﻿1
00:00:17,219 --> 00:00:22,201
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:22,369 --> 00:00:26,539
‫‫كيف يدعي أنه (باتمان)
‫‫إذا لم يكن جزء منه خفاشاً؟

3
00:00:26,670 --> 00:00:29,754
‫‫إنه مجرد شخص يرتدي لباساً يشبه الخفاش

4
00:00:30,187 --> 00:00:32,231
‫‫يعتبر هذا استيلاء على حقوق الحيوانات

5
00:00:33,446 --> 00:00:36,574
‫‫مرحباً جميعاً
‫‫كيف كانت حفلة عزوبية (كايتمان)؟

6
00:00:37,097 --> 00:00:41,441
‫‫تزوجت وأنقذت اتحاد تجارة المحيطات
‫‫بخلاف ذلك كان يوماً لطيفاً

7
00:00:41,572 --> 00:00:43,961
‫‫كيف كان احتفال عزوبية (آيفي)؟

8
00:00:44,091 --> 00:00:45,612
‫‫كانت رائعة، رائعة للغاية

9
00:00:45,743 --> 00:00:47,132
‫‫لم تتسم بمشاعر عاطفية كبيرة
‫‫أتعلم ما أقصده

10
00:00:47,262 --> 00:00:48,871
‫‫حظيت بوقت رائع
‫‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى (آيفي)

11
00:00:48,957 --> 00:00:52,084
‫‫استخدمنا أسرة منفصلة للنوم
‫‫أشياء تقليدية للأشخاص العازبين

12
00:00:52,171 --> 00:00:53,518
‫‫لذا، أجل

13
00:00:53,650 --> 00:00:57,689
‫‫حسناً، اسمعا
‫‫أنا مستعدة للاستمرار بالاحتفال

14
00:00:58,038 --> 00:01:00,036
‫‫من يرغب باحتساء الشراب معي؟
‫‫شراب واحد أم اثنين؟

15
00:01:00,210 --> 00:01:01,774
‫‫أم القليل من المشروبات؟
‫‫أم الكثير منها؟

16
00:01:01,904 --> 00:01:05,293
‫‫فلنسرف بالشرب لدرجة تجعلنا
‫‫ننسى أحداث اليومين السابقين أو أكثر

17
00:01:05,511 --> 00:01:08,855
‫‫أرغب بذلك للغاية
‫‫لكنني مضطر للذهاب إلى زوجتي (تابيثا)

18
00:01:08,986 --> 00:01:10,852
‫‫لأن يوم الأحد هو يوم مهم لعائلتها

19
00:01:10,984 --> 00:01:14,068
‫‫فهم متدينون للغاية
‫‫حيث يعتقدون أن المسيح كان قرشاً

20
00:01:14,200 --> 00:01:15,850
‫‫ماذا بشأنك يا (كلايفايس)؟

21
00:01:15,982 --> 00:01:19,543
‫‫لا أستطيع كذلك
‫‫سأقضي الليلة بمشاهدة عرض جائزة (توني)

22
00:01:19,760 --> 00:01:22,584
‫‫وهو أهم عرض في التاريخ

23
00:01:22,714 --> 00:01:24,844
‫‫حسناً، فلتحظيا بالمرح يا رفاق

24
00:01:31,622 --> 00:01:35,271
‫‫يعلم المؤجر شيئين دوماً
‫‫الأول عندما يكسر الفرن

25
00:01:35,401 --> 00:01:38,355
‫‫لأنك لا تستطيع المطالبة بالإيجار
‫‫من دون وجود فرن يعمل

26
00:01:38,964 --> 00:01:40,615
‫‫والثاني هو عندما يكون مستأجري كئيباً

27
00:01:40,789 --> 00:01:44,003
‫‫لذا أخبريني ما خطبك يا عزيزتي
‫‫أو سأستخدم عدة تعذيبي لمعرفة ذلك؟

28
00:01:44,135 --> 00:01:48,001
‫‫الأمر فقط... أن الجميع يملكون
‫‫أشخاصاً مهمين في حياتهم باستثنائي

29
00:01:48,131 --> 00:01:51,172
‫‫وما المشكلة؟
‫‫لست بحاجة إلى عشيق حتى تكوني سعيدة

30
00:01:51,302 --> 00:01:56,560
‫‫افعلي الأشياء التي تجعلك سعيدة
‫‫الهدف من الحياة هي الاستمتاع بها

31
00:01:56,690 --> 00:01:58,905
‫‫أجل، كلا سأخرج وأضرب أحدهم بقوة

32
00:01:59,079 --> 00:02:02,555
‫‫فلنبدأ هذه الحفلة أيها الحمقى
‫‫وصلت (هارلي كوين) إلى هنا

33
00:02:02,686 --> 00:02:05,465
‫‫وهي مستعدة لبعض المغازلة

34
00:02:06,116 --> 00:02:08,725
‫‫- هل لديك حجز هنا؟
‫‫- كلا

35
00:02:08,855 --> 00:02:11,158
‫‫إذاً يجب عليك الاحتفال عند الحانة

36
00:02:17,023 --> 00:02:19,455
‫‫ألبوم (روم فور سكويرز) كلاسيكي حتماً

37
00:02:19,587 --> 00:02:24,626
‫‫لكن الألبوم الثالث لـ(جون ماير)
‫‫هو الألبوم الذي أظهر صوته الحقيقي

38
00:02:24,757 --> 00:02:26,538
‫‫إذاً أترغبين بالذهاب إلى منزلي أم منزلك؟

39
00:02:26,668 --> 00:02:29,752
‫‫في الحقيقة، سأتوقف الآن عن محادثتك

40
00:02:31,490 --> 00:02:33,142
‫‫رباه، الرجال في هذا المكان سيئون

41
00:02:33,228 --> 00:02:34,793
‫‫أجل، حسناً
‫‫هم أفضل من الطعام على الأقل

42
00:02:34,923 --> 00:02:37,139
‫‫لكن ماذا تتوقعين من برج (واين)؟

43
00:02:37,789 --> 00:02:39,962
‫‫أنت أول رجل أضحكني في هذا المكان الليلة

44
00:02:40,093 --> 00:02:43,221
‫‫إذا أعجبتك هذه بجعبتي العديد من الدعابات

45
00:02:48,478 --> 00:02:50,737
‫‫لا بد أنك تمزح معي

46
00:02:52,779 --> 00:02:57,645
‫‫أريد إرسال وحدة مؤلفة من عدة رجال
‫‫وامرأة واحدة إلى مصفاة النفط حالاً

47
00:02:57,775 --> 00:03:01,685
‫‫يتعاطى هؤلاء الشياطين الأوغاد النفط
‫‫مثل تعاطي المراهقين لحبوب البينادريل

48
00:03:01,903 --> 00:03:04,857
‫‫ثم أرسل وحدة أخرى بنفس خصائص
‫‫توزيع الأجناس السابقة إلى منتزه (غوثام)

49
00:03:04,987 --> 00:03:07,247
‫‫ووحدة ثالثة إلى... بحق المسيح

50
00:03:07,377 --> 00:03:10,680
‫‫ينتشر هؤلاء الجرذان بسرعة أكبر
‫‫من انتشار داء المتدثرة الحثرية على مقبضي

51
00:03:10,765 --> 00:03:11,852
‫‫- أين يا سيدي؟
‫‫- أعضائي التناسلية

52
00:03:11,982 --> 00:03:13,199
‫‫لماذا سميت
‫‫بالأمراض الجنسية إذاً؟

53
00:03:13,329 --> 00:03:15,415
‫‫قصدت أين تريد إرسال
‫‫الوحدة الثالثة يا سيدي؟

54
00:03:15,545 --> 00:03:16,892
‫‫- إلى الميناء
‫‫- أيها المفوض

55
00:03:17,020 --> 00:03:18,586
‫‫لقد أرسل هذا إليك يا سيدي

56
00:03:18,847 --> 00:03:23,756
‫‫لا بد أنه كتاب (ديف باري) الذي طلبته
‫‫قراءة كتب هذا الرجل تجعلني أضحك جداً

57
00:03:23,930 --> 00:03:25,016
‫‫"اصعد إلى السطح"

58
00:03:25,146 --> 00:03:26,492
‫‫حارس الليل يحتاجني

59
00:03:30,229 --> 00:03:31,619
‫‫لقد تذكر

60
00:03:33,879 --> 00:03:35,964
‫‫- "اصعد على متن الطائرة يا (جيم)"
‫‫- "من أجل (جيم)"

61
00:03:37,876 --> 00:03:39,353
‫‫كلا، لا تدخل إلى هناك

62
00:03:43,742 --> 00:03:46,132
‫‫هذا أنت، ظننت أنك غادرت الطاقم

63
00:03:46,217 --> 00:03:49,432
‫‫اعذرني على قدومي المفاجئ كنت
‫‫أرغب بالاتصال بك لكنني نسيت رقم هاتفك

64
00:03:49,563 --> 00:03:51,691
‫‫- حسناً، رقمي هو 203...
‫‫- لا أهتم بذلك

65
00:03:51,909 --> 00:03:53,299
‫‫سأجمع أغراضي وأغادر

66
00:03:53,431 --> 00:03:57,470
‫‫إذاً ستتخلى عن (هارلي) حقاً
‫‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟

67
00:03:57,602 --> 00:04:01,033
‫‫حسناً، اسمع أنا أشعر بالاسترخاء
‫‫والهدوء الآن وكلانا يمتلك أهدافاً مختلفة

68
00:04:01,163 --> 00:04:06,724
‫‫أنا أرغب بهزيمة أعدائي الضعفاء
‫‫وهي ترغب بفعل ما تشاء بمبادئها الخاصة

69
00:04:06,855 --> 00:04:11,460
‫‫يا لك من ناكر للجميل أيها الأحمق الصغير
‫‫لقد تخليت عن الشخص الذي جلبك إلى هنا

70
00:04:11,851 --> 00:04:13,850
‫‫- هل يمكنك توضيح ذلك لي؟
‫‫- اصمت

71
00:04:13,980 --> 00:04:17,542
‫‫ألا يمكنك رؤية أني أحاول
‫‫إنهاء هذه المحادثة بأناقة

72
00:04:17,673 --> 00:04:19,541
‫‫مع هذه الآلة الميكانيكية المسنة؟

73
00:04:19,714 --> 00:04:21,713
‫‫حظاً سعيداً
‫‫بالخروج من هنا مجدداً أيها المعتوه

74
00:04:21,843 --> 00:04:24,407
‫‫حسناً، لقد حصنت
‫‫الأصفاد الموجودة على عجلة الهامستر

75
00:04:24,538 --> 00:04:25,927
‫‫إنها غير قابلة للاختراق فعلياً

76
00:04:26,101 --> 00:04:27,492
‫‫قدم الطعام إليه عند الساعة الخامسة
‫‫واصعقه بالكهرباء عند الساعة السابعة

77
00:04:27,622 --> 00:04:29,012
‫‫وربما تقدم إليه وجبة خفيفة
‫‫عند التاسعة إذا أحسن التصرف

78
00:04:29,142 --> 00:04:31,967
‫‫فلتستمتع بالموت وحيداً أيها المعتوه

79
00:04:32,183 --> 00:04:33,878
‫‫أراك لاحقاً أيها الرجل العجوز

80
00:04:39,570 --> 00:04:40,743
‫‫"إلى (آيفي)، لن تصدقي من قابلت مجدداً"

81
00:04:40,873 --> 00:04:43,176
‫‫رباه، أنت مألوفة بالنسبة إليّ
‫‫هل أعرفك؟

82
00:04:43,307 --> 00:04:45,479
‫‫كلا، مظهري شائع للغاية

83
00:04:45,609 --> 00:04:48,128
‫‫تذكرتك رأيتك في (نونان)

84
00:04:48,390 --> 00:04:50,692
‫‫من المحتمل أنك لا تذكرينني جيداً
‫‫فقد كنت مجرد مساعد ساقي الحانة

85
00:04:50,822 --> 00:04:53,385
‫‫أما الآن أصبحت ساقي الحانة

86
00:04:54,037 --> 00:04:57,644
‫‫إنه نجاح مذهل
‫‫لم يحدث مثيله في هذه الصناعة سابقاً

87
00:04:57,861 --> 00:05:04,073
‫‫مهلاً، هل يمكنني أن أقدم لك (واين فاشن)
‫‫إنه كالقديم ولكنه أغلى ثمناً

88
00:05:04,204 --> 00:05:08,809
‫‫هل ظننت أنك بمجرد أن تبتاع
‫‫مشروباً روحياً لي فسأركض نحوك متلهفة؟

89
00:05:08,940 --> 00:05:10,287
‫‫هذا لن يحدث مطلقاً

90
00:05:10,417 --> 00:05:13,153
‫‫مهلاً، للتوضيح أنا لا أحاول مغازلتك

91
00:05:13,285 --> 00:05:16,760
‫‫فأنا سعيد بعلاقتي المثالية
‫‫مع عشيقتي المذهلة

92
00:05:17,063 --> 00:05:18,498
‫‫إنها لطيفة للغاية

93
00:05:18,759 --> 00:05:20,235
‫‫لماذا لم تمت فحسب؟

94
00:05:20,366 --> 00:05:22,364
‫‫رباه كم أحبها هي وأطفالنا

95
00:05:22,495 --> 00:05:27,359
‫‫حسناً، كما تعلمين أطفالها لكن أشعر
‫‫بأنني والدهم حقاً أفهمت ما أقصده؟

96
00:05:27,490 --> 00:05:29,576
‫‫لا أعلم ما تقصد
‫‫ولا أرغب بمعرفة ذلك

97
00:05:29,706 --> 00:05:32,444
‫‫كل ما أعرفه الآن
‫‫أنك آخر شخص أريد التحدث إليه

98
00:05:32,573 --> 00:05:33,921
‫‫لذا سأذهب إلى حانة أخرى

99
00:05:34,051 --> 00:05:37,570
‫‫حسناً، حظاً سعيداً، كل حانة
‫‫موجودة بالقرب من هنا مليئة بالشياطين

100
00:05:37,702 --> 00:05:41,785
‫‫إلا هذه فهي محصنة بزجاج مضاد للرصاص

101
00:05:42,176 --> 00:05:45,912
‫‫أجل، أعلى برج (واين)
‫‫هو أكثر مكان آمن في المدينة

102
00:05:46,738 --> 00:05:52,472
‫‫مرحباً جميعاً، آسفون لإزعاجكم
‫‫لكنكم أصبحتم الآن رهائن لدينا

103
00:05:53,124 --> 00:05:54,514
‫‫مرحباً، كيف حالك؟

104
00:05:54,645 --> 00:05:57,165
‫‫رباه يا (نيكولاس)
‫‫لسنا عدائيين إلى هذه الدرجة

105
00:05:57,339 --> 00:05:59,424
‫‫آسف جميعاً، إنها تجربته الأولى بذلك

106
00:06:00,380 --> 00:06:02,030
‫‫مهلاً إلى أنت ذاهبة؟

107
00:06:02,292 --> 00:06:05,723
‫‫قرأت أن فرصتك الكبرى للنجاة
‫‫هي الاستسلام من دون مقاومة

108
00:06:05,855 --> 00:06:08,025
‫‫كلا، أجل
‫‫في العادة كنت سأهزمهم شر هزيمة الآن

109
00:06:08,112 --> 00:06:10,285
‫‫لكنني أرغب بقضاء ليلة سعيدة
‫‫ويجب عليّ إعادة هذا الفستان

110
00:06:10,416 --> 00:06:12,023
‫‫إذاً، ستهربين من هنا فحسب؟

111
00:06:12,154 --> 00:06:15,934
‫‫أجل، لن أقضي ليلتي المهمة هنا
‫‫وبالتأكيد لن أقضيها برفقتك

112
00:06:16,064 --> 00:06:18,931
‫‫يا عزيزتي، لدينا امرأة جريئة هنا

113
00:06:24,927 --> 00:06:26,274
‫‫لست جاداً بهذا

114
00:06:26,491 --> 00:06:29,271
‫‫"لكن كل ما نطلبه منك
‫‫هو الإفراج عن الرهائن المهمين"

115
00:06:29,402 --> 00:06:34,180
‫‫لن يحصل هذا حتى أحصل على 50 مليون دولار

116
00:06:34,311 --> 00:06:36,788
‫‫سأحول المبلغ لك حالاً، من فضلك

117
00:06:36,918 --> 00:06:40,915
‫‫تمهلا قليلاً، لم أنته
‫‫لكننا سنتناقش بذلك حتماً بعد قليل

118
00:06:41,263 --> 00:06:44,519
‫‫أيضاً نحتاج إلى رأس
‫‫حربي نووي من نوع (دبلو 2-76)

119
00:06:44,651 --> 00:06:46,563
‫‫وصاروخ ترايدنت طراز (دي 5)

120
00:06:46,650 --> 00:06:50,734
‫‫أنا مقاول عسكري، يمكنك
‫‫الحصول على ما تشاء لا تطلق النار فقط

121
00:06:50,821 --> 00:06:54,340
‫‫يا للروعة، حسناً
‫‫كما تعلم، بما أننا هنا

122
00:06:54,818 --> 00:06:59,684
‫‫سأحتاج أيضاً حلة ألعاب (أو جي)
‫‫قابلة للارتداء نوع (إير جوردان)

123
00:07:00,596 --> 00:07:02,246
‫‫أيمكنك التوقف عن التحديق بي؟

124
00:07:02,333 --> 00:07:05,593
‫‫اعذريني، الأمر فقط...
‫‫ربما سيبدو هذا جنونياً

125
00:07:05,723 --> 00:07:08,374
‫‫لكن بما أننا عالقان هنا لفترة

126
00:07:08,502 --> 00:07:12,588
‫‫حلمت بك بعدما قابلتك لأول مرة

127
00:07:12,892 --> 00:07:15,064
‫‫- رباه كم كان غريباً
‫‫- إلى أي درجة من الغرابة؟

128
00:07:15,281 --> 00:07:20,233
‫‫كنا على متن قارب برفقة مصرفيين
‫‫واسمعي التالي، لقد كنا مرتبطين

129
00:07:20,364 --> 00:07:23,015
‫‫أتصدقين ذلك؟
‫‫نحن مرتبطان؟ هذا مستحيل

130
00:07:23,579 --> 00:07:27,924
‫‫هذا الجلد الأبيض يصيبني بالتوتر الشديد
‫‫إنه مقزز، أعني لا أقصد الإهانة

131
00:07:28,663 --> 00:07:34,137
‫‫لكن ضمن الحلم كنت أشتعل غضباً
‫‫لذا سرقت المصرفيين

132
00:07:34,267 --> 00:07:36,092
‫‫لم تشعل النار بهم أليس كذلك؟

133
00:07:36,222 --> 00:07:39,437
‫‫انتظري، هل حظينا بنفس الحلم؟
‫‫هذا أمر غريب للغاية

134
00:07:39,567 --> 00:07:42,392
‫‫أجل! إنه مجرد حلم لم يحدث إطلاقاً
‫‫مجرد وهم وليس واقعياً لذا تجاهله

135
00:07:42,522 --> 00:07:47,779
‫‫وكأن مقابلتك أثارت بعض...
‫‫حسناً، تباً وكأنني عشت هذا بالماضي

136
00:07:48,083 --> 00:07:50,255
‫‫هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟
‫‫ماذا تفعلين؟

137
00:07:50,385 --> 00:07:52,296
‫‫بحق المسيح، أحاول إخراجنا من هنا

138
00:07:52,427 --> 00:07:54,297
‫‫من فضلك، لا تستخدمي اسم الإله عبثاً

139
00:07:54,382 --> 00:07:55,599
‫‫ما هو وزنك؟

140
00:07:55,729 --> 00:07:59,162
‫‫لقد اتبعت حمية (باليو نوفمبر)
‫‫وأستطيع الآن ارتداء ملابسي الضيقة

141
00:07:59,292 --> 00:08:02,594
‫‫- لذا أظن أن وزني تقريباً سبعين...
‫‫- لا تهتم بسؤالي

142
00:08:05,114 --> 00:08:07,417
‫‫هذه الليلة مزرية

143
00:08:12,891 --> 00:08:16,278
‫‫أظن أنك قتلت ذلك الرجل من دون تردد

144
00:08:16,627 --> 00:08:18,713
‫‫- أترغبين بالتحدث عن ذلك، أو...
‫‫- كلا

145
00:08:18,843 --> 00:08:21,753
‫‫هل أنت متأكدة؟ تقول عشيقتي
‫‫أنني مستمع جيد، وأحياناً لدرجة رائعة

146
00:08:21,884 --> 00:08:25,662
‫‫متى ستفعل ذلك؟
‫‫لأنك لم تتوقف عن التحدث طوال الليلة

147
00:08:25,794 --> 00:08:28,009
‫‫يبدو لي أنك تواجهين أمراً يشغلك

148
00:08:28,140 --> 00:08:30,182
‫‫صدقني، لست الشخص
‫‫المناسب لأتحدث معه بشأن ذلك

149
00:08:30,313 --> 00:08:35,526
‫‫لماذا؟ فعلياً ساقي الحانة هو معالج
‫‫لذا... فلتخبريني بما يشغل بالك

150
00:08:36,048 --> 00:08:38,524
‫‫- أخبرت صديقتي العزيزة أنني أحبها
‫‫- أحسنت

151
00:08:38,654 --> 00:08:40,348
‫‫لكنها لا تثق بي كفاية
‫‫لتبادلني مشاعر الحب

152
00:08:40,479 --> 00:08:42,346
‫‫لا يمكن بناء الحب من دون الثقة

153
00:08:42,869 --> 00:08:48,907
‫‫ظننت أنني سأكون على ما يرام
‫‫بعد إنهاء علاقتي مع (جوزيف فينستاين)

154
00:08:49,038 --> 00:08:51,731
‫‫(جوزيف فينستاين)؟
‫‫يبدو وكأنه بلجيكي الأصل

155
00:08:51,992 --> 00:08:53,252
‫‫يعتبر أصله غامضاً للجميع

156
00:08:53,383 --> 00:08:56,859
‫‫على أي حال، لقد كان ظالماً للغاية
‫‫مصمماً على تحقيق الدمار الكامل

157
00:08:56,945 --> 00:08:58,336
‫‫وأصبح العالم بحالة أفضل الآن من دونه

158
00:08:58,466 --> 00:09:00,899
‫‫استمري يا فتاة، نفسي عن مشاعرك
‫‫ونحن بداخل فتحة تهوية

159
00:09:01,030 --> 00:09:02,767
‫‫هيا، تابعي ذلك

160
00:09:10,848 --> 00:09:12,543
‫‫"تم تحديد الهدف"

161
00:09:15,019 --> 00:09:17,061
‫‫هذا مزر، فأنا لا أفعل شيء

162
00:09:17,278 --> 00:09:19,407
‫‫هذا غير صحيح
‫‫فأنت تقوم بالتحكم بزر الإطلاق

163
00:09:19,537 --> 00:09:21,492
‫‫لكنني أرغب بقيادة الطائرة

164
00:09:21,666 --> 00:09:24,012
‫‫"وأشارك في الحدث
‫‫فلتدعني أطلق بعض الصواريخ على الأقل"

165
00:09:24,185 --> 00:09:27,836
‫‫حسناً، تحتاج إلى سنوات من التدريب
‫‫لتستطيع التحكم بطائرة (بات)

166
00:09:27,966 --> 00:09:29,355
‫‫"لكن أرغب يا (باتمان)"

167
00:09:29,529 --> 00:09:32,571
‫‫هذا سخيف يا (ألفريد)
‫‫لم لا تدعني أذهب إلى هناك لوحدي؟

168
00:09:32,701 --> 00:09:34,787
‫‫مدينتك بحاجة إليك
‫‫وأنت بكامل قواك يا سيد (بروس)

169
00:09:34,917 --> 00:09:38,480
‫‫لن أدعك تعود
‫‫إلى النزال بشكل مبكر مجدداً

170
00:09:38,740 --> 00:09:40,869
‫‫بالإضافة هم مجرد
‫‫مجموعة من الشياطين

171
00:09:40,999 --> 00:09:42,868
‫‫- إنه ساخن جداً
‫‫- يمكنك الانتظار قليلاً

172
00:09:43,042 --> 00:09:46,082
‫‫- سيد (واين)
‫‫- أجل يا (ألفريد) يمكنني ذلك

173
00:09:59,812 --> 00:10:01,984
‫‫(باتمان)! هل رأيت هذا؟
‫‫هناك إطلاق رصاص في برج (واين)

174
00:10:02,115 --> 00:10:04,807
‫‫هيا أيها القوي فلتدعني
‫‫أشارك ببعض الإثارة

175
00:10:05,243 --> 00:10:07,589
‫‫حسناً، إياك أن تخدش الطلاء

176
00:10:07,849 --> 00:10:09,370
‫‫أجل

177
00:10:11,716 --> 00:10:13,845
‫‫أشعر بالوحدة فقط من دون (آيفي)

178
00:10:14,104 --> 00:10:16,105
‫‫أعني، بالتأكيد هناك أشياء
‫‫كان بإمكاني تأديتها بطريقة مختلفة

179
00:10:16,191 --> 00:10:17,277
‫‫لكن في النهاية كانت ستنفصل عني

180
00:10:17,407 --> 00:10:20,710
‫‫لأنني متهورة جداً وأتسبب بالفوضى
‫‫ولا أصلح ما قمت بتخريبه

181
00:10:21,014 --> 00:10:23,664
‫‫- ألا يشعرك الإفصاح عن هذا بشعور جيد؟
‫‫- كلا

182
00:10:23,794 --> 00:10:25,836
‫‫- (هارلي)؟
‫‫- (ريدلر)؟

183
00:10:26,228 --> 00:10:28,356
‫‫حسناً! إنها المهرجة البسيطة حقاً

184
00:10:28,486 --> 00:10:30,441
‫‫- كيف تمكنت...
‫‫- الوصول إلى هنا؟

185
00:10:31,093 --> 00:10:32,614
‫‫حسناً، لقد هربت من المجمع التجاري

186
00:10:32,745 --> 00:10:35,482
‫‫ثم نظمت عملية حجز
‫‫رهائن في الأعلى

187
00:10:35,612 --> 00:10:39,695
‫‫كإلهاء حتى أستطيع
‫‫سرقة هذه الخوذة

188
00:10:40,868 --> 00:10:41,999
‫‫عملية تضليلية تقليدية

189
00:10:42,129 --> 00:10:44,953
‫‫أجل! هذا عظيم لكن ما أردت قوله
‫‫هو كيف أصبحت رشيقاً هكذا

190
00:10:45,517 --> 00:10:48,429
‫‫من خلال قضاء جل وقتي
‫‫أتدرب على عجلة الهامستر بإرادة صلبة

191
00:10:48,515 --> 00:10:52,600
‫‫أعني، انظري إلى عضلات الأرجل هذه
‫‫انتظري! هل هذا (الجوكر)؟

192
00:10:52,772 --> 00:10:55,293
‫‫أتظن أنني أشبه (الجوكر)؟

193
00:10:59,333 --> 00:11:02,505
‫‫كلا! إنه مجرد ساقي حانة يقدم
‫‫نصائح رائعة من دون أن يحكم على المرء

194
00:11:02,635 --> 00:11:05,416
‫‫حسناً، في كلتا الحالتين
‫‫ستموتان أنتما الاثنان

195
00:11:07,588 --> 00:11:11,237
‫‫بالتأكيد، عدت إلى مدينة (غوثام) لرؤيتهم
‫‫لكن ماذا لو لم يرغب أولادي برؤيتي؟

196
00:11:11,369 --> 00:11:12,671
‫‫لا تتحدث هكذا يا (كارل)

197
00:11:12,801 --> 00:11:16,320
‫‫أجل، لكن لقد مرت سبع سنوات
‫‫لقد تركتهم في أشد الأوقات صعوبة

198
00:11:16,451 --> 00:11:19,882
‫‫لا يجب عليك الاستمرار بلوم نفسك
‫‫على ما حصل، يجب عليك أن تسامح نفسك

199
00:11:20,014 --> 00:11:21,317
‫‫ربما هم أفضل حالاً من دوني

200
00:11:38,695 --> 00:11:41,085
‫‫فلتغلق الأصابع التي ترغب بالحفاظ عليها

201
00:11:44,301 --> 00:11:46,298
‫‫- ماذا يفعل هذا؟
‫‫- لا أعلم

202
00:11:47,080 --> 00:11:51,730
‫‫كلا، أنا آسف يا (كارل)
‫‫إنها أشعة سرطانية

203
00:11:51,860 --> 00:11:54,162
‫‫أصبتني بالسرطان يا (هارلي كوين)

204
00:11:54,249 --> 00:11:55,987
‫‫لماذا قاموا بصناعة هذا؟

205
00:11:56,118 --> 00:11:59,159
‫‫حسناً، هذا يكفي يا (كيف)
‫‫سأقضي عطلة نهاية الأسبوع برفقة أطفالي

206
00:11:59,289 --> 00:12:00,896
‫‫أنا آسفة للغاية

207
00:12:05,719 --> 00:12:07,675
‫‫كلا، من فضلك!

208
00:12:15,058 --> 00:12:17,059
‫‫كلا!

209
00:12:20,403 --> 00:12:21,925
‫‫لا بد أن سكر دمي في مستوى منخفض

210
00:12:22,055 --> 00:12:26,703
‫‫هل توجد آلات للبيع هنا؟
‫‫هل قتلت شخصاً آخر؟

211
00:12:26,877 --> 00:12:28,311
‫‫فلنخرج من هنا باستخدام المروحية

212
00:12:28,442 --> 00:12:29,831
‫‫كل هذا العنف غير المبرر

213
00:12:29,962 --> 00:12:32,482
‫‫يا للقرف، لهذا لا أحب
‫‫البرامج التلفزيونية هذه الأيام

214
00:12:32,612 --> 00:12:34,393
‫‫يزيد العنف من التأثير الدرامي

215
00:12:34,524 --> 00:12:36,566
‫‫لدي ما يكفي من الدراما في حياتي

216
00:12:36,827 --> 00:12:41,823
‫‫أرغب بمشاهدة شخصين يقعان في الحب
‫‫من دون أي تعقيدات لمرة واحدة فقط

217
00:12:41,997 --> 00:12:44,126
‫‫وألا يمارسا الحب حتى يتزوجا

218
00:12:47,818 --> 00:12:50,208
‫‫يا للروعة، إنه (باتمان)؟

219
00:12:51,598 --> 00:12:55,378
‫‫(هارلي كوين) و(الجوكر)؟

220
00:12:58,376 --> 00:13:01,852
‫‫لقد فعلتها، قبضت
‫‫على عدو (باتمان) اللدود بمفردي

221
00:13:02,068 --> 00:13:03,546
‫‫فلتحيوني على هذا الانتصار

222
00:13:04,762 --> 00:13:09,063
‫‫(غوردو)؟
‫‫سعدت برؤيتك مجدداً يا صديقي

223
00:13:11,975 --> 00:13:13,712
‫‫ماذا يحدث؟
‫‫لا تدعني هنا لوحدي

224
00:13:13,974 --> 00:13:15,797
‫‫من فضلك لا أحب الأماكن الصغيرة

225
00:13:15,928 --> 00:13:19,578
‫‫علمت أن عودتكما مجدداً أيها المختلان
‫‫إلى بعضكما هي مجرد مسألة وقت لا أكثر

226
00:13:19,706 --> 00:13:23,401
‫‫ماذا؟ كلا
‫‫اسمع... لا تشغل بالك، سأشرح لك لاحقاً

227
00:13:23,531 --> 00:13:26,050
‫‫(هارلي)، لقد أتينا بأقصى سرعتنا
‫‫حالما تلقينا رسالتك

228
00:13:26,182 --> 00:13:28,745
‫‫بالفعل، أوقفت عرض جائزة (توني)
‫‫وأنا أسجله باستخدام مسجل فيديو رقمي

229
00:13:28,875 --> 00:13:31,438
‫‫لذا لا يخبرني أحد
‫‫من فاز بأفضل أداء موسيقي

230
00:13:31,700 --> 00:13:33,697
‫‫كان (هاويل بينكلي) أليس كذلك؟

231
00:13:33,872 --> 00:13:38,173
‫‫متى سيحقق (جافي ويدمان) النجاح؟

232
00:13:38,303 --> 00:13:40,996
‫‫لم أرسل رسالة إلى أي أحد
‫‫إذاً من فعل ذلك؟

233
00:13:43,212 --> 00:13:44,559
‫‫يا للروعة

234
00:13:44,690 --> 00:13:46,298
‫‫ماذا، هل صعدت 18 طابقاً؟

235
00:13:46,818 --> 00:13:49,208
‫‫بل 19،5 في الحقيقة

236
00:13:49,338 --> 00:13:51,554
‫‫كيف هربت من سجن (سايكو) المحصن؟

237
00:13:51,684 --> 00:13:54,116
‫‫وأصبحت بهذا الجمال من دون إدراكنا لذلك

238
00:13:57,593 --> 00:13:59,157
‫‫تفضل يا صاح

239
00:13:59,288 --> 00:14:01,502
‫‫أتعلم ماذا، لقد كذبت
‫‫ما زلت أملك رقم هاتفك

240
00:14:01,634 --> 00:14:06,978
‫‫في الحقيقة أملك أرقام هواتف الجميع
‫‫وأنا من أرسل رسالة إليكم جميعاً

241
00:14:07,108 --> 00:14:08,585
‫‫كيف تجرؤ

242
00:14:08,714 --> 00:14:12,929
‫‫أجل، واسمعوا التالي
‫‫نحن معجبان ببعضنا في الحقيقة

243
00:14:13,103 --> 00:14:14,885
‫‫كان يعمل مع (ريدلر) طوال الوقت

244
00:14:15,015 --> 00:14:17,535
‫‫- في الحقيقة...
‫‫- نحن مرتبطان معاً

245
00:14:17,752 --> 00:14:22,227
‫‫أنت تواعد (ريدلر)؟
‫‫يا لهذا الأمر الفاضح

246
00:14:23,227 --> 00:14:25,789
‫‫حسناً، ليس وكأننا نتضاجع معاً
‫‫نحن مرتبطان فقط

247
00:14:25,920 --> 00:14:28,267
‫‫لقد فهمت، لم تباشرا بذلك
‫‫أليس كذلك؟

248
00:14:28,397 --> 00:14:31,046
‫‫ما زلت جديداً على ذلك؟
‫‫تغيرت كثيراً يا (سايكو)

249
00:14:31,264 --> 00:14:34,740
‫‫بدأت بالمواعدة، بدأت بعلاقة
‫‫ممارسة الحب، فلتسمها كما تشاء

250
00:14:34,957 --> 00:14:38,171
‫‫أنا فخور بك لاعترافك بحقيقتك

251
00:14:38,302 --> 00:14:43,123
‫‫نحن في علاقة عمل
‫‫مبنية على احترام متبادل أيها المعتوه

252
00:14:43,211 --> 00:14:45,514
‫‫وأتعلم ماذا، هو لا يقلل من شأني
‫‫كما كنت تفعلين يا (كوين)

253
00:14:45,644 --> 00:14:46,905
‫‫متى فعلت ذلك؟

254
00:14:47,035 --> 00:14:51,076
‫‫لم تعترفي أبداً بموهبتي
‫‫ولم تدعيني أكشف قدراتي

255
00:14:51,206 --> 00:14:52,943
‫‫أيضاً لقد كرهت فكرة عملك تحت إمرة امرأة

256
00:14:53,074 --> 00:14:55,636
‫‫حسناً، هذا صحيح
‫‫لكن من يهتم بذلك

257
00:14:55,723 --> 00:14:58,331
‫‫إذاً ستواجهنا أنت وأحد
‫‫سلاحف النينجا المبتدئ، هيا بحقك

258
00:14:58,461 --> 00:15:01,024
‫‫أنت رجل سخيف
‫‫يرتدي خوذة بعدة طبقات من الألمنيوم

259
00:15:01,285 --> 00:15:03,414
‫‫حسناً، سألقنكم درساً

260
00:15:09,714 --> 00:15:14,754
‫‫ربما تستطيع عشيقتك مساعدتنا
‫‫أترغبين بالاتصال بها؟

261
00:15:14,971 --> 00:15:16,926
‫‫كلا، لا أريد إقحامها بهذه الفوضى

262
00:15:17,056 --> 00:15:23,182
‫‫لأن هذه إحدى تلك الفوضى
‫‫التي أحدثها التي أخبرتك بها

263
00:15:24,919 --> 00:15:31,567
‫‫تضخم هذه الخوذة الفولاذية موجات دماغي
‫‫وتعزز قدراتي الذهنية

264
00:15:31,872 --> 00:15:35,738
‫‫وباستخدام هذه الخوذة المذهلة
‫‫إضافة إلى هوايتي الجديدة بالتأمل المنظم

265
00:15:35,869 --> 00:15:39,561
‫‫يمكنني السيطرة على جميع الشياطين
‫‫الموجودين في المدينة

266
00:15:39,996 --> 00:15:43,037
‫‫لقد فهمت، إنه ينفذ خطتي السابقة
‫‫بالسيطرة على مدينة (غوثام)

267
00:15:43,168 --> 00:15:44,643
‫‫ليتمكن من التعاون مع (دارك سايد)
‫‫وحكم الكرة الأرضية

268
00:15:44,731 --> 00:15:47,382
‫‫ثم سأسيطر على مدينة (غوثام)

269
00:15:47,512 --> 00:15:49,554
‫‫- وأتعاون مع (دارك)...
‫‫- لقد قالت هذا لتوها

270
00:15:49,684 --> 00:15:51,074
‫‫تباً، حسناً

271
00:15:51,379 --> 00:15:55,376
‫‫المهم أنني سأنفذ ما عجزت عن فعله
‫‫لأنك أنثى جبانة

272
00:15:55,506 --> 00:15:58,114
‫‫الإناث أقوياء، لأنهم أنجبوا جميع البشر

273
00:15:58,199 --> 00:15:59,633
‫‫لقد ولدت ضمن عملية قيصرية

274
00:16:01,068 --> 00:16:04,196
‫‫فلتقدموا أفضل ما لديكم
‫‫أنا متحمس للقضاء على بعض الشياطين

275
00:16:04,586 --> 00:16:06,021
‫‫وضعية القتال

276
00:16:08,149 --> 00:16:09,191
‫‫أخرجني من هنا

277
00:16:09,322 --> 00:16:10,972
‫‫- كلا، هذا الزر
‫‫- "تم تفعيل الإجراء المضاد"

278
00:16:11,103 --> 00:16:13,276
‫‫هذا...

279
00:16:23,095 --> 00:16:24,485
‫‫يا للروعة، وكأنها عضلات من الحديد

280
00:16:24,615 --> 00:16:27,178
‫‫ما هو الشيء الذي لونه أسود وأزرق
‫‫وينتشر اللون الأحمر فوقه؟

281
00:16:27,394 --> 00:16:28,829
‫‫أنت عندما أهزمك شر هزيمة

282
00:16:28,960 --> 00:16:31,523
‫‫أظن أن غباء عباراتك
‫‫يزداد بازدياد صلابة عضلاتك

283
00:16:31,610 --> 00:16:33,131
‫‫فلتأت بأفضل ما لديك أيها السافل

284
00:16:43,645 --> 00:16:45,165
‫‫سأتولى أمره يا رفاق

285
00:16:47,598 --> 00:16:49,075
‫‫يمكنكم تولي أمره الآن

286
00:16:51,856 --> 00:16:57,633
‫‫استسلم يا (سايكو) وربما سأدعك تعيش
‫‫كأحد الأيتام اللذين يبنون أكشاك (واين)

287
00:16:57,938 --> 00:16:59,634
‫‫سأرفض عرضك

288
00:17:10,494 --> 00:17:12,623
‫‫هل ظننتم أنني سأقاتل بنزاهة؟

289
00:17:12,754 --> 00:17:14,361
‫‫ستهزم هزيمة نكراء

290
00:17:19,705 --> 00:17:21,182
‫‫لماذا لم تؤثر على الرجل العجوز؟

291
00:17:21,313 --> 00:17:23,484
‫‫لذات سبب
‫‫عدم تمكني من الذهاب إلى المطار

292
00:17:23,701 --> 00:17:25,223
‫‫فأنا مصنوع من صفائح معدنية يا عزيزي

293
00:17:25,353 --> 00:17:27,787
‫‫رباه كم أنت عجوز، لا يهم سأقتلك أيضاً

294
00:17:33,869 --> 00:17:35,997
‫‫لم لا تسيطر على دماغي فحسب وتنهي هذا؟

295
00:17:36,128 --> 00:17:39,341
‫‫لكن أين المتعة بذلك؟

296
00:17:39,560 --> 00:17:43,253
‫‫من المتعة أكثر تعذيبك
‫‫باستخدام المقربين إليك

297
00:17:43,643 --> 00:17:47,988
‫‫هذا السبب بالضبط
‫‫كونك شريرة مزرية تتمتع بقوى خارقة

298
00:17:57,459 --> 00:18:01,022
‫‫أتعلمون ماذا؟
‫‫تم الاستهزاء بي لفترة طويلة

299
00:18:01,369 --> 00:18:06,323
‫‫لكن عندما أنجح
‫‫سيحترم الآخرون اسم الدكتور (سايكو)

300
00:18:06,496 --> 00:18:09,581
‫‫بخروج (باتمان) وفرقة العدالة من الصورة

301
00:18:09,711 --> 00:18:14,881
‫‫كانت هذه فرصتك للسيطرة على مدينة (غوثام)
‫‫يا (هارلي) لكنك لم تتمكني من فعل ذلك

302
00:18:22,702 --> 00:18:24,222
‫‫أتعملين ماذا؟ يجب عليّ شكرك يا (هارلي)

303
00:18:24,353 --> 00:18:29,392
‫‫لو لم تقللي من شأني مراراً
‫‫لما أدركت مدى عظمتي

304
00:18:40,080 --> 00:18:43,817
‫‫(كوين)، رباه كم أكرهك
‫‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك

305
00:18:44,512 --> 00:18:46,815
‫‫إذا تمكنا من اجتياز القبة
‫‫يمكننا المغادرة باستخدام طائرة (بات)

306
00:18:47,248 --> 00:18:48,814
‫‫ألا يمكنك استخدام صاروخ (بات) فقط؟

307
00:18:48,944 --> 00:18:52,723
‫‫أجل، يمكننا ذلك
‫‫لكنني أشعر أحياناً أنني لا أرغب بذلك

308
00:18:53,983 --> 00:18:55,287
‫‫حسناً، ليس مصرحاً لي استخدامها

309
00:18:55,546 --> 00:18:56,633
‫‫- سأفعلها
‫‫- ماذا؟

310
00:18:56,763 --> 00:18:59,545
‫‫- سأجتاز القبة
‫‫- (ساي)، هذا بمثابة انتحار

311
00:19:00,717 --> 00:19:05,409
‫‫(هارلي) يا عزيزتي سأعترف أنك
‫‫عندما غادرت المجمع التجاري سابقاً الليلة

312
00:19:05,540 --> 00:19:09,059
‫‫لم أتصور أنني سأواجه هذه المشكلة
‫‫لكنها أتت بمثابة هدية

313
00:19:09,319 --> 00:19:12,273
‫‫(ساي)، لقد تمكنت من الوقوف

314
00:19:12,404 --> 00:19:14,881
‫‫هذه طريقتي بالاستمتاع بالحياة يا عزيزتي

315
00:19:15,098 --> 00:19:17,879
‫‫لا شيء سيسعدني أكثر من إنقاذك

316
00:19:18,009 --> 00:19:23,612
‫‫ومساعدتك بالقضاء على مرتدي البذلة
‫‫المغفل هذا، لم أعجب به مطلقاً

317
00:19:23,699 --> 00:19:26,089
‫‫سيقتلوننا جميعاً
‫‫إذا لم تتوقفا عن الحديث حالاً

318
00:19:27,870 --> 00:19:32,215
‫‫كنت أفضل مؤجر أقابله في حياتي
‫‫سارعت دائماً بإصلاح فرننا

319
00:19:32,346 --> 00:19:33,562
‫‫ولم تحكم عليّ أبداً

320
00:19:33,693 --> 00:19:37,039
‫‫على الرغم من استمراري بالتخلص
‫‫من سداداتي القطنية عن طريق المرحاض

321
00:19:40,079 --> 00:19:43,511
‫‫ستحظين دوماً بصديق
‫‫طالما احتفظت بهذه بجعبتك

322
00:19:52,331 --> 00:19:53,548
‫‫اسمع يا (سايكو)

323
00:19:53,850 --> 00:19:58,153
‫‫صلى قومي المكابيين قبل آلاف السنين

324
00:19:58,283 --> 00:20:01,065
‫‫من أجل بقاء النفط
‫‫عندما كانوا بأشد الحاجة له

325
00:20:01,411 --> 00:20:07,407
‫‫من سوء حظك
‫‫يجري ذلك النفط داخل عروقي الآن

326
00:20:12,273 --> 00:20:14,185
‫‫أجل، أعني تباً

327
00:20:14,316 --> 00:20:15,401
‫‫- هؤلاء الشياطين
‫‫- "الاتصالات والطيار الآلي غير متصل"

328
00:20:15,532 --> 00:20:18,356
‫‫لقد خربوا نظام الاتصالات
‫‫وكذلك الأمر بالنسبة إلى الطيار الآلي

329
00:20:18,487 --> 00:20:21,571
‫‫فلتربطي حزامك يا (كوين)
‫‫أنا على وشك الطيران

330
00:20:29,913 --> 00:20:33,779
‫‫أنا أندم على العديد من الأشياء

331
00:20:44,162 --> 00:20:45,509
‫‫تباً

332
00:20:48,071 --> 00:20:50,244
‫‫حسناً، كان هذا الخدش بسبب الطائرة

333
00:20:51,158 --> 00:20:52,766
‫‫يجب علينا هزيمة (سايكو) الآن

334
00:20:53,069 --> 00:20:54,807
‫‫من يعلم ما مقدار الفوضى
‫‫التي سيحدثها بهذه الخوذة؟

335
00:20:54,938 --> 00:20:58,022
‫‫أجل، لكن كيف؟ سيتطلب إيقافه
‫‫تعاون جميع أعضاء اتحاد العدالة

336
00:20:58,152 --> 00:21:01,194
‫‫لقد راودني حلم بشأنهم أيضاً
‫‫قد يبدو هذا ضرباً من الجنون

337
00:21:01,324 --> 00:21:03,323
‫‫لكنهم كانوا محتجزين ضمن كتاب في حلمي

338
00:21:03,453 --> 00:21:06,582
‫‫- ماذا قلت؟
‫‫- أجل، كان كتاباً يتحدث عن شيء كالخرافات

339
00:21:06,712 --> 00:21:08,710
‫‫أجل، ملكة الخرافات
‫‫كيف علمت ذلك؟

340
00:21:08,841 --> 00:21:13,967
‫‫رأيته في حلمي، حيث كنت أحمل الكتاب
‫‫الذي يضم كامل أعضاء اتحاد العدالة

341
00:21:14,097 --> 00:21:17,139
‫‫لكن، كما تعلمان
‫‫حينها استيقظت وعجزت عن تذكر باقي الحلم

342
00:21:18,225 --> 00:21:20,657
‫‫- يا له من أمر غريب
‫‫- (غوردن)، أريد منك إيصالنا إلى مكان معين

343
00:21:23,265 --> 00:21:25,220
‫‫هناك الكثير من الذكريات المهمة هنا

344
00:21:25,350 --> 00:21:28,565
‫‫هل هذا هو مخبؤك؟
‫‫لا يبدو مريحاً للغاية

345
00:21:28,695 --> 00:21:31,607
‫‫دعيني أتصل بـ(بيث)
‫‫تقيم عائلتها وسط المدينة

346
00:21:31,737 --> 00:21:34,517
‫‫يمكننا البقاء هناك حتى تنتهي هذه الفوضى

347
00:21:34,952 --> 00:21:37,906
‫‫سنكون أنا و(بيث) والأطفال
‫‫وصديقتي الجديدة (هارلي كوين)

348
00:21:38,037 --> 00:21:39,339
‫‫كلا! كانت (آيفي) محقة

349
00:21:39,644 --> 00:21:41,860
‫‫أنا أثير الفوضى دائماً
‫‫لقد اقتدت الشياطين إلى هنا

350
00:21:42,034 --> 00:21:46,335
‫‫وآويت (سايكو)، أنا سبب وقوع هذه المشاكل
‫‫لا يمكنني الاستمرار بتجاهل حل هذه الفوضى

351
00:21:46,594 --> 00:21:50,288
‫‫وبرأيي مفتاح بدء حل هذه الفوضى
‫‫هو تحرير اتحاد العدالة من كتاب القصص ذلك

352
00:21:50,462 --> 00:21:52,373
‫‫كتاب القصص حقيقي؟ أين هو؟

353
00:21:52,504 --> 00:21:56,632
‫‫لا أعلم، لكن أظن أنك تعلم مكانه
‫‫هل أنت واثق من عدم قدرتك على تذكر مكانه؟

354
00:21:56,762 --> 00:22:00,933
‫‫أنا أذكر الكتاب لكن
‫‫كل شيء بشأنه غير واضح

355
00:22:01,845 --> 00:22:06,494
‫‫هذا مخيب للآمال
‫‫لأنني لا أرغب بفعل هذا أبداً

356
00:22:06,754 --> 00:22:08,361
‫‫فعل ماذا؟

357
00:22:08,796 --> 00:22:10,969
‫‫سأراك قريباً يا سيد (جي)

358
00:22:11,336 --> 00:22:18,226
 A_Mendeex : سحب وتعديل

