﻿1
00:00:02,150 --> 00:00:12,370
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara

2
00:00:02,150 --> 00:00:12,370
لن أسمح لأحدٍ باعتراض الطريق

3
00:00:20,830 --> 00:00:33,970
kajitsu ga tsugeta mirai. Yume, visou ni kaeru

4
00:00:20,830 --> 00:00:33,970
يحدثني الماضي القريب عن المستقبل. مُثُلي قد أصبحت مجرد أحلام

5
00:00:36,100 --> 00:00:45,480
Daremo ga nozonda owari wo...

6
00:00:36,100 --> 00:00:45,480
النهايـــة التي يتمناها الجميع

7
00:00:46,690 --> 00:00:51,450
Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri

8
00:00:46,690 --> 00:00:51,450
وسط الظلال المتوسعة، نتبادل نذورًا ثورية

9
00:00:51,450 --> 00:00:56,660
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai

10
00:00:51,450 --> 00:00:56,660
لن أسمح لأحدٍ باعتراض الطريق

11
00:00:56,660 --> 00:01:11,220
Itsuka boku ga misete ageru hikari no kagayaku sekai wo

12
00:00:56,660 --> 00:01:11,220
يومًا ما، لسوف أريك عالمًا يلمع ويبرق تحت الأضواء

13
00:01:20,890 --> 00:01:25,860
لايت هو أول شخص أعقد صداقة معه

14
00:01:29,820 --> 00:01:31,110
...ميسا

15
00:01:31,110 --> 00:01:31,990
أجل؟

16
00:01:31,990 --> 00:01:35,330
هل يمكن أن تطلبي من ريم قتل إل؟

17
00:01:36,700 --> 00:01:39,660
ريم، أريد أن يحبني لايت

18
00:01:39,660 --> 00:01:41,920
وسأكون سعيدة

19
00:01:44,750 --> 00:01:46,050
...حسنٌ

20
00:01:46,050 --> 00:01:48,300
سأقتل إل

21
00:01:48,880 --> 00:01:53,550
إل سوف يموت.. بهذه السهولة؟

22
00:01:53,550 --> 00:01:56,560
مقامرة

23
00:01:57,560 --> 00:01:59,560
إذن متى تريدني أن أقتله؟

24
00:01:59,560 --> 00:02:04,100
إن أخذتني إليه، فسأقتله مباشرة

25
00:02:04,100 --> 00:02:06,150
في أسرع وقت ممكن

26
00:02:06,150 --> 00:02:06,900
ربما غدًا حتى

27
00:02:07,610 --> 00:02:10,690
لكن، قد يكون من التهور أن أقرر مباشرة

28
00:02:11,990 --> 00:02:16,160
الليلة، سأفكر مليًا متى وكيف علينا قتله وسأخبرك لاحقًا

29
00:02:16,160 --> 00:02:17,330
فهمت

30
00:02:17,330 --> 00:02:22,080
اسمع. مهما يحدث، لا تقتله حتى أشير لك بهذا

31
00:02:22,080 --> 00:02:24,250
!مهما يحدث

32
00:02:24,250 --> 00:02:29,130
...أجل، أعدك بذلك.. فيما يخص إل

33
00:02:30,010 --> 00:02:32,930
ميسا، أعطيني رقم هاتفك

34
00:02:32,930 --> 00:02:34,890
!تأخرت في طلبه

35
00:02:34,890 --> 00:02:36,890
أعطني رقمك أيضًا

36
00:02:36,890 --> 00:02:39,220
كلا، لا يمكنني ذلك

37
00:02:39,220 --> 00:02:40,390
!لماذا؟

38
00:02:40,390 --> 00:02:42,560
!لا يمكنك فعل هذا بينما أنت في علاقة ثنائية

39
00:02:42,980 --> 00:02:46,360
أخبرتكِ مسبقًا أن الشرطة تراقبني

40
00:02:46,360 --> 00:02:50,730
يمكنهم في هذه الأيام التنصت على خطوط هواتف معينة

41
00:02:52,820 --> 00:02:54,910
!إذن في تلك الحالة، خذ هذا

42
00:02:54,910 --> 00:02:57,070
!سأعطيك واحدًا من هواتفي

43
00:02:57,070 --> 00:03:00,580
!بعد أن استخدمت واحدًا لكل غرض، أصبح لدي 3

44
00:03:00,580 --> 00:03:02,000
فكرة حسنة

45
00:03:02,000 --> 00:03:03,910
الأرجح أن لا بأس باستخدام هاتفك

46
00:03:03,910 --> 00:03:06,830
!مرحى! سنتحدث بالحب هاتفيًا كل يوم

47
00:03:06,830 --> 00:03:08,040
!وأرسل لك رسائل كثيرة

48
00:03:08,590 --> 00:03:10,590
كلا، سأبقي الهاتف مغلقًا

49
00:03:10,590 --> 00:03:14,760
سأتصل بك وقت الضرورة فقط لأحرص على الحفاظ على سرية تلك المعلومة

50
00:03:14,760 --> 00:03:19,390
ماذا؟ مستحيل! متى أتصل بك؟

51
00:03:19,390 --> 00:03:21,430
غدًا على الأرجح

52
00:03:21,430 --> 00:03:25,850
بغض النظر عن شروعنا في قتل إل أو لا، سأتصل بك

53
00:03:25,850 --> 00:03:27,440
!مرحى! غدًا؟

54
00:03:27,440 --> 00:03:31,570
!لا يبدو أن الاتصال سيكون عاطفيًا، لكن إن كنا سنتكلم في الحب لاحقًا، فلا أمانع

55
00:03:31,570 --> 00:03:34,570
بأي حال يا ميسا، يجدر بك العودة الآن

56
00:03:34,570 --> 00:03:37,110
!ماذا؟ ما زالت الساعة السابعة

57
00:03:37,110 --> 00:03:39,030
!بدأ وقت الأحباب للتو

58
00:03:39,030 --> 00:03:44,960
يمكننا الذهاب لتناول الطعام معًا ونتبعه
!بمراقبة غروب الشمس ثم سيحين وقت الجد

59
00:03:44,960 --> 00:03:45,830
ميسا

60
00:03:56,970 --> 00:03:58,050
حسنٌ؟

61
00:03:58,470 --> 00:03:59,930
اذهبي للمنزل لليوم فقط

62
00:04:00,800 --> 00:04:01,760
حسنٌ

63
00:04:01,760 --> 00:04:08,900
وعندما تحدثين ريم في الخارج، احرصي ألا يكون حولك أحد وتحدثي إليه بهدوء

64
00:04:08,900 --> 00:04:11,020
هذا ما أفعله مع ريوك

65
00:04:11,020 --> 00:04:11,900
حسنٌ

66
00:04:11,900 --> 00:04:14,280
شكرًا لاستضافتي

67
00:04:14,280 --> 00:04:17,610
!ميسا! أرجو أن تعودي غدًا مجددًا

68
00:04:20,450 --> 00:04:23,740
تفاجأت عندما قبلتها دون سابق إنذار

69
00:04:23,740 --> 00:04:27,500
من المهم أن أجعل ميسا تقع بحبي تمامًا

70
00:04:28,540 --> 00:04:31,790
الأهم من هذا، علي أن أقرر ما إن كان علي قتل إل غدًا أم لا

71
00:04:32,420 --> 00:04:40,680
بما أن هوية ريوغا كإل معروفة على الملأ، فعلي الاستعداد لحقيقة
أنه إن مات، فسيُشتبه بي على أنني كيرا

72
00:04:40,680 --> 00:04:41,800
فهمت

73
00:04:41,800 --> 00:04:46,890
ظننت أنه بما أنكما أعلنتما أنكما صديقين، فقد تعيد التفكير بشأن قتله

74
00:04:47,430 --> 00:04:48,850
صديقان؟

75
00:04:48,850 --> 00:04:50,850
سايرته في كلامه فقط

76
00:04:50,850 --> 00:04:55,230
قلتُ منذ البداية أنني سأقبل صداقته إن أراد ذلك

77
00:04:56,070 --> 00:04:58,950
بالنسبة لياغامي لايت، فإن ريوغا مجرد صديق مظاهر

78
00:04:58,950 --> 00:05:01,030
إل هو عدو كيرا

79
00:05:09,870 --> 00:05:12,250
هذا صحيح. إل هو عدوي

80
00:05:13,040 --> 00:05:16,260
...بعد أن كشف عن نفسه بأنه إل، فإن علي قتله

81
00:05:16,920 --> 00:05:24,560
إن جعلت موته حادثة، فبالكاد سيشك أحد أنني كيرا، وحتى لو فعلوا فلن يكون هناك دليل

82
00:05:25,470 --> 00:05:31,020
لا يمكنني سوى تصور ما سيحدث بعد موت إل.. إنها الآن مقامرة

83
00:05:32,060 --> 00:05:38,860
غدًا يا إل.. أو ريوزاكي أو ريوغا، سيكون يومك الأخير

84
00:05:45,240 --> 00:05:45,990
شعر

85
00:05:48,700 --> 00:05:50,710
بقايا طعام

86
00:05:53,750 --> 00:05:54,380
شعر

87
00:05:56,840 --> 00:05:58,010
...سيد ياغامي

88
00:05:59,300 --> 00:06:02,430
إن متّ خلال الأيام القليلة القادمة، فابنك هو كيرا

89
00:06:04,390 --> 00:06:05,550
شعر مجددًا

90
00:06:07,890 --> 00:06:09,560
!ماذا قلت يا ريوزاكي؟

91
00:06:09,560 --> 00:06:11,980
هذا صحيح! لم تقول هذا الآن؟

92
00:06:11,980 --> 00:06:15,150
سأرتب الأمر حتى يمكنكم الاستفادة من واتاري كما تشاؤون

93
00:06:15,150 --> 00:06:16,860
سيعتمد الباقي عليكم

94
00:06:16,860 --> 00:06:21,070
!ريوزاكي! قلت إن النسبة العظمى من شكك قد تلاشى

95
00:06:21,070 --> 00:06:23,780
!إلى أي مدى تشك بابني؟

96
00:06:24,320 --> 00:06:27,240
لستُ واثقًا أنني أفهم تمامًا ما أفكر فيه بنفسي

97
00:06:28,790 --> 00:06:31,540
...لم يحدث شيء كهذا من قبل

98
00:06:31,540 --> 00:06:36,210
إن كان كيرا وكيرا الثاني قد التقيا فعلًا.. فأنا في مأزق عظيم

99
00:06:36,210 --> 00:06:42,090
لهذا وحاليًا، الأرجح أني عاجز عن تحليل نفسي بهدوء

100
00:06:45,220 --> 00:06:49,640
قد أكون أفعل هذا فقط لأنه ليس لدي مشتبهون آخرون

101
00:06:49,640 --> 00:06:55,730
وبغض النظر عن ذلك، إن قُتلت الآن، فأرجو أن تخلص إلى أن ابنك هو كيرا

102
00:06:59,320 --> 00:07:04,990
سأشن هجومًا مفاجئًا آخر، ولكن ما بيدي حيلة.. إنها الآن مقامرة

103
00:07:18,000 --> 00:07:21,590
هذا ليس صحيحًا، أنا دقيق الملاحظة فقط

104
00:07:27,680 --> 00:07:29,260
ما الخطب؟

105
00:07:33,770 --> 00:07:37,600
ياغامي.. مرحبًا

106
00:07:39,440 --> 00:07:43,150
تاكادا، أود الحديث معه على انفراد قليلًا

107
00:07:43,150 --> 00:07:44,150
أراك لاحقًا

108
00:07:44,150 --> 00:07:45,900
ماذا؟ أ- أجل

109
00:07:49,660 --> 00:07:52,120
ألا بأس بهذا؟ أعني صديقتك

110
00:07:52,120 --> 00:07:57,250
لا تهتم لذلك. قلتَ إنك تخشى إظهار وجهك على الملأ، هل أنت بخير؟

111
00:07:57,250 --> 00:08:00,710
ياغامي، أدركتُ أنني سأكون بخير طالما لا تكونُ أنت كيرا

112
00:08:01,420 --> 00:08:05,220
أنت الوحيد الذي يعلم أنني إل ممن في الخارج

113
00:08:05,220 --> 00:08:13,970
لهذا السبب إن قُتلت خلال الأيام القليلة القادمة، ستكون أنت كيرا. أخبرت جميع من بمركز التحقيق هذه الحقيقة

114
00:08:14,890 --> 00:08:16,520
...أنت

115
00:08:18,520 --> 00:08:26,030
قلتَ بنفسك إن المكان موحش من دوني، لذا فكرت بالمجيء من باب التغيير

116
00:08:26,030 --> 00:08:28,700
الجامعة ممتعة طالما لا أموت

117
00:08:28,700 --> 00:08:33,870
أجل، عندما لا تكون هنا، فإنه لا يوجد من أحدّثه من مستواك. هذا ممل

118
00:08:33,870 --> 00:08:36,250
وبالتالي الموهوبة تاكادا؟

119
00:08:36,250 --> 00:08:38,250
حسنٌ، شيء من هذا القبيل

120
00:08:39,710 --> 00:08:43,250
أمن الآمن قتله اليوم حقًا؟

121
00:08:43,800 --> 00:08:50,260
كلا، ظهوره اللامبالي هكذا.. إنه يحاول تحطيم إرادتي في قتله

122
00:08:50,260 --> 00:08:52,720
الأرجح أنه يحاول تحذيري

123
00:08:53,720 --> 00:08:56,640
...هذا ما يريد حدوثه

124
00:08:57,730 --> 00:09:00,230
!هلا تناولنا بعض الكعك من المطعم

125
00:09:00,230 --> 00:09:03,150
أجل، ليست لدي محاضرات في الفترة القادمة

126
00:09:03,150 --> 00:09:04,520
هذا جيد

127
00:09:05,860 --> 00:09:08,070
أتساءل إن كان لديهم كعك فواكه

128
00:09:08,070 --> 00:09:10,660
لا أعلم، فلا أتذكر

129
00:09:10,660 --> 00:09:13,870
!لايت! أنت هنا

130
00:09:13,870 --> 00:09:16,700
!كان لدي تصوير على مقربة من هنا، لذا فكرت بالمجيء

131
00:09:16,700 --> 00:09:18,910
!ميسا.. أيتها الحمقاء

132
00:09:18,910 --> 00:09:20,620
لايت، أهو صديقك؟

133
00:09:20,620 --> 00:09:23,290
...إنه عجيب وفريد، أليس هو

134
00:09:23,880 --> 00:09:25,550
!كلا.. انتصرت

135
00:09:26,130 --> 00:09:29,220
!يمكن لميسا رؤية اسم ريوغا الحقيقي

136
00:09:29,220 --> 00:09:33,470
أنا صديقة لايت الحميمة آماني ميسا، سعدت بلقائك

137
00:09:33,470 --> 00:09:34,930
أنا ريوغا هيديكي

138
00:09:34,930 --> 00:09:37,020
ماذا؟ ريوغا هيديكي؟

139
00:09:37,930 --> 00:09:42,900
أجل، اسمه مشابه لمحبوب الجماهير. أليس مثيرًا؟

140
00:09:43,520 --> 00:09:46,900
...لكن.. هذا مختلف عن الاسم الذي أراه

141
00:09:46,900 --> 00:09:51,530
!ريوغا.. هذه المرة، خروجك هذه المرة انقلب ضدك

142
00:09:55,780 --> 00:09:57,370
!لماذا يضحك؟

143
00:09:57,830 --> 00:10:00,710
!أيعقل أنه لاحظ؟

144
00:10:00,710 --> 00:10:06,170
لكن إن اعتقد أن هناك احتمال بكونها كيرا الثاني، فمن المؤكد أنه لن يضحك هكذا

145
00:10:06,840 --> 00:10:08,170
...ياغامي

146
00:10:10,220 --> 00:10:11,510
أنا أغبطك

147
00:10:12,970 --> 00:10:16,300
"أنا من معجبي ميسا منذ إصدارة شهر أغسطس من "ايتين

148
00:10:16,300 --> 00:10:18,720
!مرحى! حقًا؟! يسعدني هذا

149
00:10:18,720 --> 00:10:21,100
!تلك الفتاة! أليست ميسا ميسا؟

150
00:10:21,100 --> 00:10:23,060
!أنت محقة! إنها ميسا ميسا

151
00:10:24,310 --> 00:10:27,690
!دائمًا ما أُلاحظ حين يكون من حولي من الصغار

152
00:10:27,690 --> 00:10:29,320
!أشتري منتجاتك كل شهر

153
00:10:29,320 --> 00:10:30,690
!تابعي عملك الجاد

154
00:10:30,690 --> 00:10:33,200
شكرًا، سأبذل جهدي

155
00:10:33,780 --> 00:10:34,910
ماذا يجري؟

156
00:10:34,910 --> 00:10:37,660
!كلا! أحدهم لمسني

157
00:10:39,700 --> 00:10:43,920
!يا للجرأة! استغلال هذا الزحام لفعل شيء كهذا

158
00:10:44,460 --> 00:10:46,500
!سأعثر على الفاعل

159
00:10:47,500 --> 00:10:50,260
!ريوغا، أنت مضحك

160
00:10:50,260 --> 00:10:51,550
أريد لمسها أيضًا

161
00:10:51,550 --> 00:10:52,340
...أحمق

162
00:10:53,300 --> 00:10:58,510
...أرغب في معرفة اسم إل الحقيقي بسرعة من ميسا، لكن مع وجود كل هؤلاء

163
00:10:58,510 --> 00:11:01,770
ميسا! حان وقت المغادرة

164
00:11:01,770 --> 00:11:03,140
أتريدين التأخر مجددًا؟

165
00:11:03,140 --> 00:11:05,190
آسفة يا يوشي

166
00:11:05,190 --> 00:11:06,400
لنذهب

167
00:11:08,320 --> 00:11:09,480
لا يهم

168
00:11:09,480 --> 00:11:14,200
حتى لو غادرت ميسا، فكل ما أحتاج إليه هو الاتصال بها لمعرفة الاسم

169
00:11:14,650 --> 00:11:18,330
!إلى اللقاء يا لايت! أراك بعد العمل

170
00:11:23,710 --> 00:11:26,330
!حسنٌ، هلا ذهبنا يا لايت

171
00:11:26,330 --> 00:11:27,460
أجل

172
00:11:27,920 --> 00:11:31,460
تقدمني، أريد الذهاب للحمام

173
00:11:31,460 --> 00:11:33,420
حقًا؟ حسنٌ

174
00:11:47,270 --> 00:11:48,730
انتهى الأمر

175
00:11:49,730 --> 00:11:52,570
كان ذلك ممتعًا يا إل

176
00:11:55,490 --> 00:12:00,080
أنا سعيد لأنني اكتشفت اسمك الحقيقي ولأنني سأقتلك بنفسي

177
00:12:11,880 --> 00:12:14,920
إل، كان ذلك ممتعًا

178
00:12:14,920 --> 00:12:18,680
أنا سعيد لأنني اكتشفت اسمك الحقيقي ولأنني سأقتلك بنفسي

179
00:12:48,210 --> 00:12:50,580
أجل، مرحبًا؟

180
00:12:51,380 --> 00:12:53,300
ماذا تعني بمرحبًا؟

181
00:12:53,300 --> 00:12:58,590
أجل، يبدو أن أحدًا ما أوقع هذا الهاتف بسبب ذلك الزحام قبل قليل

182
00:12:58,590 --> 00:13:01,340
...في ذلك الوقت.. هو

183
00:13:05,640 --> 00:13:06,890
مرحبًا؟

184
00:13:06,890 --> 00:13:11,770
إنه هاتف ميسا. سأعيده إليها

185
00:13:11,770 --> 00:13:14,150
حقًا؟ فهمت

186
00:13:19,320 --> 00:13:25,950
ريوغا، قد تظن أنك تفوقت علي، لكن لميسا هاتف آخر

187
00:13:25,950 --> 00:13:27,700
...ما إن أتصل به

188
00:13:29,660 --> 00:13:31,920
هاتفي الخاص هذه المرة

189
00:13:33,540 --> 00:13:34,250
نعم؟

190
00:13:36,380 --> 00:13:39,010
أهذا صحيح؟ فعلناها إذن

191
00:13:39,970 --> 00:13:41,260
فهمت

192
00:13:43,430 --> 00:13:48,020
قد يكون هذا خبرًا جيدًا وسيئًا بالنسبة لك

193
00:13:48,480 --> 00:13:52,020
اعتقلنا آماني ميسا لاشتباهنا بكونها كيرا الثاني

194
00:13:54,650 --> 00:13:57,440
!منذ متى وهو يشتبه بها؟

195
00:13:57,440 --> 00:13:59,440
...لا أصدق أنها اعتُقلت بهذه السرعة

196
00:14:00,280 --> 00:14:11,580
عندما أرسل كيرا الثاني الأشرطة من غرفة آماني، ترك أدلة كثيرة مثل الشعر وخيوط ملابس التصقت بالشريط اللاصق المستخدم على الظروف

197
00:14:12,290 --> 00:14:16,460
...توقعنا أن يُسبّب إعلان اشتباهنا بكونها كيرا الثاني فوضى بين الناس

198
00:14:16,460 --> 00:14:20,300
لذا سنعلن أننا سنستجوبها بخصوص اتهام مديرها بحيازة المخدرات

199
00:14:20,840 --> 00:14:23,010
لكن، أشك أن يعلم الناس بالأمر

200
00:14:26,220 --> 00:14:27,970
كنتُ ساذجًا

201
00:14:27,970 --> 00:14:33,060
تلك التسجيلات.. كان يجدر بي التخلص من الدليل

202
00:14:33,060 --> 00:14:39,650
مع وجود ريوغا معي عوضًا عن الاختباء، تمكن من حماية نفسه إضافة إلى إحراز تقدم في القضية

203
00:14:42,400 --> 00:14:45,120
...هذه المقامرة.. لقد

204
00:14:45,120 --> 00:14:46,910
...لقد

205
00:14:46,910 --> 00:14:47,990
...لقد

206
00:14:49,290 --> 00:14:50,080
!كلا

207
00:14:52,040 --> 00:14:53,620
لم ينتهِ الأمر بعد

208
00:14:54,370 --> 00:14:57,630
هذه المعركة بدأت للتو يا إل

209
00:15:06,640 --> 00:15:09,060
واتاري، هل قالت شيئًا بعد؟

210
00:15:09,060 --> 00:15:11,520
كلا، ولا كلمة

211
00:15:11,520 --> 00:15:13,480
أظهر صورتها

212
00:15:13,480 --> 00:15:14,810
هل أنت واثق؟

213
00:15:14,810 --> 00:15:16,150
بسرعة

214
00:15:24,280 --> 00:15:27,160
!ر- ريوزاكي.. ما هذا؟

215
00:15:28,030 --> 00:15:30,450
لقد اِعتُقلت للاشتباه بكونها كيرا الثاني

216
00:15:30,450 --> 00:15:32,200
من الطبيعي أخذ هذه الاحتياطات

217
00:15:33,330 --> 00:15:39,500
...صحيح أنه كانت هناك أدلة كافية في غرفة آماني تضمن أنها كيرا الثانية

218
00:15:39,500 --> 00:15:41,750
أجل، لا شك في هذا

219
00:15:41,750 --> 00:15:49,300
والآن، نحتاج لاعتراف بطريقة قتل الناس إن كانت تعرف كيرا، وإن كانت تعرف من يكون كيرا

220
00:15:49,760 --> 00:15:54,680
واتاري، طالما تكون حذرًا، فلن أعترض على اللجوء لوسائل غير اعتيادية قليلًا

221
00:15:54,680 --> 00:15:56,140
اجعلها تنطق

222
00:15:56,140 --> 00:15:57,690
حسنٌ

223
00:15:57,690 --> 00:16:06,610
ويا سيد ياغامي، أرجو أن تعد نفسك لقبول حقيقة أنني سأستدعي لايت للاستجواب بخصوص كيرا

224
00:16:26,930 --> 00:16:29,510
ريوزاكي! تكلمت آماني

225
00:16:30,350 --> 00:16:32,350
أسرع وأظهر الصورة

226
00:16:34,680 --> 00:16:36,890
أخيرًا! بعد 3 أيام

227
00:16:39,020 --> 00:16:41,270
...لم أعد أتحمل

228
00:16:43,570 --> 00:16:44,730
اقتلني

229
00:16:46,110 --> 00:16:49,160
!اقتلني! أسرع واقتلني

230
00:16:49,610 --> 00:16:53,370
كما هو متوقع ألا تقدر فتاة في العشرين من عمرها على التحمل كل هذا الوقت

231
00:16:53,370 --> 00:16:55,620
لا بد أنها بلغت حدها

232
00:16:56,500 --> 00:16:59,500
آماني ميسا، هل يمكنك سماعي؟

233
00:16:59,500 --> 00:17:01,040
أسمعك

234
00:17:01,040 --> 00:17:04,380
أرجوك.. أسرع واقتلني

235
00:17:04,840 --> 00:17:08,470
هل يعني هذا اعترافك بأنك كيرا الثاني؟

236
00:17:08,470 --> 00:17:11,470
كلا. لا أعلم شيئًا عن كيرا الثاني

237
00:17:12,180 --> 00:17:17,520
لم أعد أحتمل.. أفضّل الموت

238
00:17:17,520 --> 00:17:19,690
!هيا! أسرع واقتلني

239
00:17:20,190 --> 00:17:23,020
!أعلم أنه بإمكانك قتلي في أي لحظة تريدها

240
00:17:25,360 --> 00:17:27,650
...ميسا.. أيعقل أنكِ

241
00:17:27,650 --> 00:17:29,610
...هذا صحيح، اقتلني

242
00:17:30,200 --> 00:17:32,070
تريدين مني قتلك؟

243
00:17:32,070 --> 00:17:34,740
أجل، اقتلني

244
00:17:37,160 --> 00:17:39,660
لم يعد بإمكاني الاحتمال، اقتلني

245
00:17:40,250 --> 00:17:43,590
إن قتلتكِ، فسأقتل ياغامي لايت أيضًا

246
00:17:43,590 --> 00:17:45,300
-كل هذا بسببه

247
00:17:45,300 --> 00:17:47,460
!كلا! كلا

248
00:17:47,460 --> 00:17:49,170
اقتلني

249
00:17:49,170 --> 00:17:52,930
ميسا.. أأنتِ مستعدة للموت من أجله حقًا؟

250
00:17:54,850 --> 00:17:57,640
-هذا يكفي! إن لم تقتلني

251
00:17:57,640 --> 00:17:58,430
!كلا

252
00:17:58,430 --> 00:17:59,850
!واتاري! لا تسمح لها بعض لسانها

253
00:18:07,230 --> 00:18:12,110
أيعقل أن كيرا يتحكم بتصرفاتها قبل موتها؟

254
00:18:13,200 --> 00:18:16,330
ريم، ماذا تريد؟

255
00:18:18,790 --> 00:18:24,460
ياغامي لايت، رغم عرضي مساعدة ميسا على الهرب، إلا أنها رفضت

256
00:18:24,460 --> 00:18:30,760
الأرجح أن السبب اعتقادها بأنهم سيتوقعون
...امتلاكها لقوى خارقة، مما قد يسبب لك المتاعب

257
00:18:31,970 --> 00:18:37,970
وعندما أدركت بلوغها أقصى حدود تحملها العقلي، بدأت تطلب مني قتلها

258
00:18:39,720 --> 00:18:42,560
وكل هذا لأنها تريدك أن تحبها

259
00:18:45,100 --> 00:18:48,820
رغم أنها ترجتني، إلا أن من المستحيل أن أستطيع قتلها

260
00:18:48,820 --> 00:18:50,570
لم أتحمل رؤيتها على هذا الحال

261
00:18:51,280 --> 00:18:55,200
هناك وسيلة واحدة لإنقاذها

262
00:18:55,200 --> 00:18:58,450
التخلي عن ملكية مفكرة الموت؟

263
00:18:58,450 --> 00:18:59,580
هذا صحيح

264
00:19:00,120 --> 00:19:06,580
ما إن تتخلى عن ملكية مفكرة الموت، فإنك تفقد كل الذكريات المتعلقة بها تمامًا

265
00:19:06,580 --> 00:19:13,260
ستنسى كل الأشخاص الذين قتلتهم، وحقيقة أنك يا ياغامي لايت هو كيرا

266
00:19:13,260 --> 00:19:16,590
لذا، لن تخشى أن يُفتضح سرك

267
00:19:17,760 --> 00:19:22,100
علاوة على ذلك، لن تتمكن من رؤيتي أو رؤية ريوك

268
00:19:23,770 --> 00:19:26,400
بعد بضع ساعات

269
00:19:24,390 --> 00:19:31,150
ميسا، هذا يعني أنك ستنسين كل شيء تعلمينه عن الشينيغامي

270
00:19:33,150 --> 00:19:34,990
لا بأس

271
00:19:34,990 --> 00:19:41,330
البشري الذي تحبينه ياغامي لايت. هذه المشاعر وحدها ستبقى

272
00:19:44,290 --> 00:19:51,340
لهذا عليك التخلي عن ملكية مفكرة الموت ووضع ثقتك بياغامي لايت

273
00:20:23,660 --> 00:20:27,370
لم تعد ميسا مالكة مفكرة الموت

274
00:20:27,370 --> 00:20:29,710
أحسنت العمل يا ريم

275
00:20:29,710 --> 00:20:33,210
كنت أفكر بأن ذلك كان خيارنا الوحيد

276
00:20:33,210 --> 00:20:38,470
إن لم تكن لميسا ذكريات متعلقة بمفكرة الموت، فمن الممكن أن يُطلق سراحها

277
00:20:39,050 --> 00:20:48,390
ياغامي لايت، توقعت أن يكون هذا الخيار الأفضل لك، ولهذا السبب اقترحت الأمر على ميسا

278
00:20:49,400 --> 00:20:53,360
إن لم تنقذ ميسا، فسوف أقتلك

279
00:21:01,820 --> 00:21:03,790
فهمت يا ريم

280
00:21:03,790 --> 00:21:09,210
لدي فكرة واضحة عما سيفعله إل من الآن وصاعدًا، ولدي خطة

281
00:21:11,960 --> 00:21:13,920
إنه الوداع يا ريوك

282
00:21:14,590 --> 00:21:15,920
ماذا؟

283
00:21:19,970 --> 00:21:25,060
Darenimo mirenai yume wo mita

284
00:21:19,970 --> 00:21:25,060
حظيت بأحلام لا يمكن لغيري أن يحلم بها

285
00:21:25,060 --> 00:21:30,190
Iranai mono wa subete suteta

286
00:21:25,060 --> 00:21:30,190
تخليت عن كل ما لا أحتاج إليه

287
00:21:30,440 --> 00:21:38,950
Yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite

288
00:21:30,440 --> 00:21:38,950
المشاعر التي أعجز عن التخلص منها تظل حبيسة قلبي

289
00:21:39,360 --> 00:21:45,740
Mada real to ideal no hazama ni ite

290
00:21:39,360 --> 00:21:45,740
رغم أني عالق بين مُثُلي والواقع

291
00:21:45,740 --> 00:21:50,790
Gesei no kase ni, ashi wo toraretemo

292
00:21:45,740 --> 00:21:50,790
وقدماي مقيدتان بقيود التضحيات

293
00:21:50,870 --> 00:21:55,960
Afureru shoudou osaekireba

294
00:21:50,870 --> 00:21:55,960
لو أستطيع كبح تلك الرغبات القوية بداخلي

295
00:21:56,130 --> 00:22:03,590
Tsuyoku motomeru kokora ga arukara

296
00:21:56,130 --> 00:22:03,590
لتبقت روحٌ تطمع بالمزيد

297
00:22:03,930 --> 00:22:08,770
Itsuwari, Osore, Kyoshoku, Urei

298
00:22:03,930 --> 00:22:08,770
أكاذيب وخوف وادّعاء وأحزان

299
00:22:08,770 --> 00:22:14,230
Samazama na negative ni

300
00:22:08,770 --> 00:22:14,230
لستُ بضعيف جدًا

301
00:22:14,270 --> 00:22:19,570
Torawareru hodo yowaku wa nai

302
00:22:14,270 --> 00:22:19,570
حتى أضيع بين هذه المشاعر السلبية

303
00:22:19,650 --> 00:22:25,450
Kodoku mo shiranu trickster

304
00:22:19,650 --> 00:22:25,450
مُحتال لا يعرف للوحدة معنى

305
00:22:33,210 --> 00:22:41,840
!في الوقت الحالي، أعلم أنني في موقف سيئ، لكن كبرياءً بلا معنى كذاك.. أنبذه

