﻿1
00:00:34,829 --> 00:00:39,581
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:40,090 --> 00:00:42,566
‫‫- ما هذا؟
‫‫- إنه منفرج

3
00:00:42,957 --> 00:00:47,041
‫‫منفرج بشري!
‫‫يمكنني رؤيته الآن

4
00:00:47,171 --> 00:00:49,953
‫‫يرسم الجميع الأعضاء الذكرية دائماً
‫‫هذا تمييز جنسي

5
00:00:50,038 --> 00:00:51,777
‫‫أحاول قلب المعادلة أيها الأوغاد

6
00:00:51,907 --> 00:00:54,470
‫‫إنه جميل، يذكرني بوالدتي

7
00:00:54,600 --> 00:00:57,555
‫‫استمعي يا (جورجيا أوكيف)
‫‫لو أنك لم تظهري التفاصيل الدقيقة

8
00:00:57,686 --> 00:01:00,770
‫‫لكنا ما نزال نملك بعض الوقود
‫‫في ذلك السلاح المذهل

9
00:01:00,900 --> 00:01:02,681
‫‫لن أتنازل عن فني

10
00:01:02,812 --> 00:01:04,941
‫‫حسناً، فلندخل جميعاً
‫‫إلى المنفرج الثلجي

11
00:01:05,071 --> 00:01:07,763
‫‫فلنذهب ونقتل السيد (فريز)

12
00:01:11,934 --> 00:01:15,194
‫‫كنت أحلم بالانتقام
‫‫من هذا المجمد الفاسد الأحمق

13
00:01:15,324 --> 00:01:18,062
‫‫مذ جمدني بقالب ثلجي لشهور!

14
00:01:18,235 --> 00:01:22,797
‫‫أفكر تقليدياً بحشر تفاحة في فمه
‫‫وشوائه كحيوان بري كما هو عليه

15
00:01:23,970 --> 00:01:26,532
‫‫ألقي نظرة على هاتفك المحمول

16
00:01:26,620 --> 00:01:30,922
‫‫يا للمفاجأة! لقد فعلها أخيراً
‫‫وقد وافقت في نهاية الأمر

17
00:01:31,052 --> 00:01:32,616
‫‫- مرحى
‫‫- الثالثة ثابتة

18
00:01:32,747 --> 00:01:34,746
‫‫- يمكنه الحصول على فتاة أفضل
‫‫- أحب حفلات الزفاف

19
00:01:34,874 --> 00:01:36,787
‫‫أحظى و(آيفي) بالكثير
‫‫من المرح في حفلات الزفاف

20
00:01:36,918 --> 00:01:40,088
‫‫نثمل ونتقيأ
‫‫ونهزأ بكل الأزواج الحمقى

21
00:01:40,219 --> 00:01:41,653
‫‫ونجعل منسق الأقراص
‫‫يشغل أغنية (سينس يو بين غون)

22
00:01:41,784 --> 00:01:43,174
‫‫حتى يحاول أن يقاتلنا أحد الآباء

23
00:01:43,260 --> 00:01:44,433
‫‫- ماذا تظنون أنفسكم فاعلين؟
‫‫- توقفوا مكانكم

24
00:01:44,564 --> 00:01:47,040
‫‫- اخرجوا من هنا
‫‫- انتشروا

25
00:01:47,170 --> 00:01:48,909
‫‫لدي نبأ لك
‫‫إنه حفل زفاف (آيفي)

26
00:01:49,039 --> 00:01:51,299
‫‫وهي طرف من الزوج الأحمق
‫‫يجب أن تجدي شريكاً

27
00:01:51,557 --> 00:01:54,513
‫‫هذا محال، بعد مراسم الزفاف
‫‫سيكون أمامنا الكثير من وقت الفارغ

28
00:01:54,644 --> 00:01:56,294
‫‫- سترغب بالتسكع
‫‫- بالنسبة إلي، السؤال هو

29
00:01:56,425 --> 00:01:58,554
‫‫ليس من سأحضر بل من سأكون

30
00:02:00,248 --> 00:02:02,768
‫‫كنت أعمل على شخصية جديدة، (ساندرا)

31
00:02:02,899 --> 00:02:06,374
‫‫إنها عزباء بقرارها الشخصي
‫‫ومهووسة بالعلاقات الجنسية الحمقاء

32
00:02:06,765 --> 00:02:09,502
‫‫أعتقد أنني سأصطحب (تابيثا)
‫‫من عشيرة قروش رأس المطرقة

33
00:02:09,633 --> 00:02:11,935
‫‫أقصد أنها خطيبتي

34
00:02:14,846 --> 00:02:18,973
‫‫(هارلي) بعد علاقتها بـ(جوكر)
‫‫تريد التسكع مع أكبر عدد ممكن من الغرباء

35
00:02:19,103 --> 00:02:21,102
‫‫أجل، اصطحاب أحدهم إلى الزفاف
‫‫هذا يعني أنك على علاقة جادة

36
00:02:21,233 --> 00:02:24,969
‫‫- ليس إن أحضرت ساقطة
‫‫- أنت رجل تافه قصير القامة

37
00:02:25,099 --> 00:02:27,401
‫‫لا أريد أي علاقة جادة
‫‫مع أي أحد مجدداً

38
00:02:27,533 --> 00:02:28,923
‫‫لذا سوف أذهب وحدي

39
00:02:29,053 --> 00:02:31,704
‫‫الشيء الوحيد الجادة حياله
‫‫هو الحصول على بعض المغامرة...

40
00:02:31,834 --> 00:02:35,961
‫‫مع أحد أو بعض أعضاء
‫‫فرقة موسيقا الـ(جاز) الـ12 أولئك

41
00:02:40,392 --> 00:02:45,432
‫‫- يا للروعة! إنها (بيونسيه)
‫‫- يا للمفاجأة، (ليدي غاغا)!

42
00:02:45,562 --> 00:02:46,908
‫‫(هارلي كوين)...

43
00:02:47,126 --> 00:02:51,167
‫‫كنت أتوقع مجيئك بصحبة
‫‫فرقة المهرجين المجانين خاصتك

44
00:02:51,297 --> 00:02:54,816
‫‫- مختل!
‫‫- كلا! إن الطقس بارد للغاية

45
00:02:54,947 --> 00:02:56,077
‫‫لقد تجمد دماغي

46
00:02:56,205 --> 00:02:58,291
‫‫أخبرتك أن ترتدي معطفاً

47
00:02:58,422 --> 00:03:01,638
‫‫لسوء الحظ فالبرد لا يروقكم كثيراً

48
00:03:01,768 --> 00:03:06,894
‫‫حيث أن الحرارة المركزية لأجسادكم
‫‫ستنخفض بصورة حادة

49
00:03:21,449 --> 00:03:22,753
‫‫يا لك من وغد!

50
00:03:22,927 --> 00:03:24,620
‫‫انظري علما حصلت من عدوي

51
00:03:24,750 --> 00:03:27,486
‫‫"تهاني على الخطوبة"
‫‫(ملك التوابل)؟

52
00:03:27,618 --> 00:03:31,050
‫‫- يا له من أحمق، صحيح؟
‫‫- أجل، أحمق ووغد

53
00:03:31,181 --> 00:03:33,049
‫‫انتظر، لم ذلك؟
‫‫هلا ذكرتني؟

54
00:03:33,180 --> 00:03:34,657
‫‫من أين أبدأ؟

55
00:03:34,785 --> 00:03:39,088
‫‫لا وجوه تعبيرية ليبلغني بنبرته
‫‫بل عدد من إشارات التعجب عوضاً عنها

56
00:03:39,262 --> 00:03:41,086
‫‫إنه يتصرف بتهكم

57
00:03:41,434 --> 00:03:44,215
‫‫لكن ماذا سأتوقع غير ذلك
‫‫من عدوي؟

58
00:03:44,345 --> 00:03:47,213
‫‫- (تشاك)، هل أنت بخير؟
‫‫- كلا، أنا مصاب بالذعر يا (بام)

59
00:03:47,299 --> 00:03:48,951
‫‫يجب أن نحظى بمكان حفل الزفاف هذا

60
00:03:49,081 --> 00:03:50,949
‫‫عزيزي، لا تثقل نفسك بالهموم

61
00:03:51,080 --> 00:03:52,773
‫‫إنه مجرد مكان حفلة زفاف واحد
‫‫أليس كذلك؟

62
00:03:52,903 --> 00:03:55,684
‫‫كلا، ليس مجرد حفل زفاف

63
00:03:55,815 --> 00:03:57,509
‫‫إنه مكان حفل الزفاف خاصتنا

64
00:03:57,641 --> 00:03:59,595
‫‫وإن لم نحصل عليه
‫‫فسنفسد الزفاف بأكمله

65
00:03:59,726 --> 00:04:03,505
‫‫اهدأ، حسناً؟ كل ما نحتاجه
‫‫هو منصة رقص ومشروبات الكحولية

66
00:04:03,635 --> 00:04:06,286
‫‫وأفضل أغنية لـ(كيلي كلاركسون)
‫‫يمكننا فعل ذلك في أي مكان

67
00:04:06,590 --> 00:04:10,413
‫‫كنت أحلم بالزواج
‫‫في مصنع الذرة القديم لـ(غوثام)

68
00:04:10,543 --> 00:04:13,107
‫‫مذ رأيت حفل زفاف
‫‫(ميلاني) و(كلاينت هاورد)

69
00:04:13,237 --> 00:04:14,627
‫‫في حفلات زفاف
‫‫المشاهير المغمورين سنوياً

70
00:04:14,758 --> 00:04:18,190
‫‫لقد انتشرت هذه الصورة كسلسلة
‫‫من لوحات عصر النهضة الرائعة

71
00:04:18,321 --> 00:04:19,797
‫‫ولكن بطريقة أكثر إبهاراً
‫‫يمكن لنا أن نكون هناك!

72
00:04:19,927 --> 00:04:21,707
‫‫لذا أجل، أنا متحمس قليلاً

73
00:04:21,795 --> 00:04:23,404
‫‫حسناً، إذاً ما الذي ننتظره يا عزيزي؟

74
00:04:23,534 --> 00:04:25,794
‫‫- فلنذهب ونحظ بذلك الزفاف
‫‫- بكل تأكيد

75
00:04:25,966 --> 00:04:28,139
‫‫كل ما علينا فعله هو إبهار
‫‫المدير المنظم لحفلات الزفاف

76
00:04:28,269 --> 00:04:31,832
‫‫بحبنا الذي لا يوصف
‫‫وهو ما نملكه فعلاً

77
00:04:32,222 --> 00:04:33,526
‫‫هل تتوافق ربطة العنق هذه
‫‫مع الطائرة الورقية؟

78
00:04:33,657 --> 00:04:37,348
‫‫لا ربطة عنق تناسب الطائرة الورقية
‫‫لكنك تبدو وسيماً حقاً

79
00:04:39,652 --> 00:04:41,260
‫‫سوف أذيب الثلج عنكم الآن

80
00:04:41,391 --> 00:04:45,387
‫‫لا تتصرفوا كالطفل المشاكس
‫‫لأن لا نية لي في قتلكم

81
00:04:46,213 --> 00:04:47,950
‫‫عجباً!

82
00:04:48,689 --> 00:04:50,991
‫‫ما الذي ستفعله بنا
‫‫أيها التافه...

83
00:04:51,165 --> 00:04:54,031
‫‫- اللعين
‫‫- الشتم!

84
00:04:54,467 --> 00:04:58,464
‫‫ينعتونني الناس بالقاتل
‫‫لكنه اسم مغلوط

85
00:04:58,594 --> 00:05:01,722
‫‫كما ترون، فقد أنشأت هذه المختبر
‫‫للهدف الوحيد...

86
00:05:01,854 --> 00:05:06,416
‫‫بإيجاد علاج لمرض الدم النادر للغاية
‫‫الذي أصاب زوجتي

87
00:05:06,719 --> 00:05:10,412
‫‫إنه قاتل، وهو أمر محزن للغاية، صحيح؟

88
00:05:11,150 --> 00:05:12,800
‫‫ومع ذلك لا يزال هناك أمل

89
00:05:13,192 --> 00:05:16,712
‫‫لقد كنت أجري العديد من التجارب
‫‫على الفئران الثلجية الشائعة

90
00:05:16,843 --> 00:05:20,709
‫‫وهي تشارك البشر بـ98 بالمئة
‫‫من حمضها النووي

91
00:05:20,839 --> 00:05:23,227
‫‫لقد أثمرت التجارب نجاحاً باهراً

92
00:05:25,836 --> 00:05:26,921
‫‫لقد فقد هذا الرجل عقله

93
00:05:27,052 --> 00:05:29,355
‫‫إنه مصنع مواد تنظيف حقيقي

94
00:05:31,136 --> 00:05:32,570
‫‫"يا للهول!"

95
00:05:34,438 --> 00:05:36,827
‫‫لقد أثبت مجيئكم ما هو غير متوقع

96
00:05:36,958 --> 00:05:43,344
‫‫حيث أنه صادف اتخاذي لقرار
‫‫الانتقال إلى التجارب على البشر

97
00:05:44,908 --> 00:05:45,995
‫‫"تم إنقاذنا!"

98
00:05:46,254 --> 00:05:48,384
‫‫أتعلم؟ كحديث بين بروفيسور وأستاذ

99
00:05:48,514 --> 00:05:52,339
‫‫ربما تريد الحصول على نتيجة صحيحة واحدة
‫‫على الفئران الثلجية قبل الانتقال للإنسان؟

100
00:05:52,424 --> 00:05:55,118
‫‫كلا، أنا واثق بنسبة 98 بالمئة

101
00:05:55,249 --> 00:05:58,507
‫‫أن اختلاف الحمض النووي بنسبة 2 بالمئة
‫‫هو سبب المشكلة

102
00:05:58,854 --> 00:06:00,549
‫‫والآن بما أنني حصلت عليك يا (هارلي)

103
00:06:00,984 --> 00:06:03,156
‫‫يمكنني اختبار هذه النظرية

104
00:06:03,286 --> 00:06:05,502
‫‫ربما علينا سحب قرعة الأعواد
‫‫لنرى على من سيقع الاختيار أولاً؟

105
00:06:05,632 --> 00:06:07,109
‫‫إنه رجل قرش...

106
00:06:07,240 --> 00:06:09,456
‫‫وهو أشبه بصبي صغير مسن

107
00:06:09,760 --> 00:06:11,192
‫‫ورجل قذر؟

108
00:06:11,323 --> 00:06:17,536
‫‫أجل، لذلك ولكونك لست من البشر فقط
‫‫بل امرأة من جنس البشر يجعلك عينة مثالية

109
00:06:33,047 --> 00:06:34,481
‫‫تباً، مجدداً؟

110
00:06:34,611 --> 00:06:39,737
‫‫لا أعلم كم سيؤلمك هذا، نظراً لحقيقة
‫‫أن فقدان الوظائف الجسدية

111
00:06:39,868 --> 00:06:41,822
‫‫قد يعني عدداً لا متناهياً من الأشياء

112
00:06:41,954 --> 00:06:47,384
‫‫لكن بما أنني سأجازف بالتخمين
‫‫سأقول إنها ستوخزك قليلاً

113
00:06:50,815 --> 00:06:52,424
‫‫انتظر! أعلم كيف يمكننا إنقاذ زوجتك

114
00:06:52,554 --> 00:06:55,639
‫‫تقولين إنك ستنقذين حياتها
‫‫كي تنقذي حياتك فقط

115
00:06:55,770 --> 00:06:58,419
‫‫ماذا إذاً؟ ألا تريدني أن أنقذ
‫‫حياة زوجتك؟ حسناً لن أفعل

116
00:06:58,550 --> 00:07:02,851
‫‫على رسلك! دعينا لا نستبق الاستنتاجات
‫‫فهذه مفاوضات

117
00:07:02,981 --> 00:07:05,241
‫‫كيف تقترحين تنفيذ هذه المعجزة؟

118
00:07:05,371 --> 00:07:08,022
‫‫صديقتي طبيبة وهي أذكى شخص أعرفه

119
00:07:08,152 --> 00:07:10,976
‫‫هذا أفضل ما قلته عني

120
00:07:11,106 --> 00:07:13,235
‫‫- لست أنت أيها الأحمق، بل (آيفي)
‫‫- أجل، هذا يبدو منطقياً

121
00:07:13,365 --> 00:07:15,451
‫‫أصغ يا (فريز)
‫‫(آيفي) عبقرية بالكيمياء الحيوية

122
00:07:15,581 --> 00:07:17,797
‫‫إن لم تتمكن من إيجاد علاج
‫‫فلن يكون هناك علاج

123
00:07:17,925 --> 00:07:19,926
‫‫لم قد ترغب الطبيبة (آيزلي) بمساعدتي؟

124
00:07:20,011 --> 00:07:21,880
‫‫لن ترغب بذلك، لكنها ستساعدني

125
00:07:22,184 --> 00:07:24,705
‫‫الآن، دعني أتحرر من هذه القيود
‫‫سوف أرسل لها رسالة سريعة

126
00:07:24,835 --> 00:07:27,051
‫‫وستأتي على وجه السرعة
‫‫كي تعالج زوجتك

127
00:07:27,181 --> 00:07:28,832
‫‫هذا اقتراح مقبول

128
00:07:29,223 --> 00:07:31,960
‫‫هناك أمر واحد يمكننا فعله
‫‫بينما ننتظر...

129
00:07:33,915 --> 00:07:35,044
‫‫تناول الغداء!

130
00:07:35,175 --> 00:07:36,694
‫‫سوف أذهب لأجري الترتيبات

131
00:07:37,086 --> 00:07:40,084
‫‫هل من تحسس غذائي أو رهاب
‫‫يجب أن أكون على دراية بأمره؟

132
00:07:40,214 --> 00:07:41,995
‫‫كلا؟ هذا مذهل!

133
00:07:47,601 --> 00:07:49,468
‫‫استمعي يا (هارلي)
‫‫لا أريد التشكيك بخطتك

134
00:07:49,599 --> 00:07:51,988
‫‫لكن هل تعتقدين حقاً أن (آيفي)
‫‫قادرة على إيجاد علاج؟

135
00:07:52,206 --> 00:07:55,030
‫‫أقصد أن (فريز) سيقتلنا بالتأكيد
‫‫إن لم تجد علاجاً

136
00:07:55,160 --> 00:07:57,897
‫‫إذاً سنتجاوز أمر
‫‫تحضيره الغداء لنا برمته؟

137
00:07:58,028 --> 00:08:00,548
‫‫ليس لدي فكرة، لكنني لن أحضرها
‫‫إلى هنا وأعرضها للخطر

138
00:08:00,676 --> 00:08:01,894
‫‫أنا أوفر بعض الوقت لنا

139
00:08:02,024 --> 00:08:04,847
‫‫غريب الأطوار هذا مقرف
‫‫ومهووس بزوجته الحمقاء المحتضرة

140
00:08:04,935 --> 00:08:06,413
‫‫البعض يسمون ذلك بالـحب؟

141
00:08:06,544 --> 00:08:09,018
‫‫أياً يكن، إن أخذناها كرهينة
‫‫وهددنا بقتلها...

142
00:08:09,149 --> 00:08:10,845
‫‫يمكننا جعله يمنحنا شعاع التجميد خاصته

143
00:08:10,975 --> 00:08:15,274
‫‫وعندها يمكننا تجميد مؤخرته
‫‫بمكعب ثلجي

144
00:08:16,232 --> 00:08:20,272
‫‫خطة رائعة، إنها إحدى أفضل مخططاتك
‫‫لدي سؤال واحد رغم ذلك

145
00:08:20,488 --> 00:08:24,746
‫‫كيف لنا بحق السماء أن نجد زوجته
‫‫بينما نحن مجمدون إلى الكراسي؟

146
00:08:24,878 --> 00:08:28,006
‫‫- هلا مرر أحدكم المعكرونة بالجبنة؟
‫‫- يا للغباء!

147
00:08:28,136 --> 00:08:32,742
‫‫ماذا؟ إن كنت سأتسبب بنجاح الخطة
‫‫فأنا بحاجة الغذاء

148
00:08:33,654 --> 00:08:35,305
‫‫السبب الذي دفعني لإعداد هذا الغداء

149
00:08:35,435 --> 00:08:38,345
‫‫هو أن (نورا) لم تستضف أي زوار
‫‫منذ زمن بعيد

150
00:08:38,954 --> 00:08:43,343
‫‫لذا فكرت أن هذا سيكون ممتعاً
‫‫بالنسبة إليها، فخياراتها محدودة

151
00:08:43,428 --> 00:08:46,948
‫‫سحقاً! ذلك المنحرف الأزرق
‫‫يستمتع بتجميد النساء

152
00:08:47,165 --> 00:08:51,727
‫‫جميعاً، فلنبدأ بتناول المكافأة
‫‫التي أعددتها

153
00:08:51,944 --> 00:08:54,464
‫‫حسناً، سنغير الخطة
‫‫كضحية سابقة للتجميد بالمكعبات

154
00:08:54,639 --> 00:08:57,679
‫‫والآن كبطلة للنساء المتجمدات
‫‫في جميع أنحاء العالم

155
00:08:57,809 --> 00:09:01,069
‫‫قررت أننا سننقذ زوجته أولاً
‫‫ومن ثم سنقتله

156
00:09:02,196 --> 00:09:03,370
‫‫لقد وصلنا أبكر بأربع دقائق
‫‫هذا مذهل...

157
00:09:03,501 --> 00:09:04,761
‫‫متحمس، لكنني لست بائساً

158
00:09:04,892 --> 00:09:07,281
‫‫هذا تأخير في قاموسي يا أخي

159
00:09:07,410 --> 00:09:09,495
‫‫(ميتشيل)، ما الذي تفعله هنا
‫‫بحق السماء؟

160
00:09:09,583 --> 00:09:15,405
‫‫ألم تسمع؟ لست الشرير الوحيد
‫‫المشهور عالمياً المخطوب في هذه المدينة

161
00:09:15,536 --> 00:09:17,448
‫‫اعذرني، المشهور عالمياً؟ بحقك

162
00:09:17,578 --> 00:09:21,096
‫‫يصعب إيجاد أماكن الزفاف
‫‫في ( نيو غوثام الجديدة)

163
00:09:21,401 --> 00:09:24,093
‫‫وقد تبقت عطلة نهاية أسبوع
‫‫غير محجوزة وحيدة

164
00:09:24,224 --> 00:09:29,222
‫‫لذا، يبدو أنك ستواجه بعض المنافسة
‫‫من (ملك التوابل)

165
00:09:30,611 --> 00:09:33,477
‫‫لن أتزوج في أي مكان
‫‫مع رائحة التوابل القذرة

166
00:09:33,609 --> 00:09:36,521
‫‫ولن أتزوج في أي مكان
‫‫مع عفونة الطائرات الورقية

167
00:09:36,607 --> 00:09:38,866
‫‫حقاً، الطائرات الورقية لا تتعفن

168
00:09:38,996 --> 00:09:42,777
‫‫إلا إن تعرضت للرطوبة
‫‫أو خزنتها بطريقة غير مناسبة

169
00:09:42,863 --> 00:09:47,468
‫‫- (تشاك)، يمكننا فعل ذلك في أي مكان
‫‫- لن أتراجع!

170
00:09:47,599 --> 00:09:52,118
‫‫بمجرد أن يرى المدير أقوى زوج
‫‫في (غوثام) أمامه ومدى روعة حبنا

171
00:09:52,246 --> 00:09:55,593
‫‫سوف يركل مؤخرتك المحبة للتوابل
‫‫نحو الوادي المخفي مجدداً

172
00:09:55,724 --> 00:09:58,764
‫‫سيكون من الصعب إبهاره
‫‫مع تلك البقعة الموجودة على بدلتك

173
00:09:58,894 --> 00:10:00,633
‫‫أي بقعة؟ لا يوجد أي بقعة

174
00:10:02,284 --> 00:10:03,891
‫‫هذه البقعة

175
00:10:04,674 --> 00:10:07,715
‫‫حسناً يا (ملك التوابل) و(بيكا)
‫‫لقد وصلتما إلى هنا أولاً

176
00:10:07,845 --> 00:10:09,540
‫‫لذا دعاني أصحبكما في جولة

177
00:10:10,626 --> 00:10:12,016
‫‫من أجل القذارة الموجودة على بدلتك

178
00:10:20,618 --> 00:10:22,660
‫‫لماذا يفعل ذلك؟
‫‫ما خطب وجهك؟

179
00:10:22,790 --> 00:10:27,179
‫‫أيها الرجل الصغير، بما أن استهلاك
‫‫اللحوم المطبوخة يزيد من حرارة جسدي

180
00:10:27,309 --> 00:10:28,829
‫‫ويضعني في خطر الموت

181
00:10:28,960 --> 00:10:33,608
‫‫أرجوك، أسد لي معروفاً صغيراً
‫‫صف لي مذاق قطعة اللحم خاصتك

182
00:10:36,736 --> 00:10:40,211
‫‫- بطعم الزبدة؟
‫‫- بطعم الزبدة، أجل

183
00:10:40,298 --> 00:10:43,644
‫‫حسناً، هذا تصرف مستوحىً
‫‫من فيلم (سايلنس أوف ذا لامبس)

184
00:10:44,253 --> 00:10:47,989
‫‫أرى أنك وجدت ما يثير شهيتك
‫‫يا صغيرتي المتحمسة الجميلة

185
00:10:51,942 --> 00:10:56,287
‫‫إذاً، كيف التقيتما؟
‫‫هل كانت حية حينها؟

186
00:10:56,418 --> 00:10:59,894
‫‫إنها قصة مضحكة
‫‫(نورا)، أنت تقصينها أفضل مما أفعل

187
00:11:02,327 --> 00:11:04,759
‫‫إنها تتصرف بخجل
‫‫سأقصها أنا

188
00:11:04,890 --> 00:11:08,364
‫‫لقد كانت (نورا) مالكة
‫‫مختبر تجميد صغير

189
00:11:08,495 --> 00:11:10,450
‫‫وكنت مصمماً على تحطيمه

190
00:11:10,581 --> 00:11:13,883
‫‫كما ترون، كمدير تنفيذي
‫‫لشركة متعددة الجنسيات

191
00:11:14,013 --> 00:11:17,402
‫‫فلدي التزام اتجاه أصحاب الأسهم
‫‫"التوسع أو الموت"

192
00:11:17,748 --> 00:11:19,618
‫‫الآن، سيبدو ذلك غير ذا صلة...

193
00:11:19,749 --> 00:11:23,572
‫‫فقد انسجمت مع غريبة فاتنة
‫‫عبر شبكة المعلومات

194
00:11:23,876 --> 00:11:25,439
‫‫لن تحزروا إطلاقاً من كانت

195
00:11:25,571 --> 00:11:26,787
‫‫- زوجتك
‫‫- (ميغ راين)؟

196
00:11:26,917 --> 00:11:29,218
‫‫- (نورا)
‫‫- أجل كما قلت، فهي تقصها بشكل أفضل

197
00:11:30,262 --> 00:11:33,389
‫‫مرحى! لقاء لطيف
‫‫يستحق ذكره للأبد

198
00:11:33,477 --> 00:11:38,083
‫‫كل ما أسمعه هو قصة شرير أحمق
‫‫وعدواني يدخل ويدمر حياة امرأة

199
00:11:38,214 --> 00:11:41,775
‫‫يا لك من مفسدة للبهجة
‫‫استمع، يجب أن تعذر صديقتي هنا

200
00:11:41,906 --> 00:11:43,991
‫‫فهي تحمل ضغينة اتجاه الحب
‫‫في الوقت الراهن

201
00:11:44,122 --> 00:11:47,294
‫‫أجل، كما أنها لن تواعد أحداً
‫‫من أجل زفاف صديقتها المقربة

202
00:11:47,424 --> 00:11:50,856
‫‫هل يوجد كركم في هذا الحساء؟
‫‫يا له من حساء شهي للغاية

203
00:11:50,987 --> 00:11:54,853
‫‫أفترض أن تهكمك نابع
‫‫من عدم اختبارك للحب الحقيقي

204
00:11:54,983 --> 00:11:56,244
‫‫أجل، هذا كركم بكل تأكيد

205
00:11:56,330 --> 00:11:59,457
‫‫سوف أخبرك عن الحب الحقيقي
‫‫أيها الوغد اللعين

206
00:11:59,588 --> 00:12:02,977
‫‫لقد دفعني الحب الحقيقي لأضحي
‫‫بمسيرتي المهنية كطبيبة نفسية

207
00:12:03,108 --> 00:12:08,278
‫‫وأغير هيأتي التي أبدو عليها بشكل دائم
‫‫وكاد يتسبب بقتلي مرات عدة

208
00:12:08,452 --> 00:12:10,668
‫‫الحب مجرد هراء!

209
00:12:15,316 --> 00:12:16,794
‫‫معجنات السبانخ!

210
00:12:21,441 --> 00:12:25,612
‫‫لن أسامح الـ(جوكر) قط
‫‫عن الأذى الذي تسبب به لقلبك

211
00:12:26,221 --> 00:12:30,436
‫‫لعل جعلك تتخلين عن الحب
‫‫هو أعظم جريمة اقترفها على الإطلاق

212
00:12:30,566 --> 00:12:34,909
‫‫كما أنني سأراهن أيضاً على أن غيضك
‫‫كاد يكلفنا معجنات السبانخ

213
00:12:35,040 --> 00:12:36,995
‫‫من يكترث لأمر المعجنات؟

214
00:12:37,256 --> 00:12:39,472
‫‫لقد أسرنا ذلك الرجل
‫‫الذي أتينا كي نقتله

215
00:12:39,646 --> 00:12:40,776
‫‫يجب أن نحصل على ذلك السلاح

216
00:12:40,907 --> 00:12:45,555
‫‫أتناول الطعام للتعبير عن حزني فحسب
‫‫لقد كانت قصته مؤثرة للغاية

217
00:12:46,380 --> 00:12:47,597
‫‫حلت المشكلة

218
00:12:47,727 --> 00:12:50,247
‫‫ليس تماماً، فشريحة اللحم ينقصها التوابل

219
00:12:50,377 --> 00:12:53,506
‫‫ولا يبدو أن هناك مثقال ذرة
‫‫من الملح على الطاولة

220
00:12:53,636 --> 00:12:55,287
‫‫يا للحماقة! غباؤك يفوق الوصف

221
00:12:55,417 --> 00:12:57,848
‫‫(كلاي فيس)، أحضر السلاح
‫‫أذب الثلج عنا ثم أعطني السلاح

222
00:12:57,936 --> 00:13:00,283
‫‫خطة عظيمة أيتها الزعيمة
‫‫هذا لا يصدق

223
00:13:00,718 --> 00:13:03,672
‫‫فلتحررني أولاً، أشعر بالبرد الشديد
‫‫فقد أصبحت خصيتاي بحجم كرات المثلجات

224
00:13:03,802 --> 00:13:06,278
‫‫- هل يعد ذلك غير اعتيادي بالنسبة إليك؟
‫‫- ماذا؟ كلا!

225
00:13:06,539 --> 00:13:09,537
‫‫- أملك ما له حجم طبيعي...
‫‫- اللعنة!

226
00:13:09,668 --> 00:13:12,838
‫‫أعتقد أنني أتحدث نيابة عني و(هارلي)
‫‫عندما أقول "شكراً لك"

227
00:13:12,970 --> 00:13:16,228
‫‫- دعوني أجد الطريقة ها نحن أولاء
‫‫- من الخصى!

228
00:13:16,576 --> 00:13:18,444
‫‫بالطبع، فقد تم شراؤها من المتجر
‫‫لكنك...

229
00:13:18,618 --> 00:13:20,746
‫‫استمع، أيها الأحمق المجنون

230
00:13:22,006 --> 00:13:25,439
‫‫لا أصدق قصتك المليئة بالترهات
‫‫أعلم أن زوجتك ليست مريضة

231
00:13:25,569 --> 00:13:27,003
‫‫وقد حاولت هجرك على الأرجح

232
00:13:27,089 --> 00:13:29,391
‫‫ولكنك لم تتحمل ذلك
‫‫لذا جمدتها

233
00:13:29,522 --> 00:13:32,042
‫‫- ما الذي تفعلينه؟
‫‫- أمنحها الحرية التي أنكرتها عليها

234
00:13:32,259 --> 00:13:34,997
‫‫أنت مثل حبيبي السابق
‫‫أيها المختل المهووس بالتحكم

235
00:13:35,127 --> 00:13:37,039
‫‫لم تعد (نورا) ملكك بعد الآن

236
00:13:37,169 --> 00:13:38,256
‫‫(هارلي)، أنت غير مدركة لما تفعلينه

237
00:13:38,386 --> 00:13:41,340
‫‫هذا من أجل تحطيمك عملها الصغير

238
00:13:43,381 --> 00:13:46,640
‫‫الآن وبما أنك لا تملك
‫‫سلاحك الغبي، فسوف أقتلك

239
00:13:47,466 --> 00:13:50,203
‫‫أرأيت؟ قلت لك إنها بخير
‫‫أيها القذر اللعين

240
00:13:50,420 --> 00:13:54,374
‫‫عزيزي، بما أنني أحدق بوجهك
‫‫فهذا يعني أمراً واحداً

241
00:13:54,678 --> 00:13:55,894
‫‫لقد وجدت العلاج!

242
00:13:56,372 --> 00:13:59,760
‫‫لن أحتضر بسبب
‫‫مرض الدم النادر هذا بعد الآن

243
00:13:59,892 --> 00:14:02,281
‫‫ويمكننا قضاء بقية حياتنا سوياً

244
00:14:04,887 --> 00:14:07,494
‫‫- اعذريني، ما كان ذلك؟
‫‫- لقد حكمت عليها بالموت

245
00:14:07,626 --> 00:14:09,840
‫‫من الأفضل لك أن تعلقي أمالك
‫‫على تمكن صديقتك (آيفي) من إيجاد العلاج

246
00:14:09,971 --> 00:14:12,968
‫‫أو أنني سأفجر هذا المكان برمته
‫‫وأتسبب بمقتلنا جميعاً

247
00:14:21,397 --> 00:14:23,526
‫‫صحيح، دعني أتفقد
‫‫الوقت المتوقع لوصولها

248
00:14:24,265 --> 00:14:27,566
‫‫انتظري، هل تخبرني أن الـ(أيولي)
‫‫هي مزج الـ(مايونيز) مع شيء آخر؟

249
00:14:27,697 --> 00:14:31,954
‫‫بعض من أسرار المهنة
‫‫إنها تناسب الذرة على نحو مذهل

250
00:14:32,084 --> 00:14:34,388
‫‫كفاك مزاحاً
‫‫كلا، لا تفعل فلديك زفاف

251
00:14:34,779 --> 00:14:38,689
‫‫مرحباً، ظننت أنني شممت
‫‫رائحة طائرة ورقية

252
00:14:40,165 --> 00:14:41,904
‫‫يا للإزعاج!

253
00:14:42,035 --> 00:14:44,120
‫‫انظري إلى هذين الاثنين
‫‫إنهما لا يفترقان

254
00:14:44,206 --> 00:14:45,597
‫‫الأحلام غبية!

255
00:14:45,727 --> 00:14:47,161
‫‫لن أحظى بهذا المكان أبداً
‫‫يجب أن نغادر فحسب

256
00:14:47,291 --> 00:14:51,115
‫‫انظر إلي! حسناً؟
‫‫تباً لذلك الرجل، إنه وغد

257
00:14:51,245 --> 00:14:53,634
‫‫أدرك مدى أهمية الأمر بالنسبة إليك
‫‫أنا مستعدة تماماً

258
00:14:53,764 --> 00:14:57,241
‫‫سندخل إلى هناك
‫‫وسنثير إعجاب ذلك المدير اللعين

259
00:14:57,501 --> 00:14:59,499
‫‫وهذا بالطبع، السلم الرئيسي

260
00:14:59,630 --> 00:15:01,803
‫‫الذي ذاع صيته بفضل
‫‫السيد والسيدة (كلينت هاورد)

261
00:15:01,932 --> 00:15:03,584
‫‫لقد كانت صورة مشهورة للغاية

262
00:15:04,540 --> 00:15:06,538
‫‫- لقد أصابتني القشعريرة
‫‫- هل تعتقد أن هذا المكان...

263
00:15:06,668 --> 00:15:08,667
‫‫هو مجرد مصدر لحفلات زفاف
‫‫مشاهير هوليود رفيعي المستوى؟

264
00:15:08,797 --> 00:15:10,100
‫‫كلا، بالطبع لا

265
00:15:10,231 --> 00:15:13,488
‫‫أقصد أن مصنع الذرة القديم في (غوثام)
‫‫متخم بالأحداث التاريخية

266
00:15:13,620 --> 00:15:15,010
‫‫كما تعلم، أعتقد أن هذا
‫‫ما يجذبنا نحوه حقاً

267
00:15:15,140 --> 00:15:18,746
‫‫حقاً؟ ما الذي تعرفانه تماماً
‫‫عن هذا المكان؟

268
00:15:18,770 --> 00:15:20,048
 A_Mendeex : سحب وتعديل

269
00:15:20,049 --> 00:15:24,351
‫‫إنها (هارلي)، وما كانت لتتصل
‫‫أحد عشر اتصالاً، إلا إن كانت حالة طارئة

270
00:15:26,697 --> 00:15:27,783
‫‫الذرة...

271
00:15:28,218 --> 00:15:31,476
‫‫الذرة أجل، مكان حفل الزفاف...

272
00:15:31,606 --> 00:15:34,951
‫‫الخطيبة، الحب، حسناً...

273
00:15:35,603 --> 00:15:37,949
‫‫أتعلم؟ أنا رجل أحب القش

274
00:15:38,601 --> 00:15:39,818
‫‫أنا آسفة للغاية يا عزيزي

275
00:15:39,948 --> 00:15:42,597
‫‫لقد أقحمت (هارلي) نفسها في متاعب خطرة
‫‫ويجب علي أن أذهب لإنقاذها

276
00:15:42,684 --> 00:15:43,858
‫‫أنا آسفة، أحبك!

277
00:15:43,989 --> 00:15:48,681
‫‫إذاً كنت على وشك أن تنير بصيرتي
‫‫بعلاقتك الخاصة بالذرة؟

278
00:15:58,673 --> 00:16:00,672
‫‫هل أسأت فهم الموقف؟ أجل

279
00:16:00,802 --> 00:16:03,366
‫‫لكن (آيفي)، لو أنك رأيته يطعمها الحساء
‫‫لكنت ستتصرفين بالطريقة ذاتها

280
00:16:03,451 --> 00:16:04,973
‫‫سيجدون علاجاً يا حبيبتي

281
00:16:05,711 --> 00:16:11,446
‫‫لكن إن لم يجدوا العلاج سنموت سوياً
‫‫لأنني سأفجر المكان برمته

282
00:16:11,577 --> 00:16:12,835
‫‫كلا، لن تفعل ذلك!

283
00:16:12,966 --> 00:16:15,487
‫‫هل ستزداد سرعة العمل
‫‫إن أحضرت مجهراً من أجل عينك الأخرى؟

284
00:16:15,617 --> 00:16:19,527
‫‫أجل، كلا لكن بالمناسبة
‫‫أشكرك كثيراً على إقحامي في هذا

285
00:16:19,658 --> 00:16:21,613
‫‫لقد حاولت جاهدة
‫‫ألا أضعك في هذا الموقف

286
00:16:21,743 --> 00:16:22,786
‫‫وما الذي حدث بعد ذلك؟

287
00:16:22,916 --> 00:16:25,089
‫‫- حسناً عندها، لقد أفسدت الموقف
‫‫- ها هو ذا

288
00:16:25,219 --> 00:16:26,390
‫‫لم أفكر بأي تصرف آخر

289
00:16:26,522 --> 00:16:28,868
‫‫عدا عن الاتصال بأذكى
‫‫وأروع وأكثر شخص مثير أعرفه

290
00:16:28,999 --> 00:16:31,735
‫‫- حسناً، هذا صحيح
‫‫- انظري، (فريز) شخص مجنون

291
00:16:31,866 --> 00:16:34,125
‫‫لقد دبر هجوم فرقة "اتحاد اللاعدالة" علي

292
00:16:34,255 --> 00:16:37,167
‫‫كم هذا مثير للسخرية
‫‫استيقظت داخل مكعب ثلجي

293
00:16:37,427 --> 00:16:39,946
‫‫هذه حركتك المميزة!
‫‫لقد حاولت قتلي

294
00:16:40,077 --> 00:16:44,422
‫‫لقد أراد ذلك الآخرون جميعاً
‫‫لكنني أقنعتهم بتجميدك

295
00:16:44,943 --> 00:16:46,117
‫‫كما تتصورين...

296
00:16:46,203 --> 00:16:50,201
‫‫حفنة من الذكور البيض المستقلين جنسياً
‫‫متخالفي الجنس وملوك الجريمة...

297
00:16:50,417 --> 00:16:54,545
‫‫لقد أحبوا فكرة تحويل امرأة
‫‫إلى أداة عاجزة محط للسخرية

298
00:16:55,502 --> 00:16:57,673
‫‫حسناً، أتمنى أن تكوني فخورة بنفسك

299
00:16:57,847 --> 00:17:03,147
‫‫لقد اتهمت زوراً أشد الأشرار المرتبطين
‫‫بالثلج يقظة في (غوثام الجديدة) برمتها

300
00:17:03,886 --> 00:17:06,537
‫‫حسناً، هذا جنوني
‫‫لكن أعتقد أنني حصلت على حل لمشكلتنا

301
00:17:11,576 --> 00:17:14,747
‫‫حمداً للرب يجب أن أرد على هذا
‫‫الاتصال ما الأخبار يا عزيزتي الجميلة؟

302
00:17:15,009 --> 00:17:17,311
‫‫أجل، دفيئتك الزراعية القديمة؟ أجل...

303
00:17:17,614 --> 00:17:21,091
‫‫هل تذكرين عندما كنا هناك وشربت
‫‫الكثير من الـ(مارغ) ومن ثم كما تعلمين...

304
00:17:21,395 --> 00:17:24,175
‫‫إنه أمر طارئ؟
‫‫أي شيء لأجلك

305
00:17:24,783 --> 00:17:26,955
‫‫خطيبتي بحاجة (كايت مان)
‫‫بأقصى سرعة ممكنة

306
00:17:27,086 --> 00:17:30,822
‫‫إن غادرت الآن
‫‫سيؤثر ذلك على قراري بكل تأكيد

307
00:17:30,954 --> 00:17:34,211
‫‫بشكل إيجابي؟ لأنك سترى
‫‫مقدار حبي لخطيبتي

308
00:17:34,342 --> 00:17:35,949
‫‫وسأفعل أي شيء لأجلها

309
00:17:36,080 --> 00:17:39,380
‫‫وهو أهم بكثير من أي صلة بالذرة
‫‫يمكن أن نمتلكها

310
00:17:39,468 --> 00:17:41,207
‫‫- بالطبع لا
‫‫- حسناً...

311
00:17:41,901 --> 00:17:43,466
‫‫ما نفعله لأجل الحب، صحيح؟

312
00:17:48,680 --> 00:17:49,895
‫‫ما كنت لأعلم

313
00:17:50,243 --> 00:17:52,111
‫‫للتأكد مرة أخرى ما هو لون البتلات
‫‫التي يجب أن أبحث عنها؟

314
00:17:52,242 --> 00:17:54,283
‫‫- إنها الأرجوانية
‫‫- هذا صحيح!

315
00:17:54,414 --> 00:17:57,542
‫‫- أهو أشبه بالوردي المحمر؟
‫‫- كلا! الوردي القرمزي

316
00:17:57,672 --> 00:18:00,192
‫‫لا تلمس البتلات الوردية المحمرة
‫‫فهي تسبب الشلل، حسناً؟

317
00:18:00,279 --> 00:18:05,319
‫‫هذا رائع، وكم تحتاج من الوقت تقريباً
‫‫لتبدأ تأثيرها...

318
00:18:05,448 --> 00:18:07,708
‫‫أتعلمين أمراً؟ هذا لا يهم

319
00:18:07,925 --> 00:18:11,271
‫‫لأنني لم ألمس
‫‫البتلات الوردية المحمرة بتاتاً

320
00:18:11,402 --> 00:18:13,226
‫‫سأصل إليك خلال بضع دقائق

321
00:18:13,487 --> 00:18:15,094
‫‫يا رجل!

322
00:18:41,162 --> 00:18:43,726
‫‫- لقد لمست البتلات الوردية المحمرة
‫‫- أجل، يمكنني رؤية ذلك

323
00:18:43,856 --> 00:18:45,507
‫‫لا تقلق، سيزول تأثيرها عما قريب

324
00:18:46,375 --> 00:18:48,895
‫‫حسنا، يبدو ذلك جيداً

325
00:18:50,676 --> 00:18:52,805
‫‫حسناً، (نورا) تحتاج لنقل الدم

326
00:18:52,936 --> 00:18:55,717
‫‫لكن لسوء الحظ، فزمرة دمها نادرة
‫‫كما هو حال المرض الذي أصاب دمها

327
00:18:55,847 --> 00:18:57,541
‫‫فراشتي الفريدة من نوعها تماماً

328
00:18:57,628 --> 00:19:00,670
‫‫بمجرد أن تحقن هذا المصل، سيغير ذلك
‫‫من زمرة دمك لتصبح مثل زمرتها

329
00:19:00,756 --> 00:19:03,320
‫‫وبعد ذلك، يمكننا
‫‫أن نمنح دمك السليم لزوجتك

330
00:19:03,451 --> 00:19:08,272
‫‫- "زوجتك!"
‫‫- لكن عملية نقل الدم ستقتلك

331
00:19:10,966 --> 00:19:12,053
‫‫تعازي لك!

332
00:19:12,181 --> 00:19:14,746
‫‫لم كان عليك التحدث
‫‫عن الجزء المتعلق بالموت؟

333
00:19:14,877 --> 00:19:16,918
‫‫الآن سيتوجب عليه
‫‫أن يجعل أحدنا يفعلها

334
00:19:17,048 --> 00:19:19,655
‫‫حسناً، لم أشعر بامتنان أكبر
‫‫لدم القرش خاصتي إطلاقاً

335
00:19:19,786 --> 00:19:24,305
‫‫وكما صرحت سابقاً، أنا شخص قذر
‫‫لذا لن ينجح استخدامه علي

336
00:19:25,043 --> 00:19:28,301
‫‫- هذا هراء
‫‫- كلا، يجب أن تكون تضحيتي

337
00:19:28,864 --> 00:19:32,907
‫‫السبب الوحيد الذي كابدت الحياة لأجله
‫‫في هذه البدلة المبردة اللعينة

338
00:19:33,035 --> 00:19:34,992
‫‫هو كي أجد علاجاً لـ(نورا)

339
00:19:35,426 --> 00:19:39,771
‫‫ولو أن ذاك الأوان قد حان
‫‫عندها سأتقبل نهايتي بصدر رحب

340
00:19:39,902 --> 00:19:43,204
‫‫- سحقاً، هذا جنون
‫‫- ليس بجنون

341
00:19:43,812 --> 00:19:48,157
‫‫بل عندما تحب أحدهم بصدق
‫‫ستفعل أي شيء لأجله

342
00:20:08,663 --> 00:20:10,357
‫‫يا فتاتي الجميلة

343
00:20:13,355 --> 00:20:14,485
‫‫وداعاً يا حبيبتي

344
00:20:14,875 --> 00:20:19,524
‫‫فلتحظي بالحياة التي ما استطعت
‫‫منحك إياها على الإطلاق

345
00:20:21,349 --> 00:20:23,304
‫‫لن أكف عن حبك

346
00:20:36,641 --> 00:20:38,598
‫‫كلا!

347
00:20:41,942 --> 00:20:45,853
‫‫- يا للمصيبة!
‫‫- أشعر بالحزن الشديد

348
00:20:46,809 --> 00:20:49,807
‫‫لم أر حباً أصدق من هذا

349
00:20:49,937 --> 00:20:53,152
‫‫اللعنة! هذا لا يشبه
‫‫أياً مما مررت به رفقة (جوكر)

350
00:20:53,412 --> 00:20:54,846
‫‫أعتقد أن ذلك سيكون لطيفاً

351
00:20:54,977 --> 00:20:56,583
‫‫لا تقسي على نفسك كثيراً

352
00:20:56,888 --> 00:21:00,495
‫‫فقد خضنا جميعاً علاقات مؤذية
‫‫شوهت منظورنا للحب

353
00:21:01,103 --> 00:21:02,708
‫‫- (ليزلي)
‫‫- تماسكي يا (هارلز)

354
00:21:02,840 --> 00:21:06,186
‫‫أقصد إن تمكنت من إيجاد الحب الصادق
‫‫فهناك أمل لك أيضاً

355
00:21:06,316 --> 00:21:08,618
‫‫أنا سعيدة للغاية لأجلكما يا صديقي

356
00:21:11,486 --> 00:21:15,308
‫‫وتعازي لك
‫‫بدا شخصاً عظيماً للغاية

357
00:21:15,483 --> 00:21:19,307
‫‫- أجل، رجل صالح
‫‫- تعازي الحارة، لقد كان معطاءً بحق

358
00:21:19,393 --> 00:21:21,477
‫‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

359
00:21:21,608 --> 00:21:23,738
‫‫بئساً! اخرجوا من هنا!

360
00:21:27,865 --> 00:21:32,036
‫‫عزيزي، أنا آسفة لتركي مكان حفل الزفاف
‫‫أدرك أهمية ذلك بالنسبة إليك

361
00:21:32,166 --> 00:21:33,774
‫‫وآمل ألا أكون قد أفسدت كل شيء

362
00:21:33,905 --> 00:21:36,989
‫‫بينما أبدي التقدير لاعتذارك
‫‫فقد اكتشفت شيئاً اليوم

363
00:21:37,118 --> 00:21:39,900
‫‫لا يهم أين سنتزوج

364
00:21:40,030 --> 00:21:43,984
‫‫الأمر الهام الوحيد فقط
‫‫هو أن أتزوجك

365
00:21:44,332 --> 00:21:47,417
‫‫لا أكترث حتى حيال مكان الزفاف...

366
00:21:47,545 --> 00:21:49,414
‫‫علمت أن بادرتي الناكرة للذات ستكافأ

367
00:21:49,546 --> 00:21:51,369
‫‫إنها تماماً كنهاية فيلم رومانسي ساخر

368
00:21:51,674 --> 00:21:53,368
‫‫أنت تتحدث إلى (كايت مان)

369
00:21:53,542 --> 00:21:57,670
‫‫"آمل أن يكون لديك مكان زفاف احتياطي
‫‫يا صاحب الطائرة الورقية الحمقاء"

370
00:21:58,103 --> 00:21:59,885
‫‫(ميتشل)؟
‫‫كلا، دعني أتحدث إلى (ستو)

371
00:22:00,016 --> 00:22:04,968
‫‫- "كلا، إنه محق"
‫‫- "يبدو أنك لم ترق للمعاير المطلوبة"

372
00:22:05,402 --> 00:22:07,272
‫‫يا للمصيبة! ها قد بدأنا

373
00:22:07,357 --> 00:22:11,138
‫‫"دائماً ما ستحاول اللحاق بي"

374
00:22:12,181 --> 00:22:14,266
‫‫لا يمكن أن يكون جاداً

375
00:22:14,571 --> 00:22:17,655
‫‫- "آمل أن تحظى بيوم طيب"
‫‫- إنه جاد

376
00:22:17,871 --> 00:22:20,565
‫‫"إلى اللقاء الآن!
‫‫سأغلق"

377
00:22:20,956 --> 00:22:22,955
‫‫أعتقد أنه أصبح عدوي الآن أيضاً

378
00:22:23,103 --> 00:22:29,431
 A_Mendeex : سحب وتعديل

