﻿1
00:00:02,150 --> 00:00:12,370
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara

2
00:00:02,150 --> 00:00:12,370
لن أسمح لأحدٍ باعتراض الطريق

3
00:00:20,830 --> 00:00:33,970
kajitsu ga tsugeta mirai. Yume, visou ni kaeru

4
00:00:20,830 --> 00:00:33,970
يحدثني الماضي القريب عن المستقبل. مُثُلي قد أصبحت مجرد أحلام

5
00:00:36,100 --> 00:00:45,480
Daremo ga nozonda owari wo...

6
00:00:36,100 --> 00:00:45,480
النهايـــة التي يتمناها الجميع

7
00:00:46,690 --> 00:00:51,450
Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri

8
00:00:46,690 --> 00:00:51,450
وسط الظلال المتوسعة، نتبادل نذورًا ثورية

9
00:00:51,450 --> 00:00:56,660
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai

10
00:00:51,450 --> 00:00:56,660
لن أسمح لأحدٍ باعتراض الطريق

11
00:00:56,660 --> 00:01:11,220
Itsuka boku ga misete ageru hikari no kagayaku sekai wo

12
00:00:56,660 --> 00:01:11,220
يومًا ما، لسوف أريك عالمًا يلمع ويبرق تحت الأضواء

13
00:01:19,890 --> 00:01:22,940
حب

14
00:01:22,940 --> 00:01:26,940
ياغامي

15
00:01:23,900 --> 00:01:28,240
لايت، يريد منك ريوزاكي المساعدة في التحقيقات

16
00:01:28,240 --> 00:01:30,450
إن كنتَ تود المساعدة، فسيكون عليك القدوم في أسرع وقت

17
00:01:31,110 --> 00:01:32,660
فهمت يا أبي

18
00:01:34,530 --> 00:01:37,750
...وأنا من كنت أفكر بطريقة تسمح لي بالتحدث معهم عن الأمر

19
00:01:37,750 --> 00:01:40,040
لم أتخيل أن يتصلوا بي أولاً

20
00:01:40,870 --> 00:01:45,960
هكذا سأتمكن من التحقيق بأمر مركز التحقيقات وكيرا المزيف كما أشاء

21
00:01:45,960 --> 00:01:52,010
علي أن أجد كيرا المزيف قبلهم بأي ثمن

22
00:01:54,180 --> 00:01:56,060
شكرًا لك يا ياغامي

23
00:01:56,060 --> 00:02:00,270
أبدًا، فكلانا يرغب بالقبض على كيرا في النهاية يا ريوغا

24
00:02:00,270 --> 00:02:03,310
ادعني ريوزاكي طالما أنت هنا

25
00:02:03,310 --> 00:02:04,730
أنا ماتسوي

26
00:02:04,730 --> 00:02:05,810
أنا آيهارا

27
00:02:05,810 --> 00:02:07,520
أنا أساهي

28
00:02:08,650 --> 00:02:09,780
...فهمت

29
00:02:09,780 --> 00:02:13,160
إذن، أيعني هذا أنني "أساهي لايت"؟

30
00:02:13,160 --> 00:02:14,870
أجل رجاءً

31
00:02:14,870 --> 00:02:17,950
"طالما تبقى هنا، فسأناديك بـ "لايت

32
00:02:17,950 --> 00:02:28,300
آسف على طلبك عاجلاً، لكني أريد منك تفحص بعض أدلة
 التحقيقات بما فيها أشرطة الفيديو التي أرسلت إلى محطة التلفاز اليابانية

33
00:02:28,300 --> 00:02:33,050
لن أسمح بأن تأخذ شيئًا منها معك، أو كتابة الملاحظات

34
00:02:33,050 --> 00:02:33,800
فهمت

35
00:02:33,800 --> 00:02:35,680
في هذه الحالة، لنبدأ

36
00:02:38,930 --> 00:02:40,060
...لايت

37
00:02:41,980 --> 00:02:43,690
الليلة الماضية

38
00:02:43,060 --> 00:02:43,690
...إذن

39
00:02:43,690 --> 00:02:50,980
سنستمر دون الكشف عن احتمال وجود كيرا
 آخر، وبوجود ياغامي لايت لمساعدتنا في التحقيقات

40
00:02:50,980 --> 00:02:54,490
لـ- لكن، ألن يصعب علينا التحقيق وهو معنا إن فعلنا ذلك؟

41
00:02:54,490 --> 00:02:58,450
إنه محق. ما الفائدة المرجوة من تحقيقه معنا على أي حال؟

42
00:02:58,450 --> 00:03:04,920
كلا، سنخفي الأمر عنه حتى نسمع رأيه بخصوص الأشرطة

43
00:03:04,920 --> 00:03:08,500
مهارات لايت الاستنتاجية مذهلة بحق

44
00:03:08,500 --> 00:03:13,760
إن شاهد الأشرطة، فقد يستنتج أن هذا من عمل كيرا آخر

45
00:03:13,760 --> 00:03:21,270
لكن الأساس الذي بُني عليه وجود كيرا آخر هو قولك إن الضحايا
 ليسوا ممن قد يقتلهم كيرا عادة كونهم لم يرتكبوا سوى جرائم صغيرة

46
00:03:21,270 --> 00:03:24,100
النظرية تعتمد على هذا الأساس لوحده، صحيح؟

47
00:03:24,100 --> 00:03:25,560
هذا ليس السبب الوحيد

48
00:03:26,270 --> 00:03:31,820
حتى هذه اللحظة، افترضنا أن كيرا بحاجة إلى اسم ووجه حتى يقتل

49
00:03:32,530 --> 00:03:43,200
..لكن حقيقة موت أوكيتا عندما هرع إلى محطة التلفاز حينها
...وحقيقة أن كيرا تحدث كما لو أن باستطاعته قتل إل بمجرد ظهوره على التلفاز

50
00:03:43,200 --> 00:03:47,170
تجعلاننا نستنتج أن كيرا الثاني يستطيع قتل الآخرين بمجرد النظر إلى وجوههم

51
00:03:48,960 --> 00:03:58,840
إن استطاع لايت بعد مراجعة القضية ومشاهدة الأشرطة
 التوصل إلى أن هناك كيرا آخر، فستزول معظم شكوكي حوله

52
00:03:58,840 --> 00:04:00,970
ماذا تعني بهذا يا ريوزاكي؟

53
00:04:00,970 --> 00:04:07,270
من المؤكد أن كيرا يرغب في قتل إل الذي يقود قوات الشرطة

54
00:04:07,940 --> 00:04:15,190
إن استمرت الأوضاع على ما هي عليه، فسأموت مع ظهوري على التلفاز بعد 3 أيام

55
00:04:15,190 --> 00:04:19,740
أشك بأن كيرا سيترك فرصة ذهبية كهذه تفلت منه

56
00:04:19,740 --> 00:04:23,700
لكن ماذا لو لم يتمكن ابني من التوصل إلى حقيقة وجود كيرا آخر؟

57
00:04:23,700 --> 00:04:25,620
هل سيعني هذا زيادة شكوكك حوله؟

58
00:04:25,620 --> 00:04:29,630
كلا، إن حدث هذا، فستظل نسبة شكّي هي 5% أو أقل

59
00:04:29,630 --> 00:04:35,960
سنخبره بأننا نحقق بشأن احتمال وجود كيرا آخر، وسنجعله يساعدنا في المهمة

60
00:04:39,430 --> 00:04:44,640
متأكد أنكم تدركون الآن أني أنا كيرا

61
00:04:44,640 --> 00:04:51,770
...في التاريخ والوقت المحددين

62
00:04:44,640 --> 00:04:51,770
مشاهدة هذه الأشرطة ومدى سوء جودتها
 يجعلني أشمئز. هل هذا لأنني كيرا الحقيقي؟

63
00:04:51,770 --> 00:04:55,480
...هذا أكثر من مجرد وصمة عار صغيرة في شخصي ككيرا

64
00:04:55,480 --> 00:05:00,410
لكن لماذا لم يقدم أي منهم أي شرح بخصوص هذه الأشرطة؟

65
00:05:00,410 --> 00:05:01,950
...أمر مريب يحدث هنا

66
00:05:01,950 --> 00:05:08,040
بأي حال، يجدر بي ألا أتفوه بالحماقات بخصوص هذا

67
00:05:08,660 --> 00:05:10,830
إن تركت الأمر على حاله، فسيموت إل

68
00:05:12,130 --> 00:05:15,880
ما رأيك يا لايت؟ هل توصلت إلى أي شيء من هذا؟

69
00:05:19,010 --> 00:05:19,970
...أيها

70
00:05:21,800 --> 00:05:25,310
من المحتمل وجود أكثر من شخص واحد يمتلك قوة كيرا

71
00:05:25,310 --> 00:05:29,140
!قـ- قوة كيرا؟! ما الذي تقوله يا لايت؟

72
00:05:29,140 --> 00:05:33,690
لا شيء سوى احتمال أن هذا الشخص ليس كيرا الذي تعاملنا معه حتى الآن

73
00:05:33,690 --> 00:05:38,650
لم يكن كيرا الذي نعرفه لينتفع من الضحايا الذين ظهروا في هذا البث

74
00:05:38,650 --> 00:05:48,040
ناهيك عن حقيقة أنه لو كان كيرا يحتاج إلى اسم ووجه من يقتلهم، فمن
 الغريب أنه استطاع قتل رجل الشرطة الذي كان متواجدًا خارج مبنى المحطة

75
00:05:48,040 --> 00:05:50,000
...ا- الكلام نفسه

76
00:05:50,000 --> 00:05:53,750
!كما قال إل.. أعني، النظرية نفسها التي قدمها ريوزاكي

77
00:05:53,750 --> 00:05:56,500
!أ- أحسنت يا لايت

78
00:05:56,500 --> 00:05:59,260
لا بد أن الشكوك حولك قد زالت

79
00:05:59,260 --> 00:06:04,800
هذا صحيح يا لايت. نعتقد نحن أيضًا بوجود كيرا آخر

80
00:06:04,800 --> 00:06:06,470
...كما توقعت

81
00:06:06,470 --> 00:06:10,680
علمتم بالأمر مسبقًا يا ريوغا؟ أعني.. ريوزاكي

82
00:06:10,680 --> 00:06:13,230
كنتَ تختبرني، صحيح؟

83
00:06:13,230 --> 00:06:15,060
لم أكن أختبرك

84
00:06:15,060 --> 00:06:20,530
لو كنتُ الوحيد الذي توصل إلى نظرية
 وجود كيرا آخر، فقد يصعب على الآخرين تصديقي

85
00:06:20,530 --> 00:06:25,410
بما أنك توصلت إلى نفس استنتاجي، فسيكون من الأسهل إقناعهم بوجهة نظرنا

86
00:06:25,410 --> 00:06:29,120
لايت، أنت معين لنا وبشدة

87
00:06:29,910 --> 00:06:31,160
تقرر الأمر إذن

88
00:06:31,870 --> 00:06:35,040
أولاً، علينا إيقاف كيرا الثاني

89
00:06:35,040 --> 00:06:40,050
الأكيد أنه يتعاطف مع كيرا، لكن لا يبدو أنه يتمتع بذكاء كبير

90
00:06:40,050 --> 00:06:42,760
حتى إنه قد يطيع كيرا الحقيقي

91
00:06:43,470 --> 00:06:48,560
لهذا، قد نستطيع إيقافه عن طريق إرسال رسالة من كيرا الحقيقي

92
00:06:49,640 --> 00:06:51,770
لا أتوقع أقل من هذا منك يا ريوزاكي

93
00:06:51,770 --> 00:06:54,810
كنت أفكر بالأمر نفسه كأفضل خيار لنقوم به

94
00:06:54,810 --> 00:06:59,320
أتمنى يا لايت أن تؤدي دور كيرا

95
00:07:00,150 --> 00:07:02,030
!أ- أنا؟

96
00:07:02,030 --> 00:07:06,200
أجل. لن تكون هناك مشكلة مع موهبتك

97
00:07:06,200 --> 00:07:08,160
على أي حال، ليس لدينا متسع من الوقت

98
00:07:08,160 --> 00:07:13,910
أيمكنك تجهيز جواب من كيرا قبل موعد أخبار هذا المساء؟

99
00:07:15,620 --> 00:07:16,670
...أيها الحقير

100
00:07:16,670 --> 00:07:20,550
أهذا ما خططت له طوال الوقت؟ ألهذا السبب أحضرتني؟

101
00:07:22,550 --> 00:07:24,590
ريوزاكي، أهذا مناسب؟

102
00:07:24,590 --> 00:07:26,970
أعتقد أنني أصبحتُ كيرا لوهلة

103
00:07:28,930 --> 00:07:36,350
هذا جيد حقًا، لكن ما لم تزل جزء قتلي منه، فسأموت

104
00:07:37,900 --> 00:07:44,650
صحيح! إن كنتُ مكان كيرا، فبالتأكيد سأرغب في موت إل في هذه الظروف

105
00:07:45,360 --> 00:07:49,450
إنها مجرد مزحة. يمكنك تغيير المضمون كما تريد

106
00:07:49,450 --> 00:07:50,120
أجل

107
00:07:51,200 --> 00:07:54,830
آيهارا، التقرير جاهز

108
00:07:54,830 --> 00:07:55,710
!حاضر

109
00:07:56,330 --> 00:07:58,500
!حدث أمر مروّع

110
00:07:58,500 --> 00:08:06,760
ردًا على الأشرطة التي أرسلها كيرا وأُذيعت في قناة
 ساكرا، تلقينا رسالة أخرى من شخص يدّعي أنه هو كيرا الحقيقي

111
00:08:07,590 --> 00:08:13,430
طالَبَنا ببث الرسالة على جميع القنوات التلفزية

112
00:08:13,430 --> 00:08:17,020
وافقت الشرطة على إذاعة الشريط

113
00:08:18,480 --> 00:08:21,730
هل هذا كيرا؟ أم أن كلاهما كيرا؟

114
00:08:21,730 --> 00:08:26,490
أولاً، ألقوا نظرة على الشريط الذي أرسله كيرا

115
00:08:27,490 --> 00:08:28,320
أنا كيرا

116
00:08:28,320 --> 00:08:31,950
!مرحى! تلقيت ردًا من كيرا

117
00:08:31,950 --> 00:08:39,540
أنا كيرا الحقيقي، ولم تكن تلك الأشرطة المرسلة إلى محطة ساكرا من كيرا

118
00:08:39,540 --> 00:08:43,210
حاليًا، سأغض الطرف عن أفعال من ينتحل اسمي

119
00:08:43,210 --> 00:08:49,050
لقد تصرف نيابة عني، وحاول مساعدتي

120
00:08:49,050 --> 00:08:55,470
لكن، قتل الأبرياء يعارض مبادئي

121
00:08:55,470 --> 00:09:07,280
إن كان من يحمل اسمي يشاركني هذه المبادئ، ويرغب في
 مساعدتي، فعليه الامتناع عن التصرف بتهور وفهم أهدافي الحقيقية

122
00:09:07,280 --> 00:09:10,200
!لنر الآن.. الشريط، الشريط

123
00:09:07,280 --> 00:09:12,820
إن لم تتبع تحذيري هذا، فلن يكون أمامي خيار سوى تنفيذ الحكم عليك

124
00:09:11,160 --> 00:09:12,530
ما الذي تخططين له؟

125
00:09:12,530 --> 00:09:16,910
!بالطبع سأرسل ردي إلى كيرا فورًا

126
00:09:16,950 --> 00:09:20,790
بعد بضعة أيام

127
00:09:17,830 --> 00:09:20,790
!ريوزاكي، تلقينا ردًا من كيرا الثاني

128
00:09:20,790 --> 00:09:21,630
!ماذا؟

129
00:09:21,630 --> 00:09:22,880
!ها هو

130
00:09:22,880 --> 00:09:30,260
سأحضر المظروف وكل شيء في أسرع وقت
 ممكن. سأرسل نسخة إلى الحاسب في الوقت الحالي

131
00:09:32,930 --> 00:09:36,260
كيرا، شكرًا على ردك

132
00:09:36,260 --> 00:09:38,430
سأفعل ما تريد

133
00:09:39,600 --> 00:09:40,480
!فعلناها

134
00:09:40,480 --> 00:09:43,690
سأفعل ما تريد"؟"

135
00:09:43,690 --> 00:09:46,360
...لا أعرف إن كان يمكنني الاستفادة منه أم لا

136
00:09:46,360 --> 00:09:52,860
!إن كان يفهم مشاعر كيرا حقًا، لكان أصرّ على ظهور إل على التلفاز وقتله

137
00:09:52,860 --> 00:09:55,660
!لا تفسد الأمور.. تبًا

138
00:09:55,660 --> 00:09:58,830
أريد أن ألتقيك يا كيرا

139
00:09:58,830 --> 00:10:05,670
لا أعتقد أنك تمتلك الأعين، لكن لا تقلق، لن أقتلك

140
00:10:06,960 --> 00:10:08,420
!ما الذي يفكر فيه هذا الأحمق؟

141
00:10:08,420 --> 00:10:12,550
!يتحدث عن أعين الشينيغامي في شريط يُذاع عبر البلاد أكملها

142
00:10:12,550 --> 00:10:14,890
هل قال، "لا أعتقد أنك تمتلك الأعين"؟

143
00:10:16,050 --> 00:10:17,010
...لا أعلم

144
00:10:17,720 --> 00:10:22,140
أرجو أن تجد طريقة نلتقي من خلالها دون أن تعلم الشرطة بالأمر

145
00:10:22,980 --> 00:10:26,860
إن التقينا، يمكننا التثبت من هوية بعضنا الآخر عبر الشينيغامي

146
00:10:27,690 --> 00:10:28,780
!شينيغامي؟

147
00:10:28,780 --> 00:10:32,200
...إنه ميؤوس منه.. إن لم أتصرف بسرعة

148
00:10:33,070 --> 00:10:34,200
!ماذا؟

149
00:10:40,370 --> 00:10:41,620
!ر- ريوزاكي

150
00:10:41,620 --> 00:10:43,580
هل أنت بخير؟

151
00:10:43,580 --> 00:10:46,630
...شـ- شينيغامي

152
00:10:47,840 --> 00:10:52,880
!أيعقل أن شيئًا كهذا موجود حقًا؟

153
00:11:03,690 --> 00:11:05,020
...شينيغامي

154
00:11:05,940 --> 00:11:10,860
!أيعقل أن شيئًا كهذا موجود حقًا؟

155
00:11:10,860 --> 00:11:12,780
...مـ- مستحيل

156
00:11:12,780 --> 00:11:14,950
...مُحال أن يتواجد

157
00:11:14,950 --> 00:11:19,280
إنه محق يا ريوزاكي. مُحال وجود الشينيغامي

158
00:11:21,950 --> 00:11:27,790
...جعل كيرا السجناء يكتبوا جملاً عن الشينيغامي

159
00:11:27,790 --> 00:11:32,960
إن حق الأمر، ألا يجب علينا افتراض أن هذا من عمل كيرا الحقيقي؟

160
00:11:32,960 --> 00:11:35,510
الكلمات نفسها من الشخص نفسه؟

161
00:11:35,510 --> 00:11:37,800
أشك في هذا يا أبي

162
00:11:37,800 --> 00:11:43,270
لم يكن كيرا الذي تعاملنا معه طوال الوقت ليرد على شريطنا

163
00:11:44,180 --> 00:11:51,230
ما كان كيرا الحقيقي ليصدق القصة، وما كان ليمنع ظهور إل على التلفاز ليموت

164
00:11:51,230 --> 00:11:59,370
إذن، أيعقل أن يكون كيرا الحقيقي قد شكل تحالفًا مع كيرا
 الثاني مسبقًا واستخدما مصطلح "شينيغامي" ليربكا تحقيقاتنا؟

165
00:11:59,370 --> 00:12:01,990
لا أتوقع حدوث شيء كهذا

166
00:12:01,990 --> 00:12:08,920
لايت محق. لو كان كيرا متورطًا في الأمر، فأشك أنه سيمتنع عن محاولة قتلي

167
00:12:09,920 --> 00:12:15,590
يبدو أن كيرا الثاني يتصرف بناءً على هواه الشخصي عوضًا عن رغبات كيرا

168
00:12:15,590 --> 00:12:18,840
باختصار، رغبته في لقاء كيرا

169
00:12:18,840 --> 00:12:20,550
بالضبط

170
00:12:20,550 --> 00:12:23,100
يتصرف بناء على فضوله تجاه كيرا

171
00:12:23,930 --> 00:12:27,940
ربما تشير كلمة "شينيغامي" إلى قدرتهما على القتل

172
00:12:28,690 --> 00:12:36,740
،"وبقوله، "يمكننا التثبت من هوية بعضنا الآخر عبر الشينيغامي
 فقد يعني التثبت من هوية بعضهما الآخر عبر إظهار قدرتهما على القتل

173
00:12:37,990 --> 00:12:40,070
...قد تكون محقًا

174
00:12:40,070 --> 00:12:49,080
على الأقل يمكننا اعتبار "شينيغامي" مصطلحًا ذا مغزى بين كيرا وكيرا الثاني

175
00:12:49,080 --> 00:12:52,960
علينا التثبت من الأمر

176
00:12:52,960 --> 00:12:56,210
إذن، سنرد عليه مجددًا لإرشاده؟

177
00:12:56,210 --> 00:13:02,720
إن تعمقنا في الأمر، فقد يكتشف أننا لا نعلم شيئًا، وأننا لسنا كيرا الحقيقي

178
00:13:02,720 --> 00:13:07,100
كلا. من الآن وصاعدًا، سنترك الأمر لكيرا وكيرا الثاني

179
00:13:07,730 --> 00:13:09,230
نترك الأمر لهما؟

180
00:13:09,230 --> 00:13:15,530
أفترض أن كيرا الثاني غير قلق من الموقف الحالي كونه تلقى ردًا من كيرا

181
00:13:15,530 --> 00:13:20,570
يعتقد أنه نجح في التقرّب من كيرا

182
00:13:20,570 --> 00:13:25,040
كما أنه يستخدم كلمات ذات مغزى لديهما فقط

183
00:13:25,040 --> 00:13:29,370
سنعيد بث هذا الرد مع أخبار السادسة مساءً على محطة ساكرا

184
00:13:29,370 --> 00:13:35,590
سيشاهد كيرا الحقيقي التفاعل بين كيرا الثاني وكيرا المزيف الذي اخترعناه

185
00:13:35,590 --> 00:13:42,720
سيرغب كيرا الحقيقي في تجنب أي اتصال بين كيرا الثاني والشرطة

186
00:13:44,050 --> 00:13:48,810
إن حالفنا الحظ، فسنتلقى ردًا من كيرا الحقيقي هذه المرة

187
00:13:50,390 --> 00:13:53,900
لكن ماذا لو لم نتلقى الرد من كيرا؟

188
00:13:53,900 --> 00:13:58,990
...حسنٌ.. حاولت التفكير فيما قد سيفعله كيرا الثاني في هذا الموقف

189
00:13:58,990 --> 00:14:03,660
...أرجّح أنه سيفشي المزيد من المعلومات التي يأمل كيرا في إخفائها

190
00:14:03,660 --> 00:14:08,240
وهذا من أجل دفع كيرا للقاء به

191
00:14:08,240 --> 00:14:09,700
!قد يكون هذا مثيرًا

192
00:14:10,500 --> 00:14:16,090
سيكون الأمر أكثر إثارة لو خاف كيرا من
 رد كهذا فعلاً، وأرسل رسالته الخاصة عبر شريط

193
00:14:16,090 --> 00:14:20,630
إن حدث هذا، فسيكون لدينا دليل حقيقي ضد كيرا

194
00:14:21,510 --> 00:14:25,390
إذن، دعونا نتعقب كيرا الثاني في الوقت الحالي

195
00:14:29,930 --> 00:14:31,680
!هذا جيد

196
00:14:35,900 --> 00:14:38,400
!هذا جيد. جيد جدًا آنسة ميسا

197
00:14:38,400 --> 00:14:40,240
!عظيم

198
00:14:41,360 --> 00:14:47,580
!أشعر بالتعب! العمل في مجال العرض متعب للغاية

199
00:14:48,620 --> 00:14:49,910
ريم

200
00:14:51,040 --> 00:14:52,830
هل لي أن أسألك شيئًا؟

201
00:14:52,830 --> 00:14:53,710
ما الأمر؟

202
00:14:54,370 --> 00:14:57,750
يحتاج الشينيغامي إلى مفكرة موت

203
00:14:57,750 --> 00:15:01,550
ليستطيع مرافقة البشر، عليه أن يحظى باثنتين

204
00:15:01,550 --> 00:15:08,300
خدع الشينيغامي ريوك، والذي أعطى كيرا مفكرة
 موت، سيد الشينيغاميين وتحصل على مفكرة ثانية، صحيح؟

205
00:15:08,300 --> 00:15:10,060
هذا صحيح

206
00:15:10,060 --> 00:15:11,470
هل فعلت هذا أنت أيضًا؟

207
00:15:11,470 --> 00:15:16,520
كلا. ليس من السهل خداع سيد الشينيغاميين

208
00:15:16,520 --> 00:15:18,230
إذن، كيف فعلت هذا؟

209
00:15:19,070 --> 00:15:21,940
أنا فرد نادر في عالم الشينيغامي

210
00:15:21,940 --> 00:15:26,070
أنا أحد القلة الذي يعلمون بكيفية قتل الشينيغامي

211
00:15:26,990 --> 00:15:28,660
لا داعي لمعرفة المزيد

212
00:15:30,160 --> 00:15:34,790
إذن، هل قتلت شينيغامي وقدمت لي مفكرته؟

213
00:15:34,790 --> 00:15:38,420
كلا.. لم أقتله

214
00:15:38,420 --> 00:15:43,840
صادف أني كنت مع شينيغامي لحظة موته

215
00:15:43,840 --> 00:15:46,930
هيا، أخبرني كيف تقتل شينيغامي؟

216
00:15:48,550 --> 00:15:50,470
يجب ألا تخبري أحدًا

217
00:15:51,430 --> 00:15:58,440
طريقة قتل الشينيغامي هي.. بجعله يقع في حب بشري

218
00:16:01,270 --> 00:16:04,320
!يا لها من طريقة موت جميلة

219
00:16:11,950 --> 00:16:18,920
كان هناك شينيغامي اسمه جيلاس، وكان معتادًا
 على مراقبة فتاة ما من مكانه في عالم الشينيغامي

220
00:16:18,920 --> 00:16:24,300
ومن عالم الشينيغامي، كان جيلاس يراقبها على الدوام

221
00:16:34,720 --> 00:16:37,350
...اليوم، أليس كذلك؟ سينتهي عمرها الافتراضي

222
00:16:38,480 --> 00:16:42,610
...تبدو مفعمة بالحياة.. أتساءل لم اليوم

223
00:16:43,820 --> 00:16:47,610
أتساءل.. لم اليوم؟

224
00:16:52,530 --> 00:16:58,410
انتابني الفضول لمعرفة كيف ستموت، لذا قررت البقاء والمشاهدة معه

225
00:17:01,750 --> 00:17:05,210
كانت تسير في وقت متأخر ليلاً

226
00:17:06,260 --> 00:17:09,050
...وفجأة

227
00:17:12,100 --> 00:17:18,020
ظهر رجل من زقاق قريب واعترف بحبه للفتاة

228
00:17:18,020 --> 00:17:20,190
!أحبك أكثر من أي شخص آخر في هذا العالم

229
00:17:20,190 --> 00:17:22,730
!أريد أن أراقبك وأن أحميك إلى الأبد

230
00:17:22,730 --> 00:17:27,240
رفضت الفتاة التي لم تكن قد قابلته من قبل

231
00:17:33,120 --> 00:17:38,910
!إذن.. سوف أقتلك.. قبل أن أقتل نفسي

232
00:17:43,880 --> 00:17:46,920
!أ- أنت! توقف

233
00:17:49,050 --> 00:17:53,890
أقدم جيلاس على فعل أحد المحظورات على الشينيغامي

234
00:18:09,110 --> 00:18:14,740
...استخدم جيلاس مفكرته لإنقاذ الفتاة

235
00:18:15,450 --> 00:18:17,200
لكن كان ذلك محظوراً

236
00:18:18,830 --> 00:18:26,040
وُجد الشينيغامي لحصد أرواح البشر لغرض زيادة أعمارهم فقط

237
00:18:41,930 --> 00:18:49,940
في تلك اللحظة، انقلب جيلاس رملاً، أو ما شابه.. شيء لم أستطع تمييزه ومات

238
00:18:51,280 --> 00:18:54,910
ولم يكن هناك سوى مفكرة الموت

239
00:18:58,030 --> 00:19:05,960
أضيف عمر جيلاس إلى عمر الفتاة التي كان يراقبها

240
00:19:08,540 --> 00:19:13,680
لو لم يكن واقعًا في حب تلك الفتاة، لما مات؟

241
00:19:13,680 --> 00:19:15,180
هذا صحيح

242
00:19:18,140 --> 00:19:26,310
إذن، الشخص الذي ساعدني حينها.. كان جيلاس الشينيغامي

243
00:19:26,310 --> 00:19:27,270
صحيح

244
00:19:27,270 --> 00:19:30,780
كان جيلاس واقعًا في حبك

245
00:19:31,780 --> 00:19:34,400
لهذا السبب تعود ملكية المفكرة إليك

246
00:19:40,330 --> 00:19:47,130
فهمت. عليك جعل الشينيغامي يقع في حب شخص ويساعده

247
00:19:47,130 --> 00:19:51,170
ماذا عنك يا ريم؟ لن تقع في حبي، صحيح؟

248
00:19:51,170 --> 00:19:55,380
انسي الأمر. لا يمكنك قتلي

249
00:19:56,050 --> 00:19:57,930
إذن خمنت الأمر؟

250
00:19:59,720 --> 00:20:04,060
!لكن أصبح لدي شيء آخر أخبر كيرا به

251
00:20:04,060 --> 00:20:09,940
أتساءل إن كان يعلم كيف .. يقتل .. الـ .. شينيـ .. غامي

252
00:20:10,980 --> 00:20:17,950
طلبت منه على التلفاز أن يجد طريقة
 مناسبة لنلتقي من خلالها، لكن لم أتلق أي رد

253
00:20:17,950 --> 00:20:21,280
!ربما يجدر بي قول شيء آخر

254
00:20:24,330 --> 00:20:29,130
هذا لا يبشر بخير.. محال أن أترك كيرا الثاني لوحده

255
00:20:29,130 --> 00:20:37,630
إن ارتكب كيرا الثاني خطأً جسيمًا وأُلقي
 القبض عليه، فمن المحتمل أن يكتشفوا أمر مفكرة الموت

256
00:20:40,140 --> 00:20:41,140
مرحبًا

257
00:20:42,720 --> 00:20:44,970
!مثلجات الفراولة لو سمحت

258
00:20:44,970 --> 00:20:46,520
حاضر

259
00:20:47,440 --> 00:20:53,940
...لكن كيف.. يمكنني التواصل مع كيرا الثاني دون أن يكتشف إل الأمر

260
00:20:53,940 --> 00:20:55,990
آسف على التأخير

261
00:21:00,740 --> 00:21:02,910
!أتطلع إلى لقاء كيرا في أسرع وقت

262
00:21:02,910 --> 00:21:08,080
...مع ذلك أتساءل كيف يبدو كيرا المزيف

263
00:21:08,830 --> 00:21:11,880
!أتساءل كيف يبدو كيرا

264
00:21:20,430 --> 00:21:25,520
Darenimo mirenai yume wo mita

265
00:21:20,430 --> 00:21:25,520
حظيت بأحلام لا يمكن لغيري أن يحلم بها

266
00:21:25,520 --> 00:21:30,650
Iranai mono wa subete suteta

267
00:21:25,520 --> 00:21:30,650
تخليت عن كل ما لا أحتاج إليه

268
00:21:30,900 --> 00:21:39,400
Yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite

269
00:21:30,900 --> 00:21:39,400
المشاعر التي أعجز عن التخلص منها تظل حبيسة قلبي

270
00:21:39,780 --> 00:21:46,200
Mada real to ideal no hazama ni ite

271
00:21:39,780 --> 00:21:46,200
رغم أني عالق بين مُثُلي والواقع

272
00:21:46,200 --> 00:21:51,250
Gesei no kase ni, ashi wo toraretemo

273
00:21:46,200 --> 00:21:51,250
وقدماي مقيدتان بقيود التضحيات

274
00:21:51,330 --> 00:21:56,380
Afureru shoudou osaekireba

275
00:21:51,330 --> 00:21:56,380
لو أستطيع كبح تلك الرغبات القوية بداخلي

276
00:21:56,550 --> 00:22:04,050
Tsuyoku motomeru kokora ga arukara

277
00:21:56,550 --> 00:22:04,050
لتبقت روحٌ تطمع بالمزيد

278
00:22:04,350 --> 00:22:09,230
Itsuwari, Osore, Kyoshoku, Urei

279
00:22:04,350 --> 00:22:09,230
أكاذيب وخوف وادّعاء وأحزان

280
00:22:09,230 --> 00:22:14,690
Samazama na negative ni

281
00:22:09,230 --> 00:22:14,690
لستُ بضعيف جدًا

282
00:22:14,730 --> 00:22:20,030
Torawareru hodo yowaku wa nai

283
00:22:14,730 --> 00:22:20,030
حتى أضيع بين هذه المشاعر السلبية

284
00:22:20,070 --> 00:22:25,870
Kodoku mo shiranu trickster

285
00:22:20,070 --> 00:22:25,870
مُحتال لا يعرف للوحدة معنى

286
00:22:30,710 --> 00:22:34,420
الثاني من مايو: في أوياما، تفقد كل منا مفكرة الآخر

287
00:22:34,420 --> 00:22:42,220
إن أُلقي القبض على كيرا الثاني، فسأحصل على
 مفكرتها على الأقل، وسأقتل أي شخص هناك في أسوأ الأحوال

288
00:22:42,090 --> 00:22:44,090


