﻿1
00:00:02,220 --> 00:00:12,440
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara

2
00:00:02,220 --> 00:00:12,440
لن أسمح لأحدٍ باعتراض الطريق

3
00:00:20,910 --> 00:00:34,050
kajitsu ga tsugeta mirai. Yume, visou ni kaeru

4
00:00:20,910 --> 00:00:34,050
يحدثني الماضي القريب عن المستقبل. مُثُلي قد أصبحت مجرد أحلام

5
00:00:36,170 --> 00:00:45,560
Daremo ga nozonda owari wo...

6
00:00:36,170 --> 00:00:45,560
النهايـــة التي يتمناها الجميع

7
00:00:46,770 --> 00:00:51,520
Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri

8
00:00:46,770 --> 00:00:51,520
وسط الظلال المتوسعة، نتبادل نذورًا ثورية

9
00:00:51,520 --> 00:00:56,740
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai

10
00:00:51,520 --> 00:00:56,740
لن أسمح لأحدٍ باعتراض الطريق

11
00:00:56,740 --> 00:01:11,290
Itsuka boku ga misete ageru hikari no kagayaku sekai wo

12
00:00:56,740 --> 00:01:11,290
يومًا ما، لسوف أريك عالمًا يلمع ويبرق تحت الأضواء

13
00:01:19,970 --> 00:01:22,970
تنفيذ

14
00:01:26,640 --> 00:01:30,440
أريد منك الاستمرار في التخلص من المجرمين بهذه الطريقة

15
00:01:31,190 --> 00:01:34,300
يمكنك بعد ذلك فعل ما تشاء بهذه المفكرة

16
00:01:34,300 --> 00:01:35,820
هذا هو الاتفاق

17
00:01:36,830 --> 00:01:40,990
...إن سار كل شيء كما خطط له ياغامي لايت، فستنجو ميسا

18
00:01:42,700 --> 00:01:47,400
هذا الاتفاق مناسب لي ولك، أليس كذلك؟

19
00:01:47,400 --> 00:01:51,040
إنها تجارة رابحة كما يُقال، صحيح؟

20
00:01:56,720 --> 00:01:59,390
اليوم الخامس من الحبس

21
00:01:57,830 --> 00:01:59,390
سيد ياغامي، هل أنت بخير؟

22
00:02:00,460 --> 00:02:03,850
تعلم أن لا حاجة لك بالاستمرار في فعل هذا

23
00:02:03,850 --> 00:02:09,500
مضى أكثر من شهر على عودة كيرا لقتل المجرمين مجددًا

24
00:02:09,500 --> 00:02:13,310
أنا مقتنع أن ابني ليس كيرا

25
00:02:13,310 --> 00:02:17,150
كل ما تبقى الآن يا ريوزاكي هو أن تقتنع أنت أيضًا

26
00:02:17,700 --> 00:02:21,660
إن غادرت هذا المكان، فسيكون ذلك مع ابني

27
00:02:23,200 --> 00:02:25,450
...القائد عنيد للغاية

28
00:02:26,540 --> 00:02:28,250
لايت، هل أنت بخير؟

29
00:02:29,040 --> 00:02:36,870
...أجل أنا بخير.. ريوزاكي، منذ أن حُبست وقد توقف قتل المجرمين

30
00:02:36,870 --> 00:02:43,000
من الممكن أن كيرا أو شخص ما يعلم بما يحدث لي، وقد يستحق الأمر التحقيق بشأنه

31
00:02:43,000 --> 00:02:43,580
كلا

32
00:02:43,580 --> 00:02:47,020
سبب توقف القتل هو أنك أنت كيرا

33
00:02:47,020 --> 00:02:47,930
!هذا ليس صحيحًا

34
00:02:47,930 --> 00:02:49,060
!أنا لستُ كيرا

35
00:02:49,060 --> 00:02:50,270
!كم مرة علي قول هذا؟

36
00:02:51,650 --> 00:02:57,320
لو كنتَ كيرا لعلمت أن المجرمين يُقتلون، ولكن لا أرى هذا فيك

37
00:02:58,280 --> 00:03:04,280
ريوزاكي قاس جدًا.. لا أصدق أنه لم يخبر لايت بأن المجرمين ما زالوا يُقتلون

38
00:03:05,730 --> 00:03:06,860
آماني

39
00:03:06,860 --> 00:03:07,500
نعم؟

40
00:03:08,220 --> 00:03:10,820
لا تبدين بحال حسنة. هل أنت بخير؟

41
00:03:10,820 --> 00:03:12,850
ماذا؟ هل أنت غبي أم ماذا؟

42
00:03:12,850 --> 00:03:17,080
لو كنتُ بخير بعد كل هذه الأسابيع، لكان بي خطب ما

43
00:03:17,080 --> 00:03:18,760
أجل، هذا صحيح

44
00:03:19,340 --> 00:03:21,380
أطلق سراحي بسرعة

45
00:03:21,380 --> 00:03:28,520
...أريد رؤية لايت.. لايت.. لايت.. لايت

46
00:03:29,980 --> 00:03:33,060
يبدو أن ثلاثتهم أوشكوا على بلوغ حدهم

47
00:03:33,060 --> 00:03:36,270
!ريوزاكي، لم تواصل حبس لايت؟

48
00:03:36,270 --> 00:03:37,480
عليك إطلاق سراحه

49
00:03:37,480 --> 00:03:39,400
سيتحرر القائد أيضًا إن فعلت

50
00:03:40,030 --> 00:03:44,660
ما زال المجرمون يُقتلون رغم أن آماني ولايت لم يتلقيا أي معلومات عنهم

51
00:03:44,660 --> 00:03:47,450
!أليس هذا دليلًا كافيًا؟

52
00:03:47,450 --> 00:03:48,870
كلا

53
00:03:48,870 --> 00:03:53,040
الشيء الذي استطعت اكتشافه هو حب آماني الكبير تجاه ياغامي لايت

54
00:03:54,210 --> 00:04:02,180
ريوزاكي.. آسف، لكن أعتقد شخصيًا أنك تفعل هذا لأنك لا تريد قبول خطأ نظرية أن لايت هو كيرا

55
00:04:02,720 --> 00:04:03,930
...إذن هذا ما تظنه

56
00:04:05,430 --> 00:04:09,470
كما قال لايت، كيرا من قتل ليند إل تيلور وعملاء الإف بي آي

57
00:04:10,100 --> 00:04:14,980
لو كان باستطاعته القتل دون الحصول على
المعلومات، لما كانت هناك حاجة لقتل تيلور والإف بي آي

58
00:04:15,480 --> 00:04:18,650
!مهما حققنا في الأمر، فما كان ليُقبض عليه أبدًا

59
00:04:18,650 --> 00:04:20,150
"كيرا لا يقتل أكثر من الضرورة"

60
00:04:20,740 --> 00:04:23,820
!قلتَ هذا بنفسك

61
00:04:23,820 --> 00:04:27,200
...فهمت.. إن استطاع قتل الناس وفق هذه الشروط

62
00:04:27,200 --> 00:04:30,620
لتركَ عملاء الإف بي آي لأنهم لا يشكلون مصدر خطر

63
00:04:32,330 --> 00:04:34,460
مضى 50 يومًا

64
00:04:34,460 --> 00:04:36,250
لا فائدة من الاستمرار في هذا أكثر

65
00:04:37,040 --> 00:04:40,300
عوضًا عن ذلك، علينا التركيز على كيرا الحقيقي

66
00:04:57,190 --> 00:04:58,900
...فهمت

67
00:05:01,110 --> 00:05:02,570
سيد ياغامي

68
00:05:02,570 --> 00:05:03,820
ما الأمر؟

69
00:05:03,820 --> 00:05:06,820
هل يمكنك العودة لمركز التحقيق؟

70
00:05:06,820 --> 00:05:09,660
أريد من الجميع سماع قراري

71
00:05:10,830 --> 00:05:14,160
وأريدك أن تكون أول الحاضرين يا سيد ياغامي كونك والد لايت

72
00:05:15,920 --> 00:05:17,670
...حسنٌ

73
00:05:35,060 --> 00:05:39,110
بعد ثلاثة أيام

74
00:05:40,110 --> 00:05:43,820
لم أتوقع أبدًا أن يكون المترصد رجلًا كبيرًا في السن

75
00:05:43,820 --> 00:05:46,610
لستُ مترصدًا، بل محققًا

76
00:05:47,070 --> 00:05:48,320
!محقق؟

77
00:05:48,320 --> 00:05:50,160
!تذكرت الآن

78
00:05:50,160 --> 00:05:53,450
تذكرت قولهم في تلك اللحظة شيئًا
!عن كون الاعتقال بتهمة الاشتباه بأنني كيرا الثاني

79
00:05:53,450 --> 00:05:55,290
!هل كانوا جادين حقًا؟

80
00:05:56,160 --> 00:06:01,210
مستحيل.. لن تقيدني الشرطة هكذا كالمجانين

81
00:06:01,210 --> 00:06:06,010
ستطلق سراحي علاوة على ذلك. أليس من الغريب إبقائي مقيدة اليدين والرجلين؟

82
00:06:06,420 --> 00:06:07,930
اصمتي

83
00:06:20,150 --> 00:06:21,480
!لايت

84
00:06:21,480 --> 00:06:22,020
ميسا

85
00:06:22,020 --> 00:06:23,690
!لايت! أردت رؤيتك بشدة

86
00:06:23,690 --> 00:06:25,610
أبي، ماذا يجري؟

87
00:06:25,610 --> 00:06:27,110
!ماذا؟ أبي؟

88
00:06:27,110 --> 00:06:31,030
!مستحيل! دعوتُ والدك بالمترصد وأشياء أخرى فظيعة

89
00:06:31,030 --> 00:06:33,080
سعدتُ بلقائك! أنا ميسا

90
00:06:33,080 --> 00:06:34,870
-أنا أواعد لايت

91
00:06:34,080 --> 00:06:35,450
تفضل حضرة القائد

92
00:06:38,870 --> 00:06:40,710
ما الأمر؟ أسرعا بالركوب

93
00:06:46,590 --> 00:06:51,140
يبدو أننا لم نعد موضع اشتباه وتحررنا أخيرًا

94
00:06:51,140 --> 00:06:51,930
كلا

95
00:06:52,640 --> 00:06:56,140
سآخذكما حيث غرفة الإعدام

96
00:06:58,060 --> 00:07:04,190
تطوعت لنقلكما لغرفة إعدام سرية في منشأة تحت الأرض

97
00:07:04,190 --> 00:07:05,780
!غرفة إعدام؟

98
00:07:05,150 --> 00:07:05,780
!ماذا؟

99
00:07:05,780 --> 00:07:07,110
!ما الذي تعنيه يا أبي؟

100
00:07:05,780 --> 00:07:07,110
!أنت تمزح، صحيح؟

101
00:07:07,690 --> 00:07:12,570
...خلص إل إلى أن ياغامي لايت هو كيرا وأن آماني ميسا هي كيرا الثاني

102
00:07:12,570 --> 00:07:17,120
وإن تخلصنا من الاثنين، فإن جرائم كيرا ستتوقف

103
00:07:17,750 --> 00:07:20,160
...يفترض بجرائم كيرا أن تكون قد توقفت

104
00:07:20,160 --> 00:07:22,000
كلا، ما زالت مستمرة

105
00:07:22,000 --> 00:07:25,630
...ما زالت مستمرة؟! هذا ليس ما أخبروني به

106
00:07:26,300 --> 00:07:30,050
كان مجرد أسلوب في التحقيق استخدمه إل لجعلكما تعترفان على الأرجح

107
00:07:30,050 --> 00:07:32,640
...لكن هذا ليس مربط الفرس

108
00:07:32,640 --> 00:07:37,850
...اقتراح إل بقتلكما ومنه إيقاف جرائم كيرا

109
00:07:38,430 --> 00:07:42,100
وافق عليه جميع المسؤولين في الأمم المتحدة والحكومة مباشرة

110
00:07:42,730 --> 00:07:46,440
سيُعدم كيرا بسرية بعيدًا عن أعين الناس

111
00:07:46,440 --> 00:07:49,650
!هذا غباء! أبي! أنا لستُ كيرا

112
00:07:49,650 --> 00:07:50,700
!هذا صحيح

113
00:07:50,700 --> 00:07:53,660
!فيمَ تفكر؟ إنه ابنك

114
00:07:53,660 --> 00:07:57,200
لم يكن هذا قراري، بل قرار إل

115
00:07:58,040 --> 00:08:03,000
حلّ كل القضايا المستحيلة في السابق، ولم يخطئ مرة واحدة

116
00:08:03,830 --> 00:08:07,710
أبي.. هل تصدق إل عوضًا عني؟

117
00:08:08,340 --> 00:08:14,090
قال إل أيضًا إنه في حال لم تتوقف الجرائم، فإنه سيتحمل كامل المسؤولية وسيدفع حياته ثمنًا لذلك

118
00:08:15,680 --> 00:08:18,180
!إل، فيمَ تفكر؟

119
00:08:18,180 --> 00:08:25,230
صحيح أنه إن نظرنا لجميع الأدلة المطروحة حتى الآن، فإن
!النتيجة حتمية، لكن هناك خطأ ما بكل تأكيد

120
00:08:25,230 --> 00:08:27,270
إل، كيف خلصت إلى هذا الاستنتاج؟

121
00:08:28,230 --> 00:08:32,070
هناك خطب ما هنا.. هذا ليس من طبع إل أبدًا

122
00:08:32,070 --> 00:08:37,990
حتى هذه اللحظة، ظل يقدم أدلة دامغة حين يحل قضية ما.. هل سيُنهي هذه هكذا؟

123
00:08:38,870 --> 00:08:41,200
لقد وصلنا

124
00:08:58,180 --> 00:08:59,970
أين نحن؟

125
00:08:59,970 --> 00:09:03,730
ما الذي تخطط له بإحضارنا إلى منطقة نائية؟

126
00:09:03,730 --> 00:09:06,100
!أيعقل أنك تخطط لإطلاق سراحنا

127
00:09:06,810 --> 00:09:10,520
أجل، مهما فعلنا هنا، فلن يرانا أحد

128
00:09:10,520 --> 00:09:14,610
تعمدتُ إحضاركما هنا عوضًا عن غرفة الإعدام

129
00:09:16,320 --> 00:09:17,560
...لايت

130
00:09:19,210 --> 00:09:21,830
سأقتلك هنا، ثم سأقتل نفسي

131
00:09:22,830 --> 00:09:26,250
!ما الذي تقوله يا أبي؟! لا تكن غبيًا

132
00:09:24,370 --> 00:09:26,250
!توقف! أنت مجنون

133
00:09:26,920 --> 00:09:28,750
!ستقتل ابنك من لحمك ودمك ثم نفسك؟

134
00:09:28,750 --> 00:09:31,170
!إن أردت الموت، فمت وحدك

135
00:09:31,170 --> 00:09:33,550
!إن فعلت هذا، فأنت لا تختلف عن كيرا

136
00:09:33,550 --> 00:09:35,170
كلا، أنا مختلف عنه

137
00:09:35,170 --> 00:09:39,720
لدي مسؤوليات كوالد وقائد للشرطة

138
00:09:39,720 --> 00:09:41,850
!أبي، كما قالت ميسا تمامًا

139
00:09:41,850 --> 00:09:44,730
!حتى لو متنا هنا، فلن يعلموا الحقيقة رغم ذلك

140
00:09:45,230 --> 00:09:47,480
!في تلك الحالة، من الأفضل الهرب

141
00:09:46,270 --> 00:09:47,480
فات الأوان يا لايت

142
00:09:48,650 --> 00:09:53,320
ستُعدم أيًا كان المسار الذي تتخذه، وفي تلك الحالة سيكون الأمر على يدي

143
00:09:56,150 --> 00:09:58,070
!توقف يا أبي! أنا لستُ كيرا

144
00:09:58,690 --> 00:10:01,870
!إن متّ هنا، فهذا ما يريده كيرا تمامًا! ألا ترى ذلك؟

145
00:10:03,040 --> 00:10:08,830
آماني، سأموت مع ابني هنا، لكن لا سبب يدعوني لقتلكِ

146
00:10:09,460 --> 00:10:16,050
ستعثر الشرطة على هذه السيارة قريبًا، وستُعدمين رسميًا في غرفة الإعدام

147
00:10:19,300 --> 00:10:24,430
!لايت.. نحن مجرمان. أراك في الجحيم

148
00:10:25,600 --> 00:10:26,890
!أبي

149
00:10:29,900 --> 00:10:31,810
!توقف

150
00:10:45,450 --> 00:10:49,920
!لايت.. نحن مجرمان. أراك في الجحيم

151
00:10:49,920 --> 00:10:50,460
!أبي

152
00:11:10,900 --> 00:11:12,150
فارغة؟

153
00:11:16,010 --> 00:11:17,320
...هذا مطمئن

154
00:11:18,070 --> 00:11:21,990
ماذا تعني بهذا؟ ماذا تفعل يا أبي؟

155
00:11:21,990 --> 00:11:24,240
سامحاني

156
00:11:24,240 --> 00:11:28,700
كانت هذه الوسيلة الوحيدة للإفراج عنك

157
00:11:28,700 --> 00:11:35,170
لكن صدقًا، فعلتُ هذا لأنني واثق من أنك لستَ كيرا

158
00:11:35,170 --> 00:11:36,630
هل شاهدت ما حدث يا ريوزاكي؟

159
00:11:36,630 --> 00:11:40,340
فعلتُ كما طلبتَ مني تمامًا، وما زلتُ حيًا أمامك

160
00:11:41,970 --> 00:11:44,470
أجل، كان ذلك أداءً واقعيًا جدًا

161
00:11:45,300 --> 00:11:49,810
...لو كانت ميسا هي آكيرا الثاني وباستطاعتها قتل أي شخص من نظرة

162
00:11:49,810 --> 00:11:53,690
لكانت قتلت السيد ياغامي قبل أن يطلق النار على لايت

163
00:11:54,440 --> 00:12:01,240
ولو كان لايت هو كيرا بالطريقة التي
 تخيلته بها، لكان قتل حتى أباه لو استدعت الضرورة ذلك

164
00:12:01,240 --> 00:12:06,660
لكن في حالة لايت، هناك احتمال بأنه اكتشف المسرحية في وقت ما

165
00:12:06,660 --> 00:12:10,290
لكنني سأفرج عنهما كما وعدت

166
00:12:11,040 --> 00:12:16,290
...وكما وعدت.. آماني ميسا، رغم إصرارك أن تلك الأشرطة تسجيلات متطرفة

167
00:12:16,290 --> 00:12:19,920
...إلا أنه بناء على اعترافك بإرسالها وأدلة أخرى

168
00:12:19,920 --> 00:12:23,800
ستظلين تحت المراقبة حتى يُقبض على كيرا ويُحل كل شيء

169
00:12:23,800 --> 00:12:25,720
!ما هذا؟ أما زلتَ تشتبه بي؟

170
00:12:26,600 --> 00:12:30,890
حسنٌ، يمكنك العودة لحياتك الطبيعية. أليس هذا كافيًا؟

171
00:12:30,890 --> 00:12:35,730
طالما تكونين بريئة، فإن وسائل المراقبة ستجعلك تحت حماية الشرطة

172
00:12:36,400 --> 00:12:42,610
!حقًا؟ إذن بما أنني لستُ كيرا، فسأفكر بالأمر كما لو كانت حراسة شخصية

173
00:12:42,610 --> 00:12:48,240
وكما وعدتك يا لايت، أنا مستعد لعقد اتفاق معك؛

174
00:12:48,240 --> 00:12:51,410
وذلك بأن تكونَ معي طوال الوقت مساعدًا في هذا التحقيق

175
00:12:58,590 --> 00:13:02,970
فهمت يا ريوزاكي. سنقبض على كيرا معًا

176
00:13:02,970 --> 00:13:05,550
أجل، سأعتمد عليك

177
00:13:10,260 --> 00:13:12,430
أمن الضروري المبالغة هكذا يا ريوزاكي؟

178
00:13:12,980 --> 00:13:15,480
تعلم أنني لا أفعل هذا برغبتي

179
00:13:15,980 --> 00:13:20,230
ماذا؟ أهذا ما عنيته ببقائنا معًا طوال الوقت؟

180
00:13:20,230 --> 00:13:22,030
...هذا مريب كونكما فتيان

181
00:13:22,030 --> 00:13:23,610
أأنت من ذلك النوع يا ريوزاكي؟

182
00:13:23,610 --> 00:13:26,570
قلتُ إنني لا أفعل هذا بناء على رغبتي

183
00:13:27,070 --> 00:13:33,250
لكن لايت لي في النهاية، ولو كنتَ معه طوال الوقت فكيف يمكنني الخروج معه في موعد؟

184
00:13:33,250 --> 00:13:36,170
لا ريب أن خروجك في موعد يقتضي تواجدنا نحن الثلاثة معًا

185
00:13:36,670 --> 00:13:39,790
!ماذا؟ هل يعني هذا أن علينا فعل كل شيء أمامك؟

186
00:13:39,790 --> 00:13:41,710
لم أقل إن عليكما ذلك

187
00:13:41,710 --> 00:13:43,420
لكن علي مواصلة المراقبة

188
00:13:43,420 --> 00:13:46,680
!ما هذا؟! إذن أنت منحرف في النهاية

189
00:13:46,680 --> 00:13:49,300
لايت، أرجو أن تُسكت ميسا

190
00:13:49,890 --> 00:13:51,970
ميسا، دعي عنك الأنانية

191
00:13:51,970 --> 00:13:58,560
عليك أن تكوني ممتنة لأنهم أطلقوا سراحك رغم إمكانية إثبات أنك أرسلت الأشرطة

192
00:13:58,560 --> 00:14:00,810
ماذا؟ حتى أنت؟

193
00:14:00,810 --> 00:14:04,150
أنا صديقتك الحميمة! ألا تثق بي؟

194
00:14:04,150 --> 00:14:10,280
...تقولين هذا لكنك بدأت مطاردتي قائلة إنك وقعتِ في حبي من النظرة الأولى

195
00:14:10,280 --> 00:14:15,000
إذن، عندما قلت إنني أحبك، استغللت ذلك لتقبلني؟

196
00:14:15,000 --> 00:14:17,330
!أحمق أحمق أحمق أحمق

197
00:14:17,960 --> 00:14:23,630
بخصوص وقوعك في الحب من النظرة الأولى، حدث هذا في الثاني والعشرين من مايو في أوياما، أليس كذلك يا ميسا؟

198
00:14:23,630 --> 00:14:24,250
نعم

199
00:14:24,960 --> 00:14:27,380
ذلك اليوم، لماذا ذهبت لأوياما؟

200
00:14:27,380 --> 00:14:28,630
ما الملابس التي كنتِ ترتدينها؟

201
00:14:29,260 --> 00:14:32,470
قلتُ إنني ذهبت دون تخطيط. كم مرة تريدني أن أقول هذا؟

202
00:14:32,470 --> 00:14:36,390
لا أتذكر حقًا ما كنت أشعر به وقتها، أو ماذا كنت أرتدي ذلك اليوم

203
00:14:36,390 --> 00:14:40,150
أمن الخطأ أن أذهب للتجول في أوياما دون سبب؟

204
00:14:40,150 --> 00:14:45,440
إذن، كنتِ قد علمت اسم لايت عندما عدتِ من أوياما وهو الشخص الذي وقعتِ للتو في حبه من النظرة الأولى

205
00:14:45,440 --> 00:14:45,980
أجل

206
00:14:45,980 --> 00:14:48,860
ولكنك لا تعلمين كيف اكتشفتِ اسمه؟

207
00:14:48,860 --> 00:14:50,450
أجل. هذا صحيح

208
00:14:50,450 --> 00:14:53,410
ماذا لو كان لايت هو كيرا؟ فما رأيك حينها؟

209
00:14:53,410 --> 00:14:56,080
ماذا؟ إن كان لايت هو كيرا؟

210
00:14:56,080 --> 00:14:57,370
أجل

211
00:14:59,330 --> 00:15:01,250
سيكون ذلك رائعًا

212
00:15:01,250 --> 00:15:06,840
لطالما كنتُ ممتنة لكيرا لأنه نفذ حكمه على قاتل أبي وأمي

213
00:15:06,840 --> 00:15:10,550
!إن كان لايت هو كيرا، فسأحبه أكثر

214
00:15:10,550 --> 00:15:14,010
رغم أنه من المستحيل أن أحبك أكثر مما أفعل الآن

215
00:15:14,010 --> 00:15:19,520
نتحدث عن كيرا هنا.. "سأحبه أكثر" أمر مخيف، ألا تعتقدين ذلك؟

216
00:15:19,520 --> 00:15:23,610
!نتحدث عن ما إن كان لايت هو كيرا، صحيح؟ لن يكون ذلك مخيفًا أبدًا

217
00:15:23,610 --> 00:15:29,030
أنا داعمة لكيرا، لذا كنتُ لأفكر بطرق لمساعدته عوضًا عن أكون خائفة منه

218
00:15:31,200 --> 00:15:35,240
...قد تعترضين طريقه، لكني أشك في أنك قادرة على مساعدته

219
00:15:35,830 --> 00:15:41,080
...لكن في هذه الحالة، لن يكون هناك شك بأنكِ كيرا الثاني، ولكن

220
00:15:41,080 --> 00:15:44,630
يبدو الأمر واضحًا. لا أريد تصديق ذلك نوعًا ما

221
00:15:44,630 --> 00:15:48,510
!أنك محق في عدم تصديقك للأمر. هذا لأنني لستُ كيرا

222
00:15:49,010 --> 00:15:52,180
بأي حال، سنضعكِ تحت المراقبة

223
00:15:52,180 --> 00:15:56,600
إن أردتِ الخروج، فأرجو إخبارنا في هذه الغرفة باستخدام هاتف خاص

224
00:15:56,600 --> 00:16:01,230
...دفعنا المال لوكالتك ومن الآن وصاعدًا، سواء في العمل أو في أوقاتك الخاصة

225
00:16:04,230 --> 00:16:07,900
أنا ماتسوي، مرحبًا

226
00:16:01,230 --> 00:16:05,150
سيرافقك ماتسودا كمدير أعمالك ماتسوي طوال الوقت

227
00:16:05,150 --> 00:16:09,150
ما زلنا لم نخبر الشرطة، لذا احرصي على ألا تكشفي الأمر

228
00:16:09,150 --> 00:16:11,950
لا أريد لهذا العجوز أن يكون مدير أعمالي

229
00:16:11,950 --> 00:16:15,160
!مستحيل! ما الشيء غير المرضي بي يا ميسا؟

230
00:16:18,160 --> 00:16:22,080
!الحديث عن غرابة الأطوار والمواعيد والقبلات! تصرفي بأدب

231
00:16:22,080 --> 00:16:24,670
!الأمر يتعلق بتحقيق كيرا! هلا أخذتما الأمر بجدية؟

232
00:16:25,630 --> 00:16:27,130
...آ- آسف

233
00:16:27,920 --> 00:16:32,170
كلا، آسف. أعلم أنك تأخذ الأمر بجدية

234
00:16:32,800 --> 00:16:35,220
هيا يا آماني، عودي لغرفتك

235
00:16:35,220 --> 00:16:35,800
ماذا؟

236
00:16:37,010 --> 00:16:39,060
كفي عن هذا

237
00:16:39,060 --> 00:16:42,600
لايت! حتى لو كنا ثلاثة، لنخرج في موعد، حسنٌ؟

238
00:16:44,480 --> 00:16:46,810
لايت، هل أنت واثق من آماني؟

239
00:16:46,810 --> 00:16:49,980
...لا.. كما قلت من قبل، الحب من طرف واحد

240
00:16:49,980 --> 00:16:54,360
!حسنٌ، هلا تصرفت بجدية تجاهها لو سمحت

241
00:16:54,360 --> 00:16:57,910
باعتبار ما حدث مع أشرطة التسجيل، فمن الواضح أن هناك ما يربطها بكيرا الثاني نوعًا ما

242
00:16:58,450 --> 00:17:01,790
ومن الواضح أيضًا أنها تحبك

243
00:17:01,790 --> 00:17:05,790
أتريد مني التقرب إليها حتى أكتشف أمر كيرا الثاني؟

244
00:17:06,250 --> 00:17:09,460
أجل. أعتقد أن بإمكانك فعل ذلك

245
00:17:09,460 --> 00:17:15,380
جعلها تسترسل في الكلام وتكشف نفسها هو السبب الذي جعلني أطلق سراحكما في المقام الأول

246
00:17:17,140 --> 00:17:22,020
...ريوزاكي.. حتى لو كان هذا لحل قضية كيرا

247
00:17:22,020 --> 00:17:25,390
إلا أن من المحال أن أتلاعب بمشاعر فتاة هكذا

248
00:17:27,810 --> 00:17:29,520
آسف، لكن حاول أن تتفهم ذلك

249
00:17:29,520 --> 00:17:35,320
بالنسبة لي، التلاعب بإرادة الغير من أسوا ما يمكن فعله وهو أمر لا يُغتفر

250
00:17:36,150 --> 00:17:40,620
هناك أمر غريب يحدث بكل تأكيد.. لا يمكنني سوى تخيل أن شخصيته تغيرت نوعًا ما

251
00:17:40,620 --> 00:17:43,160
أمن الممكن أن يمثّل هكذا بسهولة؟

252
00:17:43,160 --> 00:17:51,000
لا يمكنني سوى افتراض أن كيرا لم يتلاعب بآماني ميسا فحسب، بل بياغامي لايت أيضًا

253
00:17:52,090 --> 00:17:53,380
ما الأمر يا ريوزاكي؟

254
00:17:53,380 --> 00:17:56,130
لا شيء. أنت محق يا لايت

255
00:17:56,130 --> 00:18:03,350
لكن، ستكون عونًا لو حرصت على ألا تكشف شيئًا عن هذا التحقيق بحكم سريته

256
00:18:03,350 --> 00:18:09,980
ريوزاكي، أمن الممكن تغيير نظام التنقل بين الفنادق كل بضعة أيام؟

257
00:18:09,980 --> 00:18:13,150
أجل، كنت أفكر بفعل ذلك منذ البداية

258
00:18:13,150 --> 00:18:21,370
لذا، من اللحظة التي التقيتُك فيها أنت والبقية وقررتُ اتخاذ هذا المكان، بدأت التنفيذ

259
00:18:21,370 --> 00:18:23,410
سيكتمل خلال بضعة أيام

260
00:18:24,580 --> 00:18:25,370
هذا هو

261
00:18:27,410 --> 00:18:30,380
بارتفاع 23 طابقًا إضافة إلى طابقين تحت الأرض

262
00:18:30,380 --> 00:18:35,420
بُني بطريقة يمنع مراقبة السطح من الخارج، وتوجد به حوامتان

263
00:18:36,090 --> 00:18:37,550
!مذهل

264
00:18:37,550 --> 00:18:41,550
أرغب من الجميع البقاء فيه قدر الإمكان

265
00:18:41,550 --> 00:18:45,640
حتى لو اضطررنا لزيادة عدد الأشخاص في التحقيق، فإنه يأوي 60 شخصًا على الأقل

266
00:18:46,350 --> 00:18:49,440
مؤكد أن ميسا لن تتذمر إن أعطيناها طابقًا كاملًا

267
00:18:49,980 --> 00:18:53,320
...هذا مذهل كيفما نظرت إليه! المبالغة لهذا الحد

268
00:18:53,320 --> 00:18:56,650
بالمناسبة يا ريوزاكي، من أين لك كل هذا المال؟

269
00:18:57,360 --> 00:19:02,870
سأفعل أي شيء لحل هذه القضية، وهذا ما يعنيه هذا

270
00:19:03,410 --> 00:19:05,200
...لم تجب على السؤال في الواقع

271
00:19:05,200 --> 00:19:06,410
أجل، أنت محق

272
00:19:07,080 --> 00:19:13,000
لكونه قاتلًا جماعيًا، ولكل ما مررت به مع أبي بسببه، فلن أدع كيرا يفلت بهذا

273
00:19:13,630 --> 00:19:16,250
سأفعل أي شيء لحل القضية

274
00:19:16,250 --> 00:19:20,340
-إن كنت ستفعل أي شيء، فلم لا تتقرب من ميسا وتحاول أن

275
00:19:20,340 --> 00:19:22,930
لا يمكنني ذلك. هذا يتعارض مع مبادئي

276
00:19:22,930 --> 00:19:25,430
...هكذا إذن. للأسف

277
00:19:27,600 --> 00:19:30,640
لا شيء. أنا متحمس للأمر فقط

278
00:19:31,190 --> 00:19:36,020
ريوزاكي، سيد ياغامي، لايت، لنحرص على القبض على كيرا بأي ثمن

279
00:19:36,730 --> 00:19:39,900
عذرًا.. لم تقل اسمي؟

280
00:19:50,540 --> 00:19:52,500
يبدو أن الجميع هنا

281
00:19:52,500 --> 00:19:54,630
إذن، لنبدأ الاجتماع

282
00:19:55,380 --> 00:20:01,630
...لنوسع أنشطة شركتنا ونجعل يوتسوبا أعظم مؤسسة في العالم

283
00:20:01,630 --> 00:20:03,390
من علينا أن نقتل؟

284
00:20:04,640 --> 00:20:08,060
قتل شخص ما كل أسبوع أمر خطير

285
00:20:08,060 --> 00:20:14,270
لكن لماذا نقل كيرا أمر تنفيذ الأحكام على المجرمين إلى الاغتيالات المأجورة؟

286
00:20:14,270 --> 00:20:17,900
تاكاهاشي، ألم تدرك الأمر بعد؟

287
00:20:18,900 --> 00:20:21,990
هذا لأن كيرا سيستفيد من هذا بالطبع

288
00:20:22,530 --> 00:20:23,820
يستفيد؟

289
00:20:23,820 --> 00:20:26,320
أتعني أن كيرا أصبح قاتلًا مأجورًا يا هيغوتشي؟

290
00:20:26,320 --> 00:20:29,490
كنت لأخرس لو كنت مكانك

291
00:20:29,490 --> 00:20:31,500
ستموت إن كنت غبيًا

292
00:20:32,830 --> 00:20:35,790
...نحن الثمانية ما زلنا شبابًا

293
00:20:35,790 --> 00:20:39,590
لكن يُشاع أن جميعنا مؤهلون لرئاسة الشركة في المستقبل القريب

294
00:20:39,590 --> 00:20:45,390
في الواقع وبما أننا بدأنا الاجتماع، فإن رواتبنا تضاعفت عدة مرات أكثر من الموظفين العاديين

295
00:20:46,550 --> 00:20:50,350
من الغريب بالنسبة لي أن يدعم كيرا مؤسسة واحدة

296
00:20:50,350 --> 00:20:56,400
كيفما فكرت بالأمر، فهذا لا يعني سوى أن كيرا هو أحدنا نحن الثمانية

297
00:20:57,200 --> 00:21:08,240
شي

298
00:20:57,200 --> 00:21:08,240
أوي تاكيشي

299
00:20:57,530 --> 00:21:08,240
شي

300
00:20:57,570 --> 00:21:08,240
تاكاهاتشي إييتشي

301
00:20:57,810 --> 00:21:08,240
شي

302
00:20:57,810 --> 00:21:08,240
كيدا ماساهيكو

303
00:20:58,150 --> 00:21:08,240
شي

304
00:20:58,150 --> 00:21:08,240
هيغوتشي كيوسكي

305
00:20:58,480 --> 00:21:08,240
شي

306
00:20:58,480 --> 00:21:08,240
ناميكاوا ريجي

307
00:20:58,820 --> 00:21:08,240
شي

308
00:20:58,820 --> 00:21:08,240
شيمورا سوغورو

309
00:20:59,150 --> 00:21:08,240
شي

310
00:20:59,150 --> 00:21:08,240
ميسو شينو

311
00:20:59,480 --> 00:21:08,240
شي

312
00:20:59,480 --> 00:21:08,240
هاتوري أرايوشي

313
00:21:00,980 --> 00:21:04,910
حسنٌ، لنعد لموضوعنا، ألدى أحدكم أي اقتراح؟

314
00:21:04,910 --> 00:21:08,240
من علينا أن نقتل لمصلحتنا؟

315
00:21:10,040 --> 00:21:15,960
...البشر حقًا.. مخلوقات قبيحة

316
00:21:20,670 --> 00:21:25,720
Darenimo mirenai yume wo mita

317
00:21:20,670 --> 00:21:25,720
حظيت بأحلام لا يمكن لغيري أن يحلم بها

318
00:21:25,720 --> 00:21:30,850
Iranai mono wa subete suteta

319
00:21:25,720 --> 00:21:30,850
تخليت عن كل ما لا أحتاج إليه

320
00:21:31,140 --> 00:21:39,650
Yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite

321
00:21:31,140 --> 00:21:39,650
المشاعر التي أعجز عن التخلص منها تظل حبيسة قلبي

322
00:21:40,020 --> 00:21:46,400
Mada real to ideal no hazama ni ite

323
00:21:40,020 --> 00:21:46,400
رغم أني عالق بين مُثُلي والواقع

324
00:21:46,400 --> 00:21:51,490
Gesei no kase ni, ashi wo toraretemo

325
00:21:46,400 --> 00:21:51,490
وقدماي مقيدتان بقيود التضحيات

326
00:21:51,540 --> 00:21:56,620
Afureru shoudou osaekireba

327
00:21:51,540 --> 00:21:56,620
لو أستطيع كبح تلك الرغبات القوية بداخلي

328
00:21:56,790 --> 00:22:04,300
Tsuyoku motomeru kokora ga arukara

329
00:21:56,790 --> 00:22:04,300
لتبقت روحٌ تطمع بالمزيد

330
00:22:04,590 --> 00:22:09,430
Itsuwari, Osore, Kyoshoku, Urei

331
00:22:04,590 --> 00:22:09,430
أكاذيب وخوف وادّعاء وأحزان

332
00:22:09,430 --> 00:22:14,930
Samazama na negative ni

333
00:22:09,430 --> 00:22:14,930
لستُ بضعيف جدًا

334
00:22:14,930 --> 00:22:20,270
Torawareru hodo yowaku wa nai

335
00:22:14,930 --> 00:22:20,270
حتى أضيع بين هذه المشاعر السلبية

336
00:22:20,310 --> 00:22:26,110
Kodoku mo shiranu trickster

337
00:22:20,310 --> 00:22:26,110
مُحتال لا يعرف للوحدة معنى

338
00:22:32,370 --> 00:22:39,290
لا فائدة.. طريقتك في الحديث تبدو وكأنك لن ترضى حتى أكون كيرا حقًا

339
00:22:39,830 --> 00:22:42,250
!لا تعبث معي يا ريوزاكي

