 --> 00:18:45,440
‫معذرة، هل رأيتن صبيًا بهذا الطول؟‬

287
00:18:46,800 --> 00:18:48,920
‫- كان بمفرده.‬
‫- لم أره.‬

288
00:18:49,000 --> 00:18:51,160
‫هناك الكثير من الناس يتجولون.‬

289
00:18:51,240 --> 00:18:53,720
‫كان يرتدي سترة زرقاء جديدة.‬

290
00:18:54,760 --> 00:18:55,600
‫أبي!‬

291
00:18:57,760 --> 00:18:58,800
‫لم أجده يا "هوغو"!‬

292
00:18:59,160 --> 00:19:00,680
‫- أين هو؟‬
‫- لا تفزعي.‬

293
00:19:00,760 --> 00:19:02,000
‫- أين؟‬
‫- لا تفزعي.‬

294
00:19:02,080 --> 00:19:03,680
‫ماذا تعني؟‬

295
00:19:04,560 --> 00:19:07,360
‫- قد لا تكون نظارته.‬
‫- ماذا تعني؟ أين وجدتها؟‬

296
00:19:07,440 --> 00:19:10,080
‫- وجدتها "مارتا" على الأرض.‬
‫- على الأرض!‬

297
00:19:10,160 --> 00:19:12,800
‫- ماذا تقول؟‬
‫- ربما كان في المتجر.‬

298
00:19:12,880 --> 00:19:15,400
‫- ربما فزع وذهب إلى هناك.‬
‫- لنذهب إلى المتجر.‬

299
00:19:15,480 --> 00:19:16,400
‫هيا، بسرعة!‬

300
00:19:16,680 --> 00:19:18,040
‫"بقالة"‬

301
00:19:18,240 --> 00:19:19,200
‫اتركني!‬

302
00:19:23,960 --> 00:19:24,960
‫"سيرجيو"؟‬

303
00:19:25,840 --> 00:19:27,160
‫من أنت؟‬

304
00:19:28,400 --> 00:19:29,240
‫مهلًا!‬

305
00:19:29,840 --> 00:19:30,880
‫اتركني!‬

306
00:19:32,000 --> 00:19:33,560
‫- إلى أين أيها البغيض؟‬
‫- دعني!‬

307
00:19:33,640 --> 00:19:35,080
‫- ماذا فعلت به؟‬
‫- دعني!‬

308
00:19:35,160 --> 00:19:36,440
‫هل أنت بخير يا "سيرجيو"؟‬

309
00:19:43,080 --> 00:19:44,240
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

310
00:19:44,560 --> 00:19:45,640
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

311
00:19:49,720 --> 00:19:50,560
‫هيا بنا.‬

312
00:19:51,080 --> 00:19:52,600
‫- انظرا.‬
‫- "سيرجيو"!‬

313
00:19:56,840 --> 00:19:57,760
‫"سيرجيو"، عزيزي!‬

314
00:19:57,840 --> 00:19:59,440
‫- أين كان؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

315
00:19:59,880 --> 00:20:00,840
‫هل أنت بخير يا حبيبي؟‬

316
00:20:02,880 --> 00:20:04,920
‫- ماذا حدث؟‬
‫- حاول أحدهم اختطافه.‬

317
00:20:08,560 --> 00:20:09,400
‫انظر.‬

318
00:20:23,240 --> 00:20:25,760
‫لم يبق شيء في غرفة النوم. هل وجدت شيئًا؟‬

319
00:20:25,840 --> 00:20:28,160
‫هاتف "ألفارو"، لكن أحدهم محا كل شيء.‬

320
00:20:28,240 --> 00:20:31,760
‫ربما كانت "كلارا"…‬
‫المسكينة كانت خائفة جدًا.‬

321
00:20:31,840 --> 00:20:34,120
‫"إميليا"، يجب ألّا تكوني هنا. هذا خطير.‬

322
00:20:34,440 --> 00:20:35,960
‫جئت من أجل حفيدتي.‬

323
00:20:36,480 --> 00:20:38,200
‫لا يمكنني الوقوف مكتوفة اليدين.‬

324
00:20:38,280 --> 00:20:41,440
‫حسنًا. احتفظي بالهاتف، على الأقل.‬
‫اتصلي بي إن حدث أي شيء.‬

325
00:20:41,640 --> 00:20:42,480
‫لا.‬

326
00:20:42,920 --> 00:20:44,200
‫دعيني أساعدك.‬

327
00:20:45,040 --> 00:20:46,480
‫تأخرت 25 عامًا.‬

328
00:20:49,040 --> 00:20:50,400
‫ألن تسامحيني أبدًا؟‬

329
00:21:02,840 --> 00:21:04,200
‫- "إميليا"!‬
‫- أجل؟‬

330
00:21:05,040 --> 00:21:05,880
‫انظري.‬

331
00:21:07,520 --> 00:21:08,600
‫هناك من فتحها عنوة.‬

332
00:21:16,440 --> 00:21:17,400
‫يجب أن نرحل.‬

333
00:21:18,440 --> 00:21:20,720
‫أجل… جاء شخص إلى هنا قبلنا.‬

334
00:21:20,800 --> 00:21:22,200
‫أحضري أغراضها ولنرحل.‬

335
00:21:33,720 --> 00:21:37,200
‫- لو وجدت شيئًا بين متعلقاتها.‬
‫- سأخبرك.‬

336
00:21:38,800 --> 00:21:39,640
‫افعل الشيء نفسه.‬

337
00:21:47,680 --> 00:21:49,360
‫- اعتني بنفسك.‬
‫- سأفعل.‬

338
00:21:51,200 --> 00:21:54,360
‫"شقق (سيغما)"‬

339
00:22:15,160 --> 00:22:17,160
‫"(نافارو)"‬

340
00:22:47,000 --> 00:22:47,840
‫طاب صباحك.‬

341
00:22:48,600 --> 00:22:51,680
‫السيدة في الأعلى. سأخبرها بأنك هنا.‬
‫اتبعني من فضلك.‬

342
00:22:51,760 --> 00:22:52,600
‫شكرًا.‬

343
00:22:58,280 --> 00:22:59,120
‫ادخل.‬

344
00:23:06,240 --> 00:23:08,760
‫ابتسمي يا "مانويلا".‬

345
00:23:09,160 --> 00:23:10,480
‫أرجوك.‬

346
00:23:11,800 --> 00:23:14,400
‫عودي بسرعة. افتقدتك بالفعل.‬

347
00:23:20,280 --> 00:23:21,120
‫الرائد.‬

348
00:23:24,080 --> 00:23:25,560
‫وجودك هنا زائد.‬

349
00:23:33,920 --> 00:23:36,880
‫- كيف حالهما؟‬
‫- إنهما بخير، يلعبان.‬

350
00:23:37,400 --> 00:23:39,920
‫يبدو "سيرجيو" غير متأثر بما حدث.‬

351
00:23:40,320 --> 00:23:43,040
‫لا أصدق هؤلاء الأطفال! ما زلت أرتجف!‬

352
00:23:46,080 --> 00:23:46,920
‫سأفتح الباب.‬

353
00:23:52,080 --> 00:23:53,200
‫- أجل؟‬
‫- معذرة.‬

354
00:23:53,520 --> 00:23:56,560
‫- هل تملكون متجر البقالة؟‬
‫- "هوغو"، إنه هو!‬

355
00:23:56,640 --> 00:23:59,840
‫السافل الذي اختطف "سيرجيو". ماذا تفعل هنا؟‬

356
00:23:59,920 --> 00:24:03,000
‫- مهلًا!‬
‫- لحظة واحدة. يجب أن ندخل.‬

357
00:24:03,080 --> 00:24:06,120
‫- لن يدخل أحد.‬
‫- نعتقد أن طفلنا في الداخل.‬

358
00:24:08,000 --> 00:24:09,240
‫طاب مساؤكم.‬

359
00:24:09,880 --> 00:24:11,560
‫- ما هذا؟‬
‫- طاب مساؤك.‬

360
00:24:12,480 --> 00:24:14,680
‫إنهم أصدقاء جاؤوا لزيارتنا.‬

361
00:24:15,400 --> 00:24:17,600
‫- حسنًا.‬
‫- تفضلوا بالدخول.‬

362
00:24:20,240 --> 00:24:21,240
‫طاب يومك.‬

363
00:24:21,320 --> 00:24:23,040
‫- ويومك يا عزيزتي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

364
00:24:36,760 --> 00:24:37,600
‫سُررت برؤيتك.‬

365
00:24:38,680 --> 00:24:41,320
‫آسفة لأنني لم أستطع الاعتذار‬
‫عما حدث اليوم.‬

366
00:24:42,040 --> 00:24:42,880
‫لا عليك.‬

367
00:24:44,040 --> 00:24:46,080
‫جئت لأخبرك بشيء أكثر خطورة.‬

368
00:24:46,160 --> 00:24:49,200
‫- لا تخفني.‬
‫- آسف على ما سأخبرك به.‬

369
00:24:49,280 --> 00:24:51,720
‫لكنني… أريدك أن تفهّمي سبب قيامي بهذا.‬

370
00:24:52,040 --> 00:24:53,160
‫إذًا، أخبرني من فضلك.‬

371
00:24:53,800 --> 00:24:57,320
‫لدينا سبب للاعتقاد بأن "لويس"… زوجك، متشكك‬

372
00:24:57,400 --> 00:24:59,800
‫في الحكومة وفي هذا النظام.‬

373
00:25:01,640 --> 00:25:02,560
‫هذا مستحيل!‬

374
00:25:03,240 --> 00:25:06,280
‫"لويس" يعشق الرئيس.‬
‫إنه مستعد للتضحية بحياته من أجل الوطن.‬

375
00:25:07,280 --> 00:25:10,280
‫هذه الشقة… التي زارها زوجك،‬

376
00:25:10,920 --> 00:25:15,560
‫كانت ملكًا لصديقكما الراحل، "ألفارو"…‬
‫وزير الشؤون الخارجية.‬

377
00:25:15,640 --> 00:25:17,520
‫كانت عشيقته تعيش هناك.‬

378
00:25:19,200 --> 00:25:20,400
‫لم تكن مجرد علاقة عابرة…‬

379
00:25:20,840 --> 00:25:22,920
‫بل كانا مغرمين، وكانت حاملًا.‬

380
00:25:24,560 --> 00:25:26,400
‫لكنه لم يكن مجرد ملتقى للعشيقين.‬

381
00:25:28,560 --> 00:25:29,680
‫بل كانا يتآمران هناك.‬

382
00:25:32,920 --> 00:25:34,360
‫كان "ألفارو" خائنًا.‬

383
00:25:36,160 --> 00:25:37,000
‫مهلًا…‬

384
00:25:44,680 --> 00:25:45,880
‫أتعرفين هذه المرأة؟‬

385
00:25:48,000 --> 00:25:48,840
‫معرفة سطحية.‬

386
00:25:49,560 --> 00:25:50,760
‫أجل، إنهما…‬

387
00:25:51,960 --> 00:25:53,200
‫صديقان قديمان.‬

388
00:25:59,360 --> 00:26:00,840
‫لها سجل جنائي أيضًا.‬

389
00:26:03,560 --> 00:26:06,280
‫أتعرفين سبب تغيب "لويس" عن جنازة "ألفارو"؟‬

390
00:26:08,080 --> 00:26:09,720
‫كان يساعد الشابة،‬

391
00:26:10,760 --> 00:26:11,800
‫العشيقة،‬

392
00:26:13,000 --> 00:26:14,200
‫على الهروب من البلاد.‬

393
00:26:16,120 --> 00:26:17,840
‫كان يعرف أننا نبحث عنها.‬

394
00:26:20,280 --> 00:26:21,240
‫لا أفهم.‬

395
00:26:23,520 --> 00:26:26,960
‫كأنك تتحدث عن شخص غريب، شخص آخر.‬

396
00:26:31,040 --> 00:26:31,920
‫احتفظي بها.‬

397
00:26:33,760 --> 00:26:35,840
‫لا… أنا لا أريدها.‬

398
00:26:36,800 --> 00:26:37,720
‫سأحل المشكلة.‬

399
00:26:38,800 --> 00:26:40,960
‫"لويس"… مستاء جدًا. إنه مشوش.‬

400
00:26:41,040 --> 00:26:43,800
‫حتمًا يتصور أنه يساعد صديقه الراحل.‬

401
00:26:47,520 --> 00:26:48,480
‫سأتحدث معه.‬

402
00:26:49,600 --> 00:26:50,760
‫معذرة يا أمي.‬

403
00:26:51,080 --> 00:26:52,640
‫- أجل يا حبيبتي.‬
‫- هل أنت منشغلة؟‬

404
00:26:53,240 --> 00:26:55,120
‫- لا.‬
‫- كنت أهم بالانصراف.‬

405
00:27:03,560 --> 00:27:06,640
‫- كنت سأذهب إلى "لاورا" عصر اليوم.‬
‫- هذه فكرة رائعة.‬

406
00:27:09,040 --> 00:27:09,880
‫أمي.‬

407
00:27:10,200 --> 00:27:11,040
‫ذلك الرجل…‬

408
00:27:12,280 --> 00:27:13,120
‫"ذلك الرجل"…‬

409
00:27:14,600 --> 00:27:16,000
‫قدم إلينا معروفًا ضخمًا للتو.‬

410
00:27:18,440 --> 00:27:20,600
‫لا، أنا آسف. هذا مستحيل.‬

411
00:27:21,120 --> 00:27:23,840
‫إنه يعيش في القطاع الأول مع عائلته.‬
‫نحن نعمل في منزلهم.‬

412
00:27:23,920 --> 00:27:26,000
‫أعرف أنه هو. أشعر بذلك في أعماقي.‬

413
00:27:31,080 --> 00:27:33,280
‫- دعونا نراه، أرجوكم.‬
‫- اجلس من فضلك.‬

414
00:27:33,360 --> 00:27:35,000
‫- اهدأ.‬
‫- دعونا نراه.‬

415
00:27:35,080 --> 00:27:37,880
‫لن نقول شيئًا. فقدناه منذ 6 أعوام.‬

416
00:27:39,840 --> 00:27:40,920
‫ابننا الأكبر …‬

417
00:27:41,560 --> 00:27:44,200
‫أصابه المرض بين ليلة وضحاها،‬
‫وأخذناه إلى المستشفى.‬

418
00:27:44,480 --> 00:27:45,880
‫أخبرونا بأنه مصاب بالعدوى.‬

419
00:27:46,760 --> 00:27:48,600
‫فحصونا أيضًا.‬

420
00:27:48,680 --> 00:27:51,240
‫أمرونا بإحضار طفلنا الأصغر، "خوان"،‬

421
00:27:51,680 --> 00:27:54,200
‫- ليفحصوه.‬
‫- هل كان مصابًا بالفيروس أيضًا؟‬

422
00:27:55,200 --> 00:27:56,080
‫لم يغادرا المستشفى.‬

423
00:27:57,120 --> 00:27:59,440
‫قيل لنا إن كليهما قد ماتا.‬

424
00:28:03,080 --> 00:28:04,160
‫لم نتمكن من رؤيتهما.‬

425
00:28:05,760 --> 00:28:07,080
‫عدنا إلى المنزل من دونهما…‬

426
00:28:08,040 --> 00:28:09,320
‫من دون طفلينا.‬

427
00:28:10,400 --> 00:28:12,920
‫كان ابننا الأكبر مريضًا جدًا،‬
‫لكن كان "خوان" بخير.‬

428
00:28:13,600 --> 00:28:15,560
‫عرفه أبي في المتجر.‬

429
00:28:15,640 --> 00:28:17,640
‫كان ابني يشبهه تمامًا في صغره.‬

430
00:28:17,720 --> 00:28:18,600
‫أيمكنني رؤيته؟‬

431
00:28:19,640 --> 00:28:21,320
‫سأعرف إن كان هو حين أراه.‬

432
00:28:21,960 --> 00:28:24,480
‫له… عينان بنيتان واسعتان.‬

433
00:28:24,960 --> 00:28:26,920
‫ويعاني ضعفًا في الإبصار في إحدى عينيه.‬

434
00:28:27,040 --> 00:28:29,640
‫كما أنه أفطس الأنف ويعاني حساسية من اللوز.‬

435
00:28:30,000 --> 00:28:32,680
‫و… لديه شامتان كبيرتان خلف أذنه.‬

436
00:28:36,280 --> 00:28:37,200
‫أرجوكم.‬

437
00:28:46,400 --> 00:28:47,240
‫أبي؟‬

438
00:28:54,040 --> 00:28:55,000
‫أتريد شرابًا؟‬

439
00:28:57,080 --> 00:28:59,040
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا ترى؟‬

440
00:29:00,480 --> 00:29:02,480
‫أعطني الزجاجة.‬

441
00:29:04,360 --> 00:29:05,680
‫هيا، اخرج من السيارة.‬

442
00:29:07,040 --> 00:29:07,960
‫هيا بنا.‬

443
00:29:10,080 --> 00:29:11,320
‫هيا، انهض.‬

444
00:29:11,880 --> 00:29:13,080
‫تبًا! هيا، اخرج.‬

445
00:29:15,800 --> 00:29:16,640
‫ما الأمر؟‬

446
00:29:22,600 --> 00:29:23,440
‫لا؟‬

447
00:29:24,440 --> 00:29:25,440
‫هيا بنا.‬

448
00:29:30,480 --> 00:29:31,960
‫"إيفان"، هل ستتغير يومًا؟‬

449
00:29:33,680 --> 00:29:35,800
‫لن تصمد طويلًا إن استمررت على هذا الحال.‬

450
00:29:43,680 --> 00:29:45,000
‫أنا حقير يا أبي.‬

451
00:29:46,080 --> 00:29:47,040
‫أنا حقير.‬

452
00:29:48,440 --> 00:29:49,600
‫كنت أحب "ألفارو" بصدق.‬

453
00:29:50,480 --> 00:29:51,520
‫صدقًا.‬

454
00:29:53,040 --> 00:29:54,880
‫لم أخبره قط لأنه لم يحبني.‬

455
00:29:56,320 --> 00:29:58,320
‫بربك. لا تكن سخيفًا.‬

456
00:30:00,280 --> 00:30:03,400
‫كان "ألفارو" يحبك… كابنه.‬

457
00:30:04,280 --> 00:30:05,720
‫لقد حضر ولادتك.‬

458
00:30:06,680 --> 00:30:08,560
‫بالكاد وصلنا في الوقت المناسب، لكن وصلنا.‬

459
00:30:08,640 --> 00:30:12,240
‫قررت أن تأتي قبل شهر من موعد ولادتك.‬

460
00:30:13,200 --> 00:30:15,120
‫- المرة الوحيدة التي حافظت فيها على موعدي.‬
‫- لا.‬

461
00:30:15,200 --> 00:30:18,680
‫لا. وصولك قبل موعدك بشهر؟‬
‫هذا لا يُعتبر حفاظًا على المواعيد.‬

462
00:30:18,960 --> 00:30:19,800
‫هيا بنا.‬

463
00:30:20,080 --> 00:30:21,560
‫هيا، انهض.‬

464
00:30:24,760 --> 00:30:27,080
‫- كنا قد ذهبنا لصيد الأسماك.‬
‫- صيد الأسماك؟‬

465
00:30:27,160 --> 00:30:28,760
‫- أجل.‬
‫- هل صدتما شيئًا؟‬

466
00:30:29,960 --> 00:30:30,880
‫أجل.‬

467
00:30:32,000 --> 00:30:33,120
‫صغير سمك القرش.‬

468
00:30:33,760 --> 00:30:34,960
‫صغير سمك القرش؟‬

469
00:30:36,080 --> 00:30:38,640
‫يُقال إن أسماك القرش خطيرة.‬
‫لكنها ليست كذلك.‬

470
00:30:41,160 --> 00:30:44,800
‫إنها حساسة جدًا. حين تخاف، تهاجم.‬

471
00:30:45,440 --> 00:30:46,280
‫هذا صحيح.‬

472
00:30:49,320 --> 00:30:50,160
‫أبي…‬

473
00:30:51,440 --> 00:30:53,800
‫الرائد، "إنريكي"…‬

474
00:30:54,760 --> 00:30:55,720
‫كان مع أمي.‬

475
00:30:57,440 --> 00:30:58,360
‫لا تثق به.‬

476
00:30:59,160 --> 00:31:00,280
‫إنه يريد الإطاحة بك.‬

477
00:31:02,040 --> 00:31:04,200
‫- هيا بنا.‬
‫- توخ الحذر.‬

478
00:31:10,120 --> 00:31:11,760
‫- مرحبًا أيها الطفلان.‬
‫- مرحبًا.‬

479
00:31:11,880 --> 00:31:13,240
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

480
00:31:15,160 --> 00:31:16,200
‫هل تلعبان؟‬

481
00:31:16,640 --> 00:31:17,640
‫- أجل.‬
‫- أجل!‬

482
00:31:18,640 --> 00:31:20,520
‫- ماذا تصنعان؟‬
‫- شيء صغير.‬

483
00:31:21,200 --> 00:31:22,680
‫أنت ظريف جدًا.‬

484
00:31:56,000 --> 00:31:56,840
‫مرحبًا.‬

485
00:31:58,080 --> 00:31:59,000
‫ما هذه اللعبة؟‬

486
00:32:00,360 --> 00:32:01,200
‫مرحبًا.‬

487
00:32:02,040 --> 00:32:03,280
‫إنها تحدّثك.‬

488
00:32:04,480 --> 00:32:05,800
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

489
00:32:05,920 --> 00:32:07,440
‫- هل تريدين اللعب؟‬
‫- أجل.‬

490
00:32:08,280 --> 00:32:09,120
‫حسنًا…‬

491
00:32:09,520 --> 00:32:11,600
‫أولًا، هذه القطعة. ثم، هذه.‬

492
00:32:11,680 --> 00:32:14,000
‫والآن… لقد سقطت.‬

493
00:32:14,960 --> 00:32:16,600
‫ثم الصليب، هنا.‬

494
00:32:41,200 --> 00:32:42,160
‫يجب أن نتحدث.‬

495
00:32:44,000 --> 00:32:45,440
‫لا أريد أن نكون هكذا.‬

496
00:32:45,640 --> 00:32:48,480
‫إلى جانب الحب والعائلة وكل شيء آخر…‬

497
00:32:49,960 --> 00:32:51,400
‫لطالما كنا فريقًا واحدًا.‬

498
00:32:51,960 --> 00:32:52,800
‫صحيح؟‬

499
00:32:53,480 --> 00:32:55,160
‫- فريق ناجح.‬
‫- "ألما"!‬

500
00:32:57,560 --> 00:32:58,600
‫أحتاج إلى بضعة أيام.‬

501
00:32:59,040 --> 00:33:00,440
‫"بضعة أيام"؟ لماذا؟‬

502
00:33:04,440 --> 00:33:06,720
‫لا أظن أن "ألفارو" مات في حادث.‬

503
00:33:09,040 --> 00:33:09,880
‫وأريد…‬

504
00:33:10,440 --> 00:33:11,400
‫أن أعرف ما حدث.‬

505
00:33:11,480 --> 00:33:12,600
‫أنا متفهّمة…‬

506
00:33:13,520 --> 00:33:14,640
‫تمامًا، لكن…‬

507
00:33:16,560 --> 00:33:18,680
‫يُقال إن "ألفارو" كان متورطًا في أمور غريبة،‬

508
00:33:19,840 --> 00:33:21,160
‫وإنه كان يتآمر…‬

509
00:33:21,800 --> 00:33:24,200
‫- وإنه فقد ثقته بالرئيس و…‬
‫- من قال ذلك؟‬

510
00:33:24,280 --> 00:33:25,760
‫- لا يهم.‬
‫- بلى.‬

511
00:33:26,240 --> 00:33:28,200
‫تشويه سمعة شخص أمر سهل جدًا.‬

512
00:33:29,840 --> 00:33:33,080
‫عرفت "ألفارو" لأكثر من 30 عامًا.‬
‫أنت أيضًا تعرفينه منذ وقت طويل.‬

513
00:33:33,880 --> 00:33:35,560
‫أتظنين أنه كان قادرًا على…‬

514
00:33:35,840 --> 00:33:37,520
‫ارتكاب عمل غير أخلاقي أو ظالم؟‬

515
00:33:37,600 --> 00:33:38,560
‫- لا أعرف.‬
‫- حقًا؟‬

516
00:33:39,120 --> 00:33:40,680
‫لا أثق في الناس مثلك.‬

517
00:33:42,040 --> 00:33:43,000
‫اسمع يا حبيبي.‬

518
00:33:44,600 --> 00:33:45,520
‫أسألك،‬

519
00:33:46,640 --> 00:33:47,560
‫بل أتوسل إليك،‬

520
00:33:48,400 --> 00:33:50,480
‫فكر… في عائلتك.‬

521
00:33:51,240 --> 00:33:52,760
‫لا توقع بنا في ورطة.‬

522
00:33:54,800 --> 00:33:57,000
‫سأفعل ما بوسعي لأبقيك على الحياد.‬

523
00:33:57,080 --> 00:33:58,120
‫"على الحياد"؟‬

524
00:33:58,840 --> 00:34:00,320
‫أي حياد تقصد؟‬

525
00:34:00,400 --> 00:34:02,280
‫لم يعد هناك حياد يا "لويس".‬

526
00:34:02,360 --> 00:34:03,800
‫- اهدئي.‬
‫- لا أستطيع!‬

527
00:34:03,880 --> 00:34:05,640
‫طوال أعوام، أساندك!‬

528
00:34:05,720 --> 00:34:08,560
‫طوال أعوام، أقف إلى جانبك، أدعمك!‬

529
00:34:08,640 --> 00:34:10,840
‫كنت تحصل على أي شيء تحتاج إليه. دائمًا.‬

530
00:34:11,480 --> 00:34:12,320
‫أي شيء.‬

531
00:34:12,920 --> 00:34:14,520
‫حان دوري الآن.‬

532
00:34:15,360 --> 00:34:18,920
‫هذا وقتي. زمني! منصبي الجديد.‬

533
00:34:19,000 --> 00:34:20,600
‫قاتلت كثيرًا من أجله.‬

534
00:34:20,800 --> 00:34:23,880
‫عيّنني الرئيس شخصيًا.‬

535
00:34:25,800 --> 00:34:28,120
‫إن راودهم الشك، إن تصوروا أنك تخطط لشيء…‬

536
00:34:28,200 --> 00:34:29,320
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

537
00:34:32,560 --> 00:34:34,680
‫لا تبدد كل شيء يا حبيبي.‬

538
00:34:35,720 --> 00:34:37,120
‫فكر في عائلتك.‬

539
00:34:37,920 --> 00:34:40,680
‫انس موت "ألفارو". لنمض قدمًا.‬

540
00:34:42,320 --> 00:34:44,200
‫لا تجب. انظر إليّ.‬

541
00:34:45,040 --> 00:34:46,040
‫لنتناول العشاء.‬

542
00:34:47,120 --> 00:34:48,040
‫تناول بعض النبيذ.‬

543
00:34:50,960 --> 00:34:51,800
‫لا.‬

544
00:34:53,320 --> 00:34:54,160
‫لا؟‬

545
00:34:56,560 --> 00:34:57,600
‫لن أنسى الأمر.‬

546
00:35:01,160 --> 00:35:03,320
‫لن أتوقف حتى أعرف لماذا قتلوه.‬

547
00:35:05,560 --> 00:35:07,800
‫لن أغفر لمن فعلوا ذلك.‬

548
00:35:24,440 --> 00:35:25,600
‫- هذا رائع!‬
‫- مهلًا!‬

549
00:35:25,680 --> 00:35:27,560
‫- هذا مهم.‬
‫- نجحت.‬

550
00:35:27,640 --> 00:35:30,600
‫- انظر!‬
‫- هنا، على القمة.‬

551
00:35:30,680 --> 00:35:32,400
‫- أجل، على القمة.‬
‫- "سيرجيو"!‬

552
00:35:32,480 --> 00:35:33,880
‫أضف القمة بنفسك.‬

553
00:35:33,960 --> 00:35:36,360
‫- هنا، على القمة.‬
‫- إنه جاهز.‬

554
00:35:36,440 --> 00:35:38,680
‫- أحسنت. ضعها!‬
‫- هيا!‬

555
00:35:38,760 --> 00:35:40,240
‫هذا يفطر قلبي يا "هوغو".‬

556
00:35:43,040 --> 00:35:44,440
‫لم أخذوا ابنهما؟‬

557
00:35:44,880 --> 00:35:45,720
‫لا أعرف.‬

558
00:35:48,040 --> 00:35:50,600
‫لكن علينا إعادته،‬
‫وإلا سيبدؤون في طرح الأسئلة.‬

559
00:35:50,680 --> 00:35:51,520
‫أجل.‬

560
00:35:52,440 --> 00:35:53,280
‫معذرة.‬

561
00:35:54,160 --> 00:35:55,480
‫- معذرة!‬
‫- جرب هذه القطعة.‬

562
00:35:55,840 --> 00:35:57,200
‫أيمكننا التحدّث للحظة؟‬

563
00:35:57,280 --> 00:35:58,360
‫- بالطبع.‬
‫- أجل.‬

564
00:35:59,480 --> 00:36:01,560
‫تأكد من عدم رحيل هذا الشرطي.‬

565
00:36:02,120 --> 00:36:05,560
‫- إنها دجاجة!‬
‫- دجاجة تطير في سيارة!‬

566
00:36:06,200 --> 00:36:07,040
‫إنه هو.‬

567
00:36:15,680 --> 00:36:18,320
‫استمعوا إليّ. الوقت يتأخر.‬

568
00:36:18,760 --> 00:36:21,920
‫يجب أن نعيده إلى العائلة،‬
‫وإلا فسيصيبهم القلق.‬

569
00:36:22,000 --> 00:36:23,280
‫لا، مهلًا.‬

570
00:36:23,760 --> 00:36:25,960
‫لن يذهب إلى أي مكان. سيأتي معنا.‬

571
00:36:26,040 --> 00:36:28,400
‫بحثنا عنه لأكثر من 5 أعوام.‬

572
00:36:28,480 --> 00:36:30,960
‫لا يمكنكما أن تأخذاه منا مرة أخرى.‬
‫إنه ابننا.‬

573
00:36:31,040 --> 00:36:34,360
‫نحن نفهم. لدينا ابنة.‬
‫نعرف معنى أن يفقد المرء ولده.‬

574
00:36:34,440 --> 00:36:36,720
‫سنساعدكما، لكن يجب التصرف بشكل صحيح.‬
‫هذا مهم.‬

575
00:36:36,800 --> 00:36:38,960
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا، بحق السماء!‬

576
00:36:39,040 --> 00:36:40,440
‫لقد سرقوا ابننا.‬

577
00:36:40,520 --> 00:36:43,640
‫- سيأتي معنا. قُضي الأمر!‬
‫- حسنًا! لحظة واحدة!‬

578
00:36:43,720 --> 00:36:45,280
‫- أرجوك.‬
‫- استمع إليّ.‬

579
00:36:45,360 --> 00:36:48,160
‫يعيش الصبي مع وزير الصحة.‬

580
00:36:48,760 --> 00:36:51,480
‫إن لم تتركوه يذهب معنا، فستُسجنون، أو أسوأ.‬

581
00:36:51,560 --> 00:36:53,360
‫- ألا تفهمون؟‬
‫- ابتعدوا.‬

582
00:36:53,440 --> 00:36:55,480
‫- أبعدها.‬
‫- ابتعدوا.‬

583
00:36:56,400 --> 00:36:58,800
‫- تبًا!‬
‫- "سارا"، افتحي الباب. أنا "بيغونيا".‬

584
00:37:01,160 --> 00:37:03,320
‫"سارا"، أعرف أنك هنا. افتحي الباب فورًا.‬

585
00:37:03,400 --> 00:37:05,560
‫اسمعوا، تلك السيدة مخبرة.‬

586
00:37:06,440 --> 00:37:09,800
‫في الواقع، أنا أعرف الوزير. نحن على وفاق.‬

587
00:37:09,880 --> 00:37:11,960
‫لو شرحت الموقف، فسيتفهّم.‬

588
00:37:15,560 --> 00:37:17,080
‫يجب أن تثقا بي.‬

589
00:37:17,160 --> 00:37:20,000
‫- أرجوكما.‬
‫- أتريدان استعادة ابنكما؟‬

590
00:37:21,440 --> 00:37:22,920
‫إذًا دعانا نأخذه.‬

591
00:37:24,200 --> 00:37:25,640
‫وإلا فلن ترياه مرة أخرى.‬

592
00:37:27,080 --> 00:37:29,440
‫"سارا"، افتحي الباب وإلا أبلغت الشرطة.‬

593
00:37:31,040 --> 00:37:31,880
‫أخف السكين.‬

594
00:37:32,640 --> 00:37:33,480
‫أخفها.‬

595
00:37:35,640 --> 00:37:38,440
‫- لماذا تأخرت؟‬
‫- كنا نلعب مع الطفلين.‬

596
00:37:38,520 --> 00:37:39,680
‫لم أسمعك.‬

597
00:37:40,920 --> 00:37:42,720
‫- كيف حالك يا "بيغونيا"؟‬
‫- مرحبًا.‬

598
00:37:46,480 --> 00:37:49,240
‫سيبدأ حظر التجوال بعد قليل.‬
‫ألا يجب أن تأخذاه إلى منزله؟‬

599
00:37:49,320 --> 00:37:51,520
‫بالطبع، سنأخذه الآن. بالطبع.‬

600
00:38:01,720 --> 00:38:04,200
‫"لن يمنعنا شيء من استعادة المستقبل"‬

601
00:38:10,120 --> 00:38:10,960
‫ساعدني.‬

602
00:38:12,520 --> 00:38:14,560
‫- إنه ينهار.‬
‫- اسمحي لي.‬

603
00:38:16,680 --> 00:38:20,480
‫يرفض الإصغاء إليّ.‬
‫إنه لا يكترث لأي شيء، لا لي ولا للولدين.‬

604
00:38:20,560 --> 00:38:23,440
‫"ألما"… إنه رجل ضعيف.‬

605
00:38:25,240 --> 00:38:28,360
‫أنت تحبينه بطريقتك، وأنا أحترم ذلك.‬

606
00:38:29,600 --> 00:38:32,040
‫- هل تريدين شرابًا؟‬
‫- ماء من فضلك.‬

607
00:38:39,360 --> 00:38:40,280
‫أهذا والدك؟‬

608
00:38:45,000 --> 00:38:47,720
‫إنه سافل، سكير.‬

609
00:38:48,840 --> 00:38:51,520
‫دفع أمي إلى الرحيل… بشكل دائم.‬

610
00:38:52,600 --> 00:38:56,800
‫أحتفظ بصورته كيلا أنسى أبدًا‬
‫سبب وجود هذا الألم في داخلي.‬

611
00:38:57,720 --> 00:38:59,040
‫أحيانًا يكون شعورًا لا يُطاق.‬

612
00:38:59,960 --> 00:39:00,800
‫أنا آسفة جدًا.‬

613
00:39:02,000 --> 00:39:03,800
‫أنسى فقط حين أكون معك.‬

614
00:39:06,240 --> 00:39:07,080
‫"ألما"…‬

615
00:39:08,600 --> 00:39:11,640
‫سأعتني بك وبعائلتك.‬

616
00:39:12,200 --> 00:39:15,160
‫أقسم أنني سأفعل كل ما بوسعي لئلّا يقتلونه.‬

617
00:39:15,240 --> 00:39:16,080
‫أقسم لك.‬

618
00:39:18,640 --> 00:39:19,840
‫لكن عليك تركه.‬

619
00:39:29,080 --> 00:39:31,080
‫ممتاز. أضيفي الفلفل. إنهم يحبونه.‬

620
00:39:31,800 --> 00:39:33,680
‫يجب أن تكون القطع متساوية الحجم.‬

621
00:39:37,840 --> 00:39:39,440
‫- طاب مساؤك يا "روزا".‬
‫- مرحبًا.‬

622
00:39:39,600 --> 00:39:42,320
‫مرحبًا يا عزيزي. كيف كانت رحلتك؟‬
‫دعني أنظر إليك.‬

623
00:39:44,320 --> 00:39:45,160
‫ما الأمر؟‬

624
00:39:45,880 --> 00:39:47,000
‫لا شيء يا عزيزي.‬

625
00:39:47,680 --> 00:39:49,600
‫أتحقق فقط لئلا تكون قد التقطت شيئًا.‬

626
00:39:50,600 --> 00:39:51,880
‫حسنًا، اذهب.‬

627
00:39:52,160 --> 00:39:54,400
‫خذاه إلى غرفته حتى يصبح العشاء جاهزًا.‬

628
00:39:54,480 --> 00:39:56,800
‫- "روزا"، أين ربّا عملنا؟‬
‫- ليسا في المنزل.‬

629
00:39:57,840 --> 00:39:58,680
‫حسنًا.‬

630
00:39:59,040 --> 00:40:00,320
‫متى يعودان؟‬

631
00:40:01,160 --> 00:40:03,560
‫لا تقلقا. سأتصل بهما فورًا وأسألهما.‬

632
00:40:03,960 --> 00:40:05,280
‫الخدم أولوية.‬

633
00:40:11,760 --> 00:40:13,200
‫أريد أن أتحدث مع الوزير.‬

634
00:40:14,000 --> 00:40:16,720
‫يجب أن تؤجل ذلك يوم الاثنين‬
‫لأنه لا يوجد أحد في المنزل.‬

635
00:40:17,200 --> 00:40:18,040
‫حسنًا.‬

636
00:40:35,840 --> 00:40:37,200
‫- سنرحل.‬
‫- ماذا؟‬

637
00:40:37,280 --> 00:40:40,360
‫- هيا.‬
‫- ستقضي الليلة في منزلنا.‬

638
00:40:40,440 --> 00:40:42,840
‫- ألا تريد أن تكون مع "مارتا"؟‬
‫- بلى!‬

639
00:40:42,920 --> 00:40:43,800
‫لنذهب، إذًا!‬

640
00:40:44,800 --> 00:40:45,640
‫هيا بنا.‬

641
00:40:50,000 --> 00:40:52,080
‫تبدو متعبًا جدًا.‬

642
00:40:53,360 --> 00:40:54,520
‫نومًا هنيئًا.‬

643
00:40:55,320 --> 00:40:56,160
‫أعطني قبلة.‬

644
00:40:59,160 --> 00:41:00,000
‫ما أروعك!‬

645
00:41:02,640 --> 00:41:04,080
‫- بحق السماء يا "هوغو"!‬
‫- ما ألطفك!‬

646
00:41:04,160 --> 00:41:05,440
‫- لقد قُضي علينا!‬
‫"أليكس".‬

647
00:41:06,320 --> 00:41:07,160
‫ماذا؟‬

648
00:41:07,560 --> 00:41:08,560
‫طابت ليلتك.‬

649
00:41:09,960 --> 00:41:12,200
‫- أين كان صوابك؟‬
‫- "أليكس"، هل جُننت؟‬

650
00:41:12,280 --> 00:41:14,680
‫- لم نستطع تركه هناك.‬
‫- لم لا؟‬

651
00:41:14,760 --> 00:41:15,880
‫"أليكس"، هلا تصمت؟‬

652
00:41:17,400 --> 00:41:18,640
‫لقد فعلتما الصواب.‬

653
00:41:19,280 --> 00:41:20,960
‫لقد فعلتما الصواب، قُضي الأمر.‬

654
00:41:23,680 --> 00:41:27,160
‫"خوليا"، "هوغو"،‬
‫اخرجا في نزهة سير واستنشقا الهواء.‬

655
00:41:27,320 --> 00:41:28,240
‫سيفيدكما هذا.‬

656
00:41:31,400 --> 00:41:33,680
‫سأبقى مع الطفلين، و"أليكس" هنا.‬

657
00:41:35,200 --> 00:41:36,400
‫أجل، فكرة جيدة.‬

658
00:41:37,000 --> 00:41:39,280
‫- أجل، هذا سيفيدني كثيرًا.‬
‫- هيا.‬

659
00:41:46,640 --> 00:41:48,440
‫لم أفكر. تصرفت باندفاع.‬

660
00:41:49,480 --> 00:41:52,040
‫رأيته هناك فلم أتمالك نفسي.‬
‫لم أستطع تركه يا "هوغو".‬

661
00:41:52,120 --> 00:41:54,120
‫اهدئي. لا تفكري كثيرًا.‬

662
00:41:54,200 --> 00:41:57,200
‫فعلنا ما كان علينا فعله،‬
‫لكن علينا الاتصال بالوزير صباح الغد.‬

663
00:41:57,280 --> 00:42:00,240
‫- عقدنا على المحك.‬
‫- كيف يفعلون ذلك بالوالدين؟‬

664
00:42:00,320 --> 00:42:03,520
‫"الفيل الأبيض، حانة"‬

665
00:42:03,760 --> 00:42:04,600
‫ما الأمر؟‬

666
00:42:05,360 --> 00:42:07,600
‫تبًا! كانت حانة رائعة.‬

667
00:42:07,960 --> 00:42:09,240
‫بالتأكيد، "الفيل الأبيض".‬

668
00:42:09,560 --> 00:42:10,400
‫هل كنت تعرفينها؟‬

669
00:42:10,480 --> 00:42:11,320
‫بالطبع!‬

670
00:42:11,400 --> 00:42:13,280
‫وقعت في حب أختك هنا.‬

671
00:42:13,680 --> 00:42:15,800
‫- أختي، في هذا المكان؟‬
‫- أقسم لك.‬

672
00:42:15,880 --> 00:42:17,840
‫لا يمكنني تخيلها هنا!‬

673
00:42:17,920 --> 00:42:21,200
‫في ذلك الوقت تقريبًا،‬
‫أصبحت العزف المباشر غير قانوني.‬

674
00:42:21,280 --> 00:42:23,600
‫- الموسيقى التي تزعج الحكومة.‬
‫- أجل.‬

675
00:42:32,880 --> 00:42:35,520
‫صديق تخلى عني في النهاية‬

676
00:42:36,720 --> 00:42:39,320
‫حدّثني بفرقة موسيقية مغمورة تعزف هنا.‬

677
00:42:39,720 --> 00:42:41,160
‫ماذا كان اسم الفرقة؟‬

678
00:42:43,440 --> 00:42:44,280
‫"خوان"…‬

679
00:42:46,320 --> 00:42:47,160
‫"خوان"…‬

680
00:42:47,880 --> 00:42:49,560
‫"خوان إستريوتيبو إيه لا مالاخيس".‬

681
00:42:49,640 --> 00:42:53,040
‫أجل… لكنني لا أتذكر أيًا من أغنياتهم.‬

682
00:42:54,000 --> 00:42:57,880
‫كل ما أتذكره أنني رأيت أختك‬
‫منهمكة في الرقص على الحلبة،‬

683
00:42:58,480 --> 00:43:00,840
‫وكأن أحدًا لا يشاهدها.‬

684
00:43:05,520 --> 00:43:09,560
‫رأيت أختك ترقص كثيرًا بعد ذلك،‬

685
00:43:09,640 --> 00:43:11,560
‫لكنها لم ترقص مثل تلك الليلة قط.‬

686
00:43:13,320 --> 00:43:14,160
‫أجل…‬

687
00:43:14,560 --> 00:43:15,400
‫كانت بارعة الجمال.‬

688
00:43:20,560 --> 00:43:22,440
‫لم أستطع أن أشيح بنظري عنها.‬

689
00:43:23,480 --> 00:43:25,840
‫حين استجمعت شجاعتي لأتحدث معها…‬

690
00:43:25,920 --> 00:43:27,200
‫الشرطة!‬

691
00:43:31,680 --> 00:43:35,440
‫ذات يوم، رأيتها ودعوتها لتناول القهوة.‬
‫ثم أصبحنا لا نفترق.‬

692
00:43:37,240 --> 00:43:38,080
‫أليست الحياة غريبة؟‬

693
00:43:42,840 --> 00:43:43,680
‫ما الأمر؟‬

694
00:43:44,200 --> 00:43:45,040
‫لا شيء.‬

695
00:43:45,120 --> 00:43:46,880
‫"مغلق بأمر المحكمة"‬

696
00:43:46,960 --> 00:43:50,680
‫- لا يصح أن أتكلم عنها بهذه الطريقة.‬
‫- الأمر ليس كذلك.‬

697
00:43:50,880 --> 00:43:51,720
‫لا بأس.‬

698
00:43:52,560 --> 00:43:54,320
‫- إذًا؟‬
‫- كل شيء على ما يُرام.‬

699
00:44:12,600 --> 00:44:13,440
‫ما الأمر؟‬

700
00:44:16,560 --> 00:44:17,400
‫كانت أنت!‬

701
00:44:18,400 --> 00:44:20,640
‫الفتاة التي رأيتها ترقص في تلك الليلة…‬

702
00:44:21,560 --> 00:44:23,080
‫كانت أنت، لا أختك!‬

703
00:44:25,920 --> 00:44:26,760
‫"خوليا".‬

704
00:44:28,040 --> 00:44:29,440
‫هل للأمر أهمية الآن يا "هوغو"؟‬

705
00:44:32,840 --> 00:44:34,680
‫ما يهم هو ما حدث بعد ذلك.‬

706
00:44:36,000 --> 00:44:37,080
‫ألا توافقني الرأي؟‬

707
00:44:44,200 --> 00:44:46,280
‫- لنعد إلى المنزل.‬
‫- لا.‬

708
00:44:47,360 --> 00:44:49,560
‫سأبقى هنا قليلًا. اسبقيني.‬

709
00:44:50,920 --> 00:44:52,640
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، سأكون بخير.‬

710
00:44:52,720 --> 00:44:53,560
‫أنا بخير.‬

711
00:45:11,320 --> 00:45:12,640
‫- "لويس"؟‬
‫- "إميليا".‬

712
00:45:14,080 --> 00:45:16,120
‫نفذت ما كنت تريد وأعطيتني الهاتف.‬

713
00:45:18,560 --> 00:45:20,200
‫لم أستطع الاستسلام بسهولة.‬

714
00:45:21,760 --> 00:45:22,760
‫آسف يا "إميليا".‬

715
00:45:23,720 --> 00:45:25,160
‫ربما اتصلت متأخرًا.‬

716
00:45:25,720 --> 00:45:26,560
‫لا…‬

717
00:45:26,640 --> 00:45:28,680
‫كنت أفتش في حقائبها، و…‬

718
00:45:29,000 --> 00:45:31,520
‫لم أجد شيئًا، مجرد ملابس وإيصالات…‬

719
00:45:32,040 --> 00:45:32,880
‫حسنًا،‬

720
00:45:33,960 --> 00:45:35,120
‫سنواصل البحث.‬

721
00:45:35,760 --> 00:45:36,600
‫أجل.‬

722
00:45:38,400 --> 00:45:39,440
‫هل وجدت شيئًا؟‬

723
00:45:40,600 --> 00:45:42,760
‫لا، موسيقى فحسب.‬

724
00:45:44,840 --> 00:45:45,680
‫أتسمعينها؟‬

725
00:45:46,880 --> 00:45:47,720
‫أجل.‬

726
00:45:48,360 --> 00:45:49,400
‫إنها لطيفة.‬

727
00:45:49,880 --> 00:45:50,720
‫بالفعل.‬

728
00:45:52,160 --> 00:45:53,080
‫إنها حقًا لطيفة.‬

729
00:46:00,440 --> 00:46:01,280
‫جدتي!‬

730
00:46:02,040 --> 00:46:03,680
‫"لويس"، حفيدتي تحتاج إليّ.‬

731
00:46:05,120 --> 00:46:06,160
‫سنتحدث قريبًا.‬

732
00:46:07,840 --> 00:46:09,000
‫طابت ليلتك يا "إميليا".‬

733
00:46:09,840 --> 00:46:11,400
‫طابت ليلتك يا "لويس".‬

734
00:46:31,320 --> 00:46:32,640
‫- حبيبتي.‬
‫- "كارلوس"؟‬

735
00:46:35,200 --> 00:46:37,560
‫- حبيبي، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

736
00:46:37,640 --> 00:46:41,160
‫- ما الأمر؟ لم أنت هنا؟‬
‫- خذيها. الأمر مهم جدًا.‬

737
00:46:41,240 --> 00:46:42,280
‫"مارتا" في خطر.‬

738
00:46:42,600 --> 00:46:43,440
‫ماذا؟‬

739
00:46:43,760 --> 00:46:45,160
‫سأراك غدًا.‬

740
00:46:45,720 --> 00:46:47,960
‫- صدقيني، هذا سيبهجك.‬
‫- انتظر.‬

741
00:46:48,040 --> 00:46:49,400
‫- انتظر.‬
‫- يجب أن أذهب.‬

742
00:46:49,840 --> 00:46:51,560
‫أحبك. سأحبك دائمًا.‬

743
00:46:56,320 --> 00:46:58,240
‫مرحبًا يا "سارا"!‬

744
00:46:58,840 --> 00:47:00,000
‫طاب مساؤك يا "بيغونيا".‬

745
00:47:00,080 --> 00:47:02,160
‫إذًا، ماذا عن ابن عائلة الوزير؟‬

746
00:47:02,240 --> 00:47:04,960
‫- هل عاد إلى حيث يجب أن يكون؟‬
‫- أجل، أعدناه إلى هناك.‬

747
00:47:05,040 --> 00:47:06,960
‫- الصبي المسكين.‬
‫- ممتاز.‬

748
00:47:07,320 --> 00:47:08,680
‫- ممتاز.‬
‫- نومًا هنيئًا.‬

749
00:47:08,760 --> 00:47:10,440
‫- وأنت أيضًا يا عزيزتي.‬
‫- طابت ليلتك.‬

750
00:47:10,520 --> 00:47:12,720
‫- أراك غدًا.‬
‫- أراك غدًا يا "بيغونيا".‬

751
00:47:18,400 --> 00:47:19,240
‫إلى اللقاء.‬

752
00:47:36,200 --> 00:47:37,880
‫"عينات فريدة"‬

753
00:47:38,640 --> 00:47:39,840
‫عينات فريدة.‬

754
00:47:41,920 --> 00:47:43,800
‫"الاسم: (بابلو مارتين كاساس)،‬
‫تاريخ الميلاد: 12 فبراير 2036"‬

755
00:47:46,080 --> 00:47:47,520
‫"(فيليبي راموس غاليرا)، 8 أغسطس 2040"‬

756
00:47:51,160 --> 00:47:52,440
‫"(لوكاس إستيبان كاسترو)، 22 فبراير 2035"‬

757
00:47:52,520 --> 00:47:53,960
‫"(كارلوتا كريادو بارا)، 4 أغسطس 2036"‬

758
00:47:54,680 --> 00:47:55,880
‫كلهم أطفال.‬

759
00:47:55,960 --> 00:47:57,000
‫لم تُسجل بياناتهم؟‬

760
00:47:58,440 --> 00:47:59,840
‫"(إيزابيل سانشيز ريفيرا)، 29 نوفمبر 2035"‬

761
00:48:00,600 --> 00:48:01,560
‫"سيرجيو".‬

762
00:48:02,400 --> 00:48:03,520
‫ما هذا بحق السماء؟‬

763
00:48:06,440 --> 00:48:08,320
‫يا إلهي! "مارتا"!‬

764
00:48:09,040 --> 00:48:09,880
‫تبًا!‬

765
00:48:50,040 --> 00:48:52,280
‫أنتما مفصولان.‬
‫إياكما أن تدخلا بيتي مرة أخرى!‬

766
00:48:52,360 --> 00:48:53,680
‫ساقطة لعينة!‬

767
00:48:53,760 --> 00:48:56,480
‫كان هناك آباء وأمهات‬
‫يبحثون عن أبنائهم المفقودين.‬

768
00:48:56,560 --> 00:48:59,880
‫قالوا إن المستشفيات خدعتهم ليتركوا أبناءهم‬

769
00:48:59,960 --> 00:49:01,440
‫وقيل لهم إن أولادهم قد ماتوا.‬

770
00:49:01,520 --> 00:49:03,000
‫أعرف هؤلاء الأطفال.‬

771
00:49:03,320 --> 00:49:05,640
‫زدنا الجرعة، لكن مات أكثر من نصفهم.‬

772
00:49:05,880 --> 00:49:08,520
‫إذًا، يجب أن نحضر المزيد من الأطفال…‬
‫عددًا أكبر بكثير.‬

773
00:49:08,600 --> 00:49:11,120
‫أحدهم كان ابني.‬

774
00:49:11,200 --> 00:49:13,600
‫زوجان يقولان إنهما والدا "سيرجيو".‬

775
00:49:14,280 --> 00:49:16,440
‫"خوان"، هذا اسمه الحقيقي.‬

776
00:49:16,520 --> 00:49:17,680
‫صحيح؟‬

777
00:49:17,760 --> 00:49:19,480
‫تتحدثان وكأنكما من كوكب آخر!‬

778
00:49:19,560 --> 00:49:22,160
‫أجل، كوكب يسود فيه الحب والاحترام‬
‫بين الناس.‬

779
00:49:22,440 --> 00:49:24,960
‫ابنتك، "خوليا"، مختفية منذ أيام.‬

780
00:49:25,040 --> 00:49:27,560
‫أنت وغد يا "راي"! دعنا ندخل!‬

781
00:49:27,640 --> 00:49:28,920
‫"مانويلا"!‬

782
00:49:29,960 --> 00:49:31,640
‫خذ ما تشاء وارحل!‬

783
00:49:35,400 --> 00:49:36,520
‫كما تريدين.‬

784
00:49:38,200 --> 00:49:40,320
‫لن أسمح لهم بأخذ "مارتا" مجددًا.‬

785
00:49:40,400 --> 00:49:43,560
‫أفضل شيء للطفل أن يكون مع والديه، دائمًا.‬

786
00:49:44,240 --> 00:49:45,200
‫ماذا تعرف؟‬

787
00:49:45,280 --> 00:49:47,320
‫قد يكون هؤلاء الأطفال على قيد الحياة.‬

788
00:49:49,720 --> 00:49:52,160
‫ترجمة "مي بدر"‬

