﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
‫"NETFLIX تقدم"‬
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:17,200 --> 00:00:19,000
‫"في الحلقات السابقة"‬

3
00:00:19,080 --> 00:00:22,640
‫"إيفان"، هذا خطير جدًا عليك وعلينا جميعًا.‬

4
00:00:23,600 --> 00:00:24,760
‫"مانويلا"!‬

5
00:00:27,320 --> 00:00:28,160
‫"أليخو"؟‬

6
00:00:29,000 --> 00:00:32,160
‫- هل ابني بخير؟‬
‫- لا يا "ألما"، أصابته العدوى.‬

7
00:00:34,080 --> 00:00:36,000
‫ألم تتردد للحظة؟‬

8
00:00:36,080 --> 00:00:38,920
‫ألم تظن أن أحدهم قد يكون ابنك؟‬

9
00:00:39,320 --> 00:00:41,360
‫يقول إن آباء وأمهات يبحثون عن أطفالهم.‬

10
00:00:41,640 --> 00:00:42,720
‫هل أتولى الأمر؟‬

11
00:00:42,920 --> 00:00:43,760
‫أيمكنك ذلك؟‬

12
00:00:45,040 --> 00:00:46,680
‫ستتعافى، هل تسمعني؟‬

13
00:00:46,760 --> 00:00:48,160
‫لم يحضروا "مانويلا".‬

14
00:00:48,240 --> 00:00:49,960
‫إنها حامل يا سيدي.‬

15
00:00:53,000 --> 00:00:53,840
‫أين الفتاة؟‬

16
00:00:54,400 --> 00:00:56,480
‫كانت تحتضر. لقد أُصيبت بالعدوى منذ أيام.‬

17
00:00:56,560 --> 00:00:58,840
‫أحضر جثمانها، إذًا. أين هي بحق السماء؟‬

18
00:00:58,920 --> 00:01:01,480
‫"مانويلا" هناك. اذهبا وأحضراها.‬
‫خذا الشاحنة المغلقة.‬

19
00:01:06,760 --> 00:01:08,040
‫إلى أين سنذهب؟‬

20
00:01:11,640 --> 00:01:12,520
‫لا!‬

21
00:01:13,080 --> 00:01:14,480
‫زوجي شخص صالح،‬

22
00:01:14,560 --> 00:01:18,200
‫لكنه لم يرد أن يصدق‬
‫أن "ماتيو" لا يزال حيًا.لا يزال غير مصدق.‬

23
00:01:18,560 --> 00:01:19,840
‫لا يمكن أن يموت!‬

24
00:01:19,920 --> 00:01:22,000
‫افعل ما يتطلبه الأمر يا "أليخو". أيًا يكن.‬

25
00:01:22,480 --> 00:01:24,400
‫افتحي الباب للحظة واحدة يا صغيرتي.‬

26
00:01:27,680 --> 00:01:29,960
‫معدل نبضات القلب ينخفض. يجب أن نتوقف.‬

27
00:01:30,040 --> 00:01:31,400
‫أحتاج إلى كيس آخر.‬

28
00:01:31,920 --> 00:01:33,520
‫أتعرفان شيئًا عن الفيروس النوروفي؟‬

29
00:01:34,040 --> 00:01:35,600
‫- "إيفان"!‬
‫- هذا الفيروس‬

30
00:01:35,680 --> 00:01:39,600
‫قادر على الانتشار بسرعة كبيرة‬
‫بمجرد دخوله إلى النظام.‬

31
00:01:40,120 --> 00:01:42,760
‫تحدث العدوى بتبادل السوائل الجسدية.‬

32
00:01:42,840 --> 00:01:46,000
‫لهذا فإنه من المهم‬
‫تجنب أي نوع من التواصل الجسدي.‬

33
00:02:23,680 --> 00:02:24,560
‫أيها الرائد!‬

34
00:02:25,200 --> 00:02:26,080
‫ألا تزال هنا؟‬

35
00:02:27,880 --> 00:02:28,880
‫كنت أهم بالانصراف.‬

36
00:02:29,320 --> 00:02:30,440
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

37
00:02:31,680 --> 00:02:33,280
‫لا أريد أية أطراف معلقة.‬

38
00:02:34,360 --> 00:02:36,560
‫المكان آمن. الشاحنات في طريقها.‬

39
00:02:37,640 --> 00:02:38,800
‫اختفت الفتاة السوداء.‬

40
00:02:39,560 --> 00:02:40,400
‫أجل.‬

41
00:02:42,040 --> 00:02:44,640
‫لا يعجبني أنها شبه ميتة.‬

42
00:02:44,720 --> 00:02:45,880
‫إن كانت على قيد الحياة،‬

43
00:02:45,960 --> 00:02:47,600
‫فلن تعيش طويلًا. صدقني.‬

44
00:02:52,120 --> 00:02:54,400
‫أتلف كل الأدلة المتبقية، مفهوم؟‬

45
00:02:55,520 --> 00:02:56,360
‫أجل.‬

46
00:03:12,800 --> 00:03:13,680
‫تبًا!‬

47
00:03:18,160 --> 00:03:19,040
‫لا تتحرك!‬

48
00:03:20,880 --> 00:03:21,880
‫ماذا تفعل هنا؟‬

49
00:03:22,600 --> 00:03:24,280
‫- ماذا تريد؟‬
‫- اهدأ.‬

50
00:03:25,080 --> 00:03:27,240
‫أحتاج إلى مساعدتك فحسب. هذا كل شيء.‬

51
00:03:27,320 --> 00:03:29,200
‫هناك شابة مريضة جدًا في الخارج.‬

52
00:03:30,080 --> 00:03:31,400
‫أي امرأة؟ السوداء؟‬

53
00:03:31,640 --> 00:03:32,840
‫ألا تزال على قيد الحياة؟‬

54
00:03:33,320 --> 00:03:34,160
‫مستحيل!‬

55
00:03:34,240 --> 00:03:37,200
‫إن لم تساعدنا، فستموت. اهدأ.‬

56
00:03:37,280 --> 00:03:39,800
‫بالطبع ستموت. ولن تكون الوحيدة.‬

57
00:03:40,480 --> 00:03:41,360
‫خذني إليها.‬

58
00:03:41,440 --> 00:03:43,080
‫- اهدأ.‬
‫- خذني إليها.‬

59
00:03:43,680 --> 00:03:45,600
‫اخرج! لا تقترب مني.‬

60
00:03:45,680 --> 00:03:46,520
‫حسنًا.‬

61
00:03:53,480 --> 00:03:54,800
‫1- اخرج.‬
‫- اهدأ.‬

62
00:04:02,000 --> 00:04:03,120
‫ألق المسدس!‬

63
00:04:03,200 --> 00:04:04,880
‫ألقه وإلا ذبحتك!‬

64
00:04:06,120 --> 00:04:06,960
‫أخذته.‬

65
00:04:07,040 --> 00:04:07,880
‫حسنًا.‬

66
00:04:09,840 --> 00:04:10,680
‫تبًا!‬

67
00:04:13,560 --> 00:04:14,400
‫ماذا نفعل؟‬

68
00:04:15,120 --> 00:04:16,240
‫- لا أعرف.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

69
00:04:16,320 --> 00:04:18,680
‫- لا أعرف!‬
‫- ماذا نفعل؟ إنها تحتضر يا "هوغو".‬

70
00:04:18,840 --> 00:04:19,680
‫ستموت!‬

71
00:04:20,400 --> 00:04:21,240
‫تبًا!‬

72
00:04:23,160 --> 00:04:25,320
‫حسنًا… اذهبي وأحضري "مانويلا".‬

73
00:04:26,680 --> 00:04:29,200
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل، استمعي إليّ. أحضري "مانويلا".‬

74
00:04:30,600 --> 00:04:31,520
‫ثقي بي.‬

75
00:04:35,280 --> 00:04:36,720
‫وسنعود أنا وأنت إلى الداخل.‬

76
00:04:36,800 --> 00:04:37,680
‫"الخطاب"‬

77
00:04:37,760 --> 00:04:40,480
‫عدني بأن تبذل قصارى جهدك لعلاجها، اتفقنا؟‬

78
00:04:40,920 --> 00:04:42,000
‫هيا، تحرك!‬

79
00:04:50,880 --> 00:04:52,320
‫"لا تخف"‬

80
00:04:53,880 --> 00:04:57,560
‫"اصنع مستقبلك"‬

81
00:04:59,960 --> 00:05:02,760
‫"تذكروا المطر"‬

82
00:05:03,920 --> 00:05:06,680
‫"اسخروا منهم"‬

83
00:05:08,000 --> 00:05:11,040
‫"أمام الحاجز، الذكرى"‬

84
00:05:11,600 --> 00:05:15,280
‫"تُكتسب الحقوق عن جدارة"‬

85
00:05:19,600 --> 00:05:20,440
‫تعالي!‬

86
00:05:21,280 --> 00:05:22,160
‫هيا، امشي!‬

87
00:05:23,280 --> 00:05:24,480
‫أغلق الباب يا "أليكس"!‬

88
00:05:27,960 --> 00:05:29,120
‫تكلمي.‬

89
00:05:29,480 --> 00:05:33,360
‫"بيغونيا"، ستخبرينني… أين حفيدتي.‬

90
00:05:33,440 --> 00:05:34,960
‫- اهدئي.‬
‫- أين هي؟‬

91
00:05:35,040 --> 00:05:37,760
‫اهدئي. لو أنهم قد أخذوها،‬
‫فقد كان هذا لصالحها.‬

92
00:05:38,400 --> 00:05:40,240
‫أين حفيدتي أيتها الساقطة؟‬

93
00:05:40,320 --> 00:05:41,800
‫- "إميليا"!‬
‫- "إميليا"، كفى!‬

94
00:05:41,880 --> 00:05:43,720
‫حسنًا! أرجوك يا "إميليا"!‬

95
00:05:43,800 --> 00:05:46,640
‫- أين هي؟ سأقتلك أيتها الساقطة!‬
‫- حسنًا! كفى!‬

96
00:05:46,720 --> 00:05:47,720
‫كفى، أرجوك.‬

97
00:05:48,120 --> 00:05:49,920
‫- حسنًا. ارحلي، أرجوك.‬
‫- أيها الشاب، أنا…‬

98
00:05:50,000 --> 00:05:52,240
‫أمرتك بالرحيل! انصرفي، فورًا!‬

99
00:05:52,720 --> 00:05:53,600
‫هيا!‬

100
00:06:04,160 --> 00:06:05,000
‫"إميليا".‬

101
00:06:12,360 --> 00:06:13,200
‫هل أنت بخير؟‬

102
00:06:15,280 --> 00:06:16,160
‫لا.‬

103
00:06:20,680 --> 00:06:23,240
‫من أجل صحتكم، الزموا منازلكم.‬

104
00:06:23,680 --> 00:06:26,480
‫تذكروا: السير في الشوارع ممنوع،‬

105
00:06:26,560 --> 00:06:28,800
‫إلا لمن يحمل تصريحًا خاصًا.‬

106
00:06:29,320 --> 00:06:31,080
‫أجل، حسنًا. شكرًا.‬

107
00:06:39,800 --> 00:06:41,560
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنذار الحاجز.‬

108
00:06:41,640 --> 00:06:44,680
‫على ما يبدو، حاولت جماعة من الناس العبور.‬
‫كيف حال "إيفان"؟‬

109
00:06:44,760 --> 00:06:45,680
‫أفضل بكثير.‬

110
00:06:47,120 --> 00:06:48,480
‫مذهل يا "ألما".‬

111
00:06:52,000 --> 00:06:54,320
‫إنها الوزارة. لدينا مشكلة خطيرة جدًا.‬

112
00:06:54,400 --> 00:06:57,000
‫تضاعفت الإصابات بالعدوى‬
‫في خلال اليومين الماضيين.‬

113
00:06:57,080 --> 00:06:59,680
‫- مرحبًا؟‬
‫- سيدتي، ما هذه الصافرات؟‬

114
00:07:00,000 --> 00:07:01,080
‫لا بأس يا "روزا".‬

115
00:07:01,160 --> 00:07:04,000
‫حاول أشخاص غير مصرح لهم الدخول،‬
‫لكن الوضع تحت السيطرة.‬

116
00:07:04,080 --> 00:07:05,480
‫هل هم مصابون؟‬

117
00:07:06,000 --> 00:07:09,360
‫يصفه الناس بالوباء. ماذا سيحدث يا سيدتي؟‬

118
00:07:10,280 --> 00:07:11,960
‫هناك حالات قليلة في هذا القطاع.‬

119
00:07:12,560 --> 00:07:14,320
‫أعدّي الفطور. سيكون يومًا طويلًا.‬

120
00:07:14,400 --> 00:07:16,240
‫أمرك يا سيدتي. سأتصل بـ"راي".‬

121
00:07:16,320 --> 00:07:17,160
‫حسنًا.‬

122
00:07:22,080 --> 00:07:25,040
‫تذكروا: المسعفون في منطقتكم يوزعون‬

123
00:07:25,120 --> 00:07:27,400
‫أقنعة مجانية مثل هذا القناع‬

124
00:07:27,480 --> 00:07:30,040
‫في المستشفيات والعيادات والصيدليات.‬

125
00:07:30,120 --> 00:07:32,160
‫إنها سهلة الاستخدام.‬

126
00:07:32,240 --> 00:07:33,960
‫هذه طريقة ارتدائها.‬

127
00:07:35,760 --> 00:07:36,720
‫ماذا عن القفازات؟‬

128
00:07:36,800 --> 00:07:37,720
‫تحذير صحي…‬

129
00:07:37,800 --> 00:07:38,640
‫ما الأخبار؟‬

130
00:07:39,040 --> 00:07:41,120
‫هناك مئات المصابين في القطاع 2.‬

131
00:07:41,640 --> 00:07:45,240
‫المستشفيات مكتظة.‬
‫الأمر يخرج عن السيطرة يا "لويس".‬

132
00:07:45,320 --> 00:07:48,520
‫سنأمر الصحافيين بنشر المعلومات المفيدة،‬
‫ذات الصلة فحسب.‬

133
00:07:48,600 --> 00:07:51,480
‫- يجب ألا يثيروا الذعر بين الناس.‬
‫- سنحاول السيطرة عليهم،‬

134
00:07:51,560 --> 00:07:54,960
‫لكن الفيروس خرج عن السيطرة بالفعل.‬
‫الوضع خطير.‬

135
00:07:55,040 --> 00:07:56,440
‫لا بد من إجراء جذري.‬

136
00:08:15,320 --> 00:08:16,520
‫لا يمكنني مساعدتها.‬

137
00:08:17,840 --> 00:08:19,040
‫هدأت الحمى.‬

138
00:08:19,120 --> 00:08:20,760
‫هذا تأثير خافض الحرارة.‬

139
00:08:20,840 --> 00:08:23,720
‫هذا لا يعني شيئًا. مثل ضمادة على جرح رصاصة.‬

140
00:08:25,400 --> 00:08:26,480
‫اصمدي يا "مانويلا".‬

141
00:08:27,360 --> 00:08:28,200
‫تعال.‬

142
00:08:31,200 --> 00:08:33,840
‫لا أعرف إن كانت زوجتك شجاعة أم غبية.‬

143
00:08:34,080 --> 00:08:36,680
‫لكن اقترابها إلى هذا الحد،‬
‫سيجعل منك أرملًا قريبًا.‬

144
00:08:37,080 --> 00:08:38,760
‫اصمت وفكر في حياتك أنت.‬

145
00:08:39,440 --> 00:08:40,880
‫لم يعد هناك ما يمكن فعله.‬

146
00:08:40,960 --> 00:08:42,280
‫لا شيء؟‬

147
00:08:42,480 --> 00:08:44,600
‫أنت عديم النفع. هل هذا ما تعنيه؟‬

148
00:08:44,720 --> 00:08:48,200
‫أهذا ما تقوله؟ هل أنت عديم الفائدة؟‬

149
00:08:48,280 --> 00:08:50,160
‫هل أطلق عليك النار الآن؟ أهذا قصدك؟‬

150
00:08:50,240 --> 00:08:51,320
‫هذا يتطلب جرأة.‬

151
00:08:51,760 --> 00:08:54,160
‫- أتظن أنني لا أستطيع؟‬
‫- "هوغو"، كفى!‬

152
00:08:54,600 --> 00:08:56,080
‫- كفى!‬
‫- هيا، اقتلني.‬

153
00:08:56,280 --> 00:08:58,800
‫هيا. اقتلني. لكن الفتاة ستموت في الحالتين.‬

154
00:08:58,920 --> 00:09:02,920
‫أمضيت سنوات في مكافحة الفيروس!‬
‫ولم نحصل على شيء سوى بصيص أمل:‬

155
00:09:03,000 --> 00:09:04,040
‫فتاة صغيرة…‬

156
00:09:04,120 --> 00:09:06,000
‫من بين آلاف الأطفال‬
‫الذين أجرينا عليهم التجارب.‬

157
00:09:06,880 --> 00:09:09,960
‫أهذا ما كنتم تفعلون بالأطفال؟‬
‫أيها الوغد! أهذا ما كنتم تفعلون؟‬

158
00:09:10,040 --> 00:09:11,240
‫لن تفهم.‬

159
00:09:11,320 --> 00:09:15,400
‫أنت أغبى من أن تفهم التضحيات‬
‫التي يجب بذلها في معركة كهذه.‬

160
00:09:16,000 --> 00:09:20,280
‫مسكين… أنت لا تدرك أن لديك معجزة،‬
‫كنز في بيتك.‬

161
00:09:20,360 --> 00:09:21,720
‫أليست سخرية القدر؟‬

162
00:09:25,920 --> 00:09:26,920
‫كفى يا "هوغو"!‬

163
00:09:27,000 --> 00:09:28,440
‫كفى!‬

164
00:09:30,080 --> 00:09:31,520
‫اهدأ يا "هوغو".‬

165
00:09:32,440 --> 00:09:33,520
‫لو صح هذا،‬

166
00:09:34,760 --> 00:09:36,280
‫فيمكنني إنقاذ "مانويلا" أيضًا.‬

167
00:09:43,560 --> 00:09:44,640
‫أجل، بالطبع.‬

168
00:09:45,840 --> 00:09:47,160
‫بالطبع أعرف كل المستجدات.‬

169
00:09:48,960 --> 00:09:49,800
‫أجل.‬

170
00:09:50,280 --> 00:09:52,360
‫أحتاج إلى كل الطاقم الطبي المتوفر.‬

171
00:09:53,320 --> 00:09:54,160
‫جيد.‬

172
00:09:55,080 --> 00:09:56,440
‫- المديرة هنا أيضًا،‬
‫- سيدي،‬

173
00:09:56,520 --> 00:09:57,680
‫وتوافقني الرأي.‬

174
00:09:57,760 --> 00:09:58,600
‫معذرة.‬

175
00:09:59,560 --> 00:10:02,320
‫"روبرتو"، أحتاج إلى كل الطاقم الطبي.‬

176
00:10:03,800 --> 00:10:07,240
‫أرسل مذكرة‬
‫وأبق الأشخاص المصابين في المنطقة نفسها.‬

177
00:10:08,160 --> 00:10:09,040
‫هل ستتولى الأمر؟‬

178
00:10:10,320 --> 00:10:12,120
‫- أجل، سأتصل فورًا.‬
‫- سيدي؟‬

179
00:10:12,200 --> 00:10:13,160
‫"روزا"!‬

180
00:10:13,520 --> 00:10:14,360
‫أنا مشغول.‬

181
00:10:14,440 --> 00:10:16,360
‫لكنه مكتب الرئيس.‬

182
00:10:19,440 --> 00:10:20,400
‫معذرة.‬

183
00:10:20,800 --> 00:10:21,640
‫مرحبًا؟‬

184
00:10:22,200 --> 00:10:23,040
‫أجل.‬

185
00:10:23,240 --> 00:10:24,640
‫أجل، مرحبًا يا سيدي الرئيس.‬

186
00:10:26,760 --> 00:10:28,520
‫أجل، طبعًا، أنا مطلع على المستجدات.‬

187
00:10:29,720 --> 00:10:31,560
‫ممتاز، سنتجه إلى هناك في الحال.‬

188
00:10:32,880 --> 00:10:34,960
‫يريد الرئيس رؤيتنا على الفور.‬

189
00:10:35,040 --> 00:10:36,400
‫- هيا بنا.‬
‫- مهلًا يا "لويس".‬

190
00:10:36,480 --> 00:10:38,200
‫- أريد التحدث معك.‬
‫- أيمكنك تأجيله؟‬

191
00:10:38,280 --> 00:10:40,240
‫الآن. الأمر مهم، من فضلك.‬

192
00:10:47,760 --> 00:10:50,280
‫هل تتذكر المتطوعين الذين حدثتك عنهم؟‬

193
00:10:50,920 --> 00:10:53,520
‫المتبرعون الذين توجد في دمائهم‬
‫أجسام مضادة نشطة للفيروس.‬

194
00:10:53,600 --> 00:10:54,440
‫أجل.‬

195
00:10:57,120 --> 00:10:58,000
‫ليسوا بالغين.‬

196
00:11:01,920 --> 00:11:04,880
‫تُنتج الأجسام المضادة فقط‬
‫في الكائنات الحية المتطورة‬

197
00:11:04,960 --> 00:11:07,280
‫التي نجت من التعرض الأولي للعدوى.‬

198
00:11:11,920 --> 00:11:14,560
‫هذا… ما كنت أخفيه عنك يا "لويس".‬

199
00:11:17,240 --> 00:11:18,080
‫إنهم أطفال.‬

200
00:11:21,960 --> 00:11:24,640
‫الجهاز المناعي للبالغين ثابت بالفعل.‬

201
00:11:31,240 --> 00:11:35,480
‫الدم… الذي نُقل إلى "إيفان"،‬
‫هل كان من أحد هؤلاء الأطفال؟‬

202
00:11:37,560 --> 00:11:38,400
‫أجل.‬

203
00:11:42,120 --> 00:11:43,160
‫كيف تحصلين عليهم؟‬

204
00:11:45,400 --> 00:11:46,280
‫معظمهم…‬

205
00:11:47,200 --> 00:11:49,720
‫أطفال ضائعون، لا عائلات لهم،‬

206
00:11:51,320 --> 00:11:54,280
‫ولا أمل ولا آباء ولا أمهات، لا شيء.‬

207
00:11:56,440 --> 00:11:57,480
‫منحتهم مأوى.‬

208
00:11:57,840 --> 00:11:59,080
‫اعتنيت بهم.‬

209
00:11:59,760 --> 00:12:01,160
‫منحتهم… كل شيء.‬

210
00:12:01,880 --> 00:12:05,520
‫عاملتهم كملائكة لأن هذه هي طبيعتهم.‬

211
00:12:05,960 --> 00:12:07,800
‫"لويس"، إنهم معجزة.‬

212
00:12:08,960 --> 00:12:10,760
‫سأحتاج إلى ألف عمر…‬

213
00:12:11,200 --> 00:12:14,120
‫لأشكرهم على كل شيء، على إنقاذ حياة ابننا.‬

214
00:12:16,880 --> 00:12:18,840
‫هل "سيرجيو" أحد هؤلاء الأطفال أيضًا؟‬

215
00:12:23,400 --> 00:12:25,320
‫من دون… تلك الدماء،‬

216
00:12:27,600 --> 00:12:28,440
‫ابننا…‬

217
00:12:29,120 --> 00:12:31,520
‫كان سيموت. هل تفهم يا "لويس"؟‬

218
00:12:37,880 --> 00:12:39,240
‫هل يعرف الرئيس؟‬

219
00:12:44,040 --> 00:12:44,880
‫أجل.‬

220
00:12:54,360 --> 00:12:55,200
‫أسرعي.‬

221
00:12:56,360 --> 00:12:57,600
‫إنه ينتظرنا.‬

222
00:13:09,000 --> 00:13:11,600
‫طاب صباحكم! حان وقت الاستيقاظ يا أولاد!‬

223
00:13:12,160 --> 00:13:13,000
‫هيا.‬

224
00:13:13,120 --> 00:13:14,880
‫لننهض.‬

225
00:13:16,240 --> 00:13:17,440
‫انهضوا، هيا.‬

226
00:13:18,840 --> 00:13:20,240
‫انظروا من جاءت!‬

227
00:13:20,320 --> 00:13:23,240
‫عادت إلينا "مارتا". لنستيقظ جميعًا!‬

228
00:13:23,320 --> 00:13:24,760
‫- حان وقت النهوض!‬
‫- "ماتيو"!‬

229
00:13:24,840 --> 00:13:27,120
‫لنرحب بعودة صديقتنا. أحسنتم!‬

230
00:13:27,200 --> 00:13:29,400
‫- أحسنتم يا أولاد.‬
‫- نحن معًا من جديد.‬

231
00:13:32,600 --> 00:13:35,200
‫أحضرت بطانيات.‬
‫أنا واثق من أن الأطفال يشعرون بالبرد.‬

232
00:13:36,120 --> 00:13:37,400
‫المكان رطب جدًا هنا.‬

233
00:13:45,240 --> 00:13:47,560
‫- لا يمكن لأحد أن يدخل. سأوزعها عليهم.‬
‫- حسنًا.‬

234
00:13:48,000 --> 00:13:48,880
‫هل هم بخير؟‬

235
00:13:49,240 --> 00:13:50,320
‫أجل، شكرًا.‬

236
00:13:51,920 --> 00:13:53,760
‫و… ماذا يفعلون هنا؟‬

237
00:13:56,160 --> 00:13:58,560
‫هذا ليس من شأنك.‬
‫اذهب، وإلا سأتصل بالرائد.‬

238
00:14:01,720 --> 00:14:02,560
‫هل سمعتني؟‬

239
00:14:03,880 --> 00:14:04,840
‫بكل وضوح.‬

240
00:14:05,880 --> 00:14:07,440
‫سأذهب. آسف على إزعاجك.‬

241
00:14:18,520 --> 00:14:20,080
‫أنت امرأة قوية جدًا.‬

242
00:14:20,160 --> 00:14:21,800
‫لماذا لم تصيبكما العدوى؟‬

243
00:14:22,280 --> 00:14:23,520
‫اصمت وابدأ.‬

244
00:14:24,320 --> 00:14:25,640
‫الآن!‬

245
00:14:46,280 --> 00:14:47,120
‫"ألما".‬

246
00:14:47,800 --> 00:14:48,640
‫"لويس".‬

247
00:14:49,400 --> 00:14:50,240
‫مرحبًا.‬

248
00:14:52,560 --> 00:14:53,960
‫يسرني سماع أخبار "إيفان".‬

249
00:14:54,240 --> 00:14:56,400
‫- شكرًا.‬
‫- أبقوني على اطلاع على حالته.‬

250
00:14:57,960 --> 00:14:59,240
‫شكرًا يا سيدي الرئيس.‬

251
00:14:59,320 --> 00:15:00,160
‫تفضلا بالدخول.‬

252
00:15:01,080 --> 00:15:03,400
‫لقد قابلت الرائد "خيمينيز"، صحيح؟‬

253
00:15:03,480 --> 00:15:05,880
‫أجل، نلتقي كثيرًا مؤخرًا.‬

254
00:15:06,680 --> 00:15:09,280
‫ربما لهذا ربطت بينه وبين الأخبار السيئة.‬

255
00:15:09,400 --> 00:15:10,720
‫اجلسا من فضلكما.‬

256
00:15:12,360 --> 00:15:13,200
‫حسنًا.‬

257
00:15:13,640 --> 00:15:16,400
‫أنتم هنا لأنني أثق بكم تمامًا،‬

258
00:15:16,480 --> 00:15:18,920
‫وأحتاج إليكم…‬
‫لمساعدتي في مواجهة هذه الأزمة.‬

259
00:15:19,880 --> 00:15:21,720
‫الوضع خطير للغاية.‬

260
00:15:21,800 --> 00:15:23,440
‫لكننا سنتجاوزه.‬

261
00:15:24,280 --> 00:15:26,680
‫وسيكون هذا بفضل عملكم، وعلمكم،‬

262
00:15:27,360 --> 00:15:28,360
‫وخاصة أنت يا "ألما".‬

263
00:15:29,120 --> 00:15:32,120
‫نتائج بحثك قد تؤدي إلى إنقاذها.‬

264
00:15:32,200 --> 00:15:33,720
‫شكرًا يا سيدي الرئيس.‬

265
00:15:33,800 --> 00:15:35,240
‫ذكريني بالأرقام.‬

266
00:15:35,320 --> 00:15:39,080
‫وفقًا لحساباتنا،‬
‫8 أطفال من بين كل 10 آلاف مميزون‬

267
00:15:39,160 --> 00:15:41,840
‫ولديهم أجسام مضادة كافية لصنع اللقاح.‬

268
00:15:43,080 --> 00:15:44,440
‫يمكن لكل طفل مميز أن ينقذ…‬

269
00:15:44,520 --> 00:15:46,200
‫حوالي 500 شخص غير مصاب.‬

270
00:15:46,600 --> 00:15:48,600
‫يحتاج المصابون إلى كمية أكبر من الدم.‬

271
00:15:49,000 --> 00:15:51,360
‫"لويس"، سنرسل مذكرة عامة.‬

272
00:15:52,200 --> 00:15:53,440
‫لقد وقّعت على المرسوم.‬

273
00:15:54,160 --> 00:15:56,640
‫تقول المذكرة إن علينا إجلاء الصغار‬

274
00:15:57,240 --> 00:15:59,520
‫وإخراجهم من المدينة لحمايتهم.‬

275
00:15:59,600 --> 00:16:01,600
‫الرائد سيتولى عملية جمعهم.‬

276
00:16:01,680 --> 00:16:03,080
‫كما تريد يا سيدي الرئيس.‬

277
00:16:03,760 --> 00:16:05,640
‫وماذا سيحدث للأطفال؟‬

278
00:16:06,240 --> 00:16:08,560
‫سيكونون بين أيد أمينة، كالمعتاد.‬

279
00:16:08,640 --> 00:16:10,400
‫سنجري الفحوص فحسب.‬

280
00:16:10,480 --> 00:16:13,560
‫أيمكننا أن نضمن سلامة من ينتجون اللقاحات؟‬

281
00:16:14,600 --> 00:16:16,040
‫سنفعل ما بوسعنا.‬

282
00:16:17,160 --> 00:16:20,920
‫وسنكون ممتنين إلى الأبد لهم… ولعائلاتهم.‬

283
00:16:21,000 --> 00:16:23,200
‫"ممتنون". نحن نتحدث عن أطفال.‬

284
00:16:23,280 --> 00:16:26,480
‫مئات الأطفال الأبرياء‬
‫الذين لا يمكننا ضمان نجاتهم.‬

285
00:16:26,960 --> 00:16:29,440
‫إن لم نتوصل إلى لقاح قريبًا،‬
‫فسيموتون على أية حال.‬

286
00:16:29,520 --> 00:16:30,880
‫نحن نمنحهم فرصة.‬

287
00:16:30,960 --> 00:16:33,280
‫نحن نمنح الجميع فرصة للنجاة.‬

288
00:16:33,640 --> 00:16:34,720
‫"الجميع."‬

289
00:16:34,840 --> 00:16:37,160
‫إذًا، سنقوم أيضًا بتطعيم الناس في القطاع 2؟‬

290
00:16:37,240 --> 00:16:39,720
‫ستفعل الحكومة كل ما في وسعها…‬

291
00:16:40,880 --> 00:16:41,720
‫كالمعتاد.‬

292
00:16:44,920 --> 00:16:45,760
‫"لويس"،‬

293
00:16:47,000 --> 00:16:48,720
‫أود أن أطرح عليك سؤالًا.‬

294
00:16:50,240 --> 00:16:53,560
‫بم شعرت حين رأيت أن اللقاح ينقذ حياة ابنك؟‬

295
00:16:58,080 --> 00:16:59,600
‫خرج الأمر من أيدينا يا "لويس".‬

296
00:17:00,440 --> 00:17:01,280
‫صحيح،‬

297
00:17:02,120 --> 00:17:03,480
‫قد يموت بعض الأطفال.‬

298
00:17:04,760 --> 00:17:08,600
‫ومن الممكن أيضًا ألّا ننتج كمية كافية‬
‫لتطعيم السكان جميعًا.‬

299
00:17:10,320 --> 00:17:11,760
‫لكن علينا أن نختار‬

300
00:17:12,360 --> 00:17:14,480
‫بين المجازفة بهؤلاء الأطفال…‬

301
00:17:16,080 --> 00:17:17,880
‫وترك الفيروس حتى يبيدنا جميعًا.‬

302
00:17:19,960 --> 00:17:22,000
‫حان وقت التخلي‬

303
00:17:24,040 --> 00:17:26,640
‫عن المثل العليا السخيفة والتصرف بحزم.‬

304
00:17:36,520 --> 00:17:37,360
‫حسنًا.‬

305
00:17:39,560 --> 00:17:41,240
‫سأقف إلى جانبك يا سيدي الرئيس.‬

306
00:17:43,000 --> 00:17:43,960
‫- شكرًا لك…‬
‫- لكنني…‬

307
00:17:44,520 --> 00:17:47,760
‫أود أن أقرأ التقرير قبل أن أعلنه.‬

308
00:17:47,920 --> 00:17:49,760
‫أجل، تفضل.‬

309
00:17:50,200 --> 00:17:51,360
‫شكرًا.‬

310
00:17:54,880 --> 00:17:57,320
‫"(م أ ط)، مركز الأبحاث الطبية،‬
‫حالة رقم 31،8028"‬

311
00:18:05,960 --> 00:18:06,800
‫اللعنة!‬

312
00:18:09,560 --> 00:18:10,560
‫أنت شاحبة جدًا‬

313
00:18:12,840 --> 00:18:14,600
‫كم عدد ما تحتاج إليه من أكياس الدم؟‬

314
00:18:22,320 --> 00:18:23,160
‫أنت تتجمدين.‬

315
00:18:27,840 --> 00:18:29,560
‫إنها لا تزال على قيد الحياة، صحيح؟‬

316
00:18:30,440 --> 00:18:31,280
‫أجل.‬

317
00:18:33,480 --> 00:18:34,560
‫إذًا، لنواصل.‬

318
00:18:35,400 --> 00:18:36,240
‫لنواصل.‬

319
00:18:37,520 --> 00:18:39,400
‫- أحضر لي بعض الماء من فضلك.‬
‫- بالطبع.‬

320
00:18:44,480 --> 00:18:45,320
‫انتبهي.‬

321
00:18:51,400 --> 00:18:52,240
‫أهذا أفضل؟‬

322
00:18:52,720 --> 00:18:53,560
‫أجل.‬

323
00:18:56,200 --> 00:18:58,440
‫عديني بأن تخبريني إن شعرت بالغثيان.‬

324
00:18:59,320 --> 00:19:00,480
‫عديني بذلك من فضلك.‬

325
00:19:02,040 --> 00:19:02,880
‫لا تقلق.‬

326
00:19:07,640 --> 00:19:09,280
‫هذا مستحيل. لن ينجح الأمر.‬

327
00:19:10,280 --> 00:19:11,200
‫سيدي الرئيس،‬

328
00:19:12,160 --> 00:19:14,120
‫عانى شعب هذا البلد من الجوع،‬

329
00:19:14,920 --> 00:19:17,520
‫وخاض حروبًا واجتاز أزمات كبرى.‬

330
00:19:17,600 --> 00:19:21,440
‫بل وعاش الناس محرومين من الحرية،‬
‫لكن لا يمكنك أن تطلب من الأمهات والآباء‬

331
00:19:21,520 --> 00:19:23,080
‫أن يتخلوا عن أطفالهم.‬

332
00:19:23,160 --> 00:19:25,440
‫هذا هو الغرض من قوات الشرطة.‬

333
00:19:26,360 --> 00:19:28,760
‫اطمئن، سننجح في جمعهم يا سيدي.‬

334
00:19:28,840 --> 00:19:30,240
‫ستندلع ثورة.‬

335
00:19:30,320 --> 00:19:31,320
‫سنقمعها.‬

336
00:19:31,400 --> 00:19:33,480
‫ونسفك دماء الأبرياء.‬

337
00:19:33,560 --> 00:19:36,320
‫- أهذا ما تريدونه؟‬
‫- أتريد ثورة مقموعة‬

338
00:19:36,400 --> 00:19:39,480
‫- أم وباء لا يمكن السيطرة عليه؟‬
‫- أريد ما تريدونه.‬

339
00:19:41,040 --> 00:19:44,080
‫لكنني أؤمن بشدة بضرورة اتباع نهج مختلف.‬

340
00:19:44,920 --> 00:19:45,840
‫ماذا تقترح؟‬

341
00:19:45,960 --> 00:19:47,520
‫يجب أن نقنع الناس.‬

342
00:19:47,600 --> 00:19:49,360
‫علينا إلقاء خطاب‬

343
00:19:49,440 --> 00:19:51,840
‫نشرح فيه مدى خطورة الوضع، لكن…‬

344
00:19:52,760 --> 00:19:57,200
‫يجب أن نطمئنهم أيضًا‬
‫إلى أننا سنفعل كل ما بوسعنا للتأكد‬

345
00:19:57,880 --> 00:19:59,640
‫من سلامة أبنائهم.‬

346
00:20:02,920 --> 00:20:05,560
‫حسنًا. كلما أردت ذلك،‬
‫سأتصل بالإعلام يا سيدي.‬

347
00:20:05,640 --> 00:20:06,640
‫لا.‬

348
00:20:07,480 --> 00:20:10,080
‫- لا بد أن يخاطبهم شخص يثقون به.‬
‫- ألقه بنفسك.‬

349
00:20:11,040 --> 00:20:11,880
‫أنا؟‬

350
00:20:11,960 --> 00:20:13,680
‫أجل، ولم لا؟‬

351
00:20:14,960 --> 00:20:16,040
‫هذه فكرة رائعة.‬

352
00:20:16,120 --> 00:20:18,040
‫- لا…‬
‫- الناس يصدقونك.‬

353
00:20:18,480 --> 00:20:19,720
‫وأيضًا،‬

354
00:20:20,800 --> 00:20:23,000
‫تلك الشائعات القائلة بأنك تعارضني الآن‬

355
00:20:23,080 --> 00:20:24,240
‫قد تكون في صالحنا.‬

356
00:20:24,640 --> 00:20:26,640
‫لن يعتبروه خطابًا رسميًا.‬

357
00:20:26,920 --> 00:20:28,040
‫أب،‬

358
00:20:28,120 --> 00:20:30,560
‫يخاطب العائلات. إنها الصورة المثلى.‬

359
00:20:31,400 --> 00:20:33,360
‫خطاب من… القلب،‬

360
00:20:34,320 --> 00:20:35,480
‫لكن أساسه العلم.‬

361
00:20:42,200 --> 00:20:43,040
‫حسنًا.‬

362
00:20:44,000 --> 00:20:44,840
‫سألقيه.‬

363
00:20:46,440 --> 00:20:47,280
‫شكرًا يا "لويس".‬

364
00:20:47,360 --> 00:20:49,400
‫لكنني أحتاج إلى بضع ساعات للتحضير.‬

365
00:20:49,960 --> 00:20:50,880
‫رائع.‬

366
00:20:52,920 --> 00:20:54,960
‫ثلاثتكم، تعالوا معي. ابقوا معًا.‬

367
00:20:59,360 --> 00:21:00,200
‫يا آنسة.‬

368
00:21:00,640 --> 00:21:01,600
‫- ماذا؟‬
‫- مهلًا.‬

369
00:21:02,000 --> 00:21:05,080
‫يا إلهي!‬
‫ألم تكن تريد دخول الحمام بشدة؟ أسرع!‬

370
00:21:37,760 --> 00:21:41,280
‫"بيدرو"، سأكون مع الفتاتين.‬
‫حين تنتهي، انتظرنا، اتفقنا؟‬

371
00:21:42,120 --> 00:21:43,800
‫إياك أن تغادر بمفردك.‬

372
00:21:52,160 --> 00:21:53,000
‫أيها الصبي؟‬

373
00:21:54,160 --> 00:21:55,120
‫أيها الصبي؟‬

374
00:21:59,840 --> 00:22:00,760
‫هل أنت "بيدرو"؟‬

375
00:22:01,680 --> 00:22:04,160
‫- لا يمكنني التحدث مع أحد.‬
‫- انتظر لحظة.‬

376
00:22:04,720 --> 00:22:06,080
‫أخبرني بشيء فحسب.‬

377
00:22:06,600 --> 00:22:09,680
‫هل تتذكر إن كان والداك قد أسمياك "ماتيو"؟‬

378
00:22:11,040 --> 00:22:12,120
‫أهو اسم مألوف؟‬

379
00:22:13,400 --> 00:22:14,360
‫لماذا؟‬

380
00:22:15,200 --> 00:22:16,040
‫حسنًا…‬

381
00:22:17,840 --> 00:22:19,400
‫لأنني قد أكون والدك.‬

382
00:22:23,200 --> 00:22:24,120
‫حقًا؟‬

383
00:22:24,200 --> 00:22:25,080
‫ماذا تفعل؟‬

384
00:22:25,400 --> 00:22:27,040
‫- لا شيء.‬
‫- مع من تتحدث؟‬

385
00:22:27,120 --> 00:22:27,960
‫لا أحد.‬

386
00:22:28,880 --> 00:22:29,960
‫لا تكذب عليّ.‬

387
00:22:37,560 --> 00:22:38,520
‫كيف حال "إيفان"؟‬

388
00:22:39,320 --> 00:22:42,320
‫إنه مع أخته يا سيدتي.‬
‫نهيتها عن الاقتراب كثيرًا،‬

389
00:22:42,400 --> 00:22:44,720
‫- لكنك تعرفينها.‬
‫- إنه ليس معديًا.‬

390
00:22:45,160 --> 00:22:47,760
‫كيف سارت الأمور مع الرئيس؟‬
‫هل ستفعلان شيئًا؟‬

391
00:22:48,200 --> 00:22:49,440
‫إياك أن تجرؤ على الدخول!‬

392
00:22:49,680 --> 00:22:50,560
‫حبيبي!‬

393
00:22:50,800 --> 00:22:52,560
‫- ستسقط. أبي!‬
‫- ماذا يجري؟‬

394
00:22:55,400 --> 00:22:56,960
‫- اتركوني! يجب أن أحضرها!‬
‫- توقف.‬

395
00:22:57,040 --> 00:22:58,400
‫- يجب أن نساعدها!‬
‫- أبي!‬

396
00:22:58,480 --> 00:23:00,760
‫- "إيفان".‬
‫- لا يا "إيفان"! لا يمكنك النهوض.‬

397
00:23:00,840 --> 00:23:03,360
‫أنت ضعيف جدًا. أحضروا مخدرًا، الآن!‬

398
00:23:03,440 --> 00:23:06,240
‫أين "مانويلا" يا أمي؟ ماذا فعلت بها؟‬

399
00:23:06,320 --> 00:23:08,520
‫"إيفان"، ذهب "هوغو" و"سارا"‬
‫لإحضارها. انتظر.‬

400
00:23:08,600 --> 00:23:10,920
‫لا، يجب أن نذهب ونحضرها!‬
‫ يجب أن نساعدها.‬

401
00:23:11,000 --> 00:23:12,760
‫آسفة! لم نتمكن من فعل شيء.‬

402
00:23:14,880 --> 00:23:15,800
‫كيف عرفت؟‬

403
00:23:18,560 --> 00:23:19,840
‫تحدثت مع خالكما.‬

404
00:23:20,320 --> 00:23:21,840
‫كان إنقاذك معجزة.‬

405
00:23:22,480 --> 00:23:23,800
‫كانت حبلى.‬

406
00:23:23,880 --> 00:23:25,600
‫لا تزعجي أخاك.‬

407
00:23:25,680 --> 00:23:27,440
‫- أرجوك.‬
‫- أليس لديك قلب؟‬

408
00:23:28,920 --> 00:23:30,560
‫"مانويلا"…‬

409
00:23:30,640 --> 00:23:32,160
‫- اهدأ.‬
‫- ستكون بخير.‬

410
00:23:32,240 --> 00:23:33,760
‫أتعرفين أنك قتلت حفيدك؟‬

411
00:23:33,840 --> 00:23:35,800
‫كانا معًا. لماذا ليست هنا؟‬

412
00:23:35,880 --> 00:23:37,760
‫- هيا! اتركي أمك!‬
‫- لماذا ليست هنا؟‬

413
00:23:37,840 --> 00:23:39,360
‫- أنت متوحشة يا أمي!‬
‫- اصمتي!‬

414
00:23:39,440 --> 00:23:41,360
‫- أبي، لم لا تفعل شيئًا؟‬
‫- هيا!‬

415
00:23:42,800 --> 00:23:43,640
‫أكرهك!‬

416
00:23:44,440 --> 00:23:46,080
‫- ستكون بخير.‬
‫- أكرهك.‬

417
00:23:46,800 --> 00:23:48,960
‫ستكون بخير.‬

418
00:23:52,280 --> 00:23:54,560
‫- كيف سمحت لها؟‬
‫- اهدئي. لنذهب إلى مكتبي.‬

419
00:23:54,640 --> 00:23:56,240
‫- إنها قاتلة.‬
‫- ادخلي.‬

420
00:23:56,960 --> 00:23:59,320
‫- لا أفهم كيف سمحت لها…‬
‫- اجلسي.‬

421
00:23:59,400 --> 00:24:01,720
‫اجلسي واصمتي واستمعي إليّ!‬

422
00:24:09,560 --> 00:24:10,600
‫لا تغفي.‬

423
00:24:11,120 --> 00:24:11,960
‫هيا.‬

424
00:24:12,760 --> 00:24:13,920
‫لا أشعر بأنني بخير.‬

425
00:24:15,440 --> 00:24:17,560
‫حسنًا، لقد انتهينا. توقف. افصل المحقنة!‬

426
00:24:18,960 --> 00:24:19,800
‫أنت، افصلها!‬

427
00:24:21,440 --> 00:24:23,080
‫لا تقلقي. انظري إلي.‬

428
00:24:23,160 --> 00:24:24,480
‫- أنا بخير.‬
‫- لست بخير.‬

429
00:24:24,560 --> 00:24:25,840
‫- أنا بخير.‬
‫- لا.‬

430
00:24:26,200 --> 00:24:28,440
‫- أعطها شيئًا.‬
‫- أجل. إنها تحتاج إلى الغلوكوز.‬

431
00:24:28,520 --> 00:24:30,120
‫- أنا بخير.‬
‫- دعني أرى.‬

432
00:24:30,200 --> 00:24:32,360
‫أعطني تلك الحبوب.‬

433
00:24:33,280 --> 00:24:35,080
‫- انظري، هل ترينني؟‬
‫- أنا بخير.‬

434
00:24:35,160 --> 00:24:37,520
‫أترينني؟ لديك نقص في سكر الدم، لا أكثر.‬

435
00:24:38,240 --> 00:24:39,520
‫استمري في النظر إليّ.‬

436
00:24:39,960 --> 00:24:41,280
‫حسنًا، تفضلي. انظري.‬

437
00:24:41,840 --> 00:24:43,280
‫لا بأس. لا تقلقي.‬

438
00:24:43,840 --> 00:24:44,680
‫جيد.‬

439
00:24:50,040 --> 00:24:51,120
‫لا أصدق.‬

440
00:24:52,080 --> 00:24:52,920
‫"مانويلا".‬

441
00:24:54,680 --> 00:24:55,560
‫- مستحيل!‬
‫- "مانويلا"!‬

442
00:24:55,640 --> 00:24:56,480
‫"هوغو".‬

443
00:24:56,560 --> 00:24:58,000
‫"مانويلا".‬

444
00:24:59,000 --> 00:24:59,880
‫"سارا".‬

445
00:25:00,240 --> 00:25:04,360
‫تكاد الحمى أن تزول! لا أصدق. كيف عرفت؟‬

446
00:25:04,440 --> 00:25:05,560
‫عزيزتي!‬

447
00:25:06,480 --> 00:25:07,400
‫عزيزتي.‬

448
00:25:12,960 --> 00:25:13,840
‫إنها أختي.‬

449
00:25:15,040 --> 00:25:16,400
‫ولهذا السبب لن ترد.‬

450
00:25:16,920 --> 00:25:19,000
‫إن لم أفعل، فسترتاب.‬

451
00:25:21,960 --> 00:25:22,800
‫هيا.‬

452
00:25:23,400 --> 00:25:25,480
‫افتح مكبر الصوت. تعال.‬

453
00:25:27,840 --> 00:25:30,000
‫- "ألما"؟‬
‫- وأخيرًا.‬

454
00:25:30,080 --> 00:25:33,480
‫- لماذا لم تردّ؟‬
‫- كنت بعيدًا عن الهاتف.‬

455
00:25:33,560 --> 00:25:34,400
‫كيف حال "إيفان"؟‬

456
00:25:34,920 --> 00:25:36,400
‫نجحت محاولة نقل دم الفتاة.‬

457
00:25:36,480 --> 00:25:39,400
‫وقد ذهب والداها إليك. هل رأيتهما؟‬

458
00:25:40,280 --> 00:25:41,280
‫ماذا؟‬

459
00:25:41,360 --> 00:25:43,120
‫اسمع. ماذا عن الخادمة؟‬

460
00:25:43,200 --> 00:25:44,280
‫هل ماتت؟‬

461
00:25:44,360 --> 00:25:45,320
‫"إيفان"…‬

462
00:25:45,400 --> 00:25:46,760
‫"أليخو"؟‬

463
00:25:48,360 --> 00:25:49,760
‫- "هوغو"!‬
‫- ماذا قالت عن ابنتي؟‬

464
00:25:50,320 --> 00:25:51,160
‫تبًا!‬

465
00:25:51,240 --> 00:25:54,120
‫أين ابنتي؟ سأقتلك أيها الوغد!‬

466
00:25:54,200 --> 00:25:55,840
‫- "هوغو"!‬
‫- سأقتلك!‬

467
00:25:55,920 --> 00:25:56,760
‫"هوغو"!‬

468
00:25:57,520 --> 00:25:59,200
‫أرجوك، نحتاج إليه كي نجد "مارتا"!‬

469
00:26:00,640 --> 00:26:01,520
‫أرجوك، توقف!‬

470
00:26:01,600 --> 00:26:03,520
‫توقف!‬

471
00:26:16,880 --> 00:26:19,840
‫من أجل صحتكم،‬
‫تم تفعيل الإنذار الصحي من المستوى الأول.‬

472
00:26:19,920 --> 00:26:22,200
‫تم تفعيل الإنذار الصحي من المستوى الأول.‬

473
00:26:22,280 --> 00:26:24,720
‫ارتدوا أقنعة في الأماكن العامة.‬

474
00:26:24,800 --> 00:26:28,320
‫اتجه إلى العيادات الطبية الموثقة‬
‫إذا كنت مصابًا بحمى طفيفة.‬

475
00:26:28,400 --> 00:26:29,840
‫اتبعوا الأوامر دائمًا‬

476
00:26:29,920 --> 00:26:33,200
‫الصادرة من الطاقم الطبي وقوات الشرطة.‬

477
00:26:33,280 --> 00:26:35,240
‫تم تفعيل الإنذار الصحي من المستوى الأول.‬

478
00:26:35,320 --> 00:26:37,360
‫تم تفعيل الإنذار الصحي من المستوى الأول.‬

479
00:26:39,520 --> 00:26:41,120
‫الجرس. اقرع الجرس.‬

480
00:26:46,560 --> 00:26:48,560
‫لا تسأل. اترك الباب مفتوحًا لتدخل "خوليا".‬

481
00:26:48,640 --> 00:26:50,960
‫- هيا، تحرك.‬
‫- من أين لك بالمسدس؟‬

482
00:26:51,040 --> 00:26:52,200
‫- "هوغو"!‬
‫- "أليكس"، ساعد "خوليا".‬

483
00:26:52,280 --> 00:26:54,240
‫ساعدانا، رجاء.‬

484
00:26:54,640 --> 00:26:55,920
‫خذها إلى غرفة النوم.‬

485
00:26:57,000 --> 00:26:58,280
‫- إنها ضعيفة.‬
‫- لا بأس.‬

486
00:26:58,360 --> 00:27:00,400
‫- انتبه يا "أليكس".‬
‫- بحذر.‬

487
00:27:02,360 --> 00:27:03,400
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

488
00:27:03,960 --> 00:27:05,480
‫بخير، سأخبرك لاحقًا.‬

489
00:27:05,680 --> 00:27:07,000
‫- أنت شاحبة.‬
‫- لا تقلقي.‬

490
00:27:23,560 --> 00:27:26,240
‫- من هو يا "هوغو"؟‬
‫- الوغد الذي أخذ ابنتي.‬

491
00:27:27,160 --> 00:27:28,800
‫لقد أخذ "مارتا". إنه أخو "ألما".‬

492
00:27:28,880 --> 00:27:30,320
‫- ماذا؟‬
‫- إنهما يستغلانها.‬

493
00:27:30,880 --> 00:27:33,360
‫يستخدمان دماء الأطفال لعلاج الفيروس.‬

494
00:27:33,440 --> 00:27:35,800
‫ماذا فعلت أيها الوغد! سأقتلك!‬

495
00:27:35,880 --> 00:27:37,440
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اهدأ.‬

496
00:27:37,520 --> 00:27:40,240
‫- لنجد "لويس". لا تهدر طاقتك.‬
‫- ماذا إن كان معهما؟‬

497
00:27:40,640 --> 00:27:42,400
‫لهذا السبب لدينا هذا الرجل.‬

498
00:27:42,480 --> 00:27:46,000
‫هيا بنا. سآتي معكما. ابق وراقب هذا الوغد.‬

499
00:27:46,480 --> 00:27:50,080
‫سأبقى أنا أيضًا يا أمي.‬
‫"مانويلا" ضعيفة وقد تحتاج إليّ.‬

500
00:27:50,440 --> 00:27:51,520
‫لا بأس يا حبيبتي.‬

501
00:27:52,080 --> 00:27:53,240
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- حسنًا.‬

502
00:27:53,560 --> 00:27:56,320
‫- "هوغو"، هيا بنا.‬
‫- "أليكس"، تعال.‬

503
00:27:57,240 --> 00:27:59,680
‫انته من تقييده. لا تدعه يغيب عن نظرك.‬

504
00:28:00,520 --> 00:28:01,520
‫"هوغو".‬

505
00:28:01,600 --> 00:28:03,320
‫- أعد "مارتا".‬
‫- سأفعل.‬

506
00:28:04,320 --> 00:28:05,800
‫اعتن بأمي، أرجوك.‬

507
00:28:05,880 --> 00:28:07,040
‫- "هوغو"!‬
‫- اتفقنا؟‬

508
00:28:07,160 --> 00:28:08,000
‫بالطبع.‬

509
00:28:08,760 --> 00:28:09,600
‫أنا قادم!‬

510
00:28:18,880 --> 00:28:20,320
‫سيدي! اتركني!‬

511
00:28:20,400 --> 00:28:21,520
‫سيدي!‬

512
00:28:22,160 --> 00:28:23,360
‫أين ابنتي؟‬

513
00:28:23,440 --> 00:28:24,760
‫- أين هي؟‬
‫- خذه يا "راي"!‬

514
00:28:24,840 --> 00:28:25,760
‫- "روزا"!‬
‫- سيدتي،‬

515
00:28:25,840 --> 00:28:27,520
‫- لم أتمكن من منعهما.‬
‫- لا تلمسني!‬

516
00:28:28,480 --> 00:28:30,760
‫- لم جئت إلى هنا؟‬
‫- لم في تصورك يا "لويس"؟‬

517
00:28:30,840 --> 00:28:32,680
‫كيف تجرؤان على اقتحام بيتي هكذا؟‬

518
00:28:32,760 --> 00:28:35,400
‫- جئت لأتحدث مع زوجك.‬
‫- زوجي مشغول.‬

519
00:28:35,480 --> 00:28:37,440
‫إنه يحضّر خطابًا تحتاج إليه البلاد.‬

520
00:28:37,600 --> 00:28:40,160
‫- إنه مدين لي بتفسير. "لويس"…‬
‫- أريدك‬

521
00:28:40,240 --> 00:28:42,280
‫- أن تغادري منزلي الآن…‬
‫- كفى!‬

522
00:28:42,880 --> 00:28:45,800
‫لدي ساعة قبل الخطاب. سأمنحك 5 دقائق.‬

523
00:28:45,880 --> 00:28:47,360
‫تعالي معي. هيا.‬

524
00:29:10,040 --> 00:29:11,560
‫لا تنطق بكلمة.‬

525
00:29:25,360 --> 00:29:27,680
‫الباب موصد. سأجلب المفتاح.‬

526
00:29:31,200 --> 00:29:32,040
‫انتظري!‬

527
00:29:38,520 --> 00:29:41,280
‫- لم جئت؟‬
‫- اسمع يا "أليكس". يجب أن تأتي معي.‬

528
00:29:41,600 --> 00:29:43,600
‫- "دانييلا"، لا أستطيع الآن…‬
‫- الأمر ملحّ.‬

529
00:29:44,760 --> 00:29:45,600
‫أرجوك.‬

530
00:29:51,400 --> 00:29:53,280
‫لقد أخذوا حفيدتي مجددًا!‬

531
00:29:53,360 --> 00:29:54,880
‫"مارتا" بخير.‬

532
00:29:56,600 --> 00:29:59,080
‫إنها مع الأطفال الآخرين‬
‫الذين يولّدون أجسامًا مضادة.‬

533
00:29:59,160 --> 00:30:01,840
‫إنها قيّمة جدًا وستُعامل على هذا النحو.‬

534
00:30:01,920 --> 00:30:03,280
‫هل كنت تعرف؟‬

535
00:30:05,120 --> 00:30:05,960
‫أنا…‬

536
00:30:07,040 --> 00:30:11,600
‫كل ما أعرفه هو أن الفيروس ينتشر‬
‫بسرعة أكبر بكثير مما توقعنا، و…‬

537
00:30:12,480 --> 00:30:15,040
‫وزوجتي هي الوحيدة القادرة على إيقافه.‬

538
00:30:16,360 --> 00:30:17,960
‫ماذا تفعلان بالأطفال؟‬

539
00:30:19,160 --> 00:30:21,560
‫الأمر معقد جدًا. لن تفهمي.‬

540
00:30:21,640 --> 00:30:24,400
‫"معقد"؟ تقصدين أنه "خطير".‬

541
00:30:26,280 --> 00:30:28,200
‫ردّها إليّ فورًا يا "لويس".‬

542
00:30:28,280 --> 00:30:30,360
‫لا أستطيع يا "إميليا".‬

543
00:30:31,000 --> 00:30:33,160
‫لا أطلب منك سوى الصبر.‬

544
00:30:33,240 --> 00:30:34,160
‫"الصبر"؟‬

545
00:30:34,240 --> 00:30:37,800
‫أتطلب مني أن أصبر‬
‫بينما حياة حفيدتي على المحك؟‬

546
00:30:37,880 --> 00:30:40,880
‫إنها في خطر! أتسمع ما تقول يا "لويس"؟‬

547
00:30:40,960 --> 00:30:44,320
‫أنت وغد! "ألما"، أخوك بحوزتي.‬

548
00:30:44,400 --> 00:30:47,480
‫سأقتله بيدي المجرّدتين إن لم أستعد "مارتا".‬

549
00:30:47,560 --> 00:30:51,160
‫إن آذيته، فلن ترى "مارتا" أبدًا.‬

550
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
‫أهذا واضح؟‬

551
00:30:53,240 --> 00:30:54,080
‫خذه يا "راي".‬

552
00:30:55,720 --> 00:30:57,000
‫لقد وثقت بك يا سيدي.‬

553
00:31:04,160 --> 00:31:05,240
‫"إميليا".‬

554
00:31:08,200 --> 00:31:09,520
‫لبضعة أيام فقط.‬

555
00:31:11,760 --> 00:31:13,000
‫نحن بحاجة إلى اللقاح.‬

556
00:31:14,080 --> 00:31:17,400
‫يسرني أن زوجي ليس هنا‬
‫ليرى ما أصبحت عليه يا "لويس".‬

557
00:31:18,800 --> 00:31:19,880
‫أنت رجل قاس…‬

558
00:31:21,040 --> 00:31:21,880
‫وخائن‬

559
00:31:21,960 --> 00:31:23,160
‫وبائس!‬

560
00:31:33,720 --> 00:31:34,560
‫"سارا"؟‬

561
00:31:36,680 --> 00:31:37,680
‫"سارا"، أرجوك!‬

562
00:31:38,200 --> 00:31:40,520
‫- هلا تصمت؟‬
‫- "سارا"، أرخي قيدي من فضلك.‬

563
00:31:40,600 --> 00:31:42,560
‫- لا تكن غبيًا.‬
‫- أصاب الخدر يديّ.‬

564
00:31:42,640 --> 00:31:43,560
‫أرجوك يا "سارا".‬

565
00:31:46,560 --> 00:31:48,440
‫إن فعلت أي شيء فسأطلق النار على رأسك.‬

566
00:31:49,040 --> 00:31:50,280
‫- هل سمعتني؟‬
‫- أجل.‬

567
00:32:04,600 --> 00:32:07,760
‫أخبريني بشيء يا "سارا"…‬
‫كيف عرفت أن دمك سيشفيها؟‬

568
00:32:08,960 --> 00:32:10,280
‫الشرطة!‬

569
00:32:10,360 --> 00:32:11,200
‫الشرطة!‬

570
00:32:11,280 --> 00:32:12,280
‫- إياك!‬
‫- لا تتحركي!‬

571
00:32:13,560 --> 00:32:14,840
‫- إياك!‬
‫- حسنًا.‬

572
00:32:21,800 --> 00:32:22,640
‫انتهى الأمر.‬

573
00:32:23,000 --> 00:32:23,840
‫يا "خوليا".‬

574
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
‫خذها.‬

575
00:32:31,760 --> 00:32:33,040
‫حسنًا.‬

576
00:32:43,280 --> 00:32:45,520
‫"خوليا"، إذًا أنت الأخت الأخرى.‬

577
00:32:45,600 --> 00:32:47,120
‫اذهبي إلى الجحيم يا "بيغونيا".‬

578
00:33:09,640 --> 00:33:11,760
‫أخبري ابني الروحي بأنني أنقذت حياتك.‬

579
00:33:16,640 --> 00:33:17,480
‫جيد.‬

580
00:33:18,520 --> 00:33:20,400
‫شكرًا على إبلاغي أيها الرائد.‬

581
00:33:22,480 --> 00:33:24,400
‫هذا رائع يا حبيبي. لا تغيّر كلمة واحدة.‬

582
00:33:24,960 --> 00:33:26,680
‫ستبلي بلاء حسنًا، كالمعتاد.‬

583
00:33:28,280 --> 00:33:29,720
‫يعشقك الناس يا "لويس".‬

584
00:33:31,560 --> 00:33:32,400
‫وأنا أحبك.‬

585
00:33:37,680 --> 00:33:38,520
‫لنر.‬

586
00:33:38,840 --> 00:33:41,240
‫كم مرة؟ ألفًا؟ 1500؟‬

587
00:33:41,680 --> 00:33:44,600
‫ولا تزال غير قادر على عقد ربطة عنقك‬
‫بشكل صحيح يا حبيبي؟‬

588
00:33:45,160 --> 00:33:46,000
‫دانييلا"!‬

589
00:33:47,760 --> 00:33:49,240
‫ألن تشاهدي الخطاب؟‬

590
00:33:52,200 --> 00:33:54,560
‫هيا… لننح خلافاتنا جانبًا.‬

591
00:33:54,800 --> 00:33:55,640
‫اتركها لي.‬

592
00:33:58,440 --> 00:33:59,760
‫"دانييلا"،‬

593
00:33:59,840 --> 00:34:00,680
‫عزيزتي.‬

594
00:34:01,720 --> 00:34:03,800
‫هذه لحظة مهمة بالنسبة إلى أبيك،‬

595
00:34:03,880 --> 00:34:05,920
‫وبالنسبة إليّ، وإلى البلاد.‬

596
00:34:07,600 --> 00:34:09,120
‫سيكون وجودك معه لطيفًا.‬

597
00:34:11,080 --> 00:34:11,920
‫"لويس".‬

598
00:34:13,760 --> 00:34:14,960
‫المستقبل لنا.‬

599
00:34:15,480 --> 00:34:16,560
‫سيدي الوزير.‬

600
00:34:17,320 --> 00:34:18,160
‫هل حان الوقت؟‬

601
00:34:25,840 --> 00:34:27,400
‫5، 4…‬

602
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
‫أتحدث إليكم اليوم،‬
‫لا بصفتي وزيرًا للصحة فحسب،‬

603
00:34:35,160 --> 00:34:37,240
‫بل كأب أيضًا.‬

604
00:34:38,680 --> 00:34:39,840
‫كما نعرف جميعًا،‬

605
00:34:39,920 --> 00:34:43,200
‫تمر البلاد بأزمة طاحنة غير مسبوقة.‬

606
00:34:43,800 --> 00:34:46,760
‫على الرغم من كل جهودنا السابقة‬

607
00:34:47,320 --> 00:34:50,160
‫للقضاء على الفيروس الذي يهدد حياتنا،‬

608
00:34:51,520 --> 00:34:55,520
‫فإن الوباء يزداد شراسة وانتشارًا.‬

609
00:34:56,960 --> 00:34:58,080
‫هذه الإدارة‬

610
00:34:58,840 --> 00:35:01,520
‫وخاصة زوجتي، "ألما لوبيز دوران"،‬

611
00:35:02,200 --> 00:35:05,200
‫أوشكت على إيجاد حل،‬

612
00:35:05,280 --> 00:35:08,520
‫لقاح يمكن أن يوقف هذا النزيف.‬

613
00:35:09,640 --> 00:35:10,880
‫أيها الوغد.‬

614
00:35:10,960 --> 00:35:12,320
‫لذا، إلى أن يحدث ذلك،‬

615
00:35:12,760 --> 00:35:16,600
‫وبالنظر إلى خطر العدوى الشديد‬
‫بين المجموعات المهددة،‬

616
00:35:17,240 --> 00:35:18,320
‫الحكومة تريد‬

617
00:35:18,960 --> 00:35:21,600
‫إرسال أطفال في سن الـ15 وأصغر‬

618
00:35:22,800 --> 00:35:24,000
‫إلى مخيمات،‬

619
00:35:25,680 --> 00:35:27,680
‫حيث يكونون أصحاء وآمنين،‬

620
00:35:27,760 --> 00:35:30,280
‫بعيدًا عن مصادر العدوى الرئيسية.‬

621
00:35:31,720 --> 00:35:33,440
‫أنا على دراية تامة‬

622
00:35:35,000 --> 00:35:37,080
‫بما تطالبكم به الحكومة.‬

623
00:35:37,800 --> 00:35:39,680
‫كما أعرف، مثلكم جميعًا،‬

624
00:35:40,360 --> 00:35:42,640
‫أن شيئًا لا تعلو أهميته على أهمية العائلة.‬

625
00:35:44,320 --> 00:35:47,160
‫ذلك الشخص الذي اخترنا مشاركته حياتنا،‬

626
00:35:48,280 --> 00:35:50,800
‫الأطفال الذين أحضرناهم إلى الدنيا معًا.‬

627
00:35:51,440 --> 00:35:52,440
‫لهذا السبب‬

628
00:35:53,600 --> 00:35:56,720
‫أعرف أنه لا يوجد شيء أسوأ‬
‫من الانفصال عنهم.‬

629
00:35:57,640 --> 00:35:58,840
‫لكن، هناك أوقات‬

630
00:36:00,760 --> 00:36:04,000
‫لا يكون لدينا خيار سوى تقبّل خطورة الوضع‬

631
00:36:06,400 --> 00:36:08,040
‫والمضي قدمًا،‬

632
00:36:10,080 --> 00:36:13,400
‫والتفكير فيما هو خير لهم ولمستقبلهم.‬

633
00:36:15,040 --> 00:36:16,720
‫لهذا السبب فإنه من المهم جدًا‬

634
00:36:17,440 --> 00:36:20,760
‫أن تصغوا جيدًا إلى ما سأقوله الآن.‬

635
00:36:43,920 --> 00:36:47,960
‫في غضون ساعة تقريبًا، سيبدأ ضباط الشرطة‬

636
00:36:48,040 --> 00:36:51,160
‫في مداهمة منازلكم، بحثًا عن أطفالكم.‬

637
00:36:54,560 --> 00:36:55,800
‫خبّئوهم.‬

638
00:36:56,960 --> 00:36:58,280
‫لا تتخلوا عنهم.‬

639
00:37:03,480 --> 00:37:07,160
‫سيقولون إن هذا لصالحهم،‬
‫وأنهم يريدون حمايتهم…‬

640
00:37:07,240 --> 00:37:08,160
‫هذا غير صحيح.‬

641
00:37:10,320 --> 00:37:14,320
‫إنما يريدون وضع قناع‬
‫على إبادة عرقية سافرة… إنقاذًا لأنفسهم.‬

642
00:37:15,600 --> 00:37:17,760
‫إنهم لا يريدون حماية أطفالكم من الفيروس.‬

643
00:37:17,840 --> 00:37:21,480
‫بل يريدون استخدامهم كفئران تجارب‬
‫لإنقاذ أنفسهم.‬

644
00:37:22,680 --> 00:37:23,560
‫اعتقله.‬

645
00:37:24,160 --> 00:37:25,080
‫اعتقله!‬

646
00:37:25,760 --> 00:37:27,640
‫أقول لأمهات وآباء بلادي،‬

647
00:37:29,800 --> 00:37:32,000
‫لا تسمحوا لهم بأخذ أطفالكم.‬

648
00:37:35,360 --> 00:37:37,440
‫منذ أكثر من 100 عام، خسرت البلاد أيضًا‬

649
00:37:37,520 --> 00:37:40,040
‫قيم الأخوة والديمقراطية.‬

650
00:37:41,320 --> 00:37:44,920
‫خلال هذه الفترة المظلمة من تاريخنا،‬
‫إدارة ظالمة أخرى‬

651
00:37:45,440 --> 00:37:46,880
‫أمرت بإعدام رجل‬

652
00:37:48,000 --> 00:37:49,720
‫لا يزال صدى كلماته يتردد إلى اليوم‬

653
00:37:51,000 --> 00:37:52,600
‫وهي أشد انطباقًا على الواقع من أي وقت مضى.‬

654
00:37:54,600 --> 00:37:56,040
‫افتح الباب يا "لويس"!‬

655
00:37:57,760 --> 00:37:59,880
‫كتب "فيديريكو غارسيا لوركا" ذات مرة،‬

656
00:38:00,920 --> 00:38:02,240
‫"هناك أصوات‬

657
00:38:02,320 --> 00:38:04,400
‫مسجونة خلف الأسوار،‬

658
00:38:05,200 --> 00:38:07,960
‫لو خرجت إلى الشوارع وصرخت،‬

659
00:38:09,400 --> 00:38:10,800
‫لملأت الدنيا."‬

660
00:38:13,880 --> 00:38:14,720
‫حسنًا.‬

661
00:38:15,800 --> 00:38:18,640
‫حان وقت خروجكم إلى الشوارع والصراخ.‬

662
00:38:20,040 --> 00:38:21,440
‫افتح الباب يا "لويس"!‬

663
00:38:25,040 --> 00:38:27,600
‫سأكون معكم ومع أبنائكم.‬

664
00:38:28,600 --> 00:38:31,000
‫المستقبل‬‫ لهم.‬

665
00:38:36,520 --> 00:38:38,120
‫من أجل بلد محترم‬

666
00:38:39,480 --> 00:38:41,040
‫ومن أجل الحرية.‬

667
00:38:41,120 --> 00:38:42,120
‫من أجل الحرية!‬

668
00:38:42,600 --> 00:38:44,480
‫- من أجل الحرية!‬
‫- من أجل الحرية!‬

669
00:38:44,560 --> 00:38:46,680
‫- من أجل الحرية"‬
‫- من أجل الحرية!‬

670
00:38:53,240 --> 00:38:54,680
‫افتح الباب يا "لويس"!‬

671
00:38:55,520 --> 00:38:57,600
‫افتح الباب أيها الوغد!‬

672
00:38:59,200 --> 00:39:00,680
‫افتح الباب!‬

673
00:39:01,160 --> 00:39:02,440
‫افتح يا "لويس"!‬

674
00:39:02,760 --> 00:39:04,200
‫ماذا فعلت؟‬

675
00:39:11,800 --> 00:39:14,000
‫- كنت مذهلًا يا أبي.‬
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬

676
00:39:14,080 --> 00:39:15,320
‫- أجل، انطلق بسرعة!‬
‫- هيا.‬

677
00:39:16,320 --> 00:39:17,160
‫سيدي!‬

678
00:39:17,240 --> 00:39:18,320
‫- سيدي.‬
‫- افتح الباب!‬

679
00:39:18,400 --> 00:39:19,240
‫انطلق!‬

680
00:39:19,320 --> 00:39:21,040
‫- سيدي!‬
‫- انطلق!‬

681
00:39:21,440 --> 00:39:22,280
‫سيدي!‬

682
00:39:22,680 --> 00:39:23,600
‫سيدي!‬

683
00:39:23,680 --> 00:39:24,640
‫- هيا.‬
‫- هيا بنا.‬

684
00:39:25,640 --> 00:39:27,440
‫- انطلق!‬
‫- افتح الباب!‬

685
00:39:29,280 --> 00:39:30,120
‫افتح الباب!‬

686
00:39:48,560 --> 00:39:49,760
‫"سنزدهر"‬

687
00:39:51,000 --> 00:39:53,120
‫"المستقبل لـ…"‬

688
00:40:01,480 --> 00:40:04,760
‫من أجل صحتكم،‬
‫تذكروا أن الإنذار الصحي مفعّل.‬

689
00:40:05,000 --> 00:40:07,720
‫احترموا القيود وأبلغوا السلطات‬

690
00:40:07,800 --> 00:40:10,720
‫إن رأيتم أي شخص مصاب في أحيائكم.‬

691
00:40:11,080 --> 00:40:13,400
‫- معي شخص مريض من القطاع الأول.‬
‫- افتح الباب.‬

692
00:40:15,200 --> 00:40:18,680
‫- إصابته بالفيروس متدهورة. ليس من الحكمة…‬
‫- افتح الباب فورًا.‬

693
00:40:19,840 --> 00:40:20,680
‫حسنًا إذًا.‬

694
00:41:00,240 --> 00:41:02,480
‫- ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬
‫- سيدي الرائد!‬

695
00:41:02,560 --> 00:41:04,800
‫إنني أنقل سجينة إلى إدارة الأمن العام.‬
‫أنا متعجل.‬

696
00:41:04,880 --> 00:41:06,000
‫على الفور. أنا آسف.‬

697
00:41:08,480 --> 00:41:09,320
‫تحرك.‬

698
00:41:53,760 --> 00:41:54,800
‫هيا!‬

699
00:41:57,080 --> 00:41:58,400
‫هيا!‬

700
00:42:00,680 --> 00:42:01,560
‫نجونا بأعجوبة!‬

701
00:42:18,480 --> 00:42:20,280
‫من أجل الحرية!‬

702
00:42:20,360 --> 00:42:22,320
‫من أجل الحرية!‬

703
00:42:22,400 --> 00:42:24,320
‫من أجل الحرية!‬

704
00:42:25,560 --> 00:42:26,560
‫انظروا.‬

705
00:42:30,880 --> 00:42:32,360
‫من أجل الحرية!‬

706
00:42:33,320 --> 00:42:34,720
‫من أجل الحرية!‬

707
00:42:45,360 --> 00:42:46,880
‫من أجل الحرية!‬

708
00:42:48,320 --> 00:42:49,760
‫من أجل الحرية!‬

709
00:42:53,400 --> 00:42:54,920
‫اكتسبت حبهم ‬‫يا أبي.‬

710
00:42:56,720 --> 00:42:59,320
‫لا ‬‫تركن إلى ذلك. ‬‫فالأسوأ آت.‬

711
00:43:00,480 --> 00:43:02,000
‫من أجل الحرية!‬

712
00:43:08,200 --> 00:43:10,560
‫من أجل الحرية!‬

713
00:43:27,560 --> 00:43:28,760
‫لماذا لم تُعط طعامًا؟‬

714
00:43:28,840 --> 00:43:30,280
‫"مارتا"، حان وقت الطعام.‬

715
00:43:30,720 --> 00:43:31,800
‫اذهبي، تناولي طعامك.‬

716
00:43:35,880 --> 00:43:36,800
‫هل غيرت رأيك؟‬

717
00:43:40,960 --> 00:43:43,280
‫إلى أن تخبرني‬
‫بما قاله ذلك الرجل في الحمّام،‬

718
00:43:43,800 --> 00:43:46,520
‫فّلن تأكل مرة أخرى. هل تسمعني؟‬

719
00:43:51,600 --> 00:43:52,560
‫"مارتا"، تعالي معي.‬

720
00:43:53,000 --> 00:43:53,960
‫هيا، لنذهب.‬

721
00:44:02,080 --> 00:44:03,360
‫أين تخفون "مارتا"؟‬

722
00:44:05,440 --> 00:44:06,280
‫أين هي؟‬

723
00:44:07,160 --> 00:44:08,200
‫يا له من دم رائع.‬

724
00:44:09,000 --> 00:44:12,080
‫مذهل! استجابتك المناعية‬
‫أعلى من استجابة الطفلة.‬

725
00:44:16,280 --> 00:44:17,240
‫إنه فريد من نوعه!‬

726
00:44:20,320 --> 00:44:22,640
‫قد يقولون إنه أمر وراثي، لكن، أتعرفين؟‬

727
00:44:23,680 --> 00:44:25,520
‫أطلعني "إنريكي" على سرّك.‬

728
00:44:32,720 --> 00:44:34,600
‫وحدّثت نفسي قائلًا، "إن لم تكن هي الأم،‬

729
00:44:35,080 --> 00:44:37,760
‫فبم تفسر هذه المعجزة البيولوجية؟"‬

730
00:44:40,280 --> 00:44:41,760
‫لكنني لا أؤمن بالمعجزات.‬

731
00:44:41,840 --> 00:44:43,280
‫بل أؤمن بالعلم‬

732
00:44:44,760 --> 00:44:46,360
‫وبذلك الشيء على مؤخر عنقك.‬

733
00:44:48,760 --> 00:44:50,200
‫إنها وحمة.‬

734
00:44:52,800 --> 00:44:53,760
‫يا لها من مصادفة!‬

735
00:44:55,400 --> 00:44:56,800
‫إنها موجودة لدى ابنة أختك أيضًا.‬

736
00:44:57,840 --> 00:44:59,960
‫في المكان ذاته.‬

737
00:45:03,240 --> 00:45:04,760
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

738
00:45:08,640 --> 00:45:09,480
‫انظري.‬

739
00:45:12,920 --> 00:45:15,040
‫أخبريني ماذا يوجد في داخلك‬

740
00:45:17,200 --> 00:45:19,720
‫وإلا اقتلعته نفسي.‬

741
00:45:24,160 --> 00:45:25,320
‫تفضّل إذًا.‬

742
00:45:29,000 --> 00:45:30,600
‫أحبكما أكثر من أي شيء.‬

743
00:45:30,680 --> 00:45:34,040
‫- نحبك أكثر.‬
‫- نحبك أكثر يا أبي.‬

744
00:45:36,040 --> 00:45:37,680
‫استديرا. لدي مفاجأة أخرى.‬

745
00:45:41,920 --> 00:45:42,920
‫لتمسك كل منكما بيد الأخرى.‬

746
00:45:58,600 --> 00:46:00,280
‫هل تعرف من كان أبي؟‬

747
00:46:03,240 --> 00:46:04,400
‫"مارتا"!‬

748
00:46:04,480 --> 00:46:05,680
‫- خالتي!‬
‫- حبيبتي!‬

749
00:46:06,160 --> 00:46:07,160
‫حبيبتي، هل أنت بخير؟‬

750
00:46:07,760 --> 00:46:08,880
‫هل أنت بخير يا حبيبتي؟‬

751
00:46:20,560 --> 00:46:23,800
‫نحن نبحث في كل مكان عن ذلك الخائن.‬

752
00:46:23,880 --> 00:46:26,000
‫وسرعان ما سيُحتجز.‬

753
00:46:26,080 --> 00:46:28,800
‫هذا ينطبق أيضًا على كل من ساعدوه‬

754
00:46:29,240 --> 00:46:30,560
‫في تنفيذ خطته الشنعاء.‬

755
00:46:31,160 --> 00:46:34,640
‫نعتني الرئيس بالخائنة أمام البلاد كلها.‬

756
00:46:34,720 --> 00:46:36,440
‫إلى متى سيتركني حتى يأمر بإعدامي؟‬

757
00:46:38,160 --> 00:46:41,320
‫وجدتُ شيئًا سيساعدنا.‬
‫أظن أننا وجدنا علاج الفيروس.‬

758
00:46:42,520 --> 00:46:45,120
‫أنا أدعمك تمامًا في اتخاذ الإجراءات‬

759
00:46:45,200 --> 00:46:47,120
‫التي تراها ضرورية لحفظ القانون والنظام.‬

760
00:46:47,200 --> 00:46:49,520
‫- كل الإجراءات يا سيدي؟‬
‫- كلها.‬

761
00:46:50,520 --> 00:46:52,720
‫نمهلكم 5 ثوان لتتفرقوا‬

762
00:46:52,800 --> 00:46:53,840
‫وإلا فتحنا النار!‬

763
00:46:53,920 --> 00:46:55,040
‫عند إشارتي!‬

764
00:47:00,960 --> 00:47:02,720
‫مواطنو هذا البلد،‬

765
00:47:03,080 --> 00:47:06,320
‫بما عهدناه فيهم من مسؤولية واحترام،‬
‫قد حافظوا على هدوئهم‬

766
00:47:07,040 --> 00:47:09,680
‫والسلام يسود الشوارع.‬

767
00:47:19,720 --> 00:47:20,960
‫كم تسعدني مقابلتك!‬

768
00:47:21,320 --> 00:47:23,760
‫ترجمة "مي بدر"‬

