﻿1
00:00:01,920 --> 00:00:12,130
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara

2
00:00:01,920 --> 00:00:12,130
لن أسمح لأحدٍ باعتراض الطريق

3
00:00:20,600 --> 00:00:33,740
kajitsu ga tsugeta mirai. Yume, visou ni kaeru

4
00:00:20,600 --> 00:00:33,740
يحدثني الماضي القريب عن المستقبل. مُثُلي قد أصبحت مجرد أحلام

5
00:00:35,860 --> 00:00:45,240
Daremo ga nozonda owari wo...

6
00:00:35,860 --> 00:00:45,240
النهايـــة التي يتمناها الجميع

7
00:00:46,460 --> 00:00:51,200
Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri

8
00:00:46,460 --> 00:00:51,200
وسط الظلال المتوسعة، نتبادل نذورًا ثورية

9
00:00:51,200 --> 00:00:56,430
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai

10
00:00:51,200 --> 00:00:56,430
لن أسمح لأحدٍ باعتراض الطريق

11
00:00:56,440 --> 00:01:10,980
Itsuka boku ga misete ageru hikari no kagayaku sekai wo

12
00:00:56,440 --> 00:01:10,980
يومًا ما، لسوف أريك عالمًا يلمع ويبرق تحت الأضواء

13
00:01:19,570 --> 00:01:22,570
حليف

14
00:02:00,700 --> 00:02:03,500
...صحيح، لا يمكنني الدخول بالحزام

15
00:02:08,380 --> 00:02:10,380
ماذا؟ ليس بعد؟

16
00:02:12,560 --> 00:02:15,720
لا خيار أمامنا سوى مساعدتك لتعتاد على إجراءات الأمن هنا، صحيح؟

17
00:02:18,430 --> 00:02:20,600
!كيف الآن؟

18
00:02:22,310 --> 00:02:23,730
!أحسنتم العمل

19
00:02:26,560 --> 00:02:29,110
ماذا حدث لجبهتك؟

20
00:02:29,110 --> 00:02:31,030
هذا؟

21
00:02:31,440 --> 00:02:34,400
في الواقع، تشاجرت مع زوجتي

22
00:02:34,900 --> 00:02:39,620
ما زالت ابنتي صغيرة، لذا يبدو أنني سأكون مضطرًا للقدوم إلى هنا يوميًا

23
00:02:39,620 --> 00:02:42,500
أجل، من الأفضل لك أن تعود للمنزل

24
00:02:42,500 --> 00:02:46,620
!يا للأسف، فالغرف هنا رائعة

25
00:02:46,620 --> 00:02:48,840
عليك الانتقال إلى هنا مع العائلة

26
00:02:48,840 --> 00:02:53,090
لا تعاملني كشخص أعزب بدون التزامات مثلك

27
00:02:53,090 --> 00:02:54,170
أين ريوزاكي؟

28
00:02:54,170 --> 00:02:55,550
في موعد

29
00:02:55,550 --> 00:02:58,800
إنه في موعد مرافقًا لايت في غرفة ميسا ميسا

30
00:03:00,180 --> 00:03:01,810
آلات مراقبة إذن؟

31
00:03:01,810 --> 00:03:07,350
حسنٌ، لا يمكن تجنب ذلك باعتبار أن آماني مرتبطة بطريقة ما بكيرا

32
00:03:07,350 --> 00:03:10,610
!وتوقف عن مناداتها بميسا ميسا يا ماتسودا

33
00:03:10,610 --> 00:03:12,150
...حـ- حسنٌ

34
00:03:12,650 --> 00:03:17,030
كما تعلم، لا أشعر أننا في موعد

35
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
أرجو ألا تهتما لأمري

36
00:03:19,240 --> 00:03:22,160
بأي حال، ألن تتناولي تلك الكعكة؟

37
00:03:22,160 --> 00:03:24,910
الحلويات تسبب السمنة، لذا أتجنبها

38
00:03:24,910 --> 00:03:28,880
لن تصابي بالسمنة طالما تستعملين دماغك حتى لو تناولتِ الحلويات

39
00:03:28,880 --> 00:03:31,170
!ها أنت تستهزئ بي مجددًا

40
00:03:31,170 --> 00:03:35,510
حسنٌ. ما رأيك لو أعطيتك العكعكة وتركتني ولايت وحدنا؟

41
00:03:35,510 --> 00:03:40,760
إن تركتكما وحدكما، فسأظل أراقبكما عبر آلات التصوير وسيكون الوضع نفسه

42
00:03:40,760 --> 00:03:44,060
!منحرف! هلا توقفت عن كل هذه الأمور عديمة الفائدة

43
00:03:44,060 --> 00:03:47,140
سأتناول كعكتك أيًا كان ما تقولينه

44
00:03:47,140 --> 00:03:51,060
لا بأس. سنغلق الستائر ونطفئ الأنوار

45
00:03:51,060 --> 00:03:53,440
تستخدم آلات التصوير الأشعة تحت الحمراء أيضًا

46
00:03:54,360 --> 00:04:01,700
الأهم من هذا، رغم انتقالنا لهذا المركز المليء بالمعدات يا ريوزاكي، إلا أنك تفتقد الحافز لفعل أي شيء؟

47
00:04:02,490 --> 00:04:04,580
حافز؟

48
00:04:05,200 --> 00:04:06,750
ليس لدي

49
00:04:06,750 --> 00:04:08,960
بصراحة، أنا مكتئب جدًا

50
00:04:08,960 --> 00:04:10,170
مكتئب؟

51
00:04:10,170 --> 00:04:11,460
أجل

52
00:04:12,630 --> 00:04:20,760
هذا لأنني ظننت دومًا أن لايت هو كيرا، وكان لاحتمال خطأ هذه النظرية تأثير قوي

53
00:04:22,010 --> 00:04:25,770
...لكن لا تزال لدي شكوك

54
00:04:25,770 --> 00:04:27,520
ولهذا فعلت هذا

55
00:04:27,980 --> 00:04:32,110
لكن، يمكن لكيرا التحكم بأفعال الآخرين

56
00:04:32,110 --> 00:04:37,610
...بعبارة أخرى، كان كيرا يتحكم بك بطريقة تجعلني أشك فيك

57
00:04:38,240 --> 00:04:41,780
كان كيرا يتحكم بكل من لايت وميسا

58
00:04:41,780 --> 00:04:46,330
...إن فكرت بالأمر بهذه الطريقة، فهي منطقية

59
00:04:46,830 --> 00:04:52,170
وبهذا المنطق، كنا لا نزال نحن كيرا حتى رغم أنه كان يُتحكم بنا، صحيح؟

60
00:04:52,170 --> 00:04:56,300
أجل، لا شك في هذا

61
00:04:56,300 --> 00:04:57,670
كلاكما كيرا

62
00:05:01,180 --> 00:05:04,850
وفقًا لنظريتي، كان لايت هو كيرا عندما احتجزتُه

63
00:05:05,680 --> 00:05:10,140
ومنذ تلك اللحظة، توقف قتل المجرمين

64
00:05:10,140 --> 00:05:13,560
حتى ذلك الوقت، كانت نظرية أن لايت هو كيرا صحيحة

65
00:05:14,230 --> 00:05:18,190
ولكن بعد أسبوعين، بدأ المجرمون بالموت مجددًا

66
00:05:19,820 --> 00:05:23,030
...ومن هناك انتقلنا للافتراض التالي

67
00:05:23,530 --> 00:05:27,660
يمكن نقل قوة كيرا من شخص لآخر

68
00:05:27,660 --> 00:05:33,080
هذه نظرية مثيرة، لكن في تلك الحالة لن يكون من السهل القبض على كيرا

69
00:05:33,080 --> 00:05:35,790
أجل، لهذا أشعر بالعجز

70
00:05:36,340 --> 00:05:42,300
حتى لو قبضنا على من يُتحكم بهم، فإن قوتهم ستنتقل لغيرهم وستمحى ذاكرتهم

71
00:05:42,300 --> 00:05:44,930
لا فائدة من الأمر مهما كان عدد من نقبض عليهم

72
00:05:44,930 --> 00:05:50,020
لكن لم نتأكد من صحة أي من هذا. حاول استعادة حافزك

73
00:05:50,020 --> 00:05:51,430
حافز؟

74
00:05:51,430 --> 00:05:53,190
ليس لدي الكثير

75
00:05:53,190 --> 00:05:56,480
في الحقيقة، ربما يكون من الأفضل ألا نجهد أنفسنا في المحاولة

76
00:05:56,980 --> 00:06:04,070
إن طاردناهم بيأس، فسنعرض حياتنا للخطر، أليس كذلك؟

77
00:06:06,240 --> 00:06:07,660
...ريوزاكي

78
00:06:23,420 --> 00:06:24,930
هذا مؤلم

79
00:06:24,930 --> 00:06:26,590
لا تعبث معي

80
00:06:26,590 --> 00:06:31,520
!لا تملك الحافز لأن نظريتك الصغيرة حول كوني كيرا كانت خاطئة؟

81
00:06:32,810 --> 00:06:38,610
-ربما أسأت التعبير. عنيت أن أخذ الخطوة الأولى قد ينقلب علينا، لذا

82
00:06:38,610 --> 00:06:42,240
!كيف سنقبض عليهم إن لم نطاردهم؟

83
00:06:42,240 --> 00:06:45,570
!كم عدد الأبرياء الذين تورطوا في هذا الأمر برأيك؟

84
00:06:46,320 --> 00:06:48,950
!أولم تكن أنت من احتجزني مع ميسا؟

85
00:06:49,780 --> 00:07:01,050
أعلم هذا، لكن مهما كان السبب، فإن شعاري هو العين بالعين

86
00:07:15,600 --> 00:07:23,900
ليس الأمر أن نظريتي كانت خاطئة، بل أن كون ياغامي لايت هو كيرا وآماني ميسا هي كيرا الثاني لم يكن كافيًا لحل القضية

87
00:07:23,900 --> 00:07:26,530
لهذا السبب أنا مكتئب

88
00:07:26,530 --> 00:07:28,870
أمن الخطأ أن يشعر الإنسان بهذا؟

89
00:07:28,870 --> 00:07:30,620
هذا خطأ

90
00:07:30,620 --> 00:07:35,790
الطريقة التي تتكلم فيها تبدو وكأنك لن ترضى حتى أكونَ كيرا

91
00:07:36,620 --> 00:07:39,790
لن أرضى حتى يكون لايت هو كيرا حقًا؟

92
00:07:39,790 --> 00:07:42,500
قد تكونُ محقًا

93
00:07:43,250 --> 00:07:48,760
أدركتُ للتو.. أنني أريدك أن تكون كيرا

94
00:07:52,930 --> 00:07:55,560
تذكر، العين بالعين

95
00:07:56,390 --> 00:07:59,560
أنا قوي كما تعلم

96
00:08:01,770 --> 00:08:04,440
علينا التدخل وإيقافهما

97
00:08:07,030 --> 00:08:07,530
أجل؟

98
00:08:07,530 --> 00:08:09,110
!ريوزاكي، إليك هذا

99
00:08:09,110 --> 00:08:13,780
!ميسا ضمن المراكز الـ18 الأولى حسب استطلاع رأي القراء

100
00:08:13,780 --> 00:08:15,540
أجل، فهمت

101
00:08:15,540 --> 00:08:19,210
!هذا يعني أنها ستكون نجمة في فلم المخرج نيشيناكا القادم

102
00:08:20,330 --> 00:08:21,880
ما الأمر؟

103
00:08:21,880 --> 00:08:24,090
ماتسودا يتصرف بغباء كعادته

104
00:08:24,670 --> 00:08:27,880
حسنٌ، ماتسودا غبي بالفطرة نوعًا ما

105
00:08:27,880 --> 00:08:29,880
...يمكنني سماعكما

106
00:08:31,370 --> 00:08:34,660
بعد شهرين

107
00:08:38,600 --> 00:08:42,810
ريوزاكي، أعلم أن لا حافز لديك، لكن هلا ألقيت نظرة على هذا

108
00:08:43,400 --> 00:08:47,570
انظر جيدًا. قد يكون هذا تلميحًا لشيء ما

109
00:08:48,110 --> 00:08:52,910
لثلاثتهم مناصب مهمة ضمن شركات تمثل اليابان

110
00:08:53,660 --> 00:08:56,080
ثلاثتهم ماتوا بسكتة قلبية

111
00:08:56,700 --> 00:09:01,580
ونتيجة لذلك، ارتفعت قيمة سهم يوتسوبا بينما انخفضت أسهم تلك الشركات

112
00:09:01,580 --> 00:09:05,250
باختصار، جميع تلك الوفيات أفادت يوتسوبا

113
00:09:05,800 --> 00:09:09,630
إن تعمقت في البحث، فستجد أن هناك 13 حادثة مشابهة خلال الأشهر الثلاثة الماضية

114
00:09:10,420 --> 00:09:11,760
ما رأيك؟

115
00:09:11,760 --> 00:09:15,600
النتيجة الوحيدة من كل هذا هو أن كيرا يدعم يوتسوبا

116
00:09:16,180 --> 00:09:22,350
أجل، لكن لو كان هذا صحيحًا، فإن قتل المجرمين ليس هدف كيرا الأساسي

117
00:09:22,350 --> 00:09:30,740
أجل، من المحتمل أن يستخدموا قتل المجرمين كغطاء لقتل من يفيدهم

118
00:09:31,990 --> 00:09:34,910
ما رأيك إذن؟ هل أصبح لديك حافز؟

119
00:09:44,920 --> 00:09:51,090
لكن، من المذهل أن تسير الأمور بسلاسة. لا أحد يشك بشيء

120
00:09:51,090 --> 00:09:54,970
ارتفعت كل من قيمة سهم يوتسوبا وأرباحها تدريجيًا دون أن نلفت الأنظار

121
00:09:54,970 --> 00:09:56,550
أجل

122
00:09:56,550 --> 00:09:59,770
كل شيء يسير حسب توقعنا

123
00:10:00,390 --> 00:10:09,030
لكن هناك شيء واحد يشغل بالي. الثلاثة الذين قتلناهم الأسبوع الماضي، لماذا ماتوا جميعهم بسكتة قلبية؟

124
00:10:09,480 --> 00:10:11,440
ظننت أننا قررنا موت واحد منهم في حادثة

125
00:10:12,110 --> 00:10:16,910
ربما كان ذلك لأننا حددنا مكان موته على طريق وانغانسين السريع

126
00:10:16,910 --> 00:10:22,540
لكنه لم يكن في منزله وقت الوفاة، بل كان مع امرأة ما سرًا في إيطاليا

127
00:10:22,540 --> 00:10:26,750
...أي إنه إن كان هناك عنصر مستحيل في شروط الموت التي قدمناها

128
00:10:26,750 --> 00:10:30,670
فإن كيرا يقتلهم بسكتة قلبية فقط

129
00:10:30,670 --> 00:10:35,260
...لهذا قلتُ الأسبوع الماضي إنه إن طلب موتًا بحادثة أو مرض فقط

130
00:10:35,260 --> 00:10:39,140
فإنه سيقتل بأسرع طريقة طبيعية ممكنة

131
00:10:39,760 --> 00:10:44,890
بأي حال، لا بد أن الشرطة مشغولة أصلًا بحوادث موت المجرمين

132
00:10:45,390 --> 00:10:51,730
إن كان هناك من يستطيع تتبع هذه الحوادث المدنية إلينا، فهو غير بشري

133
00:10:52,280 --> 00:10:55,110
الأهم من هذا أنه تولى الأمر بالفعل

134
00:10:57,660 --> 00:11:00,790
أيها القائد! موغي! أحسنتما عملًا

135
00:11:00,790 --> 00:11:08,460
هذا مذهل! بفضل لايت، هناك احتمال بوجود ارتباط بين كيرا ومجموعة يوتسوبا

136
00:11:08,920 --> 00:11:09,840
يوتسوبا؟

137
00:11:10,290 --> 00:11:12,460
...هذا صحيح

138
00:11:12,460 --> 00:11:14,630
هذا هو على الأرجح يا ماتسودا

139
00:11:15,970 --> 00:11:21,060
قبل قليل، سمعت من القائد المناوب أن كيرا يرشو السياسيين

140
00:11:22,680 --> 00:11:30,560
هذا ما وعدهم به كيرا. مقابل تخلي السياسيين عن مطاردة كيرا، فإنه لن يمسهم بسوء

141
00:11:32,400 --> 00:11:35,110
سلمت الشرطة نفسها لكيرا

142
00:11:37,240 --> 00:11:39,950
اتخذ موغي قراره

143
00:11:40,870 --> 00:11:49,710
آيزاوا، ماتسودا، إن كنتما تريدان مطاردة كيرا، فعليكما فعل ما فعلناه أنا وموغي وتقديم استقالتيكما من الشرطة

144
00:11:50,960 --> 00:11:55,090
إن لم نستقل من الشرطة، فلن يُسمح لنا بالتحقيق بشأن كيرا

145
00:11:55,090 --> 00:11:57,010
!ما معنى هذا؟

146
00:11:57,680 --> 00:12:03,720
الأمر بسيط. قالوا إنه إن استمريتُ في التحقيق مع إل، فسأطرد

147
00:12:03,720 --> 00:12:05,930
ماذا فعلت إذن أيها القائد؟

148
00:12:06,640 --> 00:12:10,020
لن أكون القائد بعد بضع ساعات

149
00:12:10,020 --> 00:12:14,610
لكن لديكما حياتكما الخاصة، لذا فكرا جيدًا قبل أن تقررا شيئًا

150
00:12:15,650 --> 00:12:19,950
...أنت محق، خاصة من لديهم زوجات أو أطفال

151
00:12:21,870 --> 00:12:25,160
أعتقد أن عليكم جميعًا العودة للشرطة

152
00:12:26,120 --> 00:12:28,790
...بدأت بالأصل وحدي

153
00:12:28,790 --> 00:12:32,500
أنا ممتن لكم جميعًا على بقائكم معي لهذه المدة

154
00:12:33,040 --> 00:12:35,590
لكنني سأستطيع فعل هذا وحدي

155
00:12:36,590 --> 00:12:42,140
وأعدكم بزيارتكم ومعي رأس كيرا كهدية للشرطة

156
00:12:42,680 --> 00:12:46,890
ريوزاكي، لن تكون وحيدًا طالما أنا معك

157
00:12:46,890 --> 00:12:48,640
قطعتُ هذا الوعد أنا أيضًا

158
00:12:48,640 --> 00:12:55,400
هذا صحيح. حتى يُقبض على كيرا، فسيظل ياغامي معي

159
00:12:55,400 --> 00:12:59,280
لكن، على بقيتكم العودة للشرطة

160
00:12:59,280 --> 00:13:03,780
ألم تقل مرة إنك تحتاج لتعاون الشرطة في هذه القضية؟

161
00:13:03,780 --> 00:13:08,790
هذا لأن الشرطة حينها، كمنظمة، كانت مستعدة لعصيان كيرا والحفاظ على موقفها من التحقيق

162
00:13:09,460 --> 00:13:15,840
لكن مساعدة بعض المدنيين المستقيلين من الشرطة لا يمكن اعتبارها تعاونًا مع الشرطة

163
00:13:17,050 --> 00:13:22,130
قررت الشرطة ألا تقبض على كيرا. فعلتم ما فيه الكفاية

164
00:13:23,050 --> 00:13:29,520
صحيح أنه إن تركنا الشرطة، فلن نكون مفيدين جدًا لك

165
00:13:29,520 --> 00:13:35,060
!لكن ماذا عن مشاعرنا؟! لقد خاطرنا بحياتنا من أجل القضية

166
00:13:35,060 --> 00:13:40,400
نملك الحق في اتخاذ القرار بأنفسنا. هل نريد متابعة التحقيق أو العودة للشرطة؟

167
00:13:40,900 --> 00:13:45,160
أعتقد هذا. في تلك الحالة، أرجو أن تتخذوا القرار

168
00:13:45,160 --> 00:13:50,290
لكن أيها القائد، سنكون عاطلين عن العمل إن استقلنا من الشرطة

169
00:13:50,870 --> 00:13:54,880
حتى لو قبضنا على كيرا، فماذا سنفعل بعد ذلك؟

170
00:13:55,830 --> 00:14:02,470
...بعد ذلك؟ لم أفكر بالأمر، لكن أعتقد أننا بعد أن نقبض على كيرا

171
00:14:03,640 --> 00:14:05,340
سنعثر على وظائف جديدة

172
00:14:06,720 --> 00:14:10,770
!لقد قررت! سوف أستقيل من الشرطة وأواصل مطاردة كيرا

173
00:14:10,770 --> 00:14:16,520
-لدي عمل كمدير أعمال لميسا، كما أنني سأشعر بالفشل لو عدت للشرطة

174
00:14:16,520 --> 00:14:19,070
حاذر ما تقوله يا ماتسودا

175
00:14:28,160 --> 00:14:32,370
أمن الممكن العودة للشرطة، والمساعدة أوقات الفراغ؟

176
00:14:32,370 --> 00:14:36,750
كلا. إن كنت ستعود للشرطة، فلا تعد إلى هنا مجددًا

177
00:14:37,960 --> 00:14:39,800
!أقسم إنني لن أكشف شيئًا عن هذا المكان

178
00:14:39,800 --> 00:14:42,260
لن أعطيك أي معلومات بكل تأكيد من هنا

179
00:14:44,430 --> 00:14:47,970
إن أردت مطاردة كيرا لوحدك كشرطي، فهذا عائد إليك

180
00:14:49,180 --> 00:14:56,100
لا أعتقد أن من الصواب الاستقالة من عملك كضابط شرطة ومطاردة كيرا إلى درجة تثير قلق عائلتك

181
00:14:56,940 --> 00:15:01,110
كما قال ريوزاكي تمامًا، لن يلومك أحد إن قررت التوقف الآن

182
00:15:01,110 --> 00:15:04,860
!هذا صحيح. لن نعتبرك خائنًا

183
00:15:04,860 --> 00:15:07,200
...لكن أيها القائد، أنت أيضًا لديك عائلة

184
00:15:08,240 --> 00:15:10,830
ظروفنا مختلفة تمامًا

185
00:15:12,540 --> 00:15:16,080
...هذا ليس عدلًا. أردت البقاء أيضًا

186
00:15:17,040 --> 00:15:20,540
...بدأت هذا وأنا مدرك أن بالأمر مخاطرة

187
00:15:21,670 --> 00:15:25,470
وها أنا أترككم. كيف سأواجه أوكيتا؟

188
00:15:25,470 --> 00:15:29,890
!تبًا! كيف أصبح من الخطأ لضابط شرطة أن يطارد كيرا؟

189
00:15:31,220 --> 00:15:47,570
ريوزاكي، ألم تجعلني أعد في حال حدث شيء لعضو من التحقيق بمن فيهم من يُطرد من الشرطة بأن أقدم له ولعائلته المساعدة المالية مدى الحياة؟

190
00:15:47,570 --> 00:15:50,990
لماذا تتردد في ذكر هذا لهم؟

191
00:15:51,910 --> 00:15:54,450
اهتم بشؤونك يا واتاري

192
00:15:54,450 --> 00:15:55,910
أعتذر

193
00:15:55,910 --> 00:15:59,830
ماذا؟ كنت تخطط لحماية مصدر دخلنا؟

194
00:15:59,830 --> 00:16:02,750
!أليس هذا جيدًا يا آيزاوا؟

195
00:16:08,130 --> 00:16:13,600
ريوزاكي، هل كنتَ تختبرني لترى إن كنت سأترك الشرطة وأبقى هنا؟

196
00:16:13,600 --> 00:16:19,230
هذا ليس ما في الأمر يا آيزاوا! يكره ريوزاكي قول أشياء كهذه فقط

197
00:16:19,230 --> 00:16:20,940
!هذا صحيح

198
00:16:20,940 --> 00:16:21,860
كلا

199
00:16:23,820 --> 00:16:25,610
كنتُ أختبره

200
00:16:25,610 --> 00:16:27,900
أردت معرفة الخيار الذي سيتخذه

201
00:16:28,450 --> 00:16:30,160
...ريوزاكي

202
00:16:34,240 --> 00:16:37,870
فهمت! سأتخلى عن التحقيق وأعود للشرطة

203
00:16:37,870 --> 00:16:39,620
!آيزاوا

204
00:16:39,620 --> 00:16:46,170
لم أستطع اتخاذ قراري سريعًا مثلك، وكنت أميل للعودة إلى الشرطة

205
00:16:46,170 --> 00:16:48,380
...لا سبب يدعوك للعناد

206
00:16:48,380 --> 00:16:49,720
!كلا! أنا أستقيل

207
00:16:50,180 --> 00:16:56,770
!أدركتُ للتو أنني أكره ريوزاكي وطرقه كلها

208
00:16:58,770 --> 00:17:02,230
...لعلمك يا سيد آيزاوا، أنا أحب الأشخاص مثلك

209
00:17:05,980 --> 00:17:10,610
هذا الشيء الآخر الذي أكرهه! حقيقة أنك قادر على قول شيء كهذا بهذه الملامح الجادة

210
00:17:10,610 --> 00:17:12,160
!سأغادر

211
00:17:12,820 --> 00:17:14,070
شكرًا على جهودك

212
00:17:26,840 --> 00:17:28,210
!عثرت على واحد آخر

213
00:17:28,760 --> 00:17:31,800
مدير أحد فروع أكبر البنوك المنافسة ليوتسوبا

214
00:17:31,800 --> 00:17:36,560
في السابع من سبتمبر، تعثر على السلالم في المنزل ومات

215
00:17:36,560 --> 00:17:39,730
السابع من سبتمبر، أي يوم الجمعة

216
00:17:40,350 --> 00:17:47,070
بالنظر لهذا مجددًا، اكتشفت أن كل الوفيات المفيدة ليوتسوبا حدثت قرب نهاية الأسبوع

217
00:17:47,070 --> 00:17:48,730
!ماذا؟ حقًا؟

218
00:17:49,490 --> 00:17:57,280
كانت أوقات الوفيات عشوائية في البداية، لكن بدأت تتجمع حول الوقت من مساء الجمعة حتى عصر السبت

219
00:17:57,280 --> 00:17:59,410
!ملاحظة رائعة أيها القائد

220
00:17:59,870 --> 00:18:02,120
أكرر لك أنني لم أعد القائد

221
00:18:02,120 --> 00:18:05,130
!كلا. ستظل القائد دومًا بالنسبة لي

222
00:18:05,670 --> 00:18:08,050
!دليل ممتاز يا أبي

223
00:18:08,050 --> 00:18:12,420
لا أخطط للخسارة أمامك أنت وريوزاكي بعد

224
00:18:12,420 --> 00:18:14,680
لا أريد أن أكون حملًا إضافيًا هنا

225
00:18:15,340 --> 00:18:17,100
حمل إضافي؟

226
00:18:17,100 --> 00:18:21,770
هل كيرا جزء من يوتسوبا؟ هل يستخدم كيرا يوتسوبا لأغراضه؟

227
00:18:21,770 --> 00:18:26,650
لا أعلم أيهما الصحيح، لكن يمكننا افتراض أن كيرا وراء هذا

228
00:18:27,150 --> 00:18:29,940
حان الوقت لنحقق بأمر يوتسوبا جيدًا

229
00:18:30,650 --> 00:18:34,700
أنهيت قائمة بجميع موظفي يوتسوبا، هنا وفي الخارج

230
00:18:34,700 --> 00:18:36,070
شكرًا

231
00:18:36,070 --> 00:18:40,370
أكثر من 300 ألف شخص! كيف استطاع فعل هذا في وقت قصير؟

232
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
!هذا مذهل يا موغي

233
00:18:42,330 --> 00:18:45,330
لطالما كان موغي مذهلًا منذ البداية

234
00:18:45,330 --> 00:18:50,920
ريوزاكي، أهناك ما يمكنني عمله؟ عدا أن أكون مدير أعمال؟

235
00:18:51,670 --> 00:18:53,760
تريد أن تكون نافعًا؟

236
00:18:53,760 --> 00:18:55,090
!أجل

237
00:18:55,090 --> 00:18:57,340
هل يمكنك إحضار كوب قهوة إذن؟

238
00:18:58,800 --> 00:19:01,310
ولا تنسَ الضيفان أيضًا

239
00:19:03,430 --> 00:19:04,560
من يكونان؟

240
00:19:04,560 --> 00:19:06,560
متى دخلا إلى هنا؟

241
00:19:07,440 --> 00:19:10,440
إنهما العضوان الجديدان

242
00:19:13,570 --> 00:19:17,110
أنا آيبر، محتال. سعدت بلقائكم

243
00:19:17,110 --> 00:19:20,200
وأنا ويدي، مهنتي السرقة

244
00:19:20,200 --> 00:19:23,120
!محتال ولصة؟

245
00:19:23,120 --> 00:19:24,450
هذا صحيح

246
00:19:24,450 --> 00:19:31,710
يكتسب آيبر ويتعلم كل ما هو ضروري من 
المحادثات الاجتماعية، ويمكن ضمان قدرته على التواصل مع أهدافه والتقرب منهم

247
00:19:31,710 --> 00:19:33,670
سيكون جاسوسًا لنا

248
00:19:33,670 --> 00:19:39,090
ويدي لصة يمكنها التعامل مع أي خزنة أو مفتاح أو نظام أمن

249
00:19:39,090 --> 00:19:43,890
والدليل أنها استطاعت اختراق هذا المكان دون أن يلحظها أحد

250
00:19:43,890 --> 00:19:46,560
سوف نحقق مع مجرمين؟

251
00:19:46,560 --> 00:19:52,400
إنهما مجرمان، لكن ليس من النوع الذي يظهر أمام الناس. لن يستطيع كيرا الحكم عليهما

252
00:19:52,400 --> 00:19:54,900
يمكن اعتبارهما محترفين مجهولين

253
00:19:54,900 --> 00:20:00,280
فهمت. حتى نحقق بأمر يوتسوبا جيدًا، فسنحتاج إلى أمثالهما

254
00:20:01,280 --> 00:20:03,580
لنبذل جهدنا في العمل معًا

255
00:20:03,580 --> 00:20:04,240
!أجل

256
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
...حسنٌ

257
00:20:20,470 --> 00:20:21,510
!إنه بابا

258
00:20:22,350 --> 00:20:23,430
!بابا

259
00:20:24,770 --> 00:20:27,480
يومي.. إيركو؟

260
00:20:27,480 --> 00:20:30,100
ماذا تفعل في هذا المكان؟

261
00:20:30,690 --> 00:20:35,780
أخبرني إن كنت عائدًا للمنزل. لم أحضر لك العشاء

262
00:20:35,780 --> 00:20:38,530
!سأعطيك نصف طعامي

263
00:20:38,530 --> 00:20:42,990
أجل. لم أرتح كثيرًا، لذا أعطوني إجازة

264
00:20:44,030 --> 00:20:46,120
إجازة؟ لديك وقت فراغ؟

265
00:20:46,120 --> 00:20:47,750
أجل، هذا صحيح

266
00:20:47,750 --> 00:20:49,160
!مرحى

267
00:20:49,750 --> 00:20:52,630
من الآن وصاعدًا، سأحظى بوقت فراغ كل أسبوع

268
00:20:53,420 --> 00:20:56,000
...أي أن باستطاعتنا القدوم لهذه الحديقة

269
00:20:57,060 --> 00:20:59,550
...حتى حديقة الحيوانات

270
00:21:00,790 --> 00:21:02,430
...أو الملاهي

271
00:21:06,010 --> 00:21:07,430
ما الخطب؟

272
00:21:09,560 --> 00:21:13,360
ماما، بابا يبكي

273
00:21:20,360 --> 00:21:25,410
Darenimo mirenai yume wo mita

274
00:21:20,360 --> 00:21:25,410
حظيت بأحلام لا يمكن لغيري أن يحلم بها

275
00:21:25,410 --> 00:21:30,540
Iranai mono wa subete suteta

276
00:21:25,410 --> 00:21:30,540
تخليت عن كل ما لا أحتاج إليه

277
00:21:30,830 --> 00:21:39,340
Yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite

278
00:21:30,830 --> 00:21:39,340
المشاعر التي أعجز عن التخلص منها تظل حبيسة قلبي

279
00:21:39,720 --> 00:21:46,100
Mada real to ideal no hazama ni ite

280
00:21:39,720 --> 00:21:46,100
رغم أني عالق بين مُثُلي والواقع

281
00:21:46,100 --> 00:21:51,180
Gesei no kase ni, ashi wo toraretemo

282
00:21:46,100 --> 00:21:51,180
وقدماي مقيدتان بقيود التضحيات

283
00:21:51,230 --> 00:21:56,310
Afureru shoudou osaekireba

284
00:21:51,230 --> 00:21:56,310
لو أستطيع كبح تلك الرغبات القوية بداخلي

285
00:21:56,480 --> 00:22:03,990
Tsuyoku motomeru kokora ga arukara

286
00:21:56,480 --> 00:22:03,990
لتبقت روحٌ تطمع بالمزيد

287
00:22:04,280 --> 00:22:09,120
Itsuwari, Osore, Kyoshoku, Urei

288
00:22:04,280 --> 00:22:09,120
أكاذيب وخوف وادّعاء وأحزان

289
00:22:09,120 --> 00:22:14,620
Samazama na negative ni

290
00:22:09,120 --> 00:22:14,620
لستُ بضعيف جدًا

291
00:22:14,620 --> 00:22:19,960
Torawareru hodo yowaku wa nai

292
00:22:14,620 --> 00:22:19,960
حتى أضيع بين هذه المشاعر السلبية

293
00:22:20,010 --> 00:22:25,800
Kodoku mo shiranu trickster

294
00:22:20,010 --> 00:22:25,800
مُحتال لا يعرف للوحدة معنى

295
00:22:31,730 --> 00:22:33,270
لقاء سري للغاية؟

296
00:22:34,020 --> 00:22:37,020
...كما لو أنه أمر أسبوعي

297
00:22:37,650 --> 00:22:38,150
!نجحت

298
00:22:39,860 --> 00:22:41,860
!أنا مبدع اليوم

