﻿1
00:00:01,070 --> 00:00:11,290
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara

2
00:00:01,070 --> 00:00:11,290
لن أسمح لأحدٍ باعتراض الطريق

3
00:00:19,750 --> 00:00:32,890
kajitsu ga tsugeta mirai. Yume, visou ni kaeru

4
00:00:19,750 --> 00:00:32,890
يحدثني الماضي القريب عن المستقبل. مُثُلي قد أصبحت مجرد أحلام

5
00:00:35,020 --> 00:00:44,400
Daremo ga nozonda owari wo...

6
00:00:35,020 --> 00:00:44,400
النهايـــة التي يتمناها الجميع

7
00:00:45,610 --> 00:00:50,370
Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri

8
00:00:45,610 --> 00:00:50,370
وسط الظلال المتوسعة، نتبادل نذورًا ثورية

9
00:00:50,370 --> 00:00:55,580
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai

10
00:00:50,370 --> 00:00:55,580
لن أسمح لأحدٍ باعتراض الطريق

11
00:00:55,580 --> 00:01:10,140
Itsuka boku ga misete ageru hikari no kagayaku sekai wo

12
00:00:55,580 --> 00:01:10,140
يومًا ما، لسوف أريك عالمًا يلمع ويبرق تحت الأضواء

13
00:01:20,230 --> 00:01:22,820
صديق

14
00:01:29,070 --> 00:01:34,080
فهمت، قد لا أستطيع أن أكون صديقك الحميم، لكن يمكنني إدّعاء ذلك

15
00:01:35,160 --> 00:01:39,460
شكرًا. سأبذل جهدي حتى تحبني

16
00:01:40,920 --> 00:01:48,050
سأجعلها ترى إل وتكتشف اسمه، ثم سأمحوه مع فريق التحقيق

17
00:01:48,050 --> 00:01:49,840
...وسأؤجل قتلها لما بعد

18
00:01:50,840 --> 00:01:56,270
إنها الوحيدة التي تعرف هوية كيرا الحقيقية

19
00:01:56,270 --> 00:01:59,480
لا يسعني تركها تعيش طويلًا

20
00:01:59,480 --> 00:02:01,230
الإدعاء إذن؟

21
00:02:01,230 --> 00:02:03,270
أعتقد أن لا بأس بهذا حاليًا

22
00:02:03,270 --> 00:02:07,650
بأي حال، لندخل في صلب الموضوع. هل ستريني الشينيغامي الخاص بك؟

23
00:02:07,990 --> 00:02:11,110
أعتقد أن علي ذلك إن أردتُ اكتساب ثقتها

24
00:02:11,110 --> 00:02:14,620
حسنٌ.. استديري

25
00:02:14,620 --> 00:02:15,490
!حسنٌ

26
00:02:22,790 --> 00:02:24,210
يمكنك الاستدارة الآن

27
00:02:24,210 --> 00:02:25,590
!حسنٌ

28
00:02:27,300 --> 00:02:28,420
!أهلًا

29
00:02:30,130 --> 00:02:33,510
!أنت مختلف تمامًا عن ريم رغم أن كلاكما شينيغامي

30
00:02:33,510 --> 00:02:35,720
!سمعتُ عنك ولو بالاسم يا ريوك

31
00:02:35,720 --> 00:02:37,010
!سعدت بلقائك

32
00:02:37,010 --> 00:02:38,100
أجل، وأنا أيضًا

33
00:02:39,350 --> 00:02:42,730
صحيح يا لايت! هل تعرف كيف يموت الشينيغامي؟

34
00:02:43,560 --> 00:02:45,770
أصبحتِ تنادينني باسمي الأول بهذه السرعة؟

35
00:02:45,770 --> 00:02:48,900
في الواقع، هل يمكنني مناداتك "نايت" عوضًا عن لايت إذن؟

36
00:02:45,770 --> 00:02:48,900
فارس

37
00:02:48,900 --> 00:02:51,950
!فأنت بالنسبة لي كالفارس على صهوة جواد أبيض

38
00:02:51,950 --> 00:02:53,160
لا بأس بلايت

39
00:02:54,530 --> 00:02:59,490
هل أنت جاد بخصوص مراجعة جميع تسجيلات أوياما يوم 22 وحدك؟

40
00:03:00,040 --> 00:03:05,540
أجل. هناك احتمال كبير لحدوث لقاء بين كيرا وكيرا الثاني

41
00:03:05,540 --> 00:03:07,540
أرغب في تفقدها كلها

42
00:03:08,500 --> 00:03:09,880
...علاوة على ذلك يا سيد ياغامي

43
00:03:09,880 --> 00:03:10,420
أ- أجل؟

44
00:03:11,220 --> 00:03:14,840
اطلب من السيد موغي مراقبة تحركات لايت عن كثب

45
00:03:14,840 --> 00:03:16,550
تحركات لايت؟

46
00:03:17,260 --> 00:03:23,810
إن حدث وكان هو كيرا، فإن كيرا الثاني قد يحاول التواصل معه بطريقة ما

47
00:03:24,650 --> 00:03:25,520
...فهمت

48
00:03:27,060 --> 00:03:30,530
...أتساءل إن كان ريوزاكي ينام حقًا

49
00:03:30,530 --> 00:03:34,070
...رأيته نائمًا في تلك الوضعية على الكرسي مرة

50
00:03:34,070 --> 00:03:35,160
ماذا؟

51
00:03:35,160 --> 00:03:36,990
...كلا، حقًا

52
00:03:39,530 --> 00:03:47,960
إذن تقولين إن كان للشينيغامي مشاعر تجاه بشري ما، وقتل بشريًا آخر في سبيل إطالة حياة البشري الذي يكن له المشاعر.. فإنه يموت؟

53
00:03:48,420 --> 00:03:49,290
هذا صحيح

54
00:03:51,590 --> 00:03:55,340
لا أتخيل أي شينيغامي يفعل هذا

55
00:03:55,340 --> 00:03:59,640
صحيح، أنت لن تفعل شيئًا من هذا القبيل بالتأكيد

56
00:03:59,640 --> 00:04:03,850
إذن، من أين أرسلتِ أشرطة الفيديو لمحطة التلفاز؟

57
00:04:04,430 --> 00:04:09,900
في الواقع.. كان الأول من أوساكا، ثم من طوكيو، والأخير كان من ناغانو

58
00:04:09,900 --> 00:04:14,440
حرصت ألا يتمكنوا من تحديد المكان بدقة، لذا استخدمت شينكانسين

59
00:04:09,900 --> 00:04:14,440
شينكانسين عبارة شبكة لخطوط القطارات السريعة في اليابان

60
00:04:14,440 --> 00:04:19,620
إذن، ما زلت تملكين الأشرطة والظروف وعليها بصمات أصابع صديقتك، صحيح؟

61
00:04:19,620 --> 00:04:20,240
أجل

62
00:04:20,780 --> 00:04:25,460
...يجدر بك التخلص من كل ما استخدمته في تلك التسجيلات

63
00:04:25,460 --> 00:04:30,960
وهذا بعد أن نرسل آخر شريط من موقع مختلف آخر غدًا

64
00:04:30,960 --> 00:04:32,090
ماذا أقول فيه؟

65
00:04:33,380 --> 00:04:39,930
"قررت ألا أكشف نفسي لكيرا. شكرًا للشرطة على التحذير"

66
00:04:39,930 --> 00:04:47,770
لكن، سأنضم لكيرا في سعيه"
"لتخليص العالم من الشر، وسأحظى بقبوله عبر مساعدته

67
00:04:48,440 --> 00:04:52,400
"سأبدأ بتنفيذ الأحكام ضد المجرمين الذين لم يحكم عليهم كيرا بعد"

68
00:04:52,400 --> 00:05:01,530
ثم سأشرع بمشاركة هذه القوى مع أشخاص"
"أجدهم يستحقون الاستمرار في جعل العالم مكانًا أفضل

69
00:05:01,530 --> 00:05:03,870
مشاركة هذه القوى؟

70
00:05:03,870 --> 00:05:06,410
مجرد جملة لتشتيت التحقيق

71
00:05:06,410 --> 00:05:11,960
بما أن هناك شخصين يملكان هذه القوة، فليس من المستحيل أن يكون هناك المزيد

72
00:05:11,960 --> 00:05:14,380
إن صدقوا بأنه يمكن للعدد أن يزداد، فسيفقدون صبرهم أكثر

73
00:05:14,960 --> 00:05:16,130
هل يمكنكِ فعل هذا؟

74
00:05:16,130 --> 00:05:19,130
!لا تسأل إن كان يمكنني. أخبرني ما علي فعله فحسب

75
00:05:19,130 --> 00:05:21,930
سأفعل أيًا كان ما ستطلبه مني

76
00:05:21,930 --> 00:05:24,010
...هناك أمر آخر أكثر أهمية علي ذكره

77
00:05:24,010 --> 00:05:24,510
!أجل

78
00:05:25,270 --> 00:05:32,900
إن قبضت علينا الشرطة، وحتى لو كنا موضع
اشتباه، فعلينا ألا نذكر أي شيء يتعلق بنا أو المفكرتين

79
00:05:33,520 --> 00:05:37,240
لن يكون بحوزتهم أي دليل من دون المفكرتين

80
00:05:37,940 --> 00:05:39,610
أتقسمين بهذا؟

81
00:05:40,070 --> 00:05:41,490
!أقسم

82
00:05:41,490 --> 00:05:44,620
إذن، هذا يختم إجراءات العقد كصديقين حميمين، صحيح؟

83
00:05:45,290 --> 00:05:47,290
أعتقد هذا

84
00:05:47,290 --> 00:05:48,960
:بالنسبة لشروطي

85
00:05:49,410 --> 00:05:51,670
سنخرج في موعد واحد أسبوعيًا على الأقل

86
00:05:52,920 --> 00:05:55,630
...لا تفهم الأمر بعد

87
00:05:55,630 --> 00:05:56,300
غير ممكن

88
00:05:56,760 --> 00:05:58,420
!ل- لماذا؟

89
00:05:58,420 --> 00:06:01,390
يبدو أنكِ لن تفهمي ما لم أخبرك بنفسي

90
00:06:01,390 --> 00:06:04,430
يشتبه إل مسبقًا بكوني كيرا

91
00:06:06,010 --> 00:06:08,640
إ- إل هذا مذهل

92
00:06:08,640 --> 00:06:15,360
...يعتقد معظم الناس أنه لا يعلم شيئًا، أو أنه أحمق، بينما في الحقيقة هو

93
00:06:15,360 --> 00:06:20,490
لن أعطي الفضل الكامل لذلك، لكن تمكنت من مقابلة إل مباشرة

94
00:06:21,660 --> 00:06:26,370
!لقاء بين إل وكيرا؟! أنتما مذهلان

95
00:06:26,370 --> 00:06:28,410
...تحمست قليلًا

96
00:06:28,950 --> 00:06:33,540
يعتقد إل أنه حتى لو كنت كيرا، فهو في مأمن طالما يخفي اسمه

97
00:06:33,540 --> 00:06:36,750
وحتى يتحقق مني أكثر، كشف نفسه على أنه إل أمامي

98
00:06:39,050 --> 00:06:43,220
لكن الدليل الوحيد بحوزته هو أنه ليس لديه مشتبهين آخرين

99
00:06:43,220 --> 00:06:51,100
في الحقيقة، إن تصرفت طبيعيًا معه، فأعتقد أنه سيثق بي وسنحقق في الأمر معًا

100
00:06:51,100 --> 00:06:55,940
إذن، كل ما عليك فعله هو أخذي للقاء إل؟

101
00:06:55,940 --> 00:06:58,110
الأمر ليس بهذه السهولة

102
00:06:58,110 --> 00:07:01,360
...كان التقرب منه صعبًا في المقام الأول

103
00:07:01,990 --> 00:07:13,040
الأهم من هذا، إن حاول أحد لقائي فجأة أثناء تغير موقف كيرا وكيرا الثاني تجاه المجتمع، فسيُشتبه بكون ذلك الشخص هو كيرا الثاني مباشرة

104
00:07:13,040 --> 00:07:16,330
وسيتعمق الشك بكوني كيرا حينها

105
00:07:17,170 --> 00:07:22,760
لا يسعنا جعلهم يفكرون بأننا التقينا فجأة وبدأنا التواعد

106
00:07:22,760 --> 00:07:23,970
هل تفهمين ما أعنيه؟

107
00:07:24,550 --> 00:07:29,010
نوعًا ما.. ألهذا قلت إنه لا يمكننا التواعد؟

108
00:07:29,010 --> 00:07:32,430
لا يمكنك رؤيتي لأن هذا سيثير شكوكهم؟

109
00:07:32,430 --> 00:07:39,570
كلا.. الأجدر أن تفكري بحذر بطريقة تجعلكِ ترين وجه إل دون أن يكتشف وجودك

110
00:07:39,570 --> 00:07:40,190
أجل

111
00:07:40,690 --> 00:07:43,150
أحتاج إليك في سبيل التخلص من إل

112
00:07:43,150 --> 00:07:46,450
بقدر الإمكان، أرغب في لقائك شخصيًا لتمرير المعلومات

113
00:07:46,450 --> 00:07:47,820
!أنا سعيدة

114
00:07:47,820 --> 00:07:54,330
لهذا حتى نحرص على أن تبقى لقاءاتنا
سرية، فإنني أهدف للخروج فتيات مختلفات

115
00:07:54,830 --> 00:07:56,540
ما- ماذا تعني؟

116
00:07:56,540 --> 00:07:58,790
ستواعد فتيات أخريات؟

117
00:07:58,790 --> 00:08:00,090
...هذا ما سيحدث في النهاية

118
00:08:00,090 --> 00:08:01,210
!مستحيل

119
00:08:03,800 --> 00:08:07,050
إن فعلت.. فسأقتلهن

120
00:08:07,640 --> 00:08:09,220
...مخيفة

121
00:08:09,220 --> 00:08:11,390
...اسمعي، ميسا

122
00:08:11,390 --> 00:08:12,390
تدلعها الآن؟

123
00:08:12,970 --> 00:08:14,520
هذه ليست لعبة

124
00:08:14,520 --> 00:08:18,270
سوف نغير العالم، هل تذكرين؟

125
00:08:18,270 --> 00:08:22,820
...أعلم، ولكن.. أنا أحبك أكثر من العالم

126
00:08:23,570 --> 00:08:25,200
ما الذي تتحدثين عنه؟

127
00:08:25,200 --> 00:08:28,740
على مشاعرك أن تكون كتلك عندما كنتِ تدعمينني

128
00:08:29,410 --> 00:08:32,540
كما أنها المرة الأولى التي تحدثينني فيها

129
00:08:32,540 --> 00:08:34,700
ألم تقع في الحب من أول نظرة من قبل؟

130
00:08:34,700 --> 00:08:35,540
كلا

131
00:08:36,080 --> 00:08:41,960
صحيح أنني أردت لقاء كيرا لامتناني له وتعاطفي معه وهو ما يعارض الحب

132
00:08:41,960 --> 00:08:44,550
...لكن يا لايت، منذ اللحظة التي رأيتك فيها وأنا

133
00:08:44,550 --> 00:08:47,050
ما خطب هذه الفتاة؟

134
00:08:47,050 --> 00:08:49,640
!مشهور كعادتك

135
00:08:49,640 --> 00:08:52,810
إذن، إن كنت تحبينني فيمكنك إطاعتي، صحيح؟

136
00:08:53,390 --> 00:08:58,650
قلتِ في البداية إنك لا تمانعين
أن أستخدمك، وأنك ستفعلين ما أطلبه منك، صحيح؟

137
00:08:58,650 --> 00:09:02,110
!لكن، لا يمكن أن أسامحك إن واعدت فتاة أخرى

138
00:09:02,110 --> 00:09:04,780
!هذان أمران مختلفان

139
00:09:05,240 --> 00:09:08,570
كلا المفكرتين بين يدي الآن

140
00:09:08,570 --> 00:09:11,070
إن لم تطيعي، فسأقتلك

141
00:09:11,070 --> 00:09:14,830
!لن أسمح لك بفعل هذا يا ياغامي لايت

142
00:09:15,700 --> 00:09:24,090
إن حاولت قتل هذه الفتاة، فسأكتب اسمك في مفكرتي وسأقتلك

143
00:09:25,670 --> 00:09:28,630
يمكنني رؤية مدى حياة الفتاة

144
00:09:29,430 --> 00:09:34,680
إن ماتت قبل أوانها، فسأفترض أنك السبب

145
00:09:35,270 --> 00:09:39,770
إن استخدمت مفكرة الموت لقتلي في سبيل إنقاذها، ألن تموت؟

146
00:09:39,770 --> 00:09:43,230
!هذا صحيح. ستموت يا ريم إن فعلت هذا

147
00:09:43,230 --> 00:09:47,900
هذا صحيح.. لكنني لا أمانع ذلك

148
00:09:48,950 --> 00:09:53,660
...ما خطب هذا الشينيغامي؟ أهو جاد؟ إذن منذ هذه اللحظة وصاعدًا

149
00:09:54,780 --> 00:09:55,740
لايت؟

150
00:09:57,330 --> 00:09:58,960
ما الأمر يا أمي؟

151
00:10:00,080 --> 00:10:04,790
الساعة 11:30. لا يمكن استضافة فتاة في هذا الوقت المتأخر

152
00:10:04,790 --> 00:10:07,840
أجل، هذا صحيح. كنا غارقين في الحديث

153
00:10:08,550 --> 00:10:10,470
!آسفة يا أمي

154
00:10:12,680 --> 00:10:15,810
أعتذر على تطفلي في هذا الوقت المتأخر

155
00:10:15,810 --> 00:10:17,560
لايت، إلى اللقاء

156
00:10:17,560 --> 00:10:18,100
أجل

157
00:10:18,100 --> 00:10:21,520
لايت، امش معها للمحطة

158
00:10:22,730 --> 00:10:24,810
...المشي معها في الخارج الآن

159
00:10:26,480 --> 00:10:29,900
!لا بأس! تصبحون على خير

160
00:10:33,200 --> 00:10:34,820
فتاة لطيفة

161
00:10:34,820 --> 00:10:39,450
أجل أجل. لم أكن واثقة بشأنها في البداية، لكنها كذلك

162
00:10:39,450 --> 00:10:40,620
!إنها من نوعي المفضل

163
00:10:40,620 --> 00:10:44,080
إن قتلت الفتاة، فسأُقتل؟

164
00:10:44,080 --> 00:10:47,670
أيعني هذا أن علي الحفاظ على علاقة طيبة مع ريم حتى تموت؟

165
00:10:48,170 --> 00:10:54,220
علاوة على ذلك، علي حمايتها من الشرطة حتى لا يُقبض عليها

166
00:10:57,060 --> 00:11:01,310
بفضلك يا ريم أصبح لايت فارسي الحقيقي الآن

167
00:11:01,310 --> 00:11:02,600
هذا ما يبدو

168
00:11:04,770 --> 00:11:07,820
لكن، لا يمكنك قتله حقًا

169
00:11:21,580 --> 00:11:30,170
لتقتل شينيغامي، عليك جعله يستخدم مفكرته لإنقاذ شخص يحبه

170
00:11:30,710 --> 00:11:37,350
ومع ذلك، لا يمكنني قتلها أولًا بالتلاعب بشخص عبر مفكرة الموت ليهاجم ميسا

171
00:11:38,100 --> 00:11:43,310
إن وقعت ميسا في المتاعب، فسأكون أول من يُشتبه فيه، وسأٌقتل على الفور

172
00:11:43,310 --> 00:11:47,770
حاليًا، يشكل ريم تهديدًا أكبر من إل

173
00:11:49,190 --> 00:11:53,570
!إ- إنها.. تعمل في مجال مكشوف كهذا؟

174
00:11:53,570 --> 00:11:56,740
!ماذا سيحدث لو اكتشفوا أنني أواعد فتاة مثلها؟

175
00:11:57,240 --> 00:12:00,450
تبًا! كيفما نظرت للأمر، فإنها تعترض طريقي

176
00:12:00,450 --> 00:12:01,620
ماذا سأفعل؟

177
00:12:02,080 --> 00:12:08,210
مهلًا. الأهم من هذا، علي التفكير بطريقة تجعلني أستخدم عين ميسا لقتل إل

178
00:12:08,210 --> 00:12:09,790
...لو يمكنني التخلص من إل فقط

179
00:12:13,130 --> 00:12:14,720
!أخي، صباح الخير

180
00:12:15,260 --> 00:12:16,300
صباح الخير

181
00:12:16,300 --> 00:12:22,060
أمي، سايو، أيمكنكما ألا تذكرا أمر ميسا لأبي؟

182
00:12:22,060 --> 00:12:23,270
أجل أجل

183
00:12:23,270 --> 00:12:27,810
في الواقع، ليس أبي فقط. أرغب ألا تذكرا الأمر لأي أحد

184
00:12:27,810 --> 00:12:32,360
إنها عارضة صاعدة، لذا لا يفترض أن يكون لديها صديق حميم أو ما شابه

185
00:12:32,360 --> 00:12:36,990
!ماذا؟! حقًا؟! لا عجب أنها جميلة للغاية

186
00:12:36,990 --> 00:12:39,410
ما يمكن توقعه من صديقتك الحميمة

187
00:12:39,410 --> 00:12:41,910
!سأحافظ على سرك.. مقابل 5 آلاف ين

188
00:12:41,910 --> 00:12:43,120
حمقاء

189
00:12:45,080 --> 00:12:46,960
جامعة تودو

190
00:12:49,500 --> 00:12:52,920
ستصل الرسالة الأخيرة من ميسا اليوم

191
00:12:52,920 --> 00:12:57,800
ستمرر مباشرة للتحقيق، عوضًا عن محطة التلفاز

192
00:12:58,550 --> 00:13:01,930
سأزور مركز التحقيق وأتفقد ردة فعل إل

193
00:13:00,970 --> 00:13:01,930
ياغامي

194
00:13:02,640 --> 00:13:03,890
...ياغامي

195
00:13:04,810 --> 00:13:08,060
قلت إنك ستخرج معي في موعد، صحيح؟

196
00:13:08,060 --> 00:13:09,730
أجل، قلت ذلك

197
00:13:09,730 --> 00:13:13,820
وها نحن ذا جالسَين في المحاضرات

198
00:13:13,820 --> 00:13:14,480
أجل

199
00:13:15,030 --> 00:13:20,110
مع ذلك، لا تبدو عليك أدنى علامات السعادة. تبدو مشتت الفكر

200
00:13:20,110 --> 00:13:21,830
هذا ليس صحيحًا

201
00:13:22,450 --> 00:13:29,710
ملكة جمال توداي أشبه بلقب ملكة الجمال. أي أنها واحدة من أجمل فتيات جامعة توداي

202
00:13:22,450 --> 00:13:29,710
كنت أفكر بأنني سأخرج من ملكة جمال توداي وهذا يعني انتشار القيل والقال عني بين الناس

203
00:13:29,710 --> 00:13:32,710
والحقيقة أنك خارقة الجمال يا تاكادا

204
00:13:34,840 --> 00:13:37,510
أرجوك لا تهتم بهذه الأمور

205
00:13:37,510 --> 00:13:41,300
لا أحب التفاهات من نوع ملكات الجمال وما شابه

206
00:13:41,300 --> 00:13:43,300
أجل، أنت محقة

207
00:13:43,300 --> 00:13:46,220
...ومع ذلك لم تعارض

208
00:13:46,850 --> 00:13:50,810
لنخرج وفق رغبتنا دون القلق بشأن الآخرين، حسنٌ يا تاكادا؟

209
00:13:50,810 --> 00:13:52,150
أجل

210
00:13:56,070 --> 00:13:56,940
مساء الخير

211
00:13:57,650 --> 00:14:00,570
لايت، وصلت في وقت مناسب

212
00:14:01,160 --> 00:14:04,950
وصلنا تسجيل فيديو آخر من كيرا الثاني

213
00:14:04,950 --> 00:14:07,410
مجددًا؟ كان ذلك سريعًا

214
00:14:07,410 --> 00:14:10,290
أجل. قال إنه التسجيل الأخير

215
00:14:10,750 --> 00:14:13,250
حسنٌ، ألق نظرة

216
00:14:14,340 --> 00:14:16,840
قررت ألا أكشف نفسي لكيرا

217
00:14:16,840 --> 00:14:20,130
شكرًا للشرطة على التحذير

218
00:14:20,800 --> 00:14:27,850
لكن، سأنضم لكيرا في سعيه
لتخليص العالم من الشر، وسأحظى بقبوله عبر مساعدته

219
00:14:27,850 --> 00:14:31,480
سأبدأ بتنفيذ الأحكام ضد المجرمين الذين لم يحكم عليهم كيرا بعد

220
00:14:32,190 --> 00:14:38,610
ثم سأشرع بمشاركة هذه القوى مع أشخاص
أجدهم يستحقون الاستمرار في جعل العالم مكانًا أفضل

221
00:14:40,700 --> 00:14:46,080
برؤية هذا، أشعر أن كيرا وكيرا الثاني قد التقيا

222
00:14:47,620 --> 00:14:48,950
لماذا تشعر أنهما التقيا؟

223
00:14:49,410 --> 00:14:51,000
ألم تشعر بذلك؟

224
00:14:51,830 --> 00:14:56,000
افترضتُ أنه سينتابك الشعور نفسه مثلي

225
00:14:58,090 --> 00:15:03,180
إنها حقيقة إصراره بخصوص لقاء كيرا قد تغير تمامًا

226
00:15:03,180 --> 00:15:10,100
وأيضًا حقيقة أنه يريد الحكم على المجرمين الذين لم يحكم عليهم كيرا حتى يحظى بقبوله

227
00:15:11,600 --> 00:15:14,190
لمَ لم يفعل هذا منذ البداية؟

228
00:15:14,190 --> 00:15:17,070
لأنه لم يفكر لتلك الدرجة

229
00:15:18,190 --> 00:15:21,280
بافتراض أنه نجح بالتقاء كيرا الذي أمره بهذا

230
00:15:22,320 --> 00:15:26,910
كما طلب كيرا إخفاء الرابط بينهما

231
00:15:26,910 --> 00:15:31,870
فهمت. في تلك الحالة، يتصرف كيرا دون التفكير مليًا

232
00:15:32,330 --> 00:15:33,160
أجل

233
00:15:35,170 --> 00:15:38,000
هل حدث شيء يمنعه من التفكير بوضوح؟

234
00:15:38,000 --> 00:15:43,590
ربما يحاول تشتيتي بجعل الرابط بينهما واضحًا

235
00:15:43,590 --> 00:15:50,520
في الواقع، هذا الرابط يشكل تهديدًا كبيرًا.. ولكن بفضل هذا، قل اشتباهي بلايت

236
00:15:50,520 --> 00:15:52,390
!ماذا تعني بهذا يا ريوزاكي؟

237
00:15:53,690 --> 00:16:03,900
إن كان لايت هو كيرا، فعوضًا عن إرسال شريط هكذا، فإنني أعتقد أنه كان سيجعل كيرا الثاني يرسل تهديدًا آخرًا ليجبرني على الظهور على التلفاز

238
00:16:04,740 --> 00:16:09,450
...طالما نتوقع أنهما لم يلتقيا بعد، فستكون مسؤولية كيرا الثاني

239
00:16:11,370 --> 00:16:12,950
...ثم سيجعله يقول

240
00:16:15,250 --> 00:16:26,550
توقفت مرة بأمر من كيرا، لكن لم أعد أؤمن بأن التحذير كان"
"من كيرا. سيسعد كيرا بموت إل. محال أن يحاول إيقافي

241
00:16:27,930 --> 00:16:29,220
...ريوزاكي

242
00:16:29,220 --> 00:16:29,760
أجل؟

243
00:16:29,760 --> 00:16:34,060
إن كنتُ كيرا حقًا.. ما كنت لأفعل ذلك

244
00:16:34,060 --> 00:16:34,770
لماذا؟

245
00:16:35,480 --> 00:16:39,400
إن كنتَ أنت إل حقًا، فأنا أعلم شخصيتك إذن

246
00:16:40,440 --> 00:16:44,110
مهما كان التهديد ضدك، فمحال أن تظهر على التلفاز

247
00:16:44,780 --> 00:16:46,950
ما كنت لتفكر بتلقي اللوم على فعلة شخص آخر

248
00:16:47,530 --> 00:16:49,990
لا شك أنه ستكون لديك خطة ما للتخلص من الأمر

249
00:16:51,740 --> 00:16:53,040
علمت إذن؟

250
00:16:53,040 --> 00:16:58,790
لايت، حتى لو كان الأمر نظريًا فقط، فأنا أريد منك أن تكف عن حديث "لو كنتُ أنا كيرا" هذا

251
00:16:59,290 --> 00:17:01,960
أجل، آسف يا أبي

252
00:17:01,960 --> 00:17:10,970
لكنني أريد الإعراب عن أفكاري بوضوح
لريوزاكي، وذلك حتى تنتهي القضية بسرعة ويُبرأ اسمي

253
00:17:10,970 --> 00:17:16,640
كما أن السبب في قولي "لو كنتُ كيرا" هو أنني لستُ كيرا

254
00:17:17,690 --> 00:17:20,520
هذا صحيح.. لايت ليس كيرا

255
00:17:21,110 --> 00:17:31,240
أو علي القول إنها ستكون مشكلة لو كان كذلك وهذا لأن لايت أول شخص أعقد معه صداقة

256
00:17:39,540 --> 00:17:44,170
أجل. أنت صديق أتفق معه جيدًا

257
00:17:45,300 --> 00:17:45,840
شكرًا

258
00:17:48,470 --> 00:17:50,930
الجامعة موحشة من دونك

259
00:17:51,890 --> 00:17:54,220
لنلعب التنس مرة أخرى

260
00:17:55,100 --> 00:17:56,600
أجل، بالتأكيد

261
00:18:04,440 --> 00:18:06,110
صديق؟

262
00:18:06,110 --> 00:18:10,070
صديق إذن؟ حسنٌ، هذا يناسبك يا لايت

263
00:18:10,700 --> 00:18:15,660
ريوزاكي.. استدل بسهولة إلى الرابط بين كيرا وكيرا الثاني

264
00:18:15,660 --> 00:18:18,960
يبدو أنه سيكون علي التخلص من أعدائي في أقرب وقت ممكن

265
00:18:18,960 --> 00:18:19,750
...صحيح

266
00:18:20,290 --> 00:18:22,920
سيكون من الخطر أكثر لقاء ميسا من الآن وصاعدًا

267
00:18:23,540 --> 00:18:25,670
!لايت

268
00:18:27,550 --> 00:18:32,970
!لم أطق الانتظار لأسبوعين، لذا كنت في طريقي لأراك

269
00:18:34,510 --> 00:18:39,310
...إنها المرة الأولى في حياتي التي أريد فيها ضرب فتاة

270
00:18:39,890 --> 00:18:42,440
...أردت رؤيتك فقط

271
00:18:43,650 --> 00:18:45,900
حسنٌ، الأفضل أن تأتي لمنزلي

272
00:18:51,110 --> 00:18:52,950
فتاة مجددًا؟

273
00:18:55,200 --> 00:18:57,330
!ميسا، أهلًا بك

274
00:18:57,330 --> 00:18:58,870
!قرأت العديد من المجلات التي تظهرين فيها

275
00:18:59,410 --> 00:19:00,580
أهلًا وسهلًا

276
00:19:01,460 --> 00:19:03,170
آسفة على الإزعاج

277
00:19:03,620 --> 00:19:05,500
أمي، هلا أعددت بعض الشاي

278
00:19:08,750 --> 00:19:09,380
ريم؟

279
00:19:09,380 --> 00:19:09,840
ماذا؟

280
00:19:10,840 --> 00:19:13,090
أنت حليف ميسا، صحيح؟

281
00:19:13,090 --> 00:19:22,270
أجل. في الواقع، رأيت هذه الفتاة عدة مرات من عالم الشينيغامي، ولسبب ما، أكن لها المشاعر

282
00:19:22,270 --> 00:19:24,060
تكن لها المشاعر رغم أنك شينيغامي؟

283
00:19:25,860 --> 00:19:31,110
يبدو أن ما قلته بخصوص قتلي لك إن قتلت هذه الفتاة لم يعجبك

284
00:19:31,570 --> 00:19:35,450
هل يعني هذا أن سعادتك من سعادتها؟

285
00:19:35,450 --> 00:19:38,410
أجل، هذا ما في الأمر

286
00:19:38,410 --> 00:19:40,290
لا أريد أن أراها حزينة

287
00:19:41,120 --> 00:19:42,290
...إن ميسا

288
00:19:44,580 --> 00:19:46,330
تحبني حقًا

289
00:19:46,330 --> 00:19:47,750
...لايت

290
00:19:47,750 --> 00:19:48,590
...ميسا

291
00:19:48,590 --> 00:19:49,840
أجل؟

292
00:19:49,840 --> 00:19:52,840
هل سعادتك من سعادتي أيضًا؟

293
00:19:53,300 --> 00:19:54,180
أجل

294
00:19:55,680 --> 00:19:58,850
هل يمكن أن تطلبي من ريم قتل إل؟

295
00:20:00,310 --> 00:20:07,610
يريد ريم سعادتك، ولكن إن قبض إل على أي منا، فستُهدد تلك السعادة

296
00:20:09,570 --> 00:20:17,490
صحيح أنه لا يجب على الشينيغامي إخبار البشر
بأسماء البشر، إلا أنه لا يوجد قانون يحدد من يمكن لريم قتله أو لا

297
00:20:17,490 --> 00:20:25,370
أجل. إن قتلت إل، فستكبر مشاعري تجاه ميسا، وسأكون ممتنًا لك أنت أيضًا يا ريم

298
00:20:25,370 --> 00:20:27,630
والأهم من هذا، أننا سنكون سعيدين معًا

299
00:20:28,380 --> 00:20:31,800
ريم، أريد أن يحبني لايت

300
00:20:31,800 --> 00:20:36,090
سنكون سعيدين.. وسأكون سعيدة

301
00:20:48,230 --> 00:20:48,810
...حسنٌ

302
00:20:50,520 --> 00:20:52,820
حسنٌ يا ياغامي لايت

303
00:20:52,820 --> 00:20:59,240
لا تعجبني، لذا حتى لو انتهى الأمر بأن تطول حياتك، فهذا لن يقتلني

304
00:20:59,240 --> 00:21:05,830
سأقتل إل. فهو لا يعني لي شيئًا

305
00:21:05,830 --> 00:21:09,710
!مرحى يا ريم! شكرًا

306
00:21:09,710 --> 00:21:11,670
!علمت أنك ستفعلها

307
00:21:12,960 --> 00:21:17,380
إل سوف يموت.. بهذه السهولة؟

308
00:21:21,720 --> 00:21:26,810
Darenimo mirenai yume wo mita

309
00:21:21,720 --> 00:21:26,810
حظيت بأحلام لا يمكن لغيري أن يحلم بها

310
00:21:26,810 --> 00:21:31,940
Iranai mono wa subete suteta

311
00:21:26,810 --> 00:21:31,940
تخليت عن كل ما لا أحتاج إليه

312
00:21:32,190 --> 00:21:40,700
Yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite

313
00:21:32,190 --> 00:21:40,700
المشاعر التي أعجز عن التخلص منها تظل حبيسة قلبي

314
00:21:41,120 --> 00:21:47,500
Mada real to ideal no hazama ni ite

315
00:21:41,120 --> 00:21:47,500
رغم أني عالق بين مُثُلي والواقع

316
00:21:47,500 --> 00:21:52,540
Gesei no kase ni, ashi wo toraretemo

317
00:21:47,500 --> 00:21:52,540
وقدماي مقيدتان بقيود التضحيات

318
00:21:52,630 --> 00:21:57,720
Afureru shoudou osaekireba

319
00:21:52,630 --> 00:21:57,720
لو أستطيع كبح تلك الرغبات القوية بداخلي

320
00:21:57,880 --> 00:22:05,350
Tsuyoku motomeru kokora ga arukara

321
00:21:57,880 --> 00:22:05,350
لتبقت روحٌ تطمع بالمزيد

322
00:22:05,680 --> 00:22:10,520
Itsuwari, Osore, Kyoshoku, Urei

323
00:22:05,680 --> 00:22:10,520
أكاذيب وخوف وادّعاء وأحزان

324
00:22:10,520 --> 00:22:15,980
Samazama na negative ni

325
00:22:10,520 --> 00:22:15,980
لستُ بضعيف جدًا

326
00:22:16,030 --> 00:22:21,320
Torawareru hodo yowaku wa nai

327
00:22:16,030 --> 00:22:21,320
حتى أضيع بين هذه المشاعر السلبية

328
00:22:21,410 --> 00:22:27,200
Kodoku mo shiranu trickster

329
00:22:21,410 --> 00:22:27,200
مُحتال لا يعرف للوحدة معنى

330
00:22:32,170 --> 00:22:36,050
هذا صحيح.. رؤية كيف عرف ريوغا عن نفسه كإل، فإن علي قتله

331
00:22:36,050 --> 00:22:38,210
...إنها مقامرة

332
00:22:39,010 --> 00:22:44,300
غدًا يا إل.. ريوزاكي أو ريوغا، سيكون يومك الأخير

