﻿1
00:00:18,400 --> 00:00:22,944
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:25,347 --> 00:00:27,737
‫‫يا أصدقائي الأمريكيين، لقد مرت عقود

3
00:00:27,868 --> 00:00:31,299
‫‫منذ أن كانت مدينة (غوثام)
‫‫مثالاً للازدهار الأمريكي

4
00:00:31,429 --> 00:00:34,341
‫‫لكن قبل أسبوع، وصلنا لنقطة اللاعودة

5
00:00:34,688 --> 00:00:38,641
‫‫عندما أحكم (الجوكر) السيطرة
‫‫وتم تطبيق الأحكام العرفية

6
00:00:38,772 --> 00:00:41,681
‫‫الليلة الماضية
‫‫قاعدة عملياته، برج (الجوكر)

7
00:00:41,769 --> 00:00:46,376
‫‫تدمرت كلياً وأطلقت زلزالاً بقوة
‫‫8،6 والذي سوى المدينة بالأرض

8
00:00:46,723 --> 00:00:49,199
‫‫بحزن، (غوثام) لا يمكن إنقاذها

9
00:00:49,330 --> 00:00:50,981
‫‫لذلك وبقلب حزين جداً

10
00:00:51,067 --> 00:00:56,279
‫‫بموجب ذلك أعلن بأن مدينة (غوثام)
‫‫لم تعد جزءاً من (الولايات المتحدة) بعد الآن

11
00:00:56,367 --> 00:00:58,714
‫‫إنها مدينة غير مرغوب بها

12
00:00:58,975 --> 00:01:00,974
‫‫بارك الرب (الولايات المتحدة الأمريكية)

13
00:01:01,147 --> 00:01:03,146
‫‫وأعان مدينة (غوثام)

14
00:01:04,970 --> 00:01:06,404
‫‫نعم

15
00:01:27,736 --> 00:01:29,734
‫‫انتبهوا، أيها الأوغاد

16
00:01:37,425 --> 00:01:39,206
‫‫ليس هناك أجمل من المنزل

17
00:01:40,683 --> 00:01:43,898
‫‫أحسنتما العمل، يا سائقي الصغيرين
‫‫لدي هدية لكما

18
00:01:45,636 --> 00:01:49,937
‫‫لا تتشاجرا، يا (باد) و(لو)
‫‫هناك شريحة لكل واحد منكما

19
00:01:50,067 --> 00:01:53,282
‫‫ولأطفالي الكبار
‫‫أحضرت العشاء

20
00:01:53,413 --> 00:01:54,499
‫‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

21
00:01:54,629 --> 00:01:57,671
‫‫هذان الوحشان يحصلان على شريحة لحم
‫‫ونحن يجب أن نأكل هذا الشخص؟

22
00:01:57,799 --> 00:01:59,885
‫‫أنعيش في مركز تسوق أو حديقة حيوانات؟

23
00:02:00,060 --> 00:02:01,668
‫‫أحب أن أفكر بكلا الأمرين الآن

24
00:02:01,798 --> 00:02:05,098
‫‫كلا، لن نأكله
‫‫هذا (تاكاشي)، طاهي سوشي

25
00:02:05,186 --> 00:02:07,055
‫‫لديه نجمة في دليل (ميشلان) السياحي

26
00:02:07,184 --> 00:02:09,749
‫‫لابد أن اعترف
‫‫كنت متحمساً لأكل شخص

27
00:02:09,879 --> 00:02:13,224
‫‫خصوصاً وأنني تناولت السوشي سابقاً
‫‫لكن أعتقد بأنك ذلك لا بأس به

28
00:02:13,355 --> 00:02:14,875
‫‫- تعال إلى هنا...
‫‫- يا (تاكاشي)

29
00:02:15,006 --> 00:02:17,526
‫‫أسيكون من غير اللبق طلب شطيرة عنكبوت

30
00:02:17,786 --> 00:02:19,263
‫‫أم أنك ستطعمني على ذوقك؟

31
00:02:19,394 --> 00:02:22,000
‫‫ألست مهتمة بشأن السوشي، يا (آيف)؟

32
00:02:22,131 --> 00:02:25,476
‫‫كلا، أحب شطائر يد (تاكاشي)
‫‫بنفس قدر الفتاة المجاورة لي

33
00:02:25,606 --> 00:02:28,169
‫‫لكن ألا تعتقدين بأنه حان
‫‫الوقت لإنهاء هذه الحفلة؟

34
00:02:28,299 --> 00:02:30,559
‫‫لقد مرت ثلاثة أسابيع
‫‫منذ إطاحتك بـ(الجوكر)

35
00:02:30,689 --> 00:02:32,905
‫‫لا يوجد فيلق الموت
‫‫ولا يوجد (باتمان)

36
00:02:33,035 --> 00:02:34,425
‫‫(غوثام) ملكك لتأخذيها

37
00:02:34,556 --> 00:02:38,032
‫‫أنا أحظى بوقت ممتع
‫‫هذا ما أردته دائماً، يا (آيف)

38
00:02:38,162 --> 00:02:40,248
‫‫الفوضى والسوشي

39
00:02:42,420 --> 00:02:44,766
‫‫نعم، بالتأكيد كنت ستأكلين سوشي بحال أفضل

40
00:02:44,896 --> 00:02:48,503
‫‫عندما يكون لدى (غوثام) نظام تبريد
‫‫وتجارة حرة مع بقية (أمريكا)، لكن...

41
00:02:48,633 --> 00:02:51,369
‫‫- أهذا طير؟
‫‫- ثقي بي، بجدية

42
00:02:51,501 --> 00:02:53,368
‫‫ستلومين نفسك بشدة
‫‫إذا لم تتولي السيطرة

43
00:02:53,499 --> 00:02:56,671
‫‫يا (آيف)، أفضل جزء من العيش
‫‫في أرض مقفرة متدمرة

44
00:02:56,801 --> 00:02:59,017
‫‫هو عدم وجود مسؤول

45
00:03:01,449 --> 00:03:03,187
‫‫إنها الفوضى، يا عزيزتي

46
00:03:03,318 --> 00:03:06,706
‫‫إنها مثل (فيتنام) بعد
‫‫انسحاب (الولايات المتحدة)

47
00:03:09,488 --> 00:03:11,660
‫‫لا أعتقد بأن الوضع مثل ذلك تماماً
‫‫لكنه رائع للغاية

48
00:03:11,790 --> 00:03:15,918
‫‫أنتم في منطقة (البطريق)
‫‫اخرجوا من هنا!

49
00:03:16,002 --> 00:03:17,220
‫‫عم تتحدث؟

50
00:03:17,351 --> 00:03:19,046
‫‫يطالب (البطريق) بنقود على مركز التسوق

51
00:03:19,132 --> 00:03:21,347
‫‫كنا متواجدين في مركز التسوق منذ وقت طويل

52
00:03:21,478 --> 00:03:24,475
‫‫ونقود؟ لا توجد نقود

53
00:03:24,606 --> 00:03:27,472
‫‫المدينة متدمرة، أيها الأحمقان
‫‫إنه عالم تجاوز مرحلة النقود

54
00:03:27,560 --> 00:03:29,169
‫‫لا أحد يملك شيئاً

55
00:03:29,299 --> 00:03:31,384
‫‫باستثنائي
‫‫فأنا أملك مركز التسوق هذا

56
00:03:31,515 --> 00:03:33,513
‫‫إنها الفوضى، يا عزيزتي

57
00:03:33,644 --> 00:03:37,206
‫‫إنها مثل (فيتنام) بعد
‫‫انسحاب (الولايات المتحدة)

58
00:03:37,467 --> 00:03:39,985
‫‫توقف، توقف!
‫‫بدون استرجاع للماضي

59
00:03:40,072 --> 00:03:43,028
‫‫لذا عودا إلى (البطريق)
‫‫وأخبراه بأن يذهب للجحيم

60
00:03:44,548 --> 00:03:47,633
‫‫يا (تاكاشي)
‫‫أيمكنك تجسيد هذا إلى لفة قوس قزح؟

61
00:03:47,763 --> 00:03:50,935
‫‫على طبق من الأرز
‫‫فأنا أراقب وزني

62
00:03:51,066 --> 00:03:53,540
‫‫يا (هارلي)، هذا ما سيحدث
‫‫إذا لم تتولي زمام السيطرة

63
00:03:53,671 --> 00:03:55,670
‫‫كل واحد من أولئك الأوغاد
‫‫لديه جيش من التابعين الحمقى

64
00:03:55,801 --> 00:03:58,234
‫‫بحيث سيستمرون بإرسالهم
‫‫حتى يسيطرون على المدينة

65
00:03:58,365 --> 00:04:00,580
‫‫أعتقد بأنك تبالغين بذلك

66
00:04:03,056 --> 00:04:05,620
‫‫أنتم في منطقة (ذو الوجهين)

67
00:04:06,052 --> 00:04:09,096
‫‫لا توجهي تلك النظرة نحوي
‫‫حسناً، سأتعامل مع الأمر

68
00:04:10,007 --> 00:04:11,441
‫‫أصغوا، أيها الأتباع الحمقى

69
00:04:11,571 --> 00:04:13,570
‫‫المعذرة، أنا أعتبر مساعداً

70
00:04:13,701 --> 00:04:15,524
‫‫أصغوا، أيها الأتباع الحمقى والمساعدين

71
00:04:15,656 --> 00:04:17,522
‫‫لقد انتهى العالم الذي نعرفه

72
00:04:17,610 --> 00:04:21,521
‫‫اتحاد العدالة بدون نفع
‫‫وفيلق الموت هالك

73
00:04:21,651 --> 00:04:23,432
‫‫و(الجوكر) ضحك آخر ضحكاته

74
00:04:23,563 --> 00:04:26,865
‫‫هذه فرصتنا لمساواة ميزان القوى

75
00:04:27,038 --> 00:04:30,166
‫‫- أنت لصالح من تعمل؟
‫‫- لصالح (ذا ريدلير) كما هو واضح

76
00:04:30,296 --> 00:04:32,600
‫‫- بجدية؟ (ذو الوجهين)، بحقك
‫‫- لكن لماذا؟

77
00:04:32,730 --> 00:04:35,945
‫‫ما الذي فعله أولئك الأوغاد لأجلكم؟

78
00:04:36,291 --> 00:04:39,419
‫‫عاملني (الجوكر) بخسة
‫‫حتى قررت بأنني اكتفيت من ذلك

79
00:04:39,507 --> 00:04:40,985
‫‫وأطحت به

80
00:04:41,116 --> 00:04:42,463
‫‫وانظروا لحالي الآن

81
00:04:42,548 --> 00:04:44,764
‫‫حان وقت النهوض

82
00:04:45,069 --> 00:04:46,980
‫‫يجب على الجميع أن يكونوا هم الأشرار

83
00:04:47,110 --> 00:04:50,108
‫‫لا تعملوا لصالح (البطريق)
‫‫بل كونوا هو

84
00:04:50,238 --> 00:04:52,890
‫‫هنا، المساعد
‫‫لدي سؤال لك من جزئين

85
00:04:52,975 --> 00:04:54,888
‫‫أتقولين بأننا يجب أن نصبح (البطريق)!؟

86
00:04:55,018 --> 00:04:56,321
‫‫أو يجب أن نقوم بأمور مثله؟

87
00:04:56,452 --> 00:04:58,842
‫‫الأمر عائد إليك، أيها التابع
‫‫أعني المساعد

88
00:04:58,972 --> 00:05:00,405
‫‫هذه (غوثام) جديدة

89
00:05:00,535 --> 00:05:01,970
‫‫السلطة لا يحتفظ بها القلة

90
00:05:02,100 --> 00:05:03,489
‫‫بل هي متاحة للجميع

91
00:05:03,620 --> 00:05:05,706
‫‫لذا يجب على الجميع أن
‫‫يذهب ويحصل على بعض منها

92
00:05:15,786 --> 00:05:17,567
‫‫لينبطح الجميع

93
00:05:17,697 --> 00:05:19,043
‫‫كلا، بل أنت انبطح على الأرض

94
00:05:19,173 --> 00:05:20,651
‫‫ما الذي يجري، يا (فيل)؟

95
00:05:21,912 --> 00:05:24,475
‫‫مرحباً، أنا (ستيفن)
‫‫أنا المدير المناوب

96
00:05:24,605 --> 00:05:26,341
‫‫هل نحن نتعرض للسرقة أم أنت؟

97
00:05:26,472 --> 00:05:28,602
‫‫أيضاً بالإضافة إلى أن البنك سرق
‫‫قبل 15 عشر دقيقة

98
00:05:28,732 --> 00:05:30,123
‫‫من قبل شخص كان يقول وأقتبس

99
00:05:30,253 --> 00:05:31,686
‫‫"شبيه (البطريق)"

100
00:05:33,207 --> 00:05:35,901
‫‫تمت خيانة (ذو الوجهين) من قبل أتباعه

101
00:05:36,768 --> 00:05:39,812
‫‫يا مواطني مدينة (غوثام) الجديدة
‫‫حلوا لي هذه

102
00:05:39,896 --> 00:05:41,636
‫‫يا مواطنو  (غوثام) الجديدة

103
00:05:41,810 --> 00:05:43,634
‫‫(كريغ)؟ ما الذي تفعله؟

104
00:05:43,765 --> 00:05:45,850
‫‫ما هذا الشخص الذي تتحدث عنه؟

105
00:05:45,980 --> 00:05:48,718
‫‫أنا المحقق

106
00:05:48,848 --> 00:05:51,715
‫‫- اخرج من البث المباشر، يا (كريغ)
‫‫- إليك لغزاً صغيراً

107
00:05:51,846 --> 00:05:54,539
‫‫من الذي لم يعد رئيسي بعد الآن؟
‫‫أنت!

108
00:05:54,669 --> 00:05:59,188
‫‫نقاطع البث المباشر من ملهى (البطريق)
‫‫ويبدو بأنني الفائز الأكبر اليوم

109
00:06:00,274 --> 00:06:02,229
‫‫تعالوا وخذوها، يا (غوثام) الجديدة

110
00:06:05,922 --> 00:06:07,138
‫‫أكلنا موجودون هنا؟

111
00:06:07,268 --> 00:06:09,093
‫‫ينقصنا أحدهم

112
00:06:16,740 --> 00:06:18,218
‫‫بابك لا يفتح

113
00:06:18,348 --> 00:06:20,562
‫‫- إنه يفتح بالسحب
‫‫- خطأي

114
00:06:20,650 --> 00:06:23,214
‫‫- هذا الشخص
‫‫- أيها السادة شكراً لقدومكم

115
00:06:23,344 --> 00:06:25,082
‫‫دعوني أدخل بصلب الموضوع

116
00:06:25,212 --> 00:06:29,600
‫‫تمرد (هارلي كوين) للأتباع الحمقى
‫‫يدمر طريقة حياتنا

117
00:06:29,730 --> 00:06:31,599
‫‫آلهة قهوة غبية

118
00:06:31,773 --> 00:06:33,206
‫‫من المستحيل معرفة تشغيلها

119
00:06:33,336 --> 00:06:34,988
‫‫نحتاج لأتباع حمقى

120
00:06:35,944 --> 00:06:37,855
‫‫حسناً، أنا سهلت عملها

121
00:06:37,986 --> 00:06:40,071
‫‫أيمكنني سؤالك سؤالاً جاداً؟
‫‫لماذا أنت غبي للغاية؟

122
00:06:40,201 --> 00:06:41,940
‫‫بشكل مذهل، (بين) على حق

123
00:06:42,070 --> 00:06:44,460
‫‫ليس بشأن آلة القهوة بل نحتاج لأتباع حمقى

124
00:06:44,545 --> 00:06:46,283
‫‫الآن كلهم يعتقدون بأنهم نحن

125
00:06:46,414 --> 00:06:48,196
‫‫إذا كان الجميع شريراً
‫‫فإذن لا يوجد شرير

126
00:06:48,326 --> 00:06:49,933
‫‫ونحتاج أن نعيدهم للنظام

127
00:06:50,063 --> 00:06:51,671
‫‫نحتاج إلى هيكل إداري
‫‫أليس كذلك يا رفاق؟

128
00:06:51,802 --> 00:06:53,409
‫‫لا يمكننا إدارة جريمة منظمة

129
00:06:53,540 --> 00:06:55,233
‫‫أنا لست مهتماً بالجريمة المنظمة

130
00:06:55,363 --> 00:06:58,492
‫‫أنا في الواقع أحاول إيجاد علاج
‫‫لمرض زوجتي العضال

131
00:06:58,623 --> 00:07:01,707
‫‫- وكيف تمول ذلك؟
‫‫- عبر الجريمة المنظمة

132
00:07:01,838 --> 00:07:06,357
‫‫بالضبط، والذي لا يمكننا فعله
‫‫بقيادة (هارلي) لذلك التمرد

133
00:07:06,442 --> 00:07:09,397
‫‫يجب أن ندخلها معنا ونستعيد أتباعنا الحمقى

134
00:07:09,528 --> 00:07:12,047
‫‫ملاحظة واحدة وصغيرة

135
00:07:12,395 --> 00:07:14,437
‫‫ربما كان علينا دعوتها لهذا الاجتماع؟

136
00:07:14,567 --> 00:07:16,349
‫‫- ماذا؟
‫‫- اخرس، يا (بين)

137
00:07:24,733 --> 00:07:27,295
‫‫هيا، هيا، أعرف بأنك بالخارج، يا صديقي

138
00:07:35,986 --> 00:07:39,939
‫‫(روبن)؟ كلا هذه إشارة
‫‫(باتمان) وليست إشارة (روبن)

139
00:07:40,070 --> 00:07:43,111
‫‫- اخرج من هنا ابتعد
‫‫- هلا تتوقف عن إبعادي

140
00:07:43,241 --> 00:07:45,022
‫‫- (باتمان) مفقود
‫‫- ماذا؟

141
00:07:45,197 --> 00:07:48,673
‫‫كان في برج (الجوكر) عندما انهار
‫‫ولم أسمع منه منذ حينها

142
00:07:48,803 --> 00:07:51,106
‫‫يا إلهي
‫‫هل حاولت مراسلته؟

143
00:07:51,236 --> 00:07:52,930
‫‫بالطبع حاولت مراسلته

144
00:07:53,061 --> 00:07:56,579
‫‫- ماذا أنا، شخص بعمر الـ04؟
‫‫- بالطبع أيمكنك مشاركة رقمه معي؟

145
00:07:56,710 --> 00:07:58,144
‫‫نعم، لن يعجبه ذلك

146
00:07:58,274 --> 00:08:00,662
‫‫بالإضافة يعني ذلك بأنك
‫‫ستحصل على معلوماتي أيضاً

147
00:08:00,793 --> 00:08:02,663
‫‫هيا فالمدينة تتداعى

148
00:08:02,749 --> 00:08:06,095
‫‫- نحتاج (باتمان)، اللعنة!
‫‫- لقد مات!

149
00:08:06,225 --> 00:08:09,396
‫‫لهذا السبب أنا هنا
‫‫لأنني مستعد لأخذ دوره

150
00:08:09,527 --> 00:08:10,961
‫‫أنا (باتمان)

151
00:08:16,348 --> 00:08:18,433
‫‫- ذلك لا بلاستيك سميك
‫‫- فلت مني

152
00:08:18,563 --> 00:08:21,258
‫‫أيمكنك رميها إلي؟
‫‫تبقى القليل بداخلها

153
00:08:23,039 --> 00:08:24,298
‫‫أين أنت، يا (باتمان)؟

154
00:08:29,121 --> 00:08:32,205
‫‫هيا، دعني أربت عليك
‫‫أريد تعليمك الحب

155
00:08:32,335 --> 00:08:36,550
‫‫ستفزع يا (تاكاشي)
‫‫أحضرت آخر زنجبيل طازج في (غوثام)

156
00:08:36,680 --> 00:08:38,984
‫‫- مثلما طلبت تماماً
‫‫- زنجبيل

157
00:08:39,114 --> 00:08:41,547
‫‫- مرحى!
‫‫- اللعنة!

158
00:08:41,677 --> 00:08:43,849
‫‫بالوقت المناسب، ما الذي أخرك؟

159
00:08:43,979 --> 00:08:45,630
‫‫الوضع صعب بالخارج هناك، حسناً؟

160
00:08:45,760 --> 00:08:48,802
‫‫اضطررت لمقاتلة خمسة أشرار جدد مبهمين

161
00:08:49,585 --> 00:08:51,974
‫‫- كلمة يا (هارلي) من فضلك
‫‫- أهي تهانينا؟

162
00:08:52,104 --> 00:08:54,755
‫‫أوقفت جميع الأشرار بتحرير الأتباع الحمقى

163
00:08:54,883 --> 00:08:57,144
‫‫تلك كانت فرصتك للسيطرة
‫‫على المدينة يا (هارلز)

164
00:08:57,274 --> 00:09:00,793
‫‫لكن الآن بدلاً من وجود
‫‫خمسة أوغاد يحاولون إدارة (غوثام)

165
00:09:00,923 --> 00:09:03,269
‫‫لدينا الآلاف من الأوغاد
‫‫الصغار للتعامل معهم

166
00:09:03,400 --> 00:09:05,310
‫‫تقلقين كثيراً يا (آيف)

167
00:09:06,268 --> 00:09:08,613
‫‫أتعرفين، بصراحة أعتقد بأني أقلق بقدر مثالي

168
00:09:08,744 --> 00:09:09,873
‫‫شكراً، يا (لو)، ما الذي أحضرته إلي؟

169
00:09:10,004 --> 00:09:15,218
‫‫يا (هارلي كوين)، ندعوك بودية
‫‫لحضور الاجتماع الافتتاحي لاتحاد الظلم

170
00:09:15,348 --> 00:09:17,476
‫‫ما هو اتحاد الظلم؟

171
00:09:17,607 --> 00:09:20,083
‫‫أعتقد بأنه تلاعب لفظي على اتحاد العدالة

172
00:09:20,213 --> 00:09:23,081
‫‫يا إلهي، أتمنى بأنهم لديهم
‫‫دعوى قضائية مثيرة بين أيديهم

173
00:09:23,211 --> 00:09:25,948
‫‫(وندر ومن) تحب المقاضاة جداً، ثق بي

174
00:09:26,080 --> 00:09:29,120
‫‫هذا هراء
‫‫يفترض أن تكون المدينة بفوضى

175
00:09:29,251 --> 00:09:32,682
‫‫أتعرفين، أحاول أن أكون أقل معرفة
‫‫بكل شيء لذا سأذهب للقراءة وحسب

176
00:09:32,813 --> 00:09:35,898
‫‫لا أستطيع، الأمر يزعجني للغاية
‫‫أخبرتك بذلك حسناً

177
00:09:36,723 --> 00:09:38,070
‫‫الآن سأذهب للقراءة

178
00:09:38,200 --> 00:09:41,328
‫‫مرحباً، أيها الأوغاد
‫‫انظروا لذلك، العصابة كلها هنا

179
00:09:41,459 --> 00:09:42,763
‫‫كنت معك منذ دقيقة يا (فريز)

180
00:09:42,849 --> 00:09:45,456
‫‫يا (بين)، من الجيد رؤيتك
‫‫مجدداً بعد انهيار فيلق الموت

181
00:09:45,587 --> 00:09:50,147
‫‫لحسن الحظ كنت بعيداً، أجالس كلباً
‫‫لأجل صديقة عمتي (ليندا)

182
00:09:50,278 --> 00:09:52,232
‫‫- فنحن داعمون للغاية
‫‫- ذلك أمر لطيف

183
00:09:52,320 --> 00:09:56,231
‫‫لذا، ما الخطب؟ أحصلتم على
‫‫دعوات لصفقة اتحاد الظلم أيضاً؟

184
00:09:56,361 --> 00:09:58,576
‫‫في الواقع، يا (هارلي)

185
00:10:01,140 --> 00:10:03,399
‫‫انتظروا، أنتم اتحاد الظلم؟

186
00:10:03,530 --> 00:10:05,745
‫‫كان لدينا وقت لصنع لافتة

187
00:10:05,832 --> 00:10:08,831
‫‫لكن لم يوجد وقت كاف لإيجاد كرسي آخر؟

188
00:10:08,916 --> 00:10:10,481
‫‫مجدداً مع الكرسي الدوار

189
00:10:10,612 --> 00:10:15,000
‫‫تهورك أجبرنا على التكاتف سوية
‫‫لإعادة النظام لعالم الجريمة

190
00:10:15,130 --> 00:10:16,650
‫‫لابد من وجود تسلسل هرمي

191
00:10:16,780 --> 00:10:19,430
‫‫بالضبط إنه هكذا، أشرار خارقون ومساعدون

192
00:10:19,561 --> 00:10:21,603
‫‫وأتباع حمقى ذهبوا إلى جامعة
‫‫(هارفارد) وبعدها أتباع حمقى

193
00:10:21,733 --> 00:10:24,905
‫‫حسناً، هذا نفس الهراء القديم
‫‫أقصد، هذه فرصة للقيام بشيء جديد

194
00:10:25,036 --> 00:10:26,773
‫‫الشكر الجزيل على المقدمة

195
00:10:26,903 --> 00:10:30,249
‫‫متعي عينيك بمدينة
‫‫(غوثام) الجديدة الجديدة

196
00:10:32,898 --> 00:10:34,464
‫‫لست مهتمة

197
00:10:36,071 --> 00:10:37,722
‫‫من أين أتت هذه الخريطة؟

198
00:10:37,853 --> 00:10:40,284
‫‫ما زلت على كرسي منطو لعين

199
00:10:40,416 --> 00:10:43,109
‫‫يا إلهي، يا (بين)
‫‫كلنا ظننا بأنه سيكون مضحكاً

200
00:10:43,240 --> 00:10:45,542
‫‫إذا اعطيناك كرسي منطوياً
‫‫وكنا محقين

201
00:10:45,976 --> 00:10:47,757
‫‫أفهمك مزحتكم الآن

202
00:10:47,975 --> 00:10:50,973
‫‫سيتم الثأر من مزحتكم

203
00:10:51,538 --> 00:10:54,014
‫‫على أي حال
‫‫لقد قسمنا (غوثام)

204
00:10:54,144 --> 00:10:57,967
‫‫كل واحد منا سيتحكم
‫‫بمنطقة يضع فيها قوانينه الخاصة

205
00:10:58,098 --> 00:11:01,096
‫‫والتي كنت لتريها
‫‫لو كنا لا نزال نملك الخريطة

206
00:11:01,226 --> 00:11:03,268
‫‫خمني أي جزء كان سيكون ملكك؟

207
00:11:03,398 --> 00:11:04,919
‫‫تلميح، الجزء السيئ

208
00:11:05,788 --> 00:11:08,829
‫‫أنا أطحت بـ(الجوكر)، لذا أنا أضع القوانين

209
00:11:08,960 --> 00:11:10,436
‫‫وهذا الهراء لن ينطبق علي

210
00:11:10,610 --> 00:11:12,436
‫‫- لن يحدث
‫‫- أخبرتكم

211
00:11:20,994 --> 00:11:22,993
‫‫هل أنت موجودة، يا (آيف)؟
‫‫أيمكنك سماعي؟

212
00:11:23,123 --> 00:11:25,164
‫‫- أين أنا؟
‫‫- حلي لي هذا

213
00:11:25,295 --> 00:11:27,728
‫‫من الحمقاء جداً؟

214
00:11:27,859 --> 00:11:31,769
‫‫أنت لإهدارك فرصتك
‫‫الوحيدة لحكم (غوثام)

215
00:11:33,506 --> 00:11:36,808
‫‫لو انخرطت باللعبة وحسب
‫‫فما كان لينتهي بك الحال هكذا

216
00:11:38,156 --> 00:11:40,328
‫‫جلبت هذا لنفسك

217
00:11:45,887 --> 00:11:47,844
‫‫لن تكون واحدة منا على الإطلاق

218
00:11:47,973 --> 00:11:51,101
‫‫أنت مجرد مهرجة حزينة ومثيرة للشفقة

219
00:12:03,441 --> 00:12:05,136
‫‫نحن نتدمر بالخارج يا رجال

220
00:12:05,310 --> 00:12:08,264
‫‫ويا (شيريل) أعرف بأن الأمر
‫‫يبدو وكأن الأشرار قد انتصروا

221
00:12:08,394 --> 00:12:10,566
‫‫لكنني هنا لإخباركم بالعكس

222
00:12:10,696 --> 00:12:13,259
‫‫ما زال (باتمان) حياً
‫‫في مكان ما

223
00:12:17,084 --> 00:12:18,517
‫‫أعرف بأن الأمور تبدو كئيبة

224
00:12:18,647 --> 00:12:22,166
‫‫نحن مطاردون من الأشرار
‫‫والمواطنين معاً بدون طعام وقوة

225
00:12:22,298 --> 00:12:26,294
‫‫أقصد، يا إلهي! لا يوجد سوى مياه
‫‫غازية بنكهة جوز الهند في آلات البيع

226
00:12:28,031 --> 00:12:29,509
‫‫يا (شيريل)

227
00:12:29,639 --> 00:12:31,160
‫‫تعجبني نوعاً ما

228
00:12:31,508 --> 00:12:34,939
‫‫ربما أدارت (أمريكا) ظهرها إلينا
‫‫والفوضى تملأ الشوارع

229
00:12:35,070 --> 00:12:37,025
‫‫ما زلنا أفضل أشخاص (غوثام)

230
00:12:37,155 --> 00:12:42,673
‫‫لدينا وظيفة لنقوم بها، وسنقوم بها!

231
00:12:43,977 --> 00:12:47,149
‫‫الآن، اخرجوا إلى هناك
‫‫واستعيدوا مدينتكم

232
00:12:47,279 --> 00:12:49,146
‫‫مدينتنا

233
00:12:50,710 --> 00:12:52,708
‫‫سأسيطر على مركز الشرطة هذا

234
00:12:52,840 --> 00:12:55,533
‫‫كم أنتم سخيفون
‫‫ليس لديكم السلطة

235
00:12:56,533 --> 00:12:59,008
‫‫أي شخص آخر يتلهف
‫‫ليرمى بأعضائه التناسلية؟

236
00:13:00,269 --> 00:13:01,877
‫‫أنتم يا رفاق

237
00:13:02,789 --> 00:13:05,091
‫‫حسناً، يا (غوردن)
‫‫أنا رجل عادل

238
00:13:05,265 --> 00:13:08,611
‫‫ستعيش إذا ظهر وجه
‫‫وسنسمي ذلك فترة انتظار الحكم

239
00:13:08,741 --> 00:13:10,175
‫‫إما إذا كانت كتابة...

240
00:13:15,779 --> 00:13:18,386
‫‫- لن تفلت بفعلتك يا (دينت)
‫‫- لقد أفلت بالفعل

241
00:13:18,516 --> 00:13:21,079
‫‫- أوصل تحياتي لـ(بارب)
‫‫- سأعود

242
00:13:21,210 --> 00:13:23,686
‫‫وسأجلب (باتمان) معي

243
00:13:24,425 --> 00:13:26,814
‫‫يا إلهي، جوز الهند

244
00:13:27,596 --> 00:13:30,030
‫‫"أنت شرطي، أنت شرطي جيد"

245
00:13:30,158 --> 00:13:31,897
‫‫"تنقذ المدينة مع (باتمان)"

246
00:13:32,028 --> 00:13:34,329
‫‫"لن أتوقف
‫‫أنت شرطي، شرطي، شرطي"

247
00:13:34,460 --> 00:13:36,633
‫‫"أنت شرطي جيد"

248
00:13:54,794 --> 00:13:57,053
‫‫تعالوا وقتلوني أيها المجانين الملعونين

249
00:13:59,399 --> 00:14:01,137
‫‫(بين)؟ و(شيريل)؟

250
00:14:01,267 --> 00:14:02,701
‫‫على ركبتيك، يا (جيمبو)

251
00:14:04,568 --> 00:14:07,133
‫‫ما الذي تعتقدون أنكم...
‫‫لماذا تفعلون هذا؟

252
00:14:07,480 --> 00:14:08,914
‫‫أنتم شرطة

253
00:14:09,479 --> 00:14:12,868
‫‫لا توجد شرطة بعد الآن أيها العجوز
‫‫نحن أتباع (بين) الآن

254
00:14:12,954 --> 00:14:15,387
‫‫تتغير الأمور بسرعة بهذه الشوارع المنحطة

255
00:14:16,387 --> 00:14:17,907
‫‫لنذهب

256
00:14:36,807 --> 00:14:40,674
‫‫أنت نكرة

257
00:14:56,184 --> 00:14:57,530
‫‫مرحباً يا سيد (بطريق)

258
00:14:57,661 --> 00:14:59,398
‫‫سعدت برؤيتك يا سيد (بطريق)

259
00:14:59,529 --> 00:15:01,136
‫‫كيف حالك الليلة يا سيد (بطريق)؟

260
00:15:01,266 --> 00:15:02,918
‫‫بخير وبخير

261
00:15:04,351 --> 00:15:06,697
‫‫أنت، نمارس الحب لاحقاً؟

262
00:15:08,173 --> 00:15:10,303
‫‫من الجيد أن أكون (البطريق)

263
00:15:10,433 --> 00:15:13,778
‫‫- يا سيد (بطريق)، سعدت برؤيتك
‫‫- حسناً، هذا عدد كبير من الناس

264
00:15:13,910 --> 00:15:16,168
‫‫ليلقوا التحية علي
‫‫يبدو وكأنه شعور مخادع

265
00:15:16,820 --> 00:15:19,254
‫‫في الواقع لقد عنيت ذلك

266
00:15:21,512 --> 00:15:24,119
‫‫لماذا لونك أزرق جداً يا (هارلي)؟

267
00:15:24,554 --> 00:15:26,248
‫‫إنها حفلة بحق الرب

268
00:15:27,943 --> 00:15:29,333
‫‫يا سيد (بطريق)

269
00:15:29,463 --> 00:15:31,983
‫‫- بماذا يمكنني خدمتك؟
‫‫- أين (جيفري)؟

270
00:15:32,113 --> 00:15:33,982
‫‫أنت قتلته؟

271
00:15:34,112 --> 00:15:35,545
‫‫ذلك يبدو مشابهاً لتصرفاتي

272
00:15:35,675 --> 00:15:38,717
‫‫أتود بعض الشامبانيا؟

273
00:15:38,847 --> 00:15:43,106
‫‫للاحتفال باسترجاعك المدينة؟

274
00:15:43,323 --> 00:15:47,971
‫‫ربما تقوم بنخب لنفسك الرائعة؟

275
00:15:48,101 --> 00:15:49,840
‫‫لم لا؟

276
00:15:50,840 --> 00:15:52,794
‫‫ابتلع الطير الدودة

277
00:15:52,925 --> 00:15:54,358
‫‫- تويت تويت
‫‫- تويت تويت

278
00:15:54,488 --> 00:15:55,574
‫‫- أنا هنا
‫‫- والرمز؟

279
00:15:55,705 --> 00:15:57,139
‫‫ولن أقول تويت، تويت

280
00:15:57,225 --> 00:16:00,006
‫‫لقد قالتها
‫‫لكن تبقى شخص واحد

281
00:16:00,136 --> 00:16:01,526
‫‫تويت، تويت يا عزيزي

282
00:16:01,657 --> 00:16:03,960
‫‫نحن مستعدون
‫‫فلنفقس هذه البيضة

283
00:16:04,090 --> 00:16:06,045
‫‫يا سيداتي وسادتي

284
00:16:06,306 --> 00:16:07,957
‫‫نحن نقوم بعمل جيد جداً

285
00:16:08,087 --> 00:16:12,127
‫‫أخمدنا تمرد الأتباع الحمقى
‫‫ويشكروننا على ذلك

286
00:16:12,258 --> 00:16:16,211
‫‫لقد قسمنا المدينة
‫‫وهم يشكروننا على ذلك

287
00:16:16,733 --> 00:16:19,339
‫‫- دخان يا (ساي)، دخان
‫‫- صحيح أقوم بذلك

288
00:16:20,251 --> 00:16:23,902
‫‫لذا أود أن أرفع كأساً
‫‫أنتم، أنتم، أنتم!

289
00:16:24,032 --> 00:16:25,725
‫‫ارجعوا لأماكنكم واجلسوا، فأنا أتحدث

290
00:16:25,857 --> 00:16:27,377
‫‫ماطل يا (ساي)، ماطل

291
00:16:27,464 --> 00:16:29,246
‫‫كما كنت أقول

292
00:16:29,376 --> 00:16:31,418
‫‫المعذرة

293
00:16:31,548 --> 00:16:33,676
‫‫- لدينا صاحب عيد ميلاد الليلة
‫‫- ماذا؟

294
00:16:33,806 --> 00:16:35,372
‫‫واحد واثنان

295
00:16:35,502 --> 00:16:38,586
‫‫"عيد ميلاد سعيد"

296
00:16:38,717 --> 00:16:40,758
‫‫حسناً يا (سايكو)، بهدوء ولطف

297
00:16:41,584 --> 00:16:43,583
‫‫بهدوء حذاري، حذاري

298
00:16:43,713 --> 00:16:46,188
‫‫"عيد ميلاد سعيد يا عزيزي (البطريق)"

299
00:16:46,275 --> 00:16:48,492
‫‫أيمكنني مناداتك بـ(البطريق)؟
‫‫"عيد ميلاد سعيد"

300
00:16:48,622 --> 00:16:50,274
‫‫حسناً يا رفاق، لنذهب

301
00:16:50,359 --> 00:16:53,402
‫‫- إنه ليس عيد ميلادي
‫‫- "والمزيد الكثير"

302
00:16:53,488 --> 00:16:55,834
‫‫لقد قلت بأنه ليس عيد ميلادي

303
00:16:55,964 --> 00:16:58,224
‫‫أيمكننا إضاءة هذا الدخان اللعين؟

304
00:16:58,354 --> 00:16:59,615
‫‫كما كنت أقول...

305
00:16:59,743 --> 00:17:01,744
‫‫بفضلي
‫‫وبالطبع

306
00:17:01,829 --> 00:17:04,089
‫‫النحت الجليدي المفضل لدى الجميع

307
00:17:04,219 --> 00:17:05,566
‫‫(هارلي كوين)

308
00:17:09,389 --> 00:17:11,171
‫‫أوقفوهم

309
00:17:12,605 --> 00:17:15,037
‫‫حسناً، يجب أن نجعل هذا
‫‫الاستخراج لطيفاً قدر الإمكان

310
00:17:15,211 --> 00:17:18,513
‫‫حسناً، لا يمكننا تحريكها بقوة
‫‫لأن حياتها على المحك، حسناً

311
00:17:19,686 --> 00:17:22,727
‫‫- انظري لما جعلتيني أفعله
‫‫- حسناً، هذه ليست بداية جيدة

312
00:17:29,200 --> 00:17:31,460
‫‫- مرحباً يا (آيف)
‫‫- (هارلز) مرحباً، أنت بخير؟

313
00:17:31,590 --> 00:17:35,718
‫‫- كيف تشعرين؟
‫‫- أخرجيني من هذا

314
00:17:35,935 --> 00:17:38,021
‫‫ليتراجع الجميع

315
00:17:38,368 --> 00:17:39,802
‫‫تحرك يا (ساي)

316
00:17:48,404 --> 00:17:49,880
‫‫هاجموني

317
00:17:52,921 --> 00:17:55,006
‫‫فليحرر شخص ما يدي الضاربة

318
00:17:55,094 --> 00:17:57,788
‫‫ليبدأ اللهب يا أصبع النار

319
00:18:06,218 --> 00:18:07,606
‫‫اضرب الأرجل

320
00:18:26,203 --> 00:18:29,591
‫‫(هارلي) ظننت دائماً بأنك كنت مساعدة

321
00:18:29,721 --> 00:18:32,719
‫‫تابعة حمقاء باسم
‫‫لكنني كنت مخطئاً

322
00:18:35,239 --> 00:18:38,367
‫‫- أحمق
‫‫- أنت خطأ طفرة

323
00:18:38,498 --> 00:18:45,144
‫‫شكراً لله، وهبتنا الطبيعة بحل
‫‫لمشكلة (هارلي كوين)، البقاء للأصلح

324
00:18:48,620 --> 00:18:50,489
‫‫أنفي الجميل

325
00:18:54,313 --> 00:18:58,179
‫‫من دون مضربك
‫‫أنت مجرد لاعبة جمباز خارجة من الجليد

326
00:18:58,309 --> 00:19:01,046
‫‫تلقي القنابل اليدوية يا (هارلي)
‫‫خذي هذا

327
00:19:05,955 --> 00:19:08,345
‫‫عرفت بتوجب قتلنا إياك منذ البداية

328
00:19:08,476 --> 00:19:10,387
‫‫نعم، لقد فشلت حقاً

329
00:19:10,866 --> 00:19:13,471
‫‫هنا
‫‫كلا يا أحمق، بل هنا!

330
00:19:13,820 --> 00:19:16,425
‫‫آسفة لأنك أخطأتني، أحمق لعين

331
00:19:16,861 --> 00:19:20,337
‫‫هنا كلا كلا، الاتجاه الخاطئ

332
00:19:20,467 --> 00:19:22,161
‫‫أنت أحمق لعين

333
00:19:31,111 --> 00:19:33,022
‫‫يا (هارلي)، هل أنت...
‫‫مقرف!

334
00:19:33,152 --> 00:19:35,803
‫‫الأمر على وشك أن يصبح أكثر قرفاً

335
00:19:38,106 --> 00:19:40,800
‫‫نعم، ذلك كان بالتأكيد أكثر قرفاً

336
00:19:41,104 --> 00:19:42,581
‫‫أيمكننا الحصول على قهوة؟

337
00:19:42,651 --> 00:19:45,436
 A_Mendeex : سحب وتعديل

338
00:19:45,534 --> 00:19:47,447
‫‫تركت العواطف تتغلب علي سابقاً

339
00:19:47,577 --> 00:19:49,923
‫‫هذه انتكاسة بسيطة
‫‫إليك ما سنفعله

340
00:19:50,054 --> 00:19:52,009
‫‫اذهبي إلى منزل أخيك
‫‫وأحضري معدات غوصه القديمة

341
00:19:52,139 --> 00:19:54,355
‫‫نخرج شارتي من ميناء (غوثام)

342
00:19:54,485 --> 00:19:59,134
‫‫بعدها، هنا تماماً
‫‫مقر شرطة مدينة (غوثام) الجديد

343
00:19:59,264 --> 00:20:02,871
‫‫هذا صحيح
‫‫ما زلت مفوضاً وسأبدأ بدائرة جديدة

344
00:20:03,001 --> 00:20:05,173
‫‫يمكنني جعلك نائبة الآن يا (باربرا)

345
00:20:05,303 --> 00:20:06,954
‫‫سننظف هذه المدينة معاً

346
00:20:07,084 --> 00:20:10,908
‫‫شرطي وزوجته الشرطية، رابطة لا تنكسر

347
00:20:11,038 --> 00:20:12,385
‫‫أريد الطلاق

348
00:20:13,906 --> 00:20:15,426
‫‫كل شيء ميؤوس منه

349
00:20:18,554 --> 00:20:20,162
‫‫أين أنت يا (باتمان)؟

350
00:20:20,727 --> 00:20:25,072
‫‫جمدوني بجليد وبعد ساعة
‫‫عاد الأتباع إلى رؤسائهم؟

351
00:20:25,158 --> 00:20:30,370
‫‫يا (هارلي)، ربما قد يكون هذا صادماً
‫‫لك لذا أريد قوله بألطف ما يمكنني

352
00:20:30,458 --> 00:20:32,456
‫‫لقد كنت متجمدة لشهرين

353
00:20:32,543 --> 00:20:34,108
‫‫- شهران؟
‫‫- أحسنت الصنع يا (كلي)

354
00:20:34,239 --> 00:20:37,453
‫‫حسناً، لقد كنا نحاول
‫‫إخراجك طوال الوقت

355
00:20:37,585 --> 00:20:38,799
‫‫وأصبت بعيار ناري مرتين

356
00:20:38,931 --> 00:20:40,016
‫‫لم أصب بعيار ناري

357
00:20:40,147 --> 00:20:44,796
‫‫لكنني أجلت الكثير
‫‫من المشاريع الشخصية بمحاولة إنقاذك

358
00:20:44,926 --> 00:20:48,184
‫‫لم أدرك من قبل
‫‫كم كنا نعتمد على قيادتك

359
00:20:48,315 --> 00:20:51,921
‫‫أقصد، لا أريد قول أمور
‫‫كانت كارثية بغيابك

360
00:20:52,051 --> 00:20:54,006
‫‫لكنها لم تكن كارثية

361
00:20:54,137 --> 00:20:55,657
‫‫في الواقع، أصبحت الأمور صعبة للغاية

362
00:20:55,787 --> 00:20:59,566
‫‫بحيث أصبحنا يائسين بما يكفي
‫‫لتجربة حنطة كتلة الطين الغبية

363
00:20:59,654 --> 00:21:03,000
‫‫والتي كانت نجاحاً مثيراً
‫‫شكراً لك كثيراً

364
00:21:03,130 --> 00:21:06,649
‫‫عادة (البطريق) يستأجر فقط
‫‫النادلين المميزين جداً

365
00:21:06,780 --> 00:21:09,777
‫‫ولهذا السبب توجب علي تطوير
‫‫شخصيتي (فرانسوا)

366
00:21:09,909 --> 00:21:12,340
‫‫لقد ولد
‫‫لأم خادمة تعمل في غسل الأطباق

367
00:21:12,471 --> 00:21:13,557
‫‫حسناً، شكراً لكم

368
00:21:13,731 --> 00:21:15,599
‫‫لذا، بغضون آخر شهرين، هل فاتني شيء

369
00:21:15,730 --> 00:21:17,858
‫‫باستثناء خلفيات (كليفيس) الدرامية الطويلة؟

370
00:21:17,989 --> 00:21:19,465
‫‫تعال معي وحسب يا (هارلي)

371
00:21:25,983 --> 00:21:28,720
‫‫لذا، بعد أن عاد الأتباع الحمقى للنظام

372
00:21:28,807 --> 00:21:31,544
‫‫قسم اتحاد الظلم المدينة

373
00:21:31,674 --> 00:21:33,499
‫‫يسمونها مدينة (نيو غوثام) الجديدة

374
00:21:33,629 --> 00:21:36,061
‫‫والذي لا يمكنني حتى...

375
00:21:39,755 --> 00:21:43,101
‫‫لو انخرطت باللعبة وحسب
‫‫فما كان لينتهي بك الحال هكذا

376
00:21:43,318 --> 00:21:45,229
‫‫جلبت هذا لنفسك

377
00:21:48,010 --> 00:21:50,139
‫‫- من أحمق شخص على الأطلاق؟
‫‫- "جامعة (ريدلير)"

378
00:21:50,270 --> 00:21:51,443
‫‫إنه أنت!

379
00:21:53,136 --> 00:21:56,787
‫‫كنت محقة طوال الوقت يا (آيف)
‫‫توجب علي تولي زمام الأمور من البداية

380
00:21:57,003 --> 00:21:59,871
‫‫(ريدلير) و(ذو الوجهين) و(فريز) و(بين)

381
00:22:00,001 --> 00:22:01,740
‫‫سأطيح بهم جميعاً

382
00:22:02,044 --> 00:22:05,388
‫‫وعندما أنتهي
‫‫ستكون (غوثام)...

383
00:22:05,518 --> 00:22:07,214
‫‫ملكي

384
00:22:09,255 --> 00:22:11,036
‫‫رائع

385
00:22:11,732 --> 00:22:13,686
‫‫نعم، لقد سحبناه من
‫‫أنقاض برج (الجوكر) قبل شهور

386
00:22:13,860 --> 00:22:15,251
‫‫ولقد كان بغيبوبة منذ ذلك الحين

387
00:22:15,381 --> 00:22:17,597
‫‫يجب أن يختفي التورم
‫‫فقط دعيني...

388
00:22:18,596 --> 00:22:21,638
‫‫يا إلهي
‫‫إنه (بروس واين)

389
00:22:21,880 --> 00:22:27,247
 A_Mendeex : سحب وتعديل

