﻿1
00:00:02,420 --> 00:00:12,630
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara

2
00:00:02,420 --> 00:00:12,630
لن أسمح لأحدٍ باعتراض الطريق

3
00:00:21,100 --> 00:00:34,240
kajitsu ga tsugeta mirai. Yume, visou ni kaeru

4
00:00:21,100 --> 00:00:34,240
يحدثني الماضي القريب عن المستقبل. مُثُلي قد أصبحت مجرد أحلام

5
00:00:36,360 --> 00:00:45,740
Daremo ga nozonda owari wo...

6
00:00:36,360 --> 00:00:45,740
النهايـــة التي يتمناها الجميع

7
00:00:46,960 --> 00:00:51,700
Hirogaru yami no naka kawashiatta kakumei no chigiri

8
00:00:46,960 --> 00:00:51,700
وسط الظلال المتوسعة، نتبادل نذورًا ثورية

9
00:00:51,700 --> 00:00:56,930
Dareni mo jama saseru wake ni wa ikanai

10
00:00:51,700 --> 00:00:56,930
لن أسمح لأحدٍ باعتراض الطريق

11
00:00:56,940 --> 00:01:11,480
Itsuka boku ga misete ageru hikari no kagayaku sekai wo

12
00:00:56,940 --> 00:01:11,480
يومًا ما، لسوف أريك عالمًا يلمع ويبرق تحت الأضواء

13
00:01:21,480 --> 00:01:25,160
!ماتسودا! هذه ليست لعبة أطفال فلا تقلل تهذيبك

14
00:01:25,160 --> 00:01:25,650
...أجل

15
00:01:26,690 --> 00:01:29,150
!هذا يتعلق بتحقيق كيرا! خذ الأمور بجدية

16
00:01:29,150 --> 00:01:30,160
...آسف

17
00:01:30,970 --> 00:01:31,710
!ماتسودا

18
00:01:31,710 --> 00:01:33,320
أعني سيد ماتسودا، توقف رجاءً

19
00:01:33,320 --> 00:01:33,870
ماتسودا؟

20
00:01:33,870 --> 00:01:36,160
لا أريد أن أكون عبئًا إضافيًا هنا

21
00:01:37,000 --> 00:01:42,170
ريوزاكي، أهناك ما يمكنني عمله؟ عدا كوني مديرًا؟

22
00:01:42,170 --> 00:01:44,250
إذن، أحضر لي كوبًا من القهوة

23
00:01:48,470 --> 00:01:52,720
!أنا أيضًا أريد الحصول على دور أكبر

24
00:01:53,930 --> 00:01:56,930
ماتسودا

25
00:01:58,640 --> 00:02:00,440
...أنا أحبكِ

26
00:02:01,400 --> 00:02:05,530
لذا أرجوك لا تقولي إنك راحلة

27
00:02:05,980 --> 00:02:08,610
أريد البقاء معكِ إلى الأبد

28
00:02:10,530 --> 00:02:11,200
!أيها المخرج

29
00:02:11,570 --> 00:02:15,120
!لدي صديق حميم، لذا لا أريد مشاهد حب

30
00:02:15,120 --> 00:02:16,160
...ماذا؟ مهلًا

31
00:02:16,160 --> 00:02:17,790
!ما هذا الكلام المفاجئ؟

32
00:02:17,790 --> 00:02:19,540
يمكننا ادعاء التقبيل

33
00:02:19,540 --> 00:02:23,040
!لن ننهي هذا الفلم إن قلتِ كلامًا كهذا

34
00:02:23,040 --> 00:02:24,380
!قلت لا، يعني لا

35
00:02:31,680 --> 00:02:34,180
مركز مجموعة يوتسوبا في طوكيو

36
00:02:35,220 --> 00:02:37,100
!اليوم هو الجمعة

37
00:02:38,390 --> 00:02:42,400
جميع الوفيات التي تفيد يوتسوبا تحدث نهاية الأسبوع

38
00:02:44,730 --> 00:02:46,820
لا أريد أن أكون عبئًا إضافيًا هنا

39
00:02:46,820 --> 00:02:49,240
لطالما كان السيد موغي مذهلًا

40
00:02:49,690 --> 00:02:51,400
!ماتسودا! هذه ليست لعبة أطفال

41
00:02:51,400 --> 00:02:52,780
!خذ الأمور بجدية

42
00:02:52,780 --> 00:02:54,820
ماتسودا غبي بالفطرة نوعًا ما

43
00:02:54,820 --> 00:02:56,200
أحضر لي كوبًا من القهوة

44
00:02:56,200 --> 00:02:57,740
!ماتسودا

45
00:03:04,960 --> 00:03:08,590
!ماتسو! أنت يا ماتسو

46
00:03:08,590 --> 00:03:10,470
ذهب لمكان ما

47
00:03:10,470 --> 00:03:11,550
!ماذا؟

48
00:03:31,320 --> 00:03:34,860
في تلك الحالة، لنحاول البدء بالأسماء في هذه القائمة

49
00:03:34,860 --> 00:03:36,280
فهمت

50
00:03:37,620 --> 00:03:45,000
إن كان يمكن قتل أحد بمعرفة الأسماء والوجوه فقط، فهل كنتُ سأقتل المجرمين؟

51
00:03:45,000 --> 00:03:49,340
...أؤمن بأن هناك أشخاص في هذا العالم يستحقون الموت

52
00:03:49,340 --> 00:03:55,470
لكن لن أتعهد على نفسي بأن أصبح قاتلًا وأجعل العالم مكانًا أفضل

53
00:03:56,390 --> 00:03:58,510
كلا، أنا أبالغ في التفكير في الأمر

54
00:03:58,510 --> 00:04:01,130
...محال أن أنسى أمر قتل هذا العدد من الناس

55
00:04:01,130 --> 00:04:02,480
ما الأمر؟

56
00:04:02,890 --> 00:04:05,230
لمَ تنظر إلي؟

57
00:04:05,230 --> 00:04:09,480
هل أنت منزعج لأنني الوحيد الذي لديه كعكة؟

58
00:04:09,480 --> 00:04:11,150
كلا، لا شيء من هذا القبيل

59
00:04:11,150 --> 00:04:12,150
هاك

60
00:04:12,150 --> 00:04:13,490
لا أحسدك

61
00:04:14,240 --> 00:04:15,150
ريوزاكي

62
00:04:15,150 --> 00:04:17,160
ما الأمر يا واتاري؟

63
00:04:17,160 --> 00:04:22,330
فُوّض المحقق إيرالد كويل بأمر كشف هوية إل

64
00:04:23,160 --> 00:04:28,500
إيرالد كويل، المحقق الشهير والثاني بعد إل

65
00:04:28,500 --> 00:04:30,380
من أصدر هذا التفويض؟

66
00:04:31,420 --> 00:04:38,390
خلصنا إلى أن التفويض جاء من كيدا
 ماساهيكو، المدير المخطط لمجموعة يوتسوبا بطوكيو

67
00:04:38,390 --> 00:04:40,510
!إذن هذا من عمل يوتسوبا

68
00:04:40,510 --> 00:04:43,350
لا بد أن يوتسوبا تعمل مع كيرا

69
00:04:43,350 --> 00:04:48,480
يريدون معرفة هوية إل حتى يقتلونه

70
00:04:48,480 --> 00:04:54,150
هذا سيئ. ينقصنا الناس والآن لدينا كويل لنقلق بشأنه

71
00:04:55,110 --> 00:04:57,320
لا بأس

72
00:04:57,320 --> 00:05:00,280
المحقق المعروف باسم إيرالد كويل هو أنا

73
00:05:01,490 --> 00:05:08,500
أشهر ثلاثة محققين في العالم في هذه اللحظة هم إل وكويل ودونوف.. جميعهم أنا

74
00:05:08,500 --> 00:05:12,050
كل من يحاولون الوصول إلي ينخدعون بهذا

75
00:05:13,920 --> 00:05:17,430
إن أبقيت الأمر سرًا، فسأعطيك الفراولة

76
00:05:18,340 --> 00:05:20,850
كما هو متوقع منك يا ريوزاكي

77
00:05:35,360 --> 00:05:37,860
ربما من الأفضل أن أحاول الاختلاط بينهم ومن ثم الخروج

78
00:05:37,860 --> 00:05:40,070
كلا! سيكون قدومي إلى هنا بلا فائدة

79
00:05:40,820 --> 00:05:44,160
هل أنتظر خروج الجميع قبل أن أستكشف المبنى؟

80
00:05:44,160 --> 00:05:46,580
لكن ماذا لو قُبض علي؟

81
00:05:47,290 --> 00:05:49,330
...ربما من الأفضل أن أغادر

82
00:05:49,330 --> 00:05:53,670
...يا إلهي، الليلة مجددًا؟ لستُ في مزاج يسمح لي بهذا

83
00:05:53,670 --> 00:06:02,350
إنها نهاية الأسبوع على الأقل. لو كانت الاجتماعات السرية يوم الاثنين، لم استطعت القدوم للعمل

84
00:06:02,760 --> 00:06:04,470
!اجتماعات سرية؟

85
00:06:04,470 --> 00:06:05,520
!نجحت

86
00:06:14,400 --> 00:06:15,650
الطابق التاسع عشر

87
00:06:18,110 --> 00:06:19,860
...وصلت لهذا الحد

88
00:06:20,490 --> 00:06:22,240
!سوف أفعلها

89
00:06:22,990 --> 00:06:27,620
حسنٌ، هل علي التقرب من هذا الشخص؟ دع الأمر لي

90
00:06:28,080 --> 00:06:36,670
إذن، تريد مني اختراق آلات التصوير ونظام الأمن في مركز مجموعة يوتسوبا؟

91
00:06:36,670 --> 00:06:37,380
أجل

92
00:06:37,840 --> 00:06:42,340
لا شك في أن هناك صلة بين كيرا ومجموعة يوتسوبا

93
00:06:42,340 --> 00:06:50,690
أولًا، علينا التحقيق بشأن يوتسوبا ومن يملك هذه القوة تحديدًا وعددهم

94
00:07:14,790 --> 00:07:19,300
والأهم من هذا، علينا التأكد ألا تكشف مجموعة يوتسوبا أمر تحقيقنا بشأنهم

95
00:07:19,300 --> 00:07:24,140
ضعا هذا في عين الاعتبار إن قُبض عليكما، ففرصتنا في القبض على كيرا ستضمحل عندها

96
00:07:25,430 --> 00:07:28,140
...تبًا، لا يمكنني السماع بوضوح

97
00:07:28,140 --> 00:07:31,810
...لو أستطيع سماع شيء واحد فقط

98
00:07:35,100 --> 00:07:39,230
...إنه يعترض طريقنا.. علينا قتله لنرفع قيمة سهمنا

99
00:07:39,230 --> 00:07:41,070
!قالوا إنهم سيقتلونه للتو

100
00:07:42,780 --> 00:07:44,320
...كيرا حقًا

101
00:07:44,320 --> 00:07:47,160
!كيرا؟ قال كيرا! لقد قالها

102
00:07:47,740 --> 00:07:49,410
سيجعلون كيرا يقتل أحدهم؟

103
00:07:49,410 --> 00:07:50,330
!أجل! سمعتها

104
00:07:50,910 --> 00:07:55,370
!إنهم على علاقة بكيرا بكل تأكيد! فعلتها! يا له من إنجاز

105
00:08:04,340 --> 00:08:05,800
!من تكون يا هذا؟

106
00:08:07,470 --> 00:08:13,270
فكرا بحذر قبل أن تتصرفا، ولا تتهورا بفعل أي شيء

107
00:08:13,980 --> 00:08:15,140
ريوزاكي

108
00:08:15,140 --> 00:08:17,150
ما الأمر يا واتاري؟

109
00:08:17,150 --> 00:08:20,780
وصلتنا إشارة استغاثة من حزام السيد ماتسودا

110
00:08:21,650 --> 00:08:22,990
من أين؟

111
00:08:23,400 --> 00:08:28,200
حسنٌ، يبدو أنها صادرة من مركز مجموعة يوتسوبا

112
00:08:28,200 --> 00:08:33,750
أنا ماتسودا تارو، مدير بشركة إنتاج يوشيدا

113
00:08:33,750 --> 00:08:42,130
ما رأيكم بتوظيف مرشحتنا الأولى متعددة المواهب آماني ميسا لإعلاناتكم؟

114
00:08:43,130 --> 00:08:45,510
انسوا كل ما قلته للتو رجاءً

115
00:08:46,430 --> 00:08:48,300
علينا إعادة التفكير بالخطة

116
00:08:50,010 --> 00:08:51,930
...ماتسودا، أيها الأحمق

117
00:09:05,240 --> 00:09:08,660
...إنتاج يوشيدا.. ماتسوي تارو

118
00:09:10,620 --> 00:09:12,830
لا يوجد ما يثير الشبهة فيه

119
00:09:12,830 --> 00:09:15,290
أشك أن يكون جاسوسًا لشركة أخرى

120
00:09:15,290 --> 00:09:20,540
أجل.. آمل أن تفكروا بأمر ميسا ميسا

121
00:09:23,500 --> 00:09:29,220
هذان الاثنان يراقبانني عن كثب بينما بقيتهم في غرفة الاجتماعات يقررون كيف يتخلصون مني

122
00:09:29,220 --> 00:09:31,470
...أنا بحكم الميت

123
00:09:31,930 --> 00:09:34,180
أتساءل إن كانوا تلقوا إشارة الاستغاثة

124
00:09:34,180 --> 00:09:37,980
أتساءل إن كان ريوزاكي سيزعج نفسه بمحاولة إنقاذي

125
00:09:37,980 --> 00:09:40,480
...أتساءل ماذا سيحدث لي

126
00:09:44,570 --> 00:09:46,400
لا بأس، يمكنك أن تجيب

127
00:09:46,400 --> 00:09:48,450
لا تذكر أنك هنا فقط

128
00:09:48,450 --> 00:09:53,280
وأبق الهاتف بعيدًا عن أذنك حتى نستطيع سماع المحادثة

129
00:09:53,280 --> 00:09:54,490
حسنٌ

130
00:09:56,540 --> 00:09:57,750
مرحبًا؟

131
00:09:58,290 --> 00:09:59,540
!مرحبًا يا ماتسوي

132
00:10:01,290 --> 00:10:02,340
!ريوزاكي

133
00:10:04,380 --> 00:10:07,210
أنا آساهي، لم نتحدث منذ زمن

134
00:10:07,210 --> 00:10:09,760
آساهي، مضى وقت طويل

135
00:10:10,220 --> 00:10:13,680
لا تبدو في الخارج. هل أنت بالمنزل؟

136
00:10:13,680 --> 00:10:14,810
...أجل

137
00:10:15,220 --> 00:10:16,560
هل أنت وحدك؟

138
00:10:16,560 --> 00:10:19,560
أجل، أنا وحدي. ما الأمر؟

139
00:10:20,060 --> 00:10:23,360
إنه ليس مع آماني ميسا. ماتسودا لوحده

140
00:10:24,820 --> 00:10:26,980
هل تريد الخروج لتناول شيء ما؟

141
00:10:26,980 --> 00:10:31,280
ماذا؟ الآن؟ آسف، لا يمكنني الليلة

142
00:10:31,280 --> 00:10:35,370
ما هذا؟ لا تقل إنك متورط ماليًا مرة أخرى

143
00:10:35,370 --> 00:10:36,870
ورطة؟

144
00:10:36,870 --> 00:10:42,250
!أجل، أنا متورط حاليًا. كشفتني

145
00:10:42,250 --> 00:10:45,000
ماتسودا في ورطة

146
00:10:45,000 --> 00:10:49,090
ما باليد حيلة. مرة أخرى إذن. إلى اللقاء

147
00:10:55,640 --> 00:11:01,310
إذن، ما رأيكم بميسا ميسا؟ واثق أنها ستساعد شركتكم

148
00:11:03,440 --> 00:11:06,770
إن كنت جادًا بشأن الترويج لها، ألم يكن عليك إحضارها معك؟

149
00:11:08,730 --> 00:11:11,400
هل أنت حقًا مديرها؟

150
00:11:11,900 --> 00:11:17,410
في الواقع، إنها تصور فلمًا بالقرب من هنا. سأتصل بها وستأتي حالما تنتهي

151
00:11:17,410 --> 00:11:19,830
أرجو أن تأخذوا ميسا ميسا بعين الاعتبار كممثلة رسمية لإعلاناتكم

152
00:11:19,830 --> 00:11:23,290
!علي المماطلة الآن

153
00:11:24,460 --> 00:11:26,960
هاتف ميسا يؤدي للبريد الصوتي

154
00:11:26,960 --> 00:11:30,380
سأرسل لها رسالة حتى تتصل بنا

155
00:11:30,380 --> 00:11:33,090
ماذا سنفعل يا ريوزاكي؟

156
00:11:33,090 --> 00:11:40,140
لنرَ، إن مات السيد ماتسودا الآن، فسنتأكد من أن مجموعة يوتسوبا مذنبة

157
00:11:41,930 --> 00:11:44,480
لنرَ ما ستسفر عنه الأمور

158
00:11:46,150 --> 00:11:47,440
ماذا سنفعل؟

159
00:11:47,440 --> 00:11:50,360
هذا يعتمد على ما إن كان سمع محادثتنا أو لا

160
00:11:50,360 --> 00:11:53,490
هناك احتمال لهذا. لا خيار أمامنا سوى أن نقتله

161
00:11:53,490 --> 00:11:59,830
لكن هل هو هنا للترويج لموهبة فقط؟ أواثقون أنه ليس من الشرطة؟

162
00:11:59,830 --> 00:12:04,960
هذا مستحيل. يفترض بالشرطة اليابانية التوقف عن التحقيق بشأن كيرا الآن

163
00:12:04,960 --> 00:12:10,550
لا يهم من يكون، علينا قتله

164
00:12:14,880 --> 00:12:18,720
صحيح أنها قد تحسن صورتنا

165
00:12:20,100 --> 00:12:21,220
!ألا توافقون؟

166
00:12:21,220 --> 00:12:25,140
سينتهي التصوير قريبًا، لذا أرجو أن تنتظروا

167
00:12:28,110 --> 00:12:30,360
...يا إلهي، أنا متعبة

168
00:12:33,690 --> 00:12:36,070
مرحى، رسالة من لايت

169
00:12:36,070 --> 00:12:39,700
لا ريب أنه قلق علي بما أن الوقت تأخر

170
00:12:43,250 --> 00:12:44,250
ميسا

171
00:12:44,250 --> 00:12:48,580
!لايت! آسفة، لكنني كنت أعمل طوال الوقت. انتهيت الآن

172
00:12:48,580 --> 00:12:51,460
ميسا، ألستِ مع ماتسودا إذن؟

173
00:12:51,460 --> 00:12:55,470
!إنه وصمة عار. لقد تخلى عني

174
00:12:56,680 --> 00:12:59,140
...هاتف عملي يرن

175
00:12:59,890 --> 00:13:01,430
ماذا؟ إنه ماتسو

176
00:13:01,850 --> 00:13:03,890
ماتسودا يتصل بميسا

177
00:13:03,890 --> 00:13:06,850
اطلب من ميسا السماح لنا بسماع المحادثة

178
00:13:08,600 --> 00:13:12,690
ميسا ميسا، حالما تنهين التصوير، أريد منك التوجه لمركز مجموعة يوتسوبا

179
00:13:12,690 --> 00:13:16,650
قد تحصلين على فرصة للظهور في إعلاناتهم

180
00:13:16,650 --> 00:13:18,160
حاليًا، أنا مشغول بالتفاوض على عقد لأجلك

181
00:13:18,160 --> 00:13:23,040
!حقًا؟ هذا مذهل يا ماتسو! إذن هذا ما كنت تفعله

182
00:13:23,410 --> 00:13:25,330
!سأبذل جهدي

183
00:13:25,330 --> 00:13:28,000
حسنٌ، خذي سيارة أجرة وستصلين سريعًا

184
00:13:31,130 --> 00:13:37,840
ياغامي، قد نتمكن من إنقاذ ماتسودا، لكننا نحتاج لمساعدة ميسا

185
00:13:37,840 --> 00:13:40,720
ستستمع إليك

186
00:13:44,010 --> 00:13:45,390
!أنا ميسا ميسا

187
00:13:45,390 --> 00:13:49,520
!لا أصور عارية، لكن لا بأس بملابس السباحة

188
00:13:50,190 --> 00:13:51,810
!سعدت بلقائكم

189
00:13:54,900 --> 00:13:58,200
...إنها جميلة على الواقع

190
00:13:58,610 --> 00:14:01,280
...بالتأكيد هذه ليست المشكلة هنا

191
00:14:01,280 --> 00:14:06,620
ماتسو، وافقت شركة الإنتاج على الاستقبال الخاص خاصة ليوتسوبا

192
00:14:06,620 --> 00:14:09,170
ماذا؟ خاص؟

193
00:14:09,710 --> 00:14:14,130
!مساء الخير! سررنا بلقائكم

194
00:14:14,130 --> 00:14:18,300
!الليلة، فتيات شركة الإنتاج يسعدن بتقديم استقبال خاص

195
00:14:18,800 --> 00:14:22,260
...أنتم، يبدو أننا خرجنا عن الموضوع قليلًا

196
00:14:22,260 --> 00:14:27,350
ما باليد حيلة، علينا البقاء قرب ذلك المدير حاليًا

197
00:14:28,180 --> 00:14:30,440
يمكننا أن نستمتع قليلًا أيضًا

198
00:14:37,030 --> 00:14:40,110
ريوزاكي والبقية سيتمكنون من رؤيتنا هنا

199
00:14:40,110 --> 00:14:41,450
قد ننجو

200
00:14:44,330 --> 00:14:46,790
!اشربوا، اشربوا

201
00:14:46,790 --> 00:14:48,330
!لا بد أنه النعيم

202
00:14:49,540 --> 00:14:52,330
ميسا.. ليست سيئة في هذا، صحيح؟

203
00:14:58,920 --> 00:15:00,010
...حسنٌ

204
00:15:02,300 --> 00:15:04,680
سأذهب للحمام

205
00:15:14,310 --> 00:15:15,650
ريوزاكي، هل يمكنك سماعي؟

206
00:15:16,190 --> 00:15:17,070
أجل

207
00:15:17,070 --> 00:15:18,570
-آسف، أنا

208
00:15:18,570 --> 00:15:20,240
لا تهتم لهذا الآن

209
00:15:20,240 --> 00:15:25,450
أجل. الثمانية هنا كانوا في اجتماع معًا وهم يخططون لجعل كيرا يقتل

210
00:15:26,450 --> 00:15:28,040
سمعتهم بوضوح

211
00:15:28,040 --> 00:15:29,950
إنهم هم دون شك

212
00:15:30,450 --> 00:15:32,040
هل أنت واثق تمامًا؟

213
00:15:32,040 --> 00:15:36,630
إنهم يخططون لقتلك يا سيد ماتسودا

214
00:15:37,710 --> 00:15:41,630
توقعت هذا. هل من طريقة لإنقاذي؟

215
00:15:42,130 --> 00:15:45,550
لحسن الحظ أنك حي، ولذا هناك فرصة لإنقاذك

216
00:15:45,550 --> 00:15:49,220
لكن لفعل هذا.. فإن عليك الموت قبل أن تُقتل

217
00:15:49,220 --> 00:15:50,640
!ماذا؟

218
00:15:50,640 --> 00:15:53,190
...هل فهمت؟ أنصت

219
00:15:58,770 --> 00:15:59,860
!ماذا؟

220
00:16:00,860 --> 00:16:02,240
...مستحيل

221
00:16:02,900 --> 00:16:05,530
...هذا غباء

222
00:16:06,660 --> 00:16:09,200
...أخبرني يا ناغانو

223
00:16:08,030 --> 00:16:09,200
...بعبارة أخرى

224
00:16:09,200 --> 00:16:11,950
!حقًا؟

225
00:16:11,950 --> 00:16:14,120
...كا زالت شركتنا تتوسع

226
00:16:13,080 --> 00:16:14,960
...أتفق معك

227
00:16:20,800 --> 00:16:21,960
!ماذا يجري؟

228
00:16:24,970 --> 00:16:29,050
...أنا ثمل للغاية

229
00:16:29,680 --> 00:16:32,100
!ينتابني شعور رائع

230
00:16:32,100 --> 00:16:38,860
!يا حضرات! هل تستمتعون بوقتكم؟ عليكم ذلك

231
00:16:39,770 --> 00:16:45,490
!والآن يا حضرات، هذا ما كنتم بانتظاره! وقت عرض ماتسوي تارو

232
00:16:47,780 --> 00:16:50,330
أنت، ماذا تفعل؟

233
00:16:51,330 --> 00:16:53,660
!مرحى! افعلها يا ماتسوي

234
00:16:59,460 --> 00:17:01,960
!أنت! توقف، هذا خطير

235
00:17:01,960 --> 00:17:07,760
...لا بأس، أفعل هذا طوال الوقت

236
00:17:12,560 --> 00:17:13,720
!توقف

237
00:17:13,720 --> 00:17:15,560
!هذا خطير أيها الأحمق

238
00:17:15,930 --> 00:17:18,810
...أنا.. بخير

239
00:17:37,370 --> 00:17:38,370
!لقد سقط

240
00:17:41,040 --> 00:17:42,380
...هذا سيئ

241
00:17:42,800 --> 00:17:47,590
...كلا! سمعت صوتًا عاليًا وخرجت لأرى ما حدث

242
00:17:47,590 --> 00:17:50,930
!الإسعاف! الإسعاف

243
00:17:47,590 --> 00:17:50,930
يا إلهي، يا له من دور سيئ

244
00:17:51,390 --> 00:17:54,890
!دعوا الأمر لنا يا سادة! أسرعوا بالخروج من هنا

245
00:17:54,890 --> 00:17:56,270
!لا يمكن

246
00:17:56,270 --> 00:18:00,190
سنكون بخير. أرجو أن تفكروا بي بشأن الإعلانات

247
00:18:00,190 --> 00:18:03,440
بسرعة! إن وصل مصورو الفضائح، فسنقع في مشكلة

248
00:18:08,700 --> 00:18:10,660
!ماذا يجري؟ قفز من الأعلى؟

249
00:18:12,370 --> 00:18:15,870
على الأقل مات أمامنا وهذا مطمئن

250
00:18:27,420 --> 00:18:32,390
أعلم أنه ينقصنا الناس، لكن لا أصدق أنني تورطت في هذا

251
00:18:32,390 --> 00:18:34,720
...ماتسودا، أيها الأحمق

252
00:18:49,570 --> 00:18:52,780
...مدير آماني ميسا، مات

253
00:18:59,750 --> 00:19:01,120
أجل؟

254
00:19:01,120 --> 00:19:07,210
هل أنت المدير المخطط لمجموعة يوتسوبا بطوكيو، كيدا ماساهيكو؟

255
00:19:07,210 --> 00:19:10,130
أجل، هذا صحيح. من معي؟

256
00:19:10,130 --> 00:19:12,680
اسمي إيرالد كويل

257
00:19:12,680 --> 00:19:15,010
أريد نصيحتك بشأن موضوع ما

258
00:19:16,220 --> 00:19:22,100
مليونا دولار مقدمًا، وثمانية أخرى حال النجاح؟ هل هو جاد؟

259
00:19:22,100 --> 00:19:26,770
علاوة على ذلك، طلب مليوني دولا مقابل صمته إن لم نوافق على الأمر

260
00:19:27,730 --> 00:19:33,410
نشتري صمته إذن؟ من الأفضل افتراض أنه يعلم شيئًا ما

261
00:19:34,780 --> 00:19:38,790
أصبح الأمر خطيرًا، أنا أنسحب

262
00:19:39,660 --> 00:19:44,580
لا أعلم أيكم هو كيرا، لكن لا أريد التورط أكثر في الأمر ليُقبض علي

263
00:19:46,790 --> 00:19:51,760
هاتوري.. ستموت غدًا

264
00:19:58,600 --> 00:20:01,930
!مهلًا، كنت أمزح

265
00:20:02,810 --> 00:20:05,060
!سأبقى! سأعمل جيدًا

266
00:20:05,060 --> 00:20:10,320
إذن، ماذا سنفعل؟ حتى لو علم كويل شيئًا، فإنه ما زال سيستمر في هذا

267
00:20:10,820 --> 00:20:14,150
طالما نعطيه المال، فهو حليفنا. هذا كل شيء

268
00:20:14,610 --> 00:20:18,280
علينا إبقاء شخص خبيث مثله إلى جانبنا

269
00:20:18,740 --> 00:20:21,330
أنت محق. لا يهم المبلغ الذي سندفعه له

270
00:20:21,870 --> 00:20:24,160
!أجل، أنت محق! سندفع له

271
00:20:35,470 --> 00:20:39,430
حسنٌ، هذا عقد مع كويل. أهناك اعتراض؟

272
00:20:39,430 --> 00:20:41,520
كلا

273
00:20:43,520 --> 00:20:45,310
إل، هل تسمعني؟

274
00:20:45,310 --> 00:20:50,150
يا لخيبة الأمل. مستوى نظام الأمن فظيع

275
00:20:50,150 --> 00:20:55,610
كل ما لديهم هو عقد مع شركة أمنية ما.. لا وسائل لاكتشاف أدوات التصنت حتى

276
00:20:56,150 --> 00:20:59,160
مضى أسبوع منذ أن اخترقت المكان ذاك

277
00:20:59,160 --> 00:21:02,540
!يسير الأمر بشكل رائع بطريقة ما

278
00:21:02,540 --> 00:21:04,200
...حان الوقت

279
00:21:04,200 --> 00:21:06,500
...شخص من بين هذه المجموعة

280
00:21:08,830 --> 00:21:09,790
هو كيرا

281
00:21:10,460 --> 00:21:13,260
إذن، لنبدأ الاجتماع

282
00:21:13,260 --> 00:21:16,800
...لكن هناك سبعة عوضًا عن ثمانية

283
00:21:20,260 --> 00:21:25,310
Darenimo mirenai yume wo mita

284
00:21:20,260 --> 00:21:25,310
حظيت بأحلام لا يمكن لغيري أن يحلم بها

285
00:21:25,310 --> 00:21:30,440
Iranai mono wa subete suteta

286
00:21:25,310 --> 00:21:30,440
تخليت عن كل ما لا أحتاج إليه

287
00:21:30,730 --> 00:21:39,240
Yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite

288
00:21:30,730 --> 00:21:39,240
المشاعر التي أعجز عن التخلص منها تظل حبيسة قلبي

289
00:21:39,620 --> 00:21:46,000
Mada real to ideal no hazama ni ite

290
00:21:39,620 --> 00:21:46,000
رغم أني عالق بين مُثُلي والواقع

291
00:21:46,000 --> 00:21:51,080
Gesei no kase ni, ashi wo toraretemo

292
00:21:46,000 --> 00:21:51,080
وقدماي مقيدتان بقيود التضحيات

293
00:21:51,130 --> 00:21:56,210
Afureru shoudou osaekireba

294
00:21:51,130 --> 00:21:56,210
لو أستطيع كبح تلك الرغبات القوية بداخلي

295
00:21:56,380 --> 00:22:03,890
Tsuyoku motomeru kokora ga arukara

296
00:21:56,380 --> 00:22:03,890
لتبقت روحٌ تطمع بالمزيد

297
00:22:04,180 --> 00:22:09,020
Itsuwari, Osore, Kyoshoku, Urei

298
00:22:04,180 --> 00:22:09,020
أكاذيب وخوف وادّعاء وأحزان

299
00:22:09,020 --> 00:22:14,520
Samazama na negative ni

300
00:22:09,020 --> 00:22:14,520
لستُ بضعيف جدًا

301
00:22:14,520 --> 00:22:19,860
Torawareru hodo yowaku wa nai

302
00:22:14,520 --> 00:22:19,860
حتى أضيع بين هذه المشاعر السلبية

303
00:22:19,910 --> 00:22:25,700
Kodoku mo shiranu trickster

304
00:22:19,910 --> 00:22:25,700
مُحتال لا يعرف للوحدة معنى

305
00:22:31,380 --> 00:22:40,180
ريوزاكي، هل تعتقد حقًا أنه بعد القبض على كيرا.. سأصبح كيرا.. أصبح قاتلًا؟

306
00:22:40,180 --> 00:22:41,930
!هل تراني على هذا النحو حقًا؟

