﻿1
00:00:23,601 --> 00:00:26,768
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:27,791 --> 00:00:29,790
‫‫شكراً لاختياركن خطوط طيران (أبولونيان)

3
00:00:29,920 --> 00:00:32,526
‫‫سنبدأ هبوطنا الأخير في (ثيميسكيرا)

4
00:00:32,656 --> 00:00:35,134
‫‫تأكدوا رجاءً أن أمتعتكم موضبة جيداً

5
00:00:35,264 --> 00:00:39,479
‫‫نذكركم لطفاً أن أي رجل يتجرأ
‫‫على دخول الجزيرة سيقتل عند الوصول

6
00:00:39,563 --> 00:00:40,955
‫‫استمتعن بزيارتكن!

7
00:00:41,649 --> 00:00:43,083
‫‫إليك تاجك ووشاحك

8
00:00:43,215 --> 00:00:44,388
‫‫إليك قشة على شكل عضو ذكري
‫‫يمكن إعادة استخدامها

9
00:00:44,518 --> 00:00:47,081
‫‫مصنوعة من معادن معاد تدويرها
‫‫وعصاها للتنظيف وحقيبة حمل

10
00:00:47,211 --> 00:00:49,688
‫‫انظري إلى نفسك، تصنعين لائحتك
‫‫تتفقدينها مرتين

11
00:00:49,818 --> 00:00:52,512
‫‫تحصلين مرةً واحدةً
‫‫على عطلة نهاية أسبوع توديع العزوبية!

12
00:00:52,729 --> 00:00:54,249
‫‫سأتفقد بقية الفتيات

13
00:00:56,770 --> 00:00:58,768
‫‫السيدة (فريز) معنا!

14
00:00:58,942 --> 00:01:00,853
‫‫هل أنت مستعدة لأفضل
‫‫عطلة نهاية أسبوع في حياتك؟

15
00:01:00,984 --> 00:01:05,154
‫‫لا تتعبي نفسك، أعلم أنك دعوتني شفقةً
‫‫لأنك قتلت زوجي

16
00:01:05,285 --> 00:01:06,458
‫‫عملياً هو قتل نفسه

17
00:01:06,589 --> 00:01:09,760
‫‫لكنك جئت رغم ذلك
‫‫وذلك يعني أنك مستعدة لقضاء وقت جيد

18
00:01:09,889 --> 00:01:11,106
‫‫حسناً، ليس حقاً

19
00:01:11,237 --> 00:01:13,974
‫‫لكنني لم آت من قبل إلى جزيرة
‫‫للإناث فقط

20
00:01:14,148 --> 00:01:16,059
‫‫يبدو أنها ستكون رائعةً للبكاء

21
00:01:16,712 --> 00:01:19,014
‫‫- مرحباً (جين)!
‫‫- اسمي (جينيفر)

22
00:01:19,144 --> 00:01:21,230
‫‫أنا مسرورة أنك تمكنت من القدوم
‫‫من (ميشيغان)

23
00:01:21,316 --> 00:01:22,880
‫‫لا بد أن ترك أولادك الأربعة أمر صعب

24
00:01:23,011 --> 00:01:25,270
‫‫كان الأمر سيكون أسهل
‫‫إن كنت وصيفة الشرف

25
00:01:25,401 --> 00:01:27,139
‫‫تعلمين أنني كنت أذهب
‫‫أنا و(آيفي) إلى الروضة سوياً

26
00:01:27,269 --> 00:01:29,832
‫‫ولطالما قلنا إننا سنكون
‫‫وصيفات شرف لبعضنا

27
00:01:30,005 --> 00:01:32,135
‫‫رائع جداً، مميز جداً

28
00:01:32,439 --> 00:01:34,524
‫‫يا للقرف، لا بد أن هذا يحدث دائماً

29
00:01:36,566 --> 00:01:38,739
‫‫- هذا مجاني، صحيح؟
‫‫- أجل، نخبك!

30
00:01:41,998 --> 00:01:44,908
‫‫لم اشتريت تذكرة درجة أولى
‫‫إن كنت ستنفجرين هنا؟

31
00:01:45,038 --> 00:01:47,471
‫‫الستائر غير مرئية
‫‫أنا أتأكد فقط أن لديك كل ما تحتاجينه

32
00:01:47,601 --> 00:01:49,296
‫‫هل يمكنني أن أريك كيف تغسلين
‫‫قشتك القابلة لإعادة الاستخدام؟

33
00:01:49,425 --> 00:01:51,772
‫‫لديك دقيقتان حتى يبدأ مفعول المخدر

34
00:01:51,902 --> 00:01:53,337
‫‫لكننا على وشك الهبوط

35
00:01:53,640 --> 00:01:56,465
‫‫أنا أحاول النوم قليلاً قدر الإمكان
‫‫خلال هذه العطلة الأسبوعية

36
00:01:59,289 --> 00:02:01,505
‫‫الجميع مستعد للاحتفال!

37
00:02:01,635 --> 00:02:03,634
‫‫أنا متحمسة جداً لزواجك من (كايت مان)

38
00:02:03,764 --> 00:02:05,501
‫‫أنا أيضاً
‫‫أقصد، أنا أحبه

39
00:02:05,632 --> 00:02:09,802
‫‫وأنا أحبه! إن لم تريدي الزواج
‫‫من (كايت مان)، كنت سأتزوجه!

40
00:02:09,933 --> 00:02:11,801
‫‫- حسناً
‫‫- أجل! أوافق بشدة!

41
00:02:11,932 --> 00:02:13,713
‫‫سأرتب لك أفضل زواج على الإطلاق

42
00:02:13,843 --> 00:02:17,145
‫‫بجعل حفل توديع العزوبية
‫‫أفضل عطلة أسبوعية في حياتك!

43
00:02:28,919 --> 00:02:31,830
‫‫"(ثيميسكيرا)"

44
00:02:34,220 --> 00:02:37,217
‫‫هذا أجمل مكان أراه في حياتي

45
00:02:37,348 --> 00:02:39,867
‫‫يعمل منتجع (ثيميسكيرا)
‫‫مع المناظر الطبيعية

46
00:02:39,998 --> 00:02:41,561
‫‫يناسبك المكان جداً

47
00:02:43,343 --> 00:02:45,862
‫‫حسناً! وصلنا
‫‫ليخرج الجميع من الشاحنة غير المرئية!

48
00:02:53,857 --> 00:02:57,463
‫‫(هارلي)! أنا (إريس)، مديرة المنتجع
‫‫تحدثنا على الهاتف

49
00:02:57,724 --> 00:03:00,460
‫‫آمل أنكن مستعدين سيداتي
‫‫من أجل معاملة كبار الشخصيات!

50
00:03:00,591 --> 00:03:04,500
‫‫يبدو كل شيء أنها شركة غربية
‫‫لنساء الأمازون

51
00:03:04,587 --> 00:03:08,108
‫‫أقصد، لا يبدو أنهم من النوع
‫‫الذي يقدم الصابون

52
00:03:08,238 --> 00:03:13,756
‫‫تعرف (سفيتلانا) عملها جيداً
‫‫يتطور الاقتصاد منذ اختفاء (وندر وومان)

53
00:03:13,972 --> 00:03:16,710
‫‫وأحضرتني الملكة (هيبوليتا)
‫‫للحفاظ على هذا النشاط

54
00:03:17,579 --> 00:03:20,185
‫‫سترافقكما (هوب) و(ميرسي)
‫‫إلى أجنحتكن

55
00:03:20,316 --> 00:03:23,010
‫‫التقطن الكثير الكثير من الصور
‫‫ولا تتنسين أن تذكرننا!

56
00:03:25,399 --> 00:03:26,876
‫‫برنامج الرحلة في غرفكن

57
00:03:27,007 --> 00:03:29,353
‫‫سيلتقي الجميع في الردهة بعد 20 دقيقة
‫‫من أجل الذهاب إلى المنتجع الصحي!

58
00:03:29,483 --> 00:03:31,438
‫‫لم أرك أبداً مع لوح

59
00:03:31,569 --> 00:03:34,219
‫‫أقصد، أنا متفاجئة به
‫‫لكنه يخيفني نوعاً ما

60
00:03:34,349 --> 00:03:37,303
‫‫إنه لك بأكمله، (بويزن) العروس!

61
00:03:37,738 --> 00:03:40,388
‫‫كم أنت متحمسة للاحتفال
‫‫مع جميع صديقاتك العزيزات؟

62
00:03:40,779 --> 00:03:43,038
‫‫انظري، أعلم أنه هذه ليست
‫‫مجموعة صديقات

63
00:03:43,125 --> 00:03:45,253
‫‫بقدر ما هي مجموعة من النساء اليائسات

64
00:03:45,384 --> 00:03:48,294
‫‫اللواتي تعلقت بهن خلال أصعب
‫‫مراحل حياتي لذا...

65
00:03:48,381 --> 00:03:50,641
‫‫أنت تستحقين رحلة فتيات ممتعة
‫‫وهن كذلك

66
00:03:50,771 --> 00:03:52,423
‫‫أخرجت بالفعل الخزانة
‫‫من غرفة (كات ومان)

67
00:03:52,509 --> 00:03:54,161
‫‫رفعت درجة حرارة
‫‫مكيف السيدة (فريز)

68
00:03:54,291 --> 00:03:57,506
‫‫- وأعرف أن (جين) لا تحب السمك لذا...
‫‫- قلت لا تدعيني (جين)!

69
00:03:58,418 --> 00:04:03,762
‫‫(هارلي) يبدو أنك خططت كثيراً
‫‫لهذه الرحلة وهذا ليس من صفاتك

70
00:04:03,934 --> 00:04:06,325
‫‫- هل كل شيء بخير، أو؟
‫‫- بالتأكيد كل شيء بخير!

71
00:04:06,456 --> 00:04:08,845
‫‫أنا وصيفة شرف لأجمل
‫‫عروس على الأرض!

72
00:04:08,976 --> 00:04:10,757
‫‫شكراً على كل شيء

73
00:04:12,930 --> 00:04:14,449
‫‫- أنا محرجة منك حقاً
‫‫- ماذا؟

74
00:04:14,580 --> 00:04:19,316
‫‫روتين وصيفة الشرف المتعرقة هذا
‫‫الكثير من التفاصيل الدقيقة

75
00:04:19,533 --> 00:04:21,532
‫‫- أقمتما علاقةً
‫‫- ماذا؟ لا! أنا؟

76
00:04:21,660 --> 00:04:24,660
‫‫- وهي؟ لا، أبداً
‫‫- توقفي عن إنكار الأمر

77
00:04:25,919 --> 00:04:29,830
‫‫حسناً، أجل، قبلنا بعضنا!
‫‫حسناً!، أشعر بالراحة لقولي ذلك

78
00:04:30,047 --> 00:04:31,306
‫‫كان ذلك يثقل كاهلي

79
00:04:31,437 --> 00:04:33,349
‫‫شكر ًلقولك شيئاً ما
‫‫أحتاج بشدة إلى شخص موثوق

80
00:04:33,479 --> 00:04:37,042
‫‫لست هنا لأدعمك
‫‫ولا أريد التحدث عن ذلك مجدداً

81
00:04:37,173 --> 00:04:39,128
‫‫بالتأكيد، ربما لدي مشاعر
‫‫لكنني لن أرضخ لها

82
00:04:39,258 --> 00:04:41,387
‫‫أقصد، لم ترد كلانا ذلك
‫‫ستختفي مع الوقت

83
00:04:41,473 --> 00:04:43,732
‫‫هذا ما يعرف عما تفعله المشاعر!
‫‫لا نريد ذلك كلانا

84
00:04:43,863 --> 00:04:46,166
‫‫لم لا تقولي ذلك مرةً أخرى
‫‫لتكوني متأكدة؟

85
00:04:49,425 --> 00:04:53,552
‫‫- انتهيت من الحدود تقريباً!
‫‫- ذلك جزء من السحابة الأخرى!

86
00:04:53,856 --> 00:04:56,636
‫‫لا تستخدم القوة على قطع الأحجية
‫‫انظر إلى غلاف الصندوق

87
00:04:56,766 --> 00:05:02,936
‫‫أيها الملك، ماذا تفعل في المقصورة؟
‫‫اعتقدت أن البحر المفتوح كان موطنك!

88
00:05:03,066 --> 00:05:07,281
‫‫كان موطني، لكنني غادرته
‫‫من أجل أسباب غير محددة

89
00:05:07,411 --> 00:05:11,017
‫‫لا أريد الخوض في أصلها الآن

90
00:05:11,147 --> 00:05:16,273
‫‫حسناً، هذه حفلة توديع عزوبية!
‫‫(الواي فاي) بطيء قليلاً

91
00:05:16,405 --> 00:05:19,445
‫‫لكن أعتقد أن لدي بعض الأغاني
‫‫المحملة على هاتفي

92
00:05:19,663 --> 00:05:23,442
‫‫لا، مجرد نتيجة الجزء الثاني
‫‫للعبة (بيغ ماما)

93
00:05:23,616 --> 00:05:31,437
‫‫- بحقكم، صعد سلطعون بحر تائه السفينة
‫‫- لا! لست مستعداً لهذا

94
00:05:31,523 --> 00:05:36,129
‫‫- (نانوي)! بحثت عنك في البحار السبعة!
‫‫- لا!

95
00:05:36,259 --> 00:05:40,473
‫‫إنه سلطعون متكلم!
‫‫هل رأيتم جنوناً بقدر سلطعون متكلم؟

96
00:05:40,604 --> 00:05:43,384
‫‫- من هو (نانوي)؟
‫‫- أيها الملك، هل أنت بخير؟

97
00:05:43,515 --> 00:05:44,644
‫‫هل تدين بالمال لهذا السلطعون؟

98
00:05:44,775 --> 00:05:49,467
‫‫أتمنى أن هذا كل ما أدين له به
‫‫أخبرتكم أنني لا أريد مغادرة الميناء!

99
00:05:49,597 --> 00:05:53,419
‫‫وكنت أبحث عنك لشهور
‫‫والدك بحاجتك

100
00:05:53,680 --> 00:05:58,720
‫‫لن توقع رؤوس المطارق الصفقة التجارية
‫‫إن انهار الاتحاد، ستندلع حرب

101
00:05:58,894 --> 00:06:00,849
‫‫يجب أن تعود إلى المنزل
‫‫وتتزوج (تابيثا)

102
00:06:00,979 --> 00:06:03,761
‫‫من أجل سلامة وحياة مملكتك بأكملها!

103
00:06:03,846 --> 00:06:07,584
‫‫- ماذا بشأن ما أريده؟
‫‫- ماذا تقول؟ أنت (نانوي)

104
00:06:07,714 --> 00:06:10,147
‫‫هل هذه مقدمة مفصلة
‫‫لراقصات حوريات البحر؟

105
00:06:10,277 --> 00:06:15,926
‫‫- قلت إنني لا أريد راقصات
‫‫- لا، والدي هو ملك مملكة القروش

106
00:06:16,274 --> 00:06:21,530
‫‫وكنت وريثاً للعرش
‫‫لكنني لا أريد زواجاً مدبراً، لذا هربت

107
00:06:21,617 --> 00:06:24,875
‫‫والآن وقت الاتحاد!
‫‫تعال، بسرعة!

108
00:06:25,006 --> 00:06:28,916
‫‫إنه معنا الآن!
‫‫لذا يمكنك العودة إلى مملكة القروش

109
00:06:31,697 --> 00:06:33,826
‫‫يجب أن تستمتع إلى السلطعون

110
00:06:33,956 --> 00:06:38,300
‫‫سأذهب معك (سامسون)
‫‫لكن فقط لأوبخ والدي مرةً أخيرةً

111
00:06:38,605 --> 00:06:41,907
‫‫- لا تنهوا الأحجية من دوني يا أصدقاء
‫‫- ستكون خيانةً

112
00:06:44,947 --> 00:06:46,338
‫‫كان ذلك غريباً

113
00:06:47,033 --> 00:06:49,770
‫‫كيف كان درس الغطس سيدة (فريز)؟

114
00:06:49,900 --> 00:06:54,550
‫‫- أتضور جوعاً، متى ستجهز طاولتنا؟
‫‫- لا تعمل هذه المواقد الخارجية

115
00:06:54,680 --> 00:06:56,331
‫‫الحديث الصغير يجعلني أخاف
‫‫من الأماكن المغلقة

116
00:06:56,505 --> 00:06:58,328
‫‫أخبري (آيفي) أنني قلت...

117
00:06:58,720 --> 00:07:00,414
‫‫اسمعن أيتها اللعينات صعبات الإرضاء!

118
00:07:00,544 --> 00:07:03,196
‫‫هذه العطلة ليست
‫‫حول ما تردن فعله أم لا...

119
00:07:03,280 --> 00:07:06,800
‫‫- توقفي (هارلي)، أنت سيئة بهذا!
‫‫- بئساً لك (جينيفر)!

120
00:07:07,235 --> 00:07:12,362
‫‫هذا هو الوقت من حياتنا لنثبت
‫‫لـ(آيفي) أننا متحمسات لزواجها!

121
00:07:12,493 --> 00:07:15,577
‫‫لذا عندما تعود عروسنا
‫‫من تبديل سدادتها القطنية

122
00:07:15,708 --> 00:07:17,750
‫‫من الأفضل أن تشاركن
‫‫من الأفضل أن تبتسمن

123
00:07:17,878 --> 00:07:21,051
‫‫ومن الأفضل أن تبدأن بالشرب
‫‫كأن حياتكن تعتمد على ذلك!

124
00:07:21,181 --> 00:07:23,397
‫‫- أنا لا أشرب
‫‫- غير مهم!

125
00:07:24,135 --> 00:07:28,350
‫‫فطيرة التفاح النباتية هذه رائعة
‫‫لا أشتاق إلى اللحم

126
00:07:28,480 --> 00:07:30,349
‫‫أنا أيضاً، الأفضل على الإطلاق

127
00:07:30,436 --> 00:07:32,912
‫‫لم أفكر بزوجي الميت حتى مرة واحدة

128
00:07:33,130 --> 00:07:36,778
‫‫- فقط بسعادتي من أجل (آيفي)
‫‫- أجل! نخب (آيفي)!

129
00:07:37,170 --> 00:07:39,950
‫‫ونخب (هارلي)، لجعل هذه العطلة
‫‫ممكنة بأكملها، على ما أعتقد

130
00:07:40,081 --> 00:07:42,775
‫‫من أجل الاستمتاع برحلة فتياتنا!

131
00:07:44,208 --> 00:07:48,204
‫‫جميع صديقاتي المريعات يستمتعن
‫‫فعلت المستحيل

132
00:07:48,336 --> 00:07:50,160
‫‫هل يمكنك اقتراح نخب مجدداً
‫‫من أجل الكاميرا؟

133
00:07:50,290 --> 00:07:51,941
‫‫أريد نشر الصورة
‫‫على مواقع التواصل الاجتماعي خاصتنا

134
00:07:52,072 --> 00:07:54,157
‫‫حقاً؟ اعتقدت أن كل هذا
‫‫أشبه بجزيرة سرية

135
00:07:54,289 --> 00:07:59,198
‫‫كانت كذلك، لكن ستكون الآن
‫‫وجهةً رئيسيةً للمشاهير فقط

136
00:07:59,328 --> 00:08:00,629
‫‫وما فوق ذلك

137
00:08:00,717 --> 00:08:04,107
‫‫صحيح، وجلالتك
‫‫كيف تشعرين حيال ذلك؟

138
00:08:04,237 --> 00:08:06,886
‫‫أنا أوافق بشدة على هذا الأمر

139
00:08:07,844 --> 00:08:10,537
‫‫- ما خطب الملكة؟
‫‫- تغير ثقافات!

140
00:08:10,667 --> 00:08:12,057
‫‫من يريد إلقاء نظرة
‫‫على قائمة الحلويات؟

141
00:08:12,144 --> 00:08:15,227
‫‫هل يمكن فعل أي شيء هنا
‫‫إلى جانب الاسترخاء؟

142
00:08:15,315 --> 00:08:19,573
‫‫بالتأكيد، هناك شلال شفائي
‫‫نزهة برية

143
00:08:19,704 --> 00:08:23,700
‫‫وخلال جولة بعيدة، هناك جزيرة صغيرة
‫‫تدعى (هيدونكا)

144
00:08:24,005 --> 00:08:25,829
‫‫- فيها رجال و...
‫‫- سنفعل ذلك

145
00:08:27,351 --> 00:08:31,782
‫‫انظر، أنا هنا لأرفض عرض والدي فقط
‫‫وربما أتناول الغداء

146
00:08:31,911 --> 00:08:36,431
‫‫(نانوي)، عرفتك منذ يوم ولادتك
‫‫في عرض المحيط

147
00:08:36,822 --> 00:08:40,471
‫‫- هنا موطنك في الأسفل
‫‫- أنا قرش بري الآن

148
00:08:40,602 --> 00:08:45,989
‫‫- لدي أصدقاء بريون، وحياة برية
‫‫- هناك العديد من القواعد على البر

149
00:08:46,250 --> 00:08:48,248
‫‫لا شيء أفضل من العيش في قاع البحر!

150
00:08:48,378 --> 00:08:52,071
‫‫- حقاً؟ اذكر شيئاً واحداً أفضل
‫‫- واحداً فقط؟

151
00:08:52,202 --> 00:08:53,852
‫‫يمكنني ذكر العديد

152
00:08:55,938 --> 00:09:00,195
‫‫"نباتات البحر أكثر إشراقاً دائماً
‫‫لأنها تأخذ السماد من الفضلات"

153
00:09:00,543 --> 00:09:04,584
‫‫"حياة البر مقيدة بالمراحيض
‫‫والآن تلك حفرة حقاً"

154
00:09:04,714 --> 00:09:07,494
‫‫- ليست سيئة
‫‫- "لكن عندما تملك أرضية المحيط"

155
00:09:07,799 --> 00:09:09,623
‫‫"لا داعي للمسح بعد ذلك!"

156
00:09:09,928 --> 00:09:16,140
‫‫"لا تتحسس من ورق الحمام
‫‫عندما تقضي حاجتك! تحت البحر!"

157
00:09:16,835 --> 00:09:18,704
‫‫"تحت البحر!"

158
00:09:19,008 --> 00:09:23,483
‫‫"لم تكن مؤخرتك أكثر نظافة
‫‫من حين كنت تقضي حاجتك بصوت مرتفع!"

159
00:09:23,613 --> 00:09:26,307
‫‫- (فرانكلين)!
‫‫- "حبر الأخطبوط طوال اليوم"

160
00:09:26,481 --> 00:09:28,262
‫‫"تطفو البقع بعيداً"

161
00:09:28,479 --> 00:09:29,565
‫‫"انظر إلى حصان البحر"

162
00:09:29,695 --> 00:09:34,040
‫‫- "لا يشعر أنه بحاجة ملاذ تحت البحر"
‫‫- "(ديف)، لم أرك منذ سنين!"

163
00:09:34,171 --> 00:09:38,428
‫‫"تفقد هذا الهامور
‫‫يقضي حاجته مثل شخص خبير"

164
00:09:38,775 --> 00:09:42,946
‫‫"وهذه السمكة المفلطحة الوردية
‫‫تستخدم الأرض هنا"

165
00:09:43,251 --> 00:09:47,856
‫‫هل هناك أي أجزاء من نقاشك عدا عن القدرة
‫‫على قضاء الحاجة أينما أردت؟

166
00:09:47,987 --> 00:09:52,244
‫‫"لن يلاحظ أحد، ليس لوتس البحر"

167
00:09:52,591 --> 00:09:54,634
‫‫"كل شيء بخير هنا"

168
00:09:54,851 --> 00:09:57,110
‫‫- "جميعنا نأكل القريدس"
‫‫- أنا أحب القريدس!

169
00:09:57,241 --> 00:10:01,281
‫‫"تحت البحر!"

170
00:10:02,280 --> 00:10:06,364
‫‫"لا داعي لغسل يديك
‫‫يمكنك وضعهما في الرمل فحسب"

171
00:10:06,625 --> 00:10:08,710
‫‫- "ليس هناك مراحيض..."
‫‫- "كل شيء كالمرحاض!"

172
00:10:08,841 --> 00:10:12,360
‫‫- "تحت البحر!"
‫‫- حسناً! فهمت!

173
00:10:12,577 --> 00:10:14,184
‫‫هناك فضلات في كل مكان!

174
00:10:17,096 --> 00:10:21,311
‫‫انظر، كان ذلك نقاشاً شديد الإقناع
‫‫مع رقصات مذهلة

175
00:10:21,396 --> 00:10:23,480
‫‫لكن لا زلت غير مقتنع

176
00:10:23,612 --> 00:10:28,694
‫‫حسناً، ماذا بشأن هذا
‫‫إن لم تتزوج سيموت مئات الألوف

177
00:10:28,825 --> 00:10:33,431
‫‫وسيؤدي غالباً إلى انقراض
‫‫سلالتين من القروش الفخورة

178
00:10:33,605 --> 00:10:37,036
‫‫حسناً، فهمت، كان يجب أن يكون
‫‫ذلك موضوع الأغنية

179
00:10:37,123 --> 00:10:39,818
‫‫من الأصعب إيجاد أنماط تقفية
‫‫لذلك الموضوع

180
00:10:40,036 --> 00:10:45,509
‫‫حسناً، سآخذ زواج (تابيثا) بعين الاعتبار
‫‫فقط لأوقف الحرب بين العائلتين

181
00:10:45,769 --> 00:10:48,290
‫‫ليس لأنني أستطيع قضاء حاجتي
‫‫في أي مكان في المحيط!

182
00:10:48,421 --> 00:10:52,113
‫‫اطلبوا الاتحاد! ليبدأ الزفاف!

183
00:10:55,154 --> 00:10:56,848
‫‫هذا ما أتحدث عنه!

184
00:11:00,325 --> 00:11:02,584
‫‫"(هيدونيكا)"

185
00:11:04,321 --> 00:11:12,533
‫‫سيدات جزر (إيجة)!
‫‫صفقن ورحبن بـ(غاد أوف وار) على المسرح!

186
00:11:13,966 --> 00:11:15,791
‫‫أجل عزيزي!

187
00:11:18,311 --> 00:11:20,917
‫‫يمكنني أن أرى أعضاءه الحساسة بوضوح!

188
00:11:22,830 --> 00:11:25,524
‫‫هذه أفضل ليلة في حياتي!

189
00:11:32,996 --> 00:11:38,167
‫‫تباً! اجتماع عصابة (كوب)!
‫‫هل تذكران أين التقيتما؟

190
00:11:38,297 --> 00:11:41,771
‫‫لنضع وشوم عصابة (كوب)!
‫‫لنفعل ذلك!

191
00:11:41,903 --> 00:11:43,857
‫‫سنحصل جميعاً على وشوم متماثلة!

192
00:11:44,205 --> 00:11:47,507
‫‫أعلم أنك جعلت الجميع يتظاهرن
‫‫بالاستمتاع في المطعم، كما تعلمين

193
00:11:47,638 --> 00:11:50,852
‫‫لكنهن مستمتعات الآن حقاً!
‫‫فعلت ذلك

194
00:11:50,984 --> 00:11:54,154
‫‫- دائماً تقدمين أفضل ما لديك من أجلي
‫‫- أنا صديقتك العزيزة!

195
00:11:54,241 --> 00:11:55,631
‫‫أنت صديقتي العزيزة حقاً

196
00:12:04,191 --> 00:12:11,011
‫‫بئساً! وصلت إلى النشوة!
‫‫حسناً، أنصتي لم يجدر بنا فعل هذا

197
00:12:11,141 --> 00:12:13,836
‫‫النشوة الجنسية
‫‫الرائعة أم المبيت سوياً؟

198
00:12:13,966 --> 00:12:15,617
‫‫كل شيء!

199
00:12:15,747 --> 00:12:18,354
‫‫صحيح، بالتأكيد
‫‫ولا نريده أن يحدث مجدداً

200
00:12:18,484 --> 00:12:20,351
‫‫لا! لا نريد ذلك أبداً

201
00:12:20,483 --> 00:12:22,959
‫‫بوضوح، سيكون هذا غريباً
‫‫وسيفسد الخطط المستقبلية

202
00:12:23,090 --> 00:12:26,478
‫‫بالإضافة إلى أنه ليس هناك متسع
‫‫في برنامج الرحلة من أجل...

203
00:12:28,607 --> 00:12:30,040
‫‫أخطأنا مرةً أخرى
‫‫ليس بالأمر العظيم

204
00:12:30,172 --> 00:12:32,300
‫‫كنا مخمورتين نحن
‫‫صديقات! تجمعنا علاقة عمل!

205
00:12:32,430 --> 00:12:33,994
‫‫يمكننا تخطي هذا
‫‫كل شيء سيكون بخير

206
00:12:34,125 --> 00:12:35,472
‫‫صباح الخير، (بويزن) أنا...

207
00:12:35,602 --> 00:12:37,253
‫‫- أحتاج الخروج من هنا
‫‫- تحتاج الخروج من هنا

208
00:12:37,383 --> 00:12:38,470
‫‫تمهلي، ماذا؟
‫‫هل أنت متأكدة؟

209
00:12:38,600 --> 00:12:41,249
‫‫أعتذر كثيراً لكن ليس هناك طريقة
‫‫لمغادرة الجزيرة اليوم

210
00:12:41,380 --> 00:12:43,465
‫‫الطائرة الخفية في الخارج
‫‫تقل بعض المستثمرين

211
00:12:43,596 --> 00:12:46,855
‫‫حسناً، هل هناك قارب خفي؟
‫‫أو قارب مرئي؟ هل هناك صياد سمك لعين؟

212
00:12:46,985 --> 00:12:48,289
‫‫- قارب صيد؟
‫‫- أجل، ابحثي عن قوارب

213
00:12:48,417 --> 00:12:50,502
‫‫لسوء الحظ، لا يوجد

214
00:12:51,112 --> 00:12:52,633
‫‫(هارلي)، انتهى أمري، حسناً

215
00:12:52,893 --> 00:12:55,935
‫‫سأكون في غرفتي لحين انتهاء
‫‫هذه العطلة

216
00:13:04,798 --> 00:13:09,187
‫‫- هل أنت (تابيثا)؟
‫‫- أجل، لا بد أنك خطيبي

217
00:13:09,359 --> 00:13:12,141
‫‫- لم أعتقد أنك ستظهر
‫‫- أجل، جاؤوا ووجدوني

218
00:13:12,444 --> 00:13:16,702
‫‫- ثم غنوا لي أغنيةً، هل فعلوا ذلك لك؟
‫‫- أنا أعيش الأغنية

219
00:13:17,006 --> 00:13:21,133
‫‫انتظري، أنا أشعر أنك لا تريدين
‫‫الزواج مني

220
00:13:21,264 --> 00:13:23,697
‫‫كيف عرفت ذلك؟ حقيقة أنني
‫‫تمكنت من التدخين بشكل متواصل

221
00:13:23,827 --> 00:13:25,217
‫‫بالرغم من أنني تحت البحر؟

222
00:13:32,821 --> 00:13:37,166
‫‫- بني! جئت إلى المنزل أخيراً!
‫‫- مرحباً (كينغ دادي)

223
00:13:38,165 --> 00:13:43,900
‫‫- لنبدأ العرض الآن، أين العروس؟
‫‫- أبي، أحمل أخباراً سيئة

224
00:13:44,117 --> 00:13:48,287
‫‫- لا تريد الزواج مني، ولا أنا أريد ذلك
‫‫- ماذا؟

225
00:13:51,199 --> 00:13:54,153
‫‫- ليلة جامحة، صحيح؟
‫‫- لا شيء يتخطى غرائز القطة خاصتك

226
00:13:54,283 --> 00:13:56,759
‫‫- أو الجدران الرقيقة
‫‫- أخفقت

227
00:13:57,020 --> 00:14:00,539
‫‫لم تختفي المشاعر، و(آيفي) مستاءة الآن
‫‫أنت عرفتها لوقت طويل

228
00:14:00,670 --> 00:14:02,537
‫‫- ماذا يجب أن أفعل؟
‫‫- لا تنظري إلي

229
00:14:02,711 --> 00:14:04,319
‫‫تعرفها (جينيفر) لوقت أطول

230
00:14:04,971 --> 00:14:06,362
‫‫أراك في منزل الإفطار المتأخر

231
00:14:07,317 --> 00:14:09,748
‫‫- أحتاج أن أكون وحيدةً الآن
‫‫- (آيفي)، انظري

232
00:14:09,836 --> 00:14:13,617
‫‫أنت هنا، أنت مثلية
‫‫اعتادي على الأمر، لنستمتع ببقية العطلة

233
00:14:13,747 --> 00:14:18,656
‫‫(هارلي)، كان ذلك خطأ جسيماً، حسناً؟
‫‫ولا يمكن أن يحدث شيء مثل ذلك مجدداً

234
00:14:18,787 --> 00:14:22,089
‫‫بالتأكيد، مثل أول مرة هربنا من السجن
‫‫فحسب كنا مخمورتين في المرة الثانية

235
00:14:22,219 --> 00:14:25,217
‫‫إنها شيء على مرتين
‫‫حسناً، شيء على أربع مرات خلال مرتين

236
00:14:25,520 --> 00:14:28,128
‫‫انظري، قطع أصدقاؤك كل ذلك الطريق
‫‫ليقضوا وقتاً برفقتك

237
00:14:28,345 --> 00:14:30,561
‫‫بالإضافة أنه لا يزال لدي
‫‫مفاجأة مسلية مخطط لها

238
00:14:30,647 --> 00:14:32,429
‫‫جوهرة العطلة الأسبوعية!

239
00:14:32,560 --> 00:14:35,253
‫‫هيا، (آيف)، لا يمكن أن تنتهي
‫‫العطلة الأسبوعية هذه هكذا

240
00:14:35,470 --> 00:14:37,121
‫‫"أردتها أن تكون مناسبةً لك"

241
00:14:37,295 --> 00:14:43,942
‫‫- "سننسى حدوث ليلة البارحة"
‫‫- حسناً سأخرج

242
00:14:44,073 --> 00:14:46,723
‫‫- دعيني أرتدي حمالة صدر فحسب
‫‫- هاك، كانت في غرفتي

243
00:14:49,199 --> 00:14:54,108
‫‫أنا أعاني من آثار الثمالة
‫‫أحتاج شراباً آخر، على ما أعتقد

244
00:14:54,239 --> 00:14:56,454
‫‫حسناً سيداتي، لدي مفاجأة كبيرة!

245
00:14:56,586 --> 00:14:59,148
‫‫هل سنعود إلى نادي التعري؟
‫‫نسيت حقيبة خصري

246
00:14:59,279 --> 00:15:00,495
‫‫لا، سرقها أحدهم

247
00:15:00,625 --> 00:15:04,057
‫‫على أي حال، مديرة الفندق (إريس)
‫‫معادية لنساء الأمازون في الحقيقة

248
00:15:04,188 --> 00:15:08,056
‫‫استحوذت على الملكة، وتستخدمها
‫‫لتبيع (ثيميسكيرا) إلى (ليكس لوثر)

249
00:15:08,140 --> 00:15:11,140
‫‫ليتمكن من إقامة أسلوب حياة مترف
‫‫ومهرجان موسيقي

250
00:15:11,268 --> 00:15:13,007
‫‫إنه يشحن المراحيض المتنقلة بالفعل

251
00:15:13,138 --> 00:15:15,484
‫‫- وسنقتل (إريس)
‫‫- أجل

252
00:15:15,614 --> 00:15:19,047
‫‫مما سينقذ هذه الجزيرة الجميلة
‫‫ومصادرها الطبيعية

253
00:15:19,177 --> 00:15:22,566
‫‫لعلمكن، أمر يتعلق بالبيئة
‫‫كنت أتحرى عن هذا لأسابيع

254
00:15:23,218 --> 00:15:24,521
‫‫- أجل، أحببته
‫‫- حقاً؟

255
00:15:24,651 --> 00:15:27,389
‫‫أجل، بالتأكيد!
‫‫لماذا لم تخبرينا مسبقاً، يا امرأة؟

256
00:15:27,519 --> 00:15:29,909
‫‫أردتكن أن تستمعن
‫‫بمنشآت المنتجع الصحي أولاً

257
00:15:30,037 --> 00:15:32,863
‫‫نستمتع بالمنتجع في الليلة الأولى
‫‫وندمره في الثانية

258
00:15:32,993 --> 00:15:37,294
‫‫(هارلي)، هذا أمر مدروس بعناية
‫‫إنه يناسب ذوقي تماماً

259
00:15:37,381 --> 00:15:39,119
‫‫- كأنه ملك لي
‫‫- جريمة قتل؟

260
00:15:39,249 --> 00:15:42,985
‫‫لا أدري، أعمل في التأمين الصحي
‫‫هذه كؤوس بلا قعر، صحيح؟

261
00:15:43,942 --> 00:15:45,506
‫‫حسناً، فلنقتلها

262
00:15:56,584 --> 00:15:59,669
‫‫- ما الذي تفعله؟
‫‫- ما كان يجب أن أفعله عندما غادرت

263
00:15:59,799 --> 00:16:01,668
‫‫أخيراً، أقف في وجه أبي

264
00:16:01,928 --> 00:16:04,622
‫‫أبي، صنعت حياةً جيدةً لنفسي

265
00:16:04,752 --> 00:16:10,790
‫‫لدي أصدقاء يهمهم أمري لن يكملوا أحجيةً
‫‫يعملون على حلها إلى حين عودتي

266
00:16:11,095 --> 00:16:13,180
‫‫هل تفهم ذلك النوع من الروابط؟

267
00:16:13,485 --> 00:16:20,045
‫‫- لذا سأتزوج عندما أقع في الحب
‫‫- لن يتزوج ابن لي عندما يحب

268
00:16:20,132 --> 00:16:23,390
‫‫لا يمكنني مشاركة محارة
‫‫مع شخص لا يعرفني حتى

269
00:16:23,521 --> 00:16:27,822
‫‫- لا أقصد الإهانة، (تابيثا)
‫‫- لا أريد مشاركة واحدة معك أيضاً

270
00:16:27,952 --> 00:16:32,211
‫‫(نانوي)، إن غادرت مملكتي مجدداً

271
00:16:32,687 --> 00:16:35,729
‫‫لن تستطيع العودة أبداً

272
00:16:36,294 --> 00:16:37,901
‫‫إذاً هذا هو الوداع، أبي

273
00:16:40,900 --> 00:16:45,200
‫‫وشيء أخير، أحب قضاء الحاجة
‫‫في مرحاض!

274
00:16:46,242 --> 00:16:47,633
‫‫الحقيقة المريرة!

275
00:16:48,068 --> 00:16:51,284
‫‫أمستعد لتوحيد (ثيميسكيرا)
‫‫و(ليكس كورب) رسمياً؟

276
00:16:51,369 --> 00:16:53,282
‫‫اعتقد ذلك، ليس وكأن (ووندر وومان)
‫‫ستأتي وتنقذهم

277
00:16:53,454 --> 00:16:55,845
‫‫أتمنى إن تمكنت من التواجد هنا
‫‫لإكمال هذا العرس شخصياً

278
00:16:56,063 --> 00:16:58,451
‫‫لكن (ليكسي) الصغير مريض

279
00:16:59,321 --> 00:17:02,449
‫‫وقعي هنا، أيتها الملكة
‫‫وسنصبح أغنياء

280
00:17:02,622 --> 00:17:04,230
‫‫حسناً، الجميع عداك

281
00:17:05,490 --> 00:17:06,925
‫‫أمر محزن!

282
00:17:07,663 --> 00:17:10,182
‫‫- ما هذا!
‫‫- أتبيعين نساء الأمازون إلى (لوثر)؟

283
00:17:10,312 --> 00:17:14,874
‫‫سيتوجب عليك أن تناقشي هذا
‫‫مع عصابة (كوب)!

284
00:17:16,525 --> 00:17:18,394
‫‫مهلاً، هل، لم أيحصل أحد على واحدة؟

285
00:17:18,654 --> 00:17:20,218
‫‫(جينيفر)؟

286
00:17:34,816 --> 00:17:35,902
‫‫ضربتني في الصدر

287
00:17:36,033 --> 00:17:38,726
‫‫وقعي هنا، التاريخ هنا
‫‫إنه اليوم السادس عشر

288
00:17:42,810 --> 00:17:44,634
‫‫"(إريس)، أحضري العقد!"

289
00:17:47,936 --> 00:17:51,369
‫‫"(هارلي) إلى يمينك!
‫‫لا يمينك الآخر! أقصد يميني!"

290
00:17:51,499 --> 00:17:54,062
‫‫كيف أغلق النافذة؟
‫‫إنها في الوضع الشاشة الكاملة

291
00:17:54,193 --> 00:17:57,669
‫‫بئساً، أي شريط استخدمت؟

292
00:18:03,534 --> 00:18:08,660
‫‫- هذا من أجل بيع الطبيعة والنساء و...
‫‫- وعدم امتلاك على كؤوس شراب بلا قعر!

293
00:18:13,701 --> 00:18:16,177
‫‫- ماذا حدث؟
‫‫- استحوذت (إريس) عليك

294
00:18:16,438 --> 00:18:18,393
‫‫حولت جزيرتك إلى منتجع

295
00:18:18,523 --> 00:18:22,650
‫‫- هل هذه (ثيميسكيرا)؟
‫‫- أجل، وأنقذت (هارلي كوين) اليوم

296
00:18:22,781 --> 00:18:25,604
‫‫- مع بقية أعضاء عصابة (كوب)
‫‫- جيد جداً

297
00:18:25,866 --> 00:18:30,687
‫‫يجب أن نحتفل بنصر عصابة (كوب)
‫‫على طريقة نساء الأمازون القديمة!

298
00:18:30,818 --> 00:18:34,598
‫‫- هل سنقيم حفلةً جامحةً؟
‫‫- سنقيم حفلةً جامحةً

299
00:18:40,940 --> 00:18:44,286
‫‫- هل أنت مستمتعة؟
‫‫- أنا مسرورة فحسب لإقناعك لي بالخروج

300
00:18:44,417 --> 00:18:48,067
‫‫لعلمك، إنها أشبه، بعيداً عن الخطأ
‫‫المريع الذي ارتكبناه مسبقاً

301
00:18:48,153 --> 00:18:50,499
‫‫كانت هذه العطلة التي أحلم بها

302
00:18:50,629 --> 00:18:54,280
‫‫أقصد، الاستجمام، الاحتفال
‫‫جريمة القتل

303
00:18:54,453 --> 00:18:58,537
‫‫- بحقك، أنت تعرفينني أكثر من الجميع
‫‫- من السهل الاحتفال بك

304
00:18:58,624 --> 00:19:01,056
‫‫ومن الممتع الاحتفال معك

305
00:19:08,878 --> 00:19:11,050
‫‫- تباً!
‫‫- مرة ثانية!

306
00:19:11,136 --> 00:19:16,436
‫‫بسبب الإثارة، لا أستطيع
‫‫ما الخطب، كيف يمكنني

307
00:19:16,610 --> 00:19:20,695
‫‫تحدثنا عن هذا
‫‫لا يمكننا فعل هذا مجدداً

308
00:19:20,825 --> 00:19:22,561
‫‫قلنا للتو أننا لن نفعلها مجدداً
‫‫وثم فعلناها مجدداً!

309
00:19:22,693 --> 00:19:25,689
‫‫أنت محقة، محقة تماماً
‫‫لا يمكننا فعل هذا لا يمكننا، تمهلي

310
00:19:25,777 --> 00:19:29,036
‫‫- لم لا يمكننا فعل هذا؟
‫‫- لأنك صديقتي العزيزة

311
00:19:29,167 --> 00:19:31,774
‫‫ولا يمكنني تحمل فكرة خسارتك
‫‫هل تفهمين؟

312
00:19:31,904 --> 00:19:33,554
‫‫- أنا...
‫‫- ليس عليك ذلك!

313
00:19:33,685 --> 00:19:37,204
‫‫سنكون أقرب أكثر من أي وقت مضى
‫‫حسناً، ليس أقرب من ليلة البارحة

314
00:19:37,334 --> 00:19:39,073
‫‫- أقصد، كان ذلك جنونياً
‫‫- أجل، كان ذلك جنونياً

315
00:19:39,203 --> 00:19:41,246
‫‫ألا تريدين أن تشعري هكذا طوال الوقت؟

316
00:19:41,461 --> 00:19:44,069
‫‫قد نمضي أكمل حياتنا نجوب العالم
‫‫لنحافظ على الطبيعة

317
00:19:44,200 --> 00:19:47,978
‫‫تحرير الجيوش النسائية
‫‫نحتفل، نحصل على أشياء مجانية

318
00:19:48,110 --> 00:19:49,543
‫‫سيكون الأمر ممتعاً!

319
00:19:50,238 --> 00:19:51,758
‫‫أنا أحبك

320
00:19:52,193 --> 00:19:53,974
‫‫فكري بالأمر فحسب، حسناً؟

321
00:19:58,928 --> 00:20:02,533
‫‫تبقى ساعة حتى نرسو
‫‫أراهن أننا نستطيع إنهاء الأحجية!

322
00:20:03,099 --> 00:20:07,356
‫‫لن يلمس أحد قطعةً أخرى حتى
‫‫يعود (كينغ شارك) لا أحد، أنا جدي!

323
00:20:07,443 --> 00:20:08,616
‫‫لا يسعني انتظار رؤية (آيفي)!

324
00:20:08,746 --> 00:20:13,570
‫‫أتساءل مما ستشتكي أولاً
‫‫غالباً طعام الطائرة

325
00:20:14,134 --> 00:20:18,000
‫‫- إنها فريدة من نوعها
‫‫- لا بد أن علاقةً فريدةً تجمعكما

326
00:20:20,476 --> 00:20:23,083
‫‫عاد الملك!

327
00:20:23,214 --> 00:20:27,428
‫‫- هل وقفت بوجه أبيك؟ تلك القوانين
‫‫- نظرت إلى عينيه مباشرةً وقلت

328
00:20:27,558 --> 00:20:30,643
‫‫"أبي، لن أتزوج من (تابيثا)"

329
00:20:30,773 --> 00:20:36,161
‫‫- أحسنت صنعاً! لا قيمة للرجل بدون آرائه!
‫‫- بالضبط!

330
00:20:36,291 --> 00:20:39,550
‫‫وثم، عدت بعد دقيقتين وتزوجت

331
00:20:39,941 --> 00:20:42,243
‫‫ماذا، لا يمكنني رفض أوامر (كينغ دادي)

332
00:20:42,461 --> 00:20:45,415
‫‫لكنه يعلم الآن أنني لست سعيداً
‫‫على الأقل

333
00:20:45,545 --> 00:20:52,106
‫‫مهلاً، هل تزوجت شخصاً قابلته للتو؟
‫‫ألم ترفضك مراراً وتكراراً؟

334
00:20:52,234 --> 00:20:55,450
‫‫- كم مرةً تقدمت لها؟
‫‫- على ما أعتقد، ولا مرة؟

335
00:20:55,581 --> 00:20:57,363
‫‫- ماذا؟
‫‫- تدبرنا أنا و(تابيثا) الأمر

336
00:20:57,535 --> 00:21:01,447
‫‫سنبقى متزوجين أمام العامة
‫‫لكن مسموح لكلينا بعلاقات سرية

337
00:21:01,794 --> 00:21:07,876
‫‫أقصد، بالتأكيد، ربما ننسجم
‫‫ونحظى بزواج خاضع لكن لا أريد ذلك

338
00:21:08,398 --> 00:21:10,092
‫‫أريد أن أكون برفقة شخص يثيرني

339
00:21:10,570 --> 00:21:14,611
‫‫حيث الحب ليس بأمان
‫‫ذلك النوع من الحب الذي بلا حدود

340
00:21:15,002 --> 00:21:18,260
‫‫- أريد شريكة روحي
‫‫- مثلي أنا و(آيفي)

341
00:21:19,737 --> 00:21:23,127
‫‫- وداعاً!
‫‫- (جينيفر)! مرحباً بعودتك عزيزتي

342
00:21:23,343 --> 00:21:28,948
‫‫- توقف! أدعى (جين) الآن
‫‫- ماذا حدث في تلك الرحلة؟

343
00:21:29,556 --> 00:21:31,857
‫‫لا أطيق صبراً حتى أوصلك إلى المنزل

344
00:21:34,074 --> 00:21:35,595
‫‫توقف!

345
00:21:37,724 --> 00:21:39,244
‫‫حسناً، فكرت بشأن ما قلته

346
00:21:39,418 --> 00:21:43,111
‫‫وكانت العطلة الأسبوعية هذه مميزةً جداً
‫‫كانت رائعة، حقاً

347
00:21:43,763 --> 00:21:47,195
‫‫وأنت محقة بأن لدينا
‫‫هذه اللحظات الرائعة سوياً

348
00:21:47,456 --> 00:21:53,670
‫‫لكن (هارلي)، أنت تهربين من شيء
‫‫إلى التالي وسأكون أنا عند نقطة معينة

349
00:21:53,885 --> 00:22:01,098
‫‫والحقيقة هي، أنا أئتمنك على حياتي
‫‫لكن لا أئتمنك على قلبي

350
00:22:01,967 --> 00:22:04,400
‫‫لذا سأتزوج (كايت مان)

351
00:22:05,878 --> 00:22:09,092
‫‫- يا فتاة، كيف كانت الرحلة؟
‫‫- كانت جيدة

352
00:22:09,223 --> 00:22:10,437
‫‫هل تريدين إعداد بعض الفلفل الحار؟

353
00:22:10,525 --> 00:22:13,567
‫‫والجلوس على الأريكة لمشاهدة التلفاز
‫‫لأربع أو ست ساعة

354
00:22:13,848 --> 00:22:18,758
 A_Mendeex : سحب وتعديل

