﻿1
00:00:19,207 --> 00:00:24,268
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:24,599 --> 00:00:25,729
‫‫سأقتلك

3
00:00:25,859 --> 00:00:28,465
‫‫ماذا؟! (آيفي)، لم أقل بعد الأشياء
‫‫التي قد تثير غضبك

4
00:00:34,460 --> 00:00:35,852
‫‫(آيفي)!

5
00:00:36,199 --> 00:00:42,108
‫‫كان العنف الصفة الغالبة على علاقتنا أيضاً
‫‫(بيث) أتريدين طعاماً تايلندياً أم إيطالياً؟

6
00:00:42,717 --> 00:00:46,626
‫‫لا أعرف ما الذي فعلته، لا بد أنه هام
‫‫لكن دعينا نتعامل معه كبالغين

7
00:00:51,059 --> 00:00:54,055
‫‫أمسكت بك، فاتك تجريب الفساتين

8
00:00:54,187 --> 00:00:57,661
‫‫(كايت مان)، ما الذي يحدث؟
‫‫أبعد يدك

9
00:00:57,791 --> 00:01:01,745
‫‫آسف، يبدو أن (دكتور سايكو) يمتلك
‫‫قوة هائلةً الآن

10
00:01:01,876 --> 00:01:04,396
‫‫سيطر ذهنياً على حبيبة عمري

11
00:01:04,526 --> 00:01:07,220
‫‫لا حاجة للقلق بشأن (سايكو) بعد أن أقتله

12
00:01:07,350 --> 00:01:11,304
‫‫حمداً للرب، إنها حب حياتي، الزفاف غداً

13
00:01:11,478 --> 00:01:13,780
‫‫سيتم الزواج، حسناً
‫‫لم تشتر البدلة بلا سبب

14
00:01:13,911 --> 00:01:15,692
‫‫لم أشترها، إنها مستأجرة

15
00:01:15,822 --> 00:01:19,080
‫‫إنك رجل بالغ! اشتر واحدةً فحسب
‫‫ستستعملها

16
00:01:44,322 --> 00:01:47,449
‫‫عش للشياطين، في طريقه إليكم

17
00:01:47,581 --> 00:01:48,884
‫‫لم يكن هذا موجهاً لأحد

18
00:01:58,919 --> 00:02:02,353
‫‫سأسألك مرةً واحدةً فحسب
‫‫أين (دكتور سايكو)؟

19
00:02:06,480 --> 00:02:11,043
‫‫ماذا؟ أتظنين أنني أفهم كل اللغات
‫‫الفضائية لأنني فضائي؟

20
00:02:12,216 --> 00:02:16,994
‫‫حسناً، أفهم لغة الشياطين قليلاً
‫‫لكنه ما زال افتراضاً عنصرياً، حسني سلوكك

21
00:02:21,252 --> 00:02:22,989
‫‫خاطب السمكة!

22
00:02:23,120 --> 00:02:26,726
‫‫إنك مثل (جوز) لو أن كل ما أكله
‫‫كان الأشخاص السمينين

23
00:02:26,856 --> 00:02:29,245
‫‫حسناً، ما هي اللحظة الأكثر
‫‫إحراجاً بالنسبة إليك؟

24
00:02:29,637 --> 00:02:35,242
‫‫ظننت أننا أصدقاء أو على الأقل زملاء
‫‫يتبادلون الاحترام المهني

25
00:02:36,980 --> 00:02:40,455
‫‫(نانواي)، العب مع أخيك بلطف

26
00:02:44,670 --> 00:02:46,277
‫‫دماء!

27
00:02:47,363 --> 00:02:51,360
‫‫لا، ماذا تفعل؟
‫‫إنه شقيقك

28
00:02:52,403 --> 00:02:55,879
‫‫بئساً! التهمت أخيك كطبق مقبلات

29
00:02:56,010 --> 00:03:00,919
‫‫يا للعجب! ظننت أننا سنراك تلوث سروالك
‫‫لكن هذا مخيف يا رجل!

30
00:03:04,741 --> 00:03:07,479
‫‫هل جلبت لي رأس (هارلي كوين)؟

31
00:03:07,610 --> 00:03:11,302
‫‫من الغريب أن تسألني الآن
‫‫إنني أجلبه ريثما نتحدث

32
00:03:11,432 --> 00:03:17,993
‫‫في أي دقيقة، سيتدحرج رأسها عبر الباب
‫‫وكأنه كرة (بولينغ) بصباغ سيئ

33
00:03:18,514 --> 00:03:23,554
‫‫آسف للمقاطعة! يبدو أن (سوبر مان)
‫‫وأصدقاؤه الخارقون دمروا جيش الشياطين

34
00:03:23,728 --> 00:03:26,335
‫‫- وفي طريقهم إلى هنا
‫‫- سحقاً!

35
00:03:26,507 --> 00:03:28,593
‫‫تعبر عن الخوف والانزعاج

36
00:03:28,724 --> 00:03:32,330
‫‫لا، كل شيء على ما يرام
‫‫كانت تعبيراً عن السعادة

37
00:03:32,461 --> 00:03:36,806
‫‫إنها كلمة رائعة، يمكنك استخدامها
‫‫بطرق مختلفة، مثل أجل سحقاً، أو لنسحق بعضنا

38
00:03:36,934 --> 00:03:42,148
‫‫وعدتني (هارلي كوين) ولم تفي
‫‫وأنت أقسمت على نفس الشيء

39
00:03:42,279 --> 00:03:45,275
‫‫يجب أن أحضر عند حلول الليل
‫‫وأقتل بعض الأشخاص

40
00:03:45,363 --> 00:03:47,276
‫‫القرار يرجع لك في من سيكون الضحية

41
00:03:47,361 --> 00:03:50,881
‫‫لا مشكلة، ليس الأمر هاماً
‫‫الليل عندي أم عندك؟

42
00:03:51,012 --> 00:03:55,444
‫‫لأن المناطق الزمنية تختلف
‫‫باختلاف الكواكب والأبعاد تصبح... حسناً

43
00:03:56,313 --> 00:04:00,179
‫‫لقد ورطت نفسك الآن يا (سايكو)
‫‫بمشكلة كبيرة حقاً

44
00:04:00,309 --> 00:04:03,002
‫‫اتحاد العدالة في طريقه للإنقاذ

45
00:04:04,785 --> 00:04:08,999
‫‫يستحيل أن تكون الخوذة قوية كفاية
‫‫للسيطرة على عقل (سوبر مان) الفضائي

46
00:04:09,130 --> 00:04:13,387
‫‫"سيأتي اتحاد العدالة لينقذنا جميعاً
‫‫ليحررنا جميعاً"

47
00:04:13,473 --> 00:04:17,253
‫‫قد يكون محقاً، إذا وصل اتحاد العدالة
‫‫إلى المركز التجاري، سينتهي الأمر

48
00:04:17,384 --> 00:04:23,467
‫‫اخرس يا (ديبي داونر)، لم ينته الأمر
‫‫سيبدأ الأمر، لدينا خطة جديدة

49
00:04:23,640 --> 00:04:27,333
‫‫سنقتل (هارلي كوين)
‫‫لكن أولاً سنقتل الأبطال

50
00:04:27,550 --> 00:04:32,633
‫‫قتل الأبطال، قتل (هارلي)
‫‫السيطرة على الأرض

51
00:04:34,414 --> 00:04:37,195
‫‫أهلاً بك في منزلي المنعزل المتواضع
‫‫أعتذر بشأن الفوضى

52
00:04:37,326 --> 00:04:39,802
‫‫يترك شريكي في السكن الأغراض مبعثرةً

53
00:04:39,932 --> 00:04:44,233
‫‫ذلك المنحط (سايكو)! اعتمر قلنسوةً
‫‫وبات يمارس حيل (جيداي)؟

54
00:04:44,364 --> 00:04:46,014
‫‫علينا أن ندمر تلك الخوذة

55
00:04:46,145 --> 00:04:51,750
‫‫تحذير بسيط فحسب، لا يمكننا أن نقترب
‫‫وإلا سيسيطر على عقولنا أيضاً

56
00:04:51,881 --> 00:04:55,095
‫‫أعرف! فعل نفسي الشيء لـ(كلاي فيس)
‫‫و(كينغ شارك)، في اللحظة التي...

57
00:04:55,529 --> 00:04:57,222
‫‫(ساي)

58
00:04:57,354 --> 00:05:01,525
‫‫التنهيدة واجبة، لأجل حب حياتي
‫‫التي سرقت مني

59
00:05:01,655 --> 00:05:06,869
‫‫لا تتنهد أيها الغبي، أقصد (ساي بورغمان)
‫‫لم يتأثر بسيطرة (سايكو) الذهنية

60
00:05:06,999 --> 00:05:10,693
‫‫كان محصناً، ما الذي جعلك مميزاً جداً
‫‫يا (ساي)؟

61
00:05:11,996 --> 00:05:13,255
‫‫عين زومبي!

62
00:05:13,387 --> 00:05:16,515
‫‫انتظري، حواسي تتهيج
‫‫هذه شيفرة (مورس)

63
00:05:16,645 --> 00:05:18,077
‫‫تعرف شيفرة (مورس)؟!

64
00:05:18,164 --> 00:05:21,989
‫‫بالطبع، يستخدم البحارة والطيارون إشارات
‫‫ضوئية لإرسال شيفرة (مورس)

65
00:05:22,119 --> 00:05:23,248
‫‫بدون أن يكتشفنا أحد

66
00:05:23,335 --> 00:05:27,245
‫‫لا أصدق أن (آيفي) على علاقة بك

67
00:05:27,506 --> 00:05:35,022
‫‫إنها كذلك، انظري! تقول العين
‫‫"صلني بالمقبس"، ما معنى ذلك؟

68
00:05:40,497 --> 00:05:43,755
‫‫- حسناً، صحيح
‫‫- إنك شبح زومبي آلي

69
00:05:43,886 --> 00:05:50,924
‫‫"لا يا عزيزتي، لدي وعي إنساني معتاد
‫‫نقل إلى آلة"

70
00:05:51,054 --> 00:05:54,659
‫‫"كان هناك فصل كامل عنه لم أقرأه
‫‫في كتابي الذي يتعلق بجسد الروبوت"

71
00:05:54,790 --> 00:05:58,179
‫‫لا نملك كثيراً من الوقت! استمع إلي
‫‫لم لم تتأثر بسيطرة (سايكو) الذهنية؟

72
00:05:58,310 --> 00:06:00,177
‫‫"بسبب الشيوعيين!"

73
00:06:00,308 --> 00:06:04,261
‫‫"حرصت وكالة الاستخبارات الأمريكية على
‫‫ألا يحولني الروس إلى دمية سياسية"

74
00:06:04,392 --> 00:06:06,041
‫‫"أو رئيساً لـ(الولايات المتحدة الأمريكية)"

75
00:06:06,129 --> 00:06:12,994
‫‫"استخدموا أحدث تكنولوجيا لصنع أداة
‫‫مضادة للتحكم بالعقل ووضعوها في رأسي"

76
00:06:13,124 --> 00:06:15,731
‫‫هل يمكنك أن تخبرنا بطريقة
‫‫تصنيع تلك الأداة؟

77
00:06:15,861 --> 00:06:19,120
‫‫"بالطبع! في غاية السهولة"

78
00:06:19,250 --> 00:06:20,337
‫‫- حمداً للرب
‫‫- إننا قادمون يا (آيفي)

79
00:06:20,467 --> 00:06:25,464
‫‫"كل ما تحتاجه هو غطاء مغنطيسي من قرص مرن
‫‫قطعة تحويل الضوء من نظام فيديو منزلي"

80
00:06:25,594 --> 00:06:29,721
‫‫"وتسجيل من ثماني مسارات لفرقة
‫‫(مونكيز) لأغنية (داي دريم) و(بيليفر)"

81
00:06:29,982 --> 00:06:31,632
‫‫فلنفترض استطعنا تأمين تلك الأشياء...

82
00:06:31,763 --> 00:06:34,370
‫‫"سيتطلب الأمر حينها جهداً جسدياً"

83
00:06:41,669 --> 00:06:43,580
‫‫سحقاً (سوبرمان) سيقتل (آيفي)

84
00:06:43,710 --> 00:06:46,969
‫‫ألم يكن محتجزاً في كتاب؟
‫‫من أخرج (سوبر مان) من الكتاب؟

85
00:06:47,534 --> 00:06:50,923
‫‫هل أنت متأكد أن الوضع تحت سيطرتك؟
‫‫ما زلنا نملك وقتاً لنهرب

86
00:06:51,053 --> 00:06:52,444
‫‫أعني أنك رأيت جمال عضلاتي؟

87
00:06:52,574 --> 00:06:56,353
‫‫كف عن استعراض أرجلك التي تشبه
‫‫الديك الرومي، لن أمارس معك علاقةً

88
00:06:56,483 --> 00:06:59,786
‫‫إذا أردت أن ترحل، فارحل لكن لا تأت غداً
‫‫عندما ينتهي كل شيء

89
00:06:59,916 --> 00:07:04,608
‫‫وتتوقع مني أن أسمح لك بحكم (اسكندنيفيا)
‫‫أعلم أنك لك ذوق خاص

90
00:07:04,738 --> 00:07:09,518
‫‫حسناً، سأبقى، المكان هناك جميل جداً
‫‫يبدو كل شيء كقصة خرافية

91
00:07:09,865 --> 00:07:10,995
‫‫تباً!

92
00:07:11,255 --> 00:07:12,775
‫‫(آيفي)، تراجعي

93
00:07:17,555 --> 00:07:18,685
‫‫ما زلت قوياً يا عزيزي

94
00:07:23,247 --> 00:07:28,939
‫‫أعرف أنني رجل يهوى التلاعب بالكلام
‫‫لكن فعلياً، لا تعجبني فرصك

95
00:07:29,069 --> 00:07:32,805
‫‫لا تغضب! خبأت بعض الأسرار تحسباً

96
00:07:32,935 --> 00:07:34,933
‫‫أين؟ في كميك القصيرين؟

97
00:07:35,064 --> 00:07:38,758
‫‫اللعنة! أحاول أن أفكر بطريقة
‫‫(ويزلي سنايبس) حرف واحد بعد وسوف...

98
00:07:38,843 --> 00:07:42,320
‫‫(ويزلي سنايبس)! متى كانت آخر مرة
‫‫شاهدت فيها فيلماً؟

99
00:07:43,058 --> 00:07:46,838
‫‫(بويزن آيفي)، نعلم أنك تحت تأثير
‫‫سيطرة (سايكو) الذهنية

100
00:07:46,968 --> 00:07:49,662
‫‫لذلك أحذرك، أنا (كال إل)...

101
00:07:49,793 --> 00:07:53,615
‫‫لا نريد أن نقضي عليك لكن إن لم تتركي
‫‫لنا خياراً آخر، سنفعلها

102
00:07:53,746 --> 00:07:55,441
‫‫هذا ما كان يحاول أن يقوله

103
00:07:59,046 --> 00:08:02,348
‫‫لا تقلقا! (شارك) يكره العنف
‫‫وكتلة الطين غير مؤذ

104
00:08:02,696 --> 00:08:04,303
‫‫الدماء!

105
00:08:09,691 --> 00:08:12,167
‫‫حسناً، لم...
‫‫أجل

106
00:08:12,906 --> 00:08:14,166
‫‫هيا! بسرعة

107
00:08:14,294 --> 00:08:18,510
‫‫أنا (كايت مان) ولست (سولديرنغ مان)
‫‫أعرف (سولديرنغ مان) لكنه في (ميلووكي)

108
00:08:18,641 --> 00:08:22,855
‫‫"لا، قلت صل ذلك الشيء
‫‫ماذا تدعونه؟"

109
00:08:22,985 --> 00:08:26,026
‫‫لا أعرف كيف أفعل هذا!
‫‫لا تستخدم الطيارات الورقية الكهرباء

110
00:08:26,156 --> 00:08:28,242
‫‫- ارتدت جامعة (أوبرلين)!
‫‫- إذا لم تكتشف الطريقة

111
00:08:28,373 --> 00:08:30,154
‫‫ستموت الفتاة التي أحبها!

112
00:08:30,284 --> 00:08:31,544
‫‫- ماذا؟!
‫‫- كصديقة!

113
00:08:31,674 --> 00:08:33,369
‫‫الصديقة التي أحبها كصديقة، ستموت

114
00:08:33,499 --> 00:08:36,107
‫‫بدا كلامك انفعالياً بعض الشيء

115
00:08:36,192 --> 00:08:38,539
‫‫أنا (هارلي كوين)، إنني طائشة
‫‫وأقبل الناس

116
00:08:38,669 --> 00:08:40,407
‫‫"يا لك من متلاعبة!"

117
00:08:40,537 --> 00:08:41,928
‫‫ماذا يحدث؟

118
00:08:42,059 --> 00:08:46,403
‫‫أتعلم شيئاً، لا أستطيع ان أنتظر
‫‫حتى تتخرج من (ديفراي)، سأنقذ (آيفي)

119
00:08:46,534 --> 00:08:52,051
‫‫مهلاً، إنها قطعة ثمينة من الخشب والنسيج
‫‫تطلب الأمر سنيناً من التدريب لـ...

120
00:08:52,181 --> 00:08:54,527
‫‫وها هي ترتفع بفخامة

121
00:09:19,161 --> 00:09:21,768
‫‫دعني وشأني أيها الدلفين الغاضب!

122
00:09:35,626 --> 00:09:40,146
‫‫مهلاً! انتظري هل أخبرتك أنني
‫‫قضيت مع (آيفي) معظم حفلة عزوبيتها

123
00:09:40,276 --> 00:09:42,188
‫‫لننقذ (ثيمسكيرا) من (لكس لوثر)

124
00:09:42,318 --> 00:09:45,968
‫‫أخلي المكان أيتها المهرجة!
‫‫وإلا لن أكون مسؤولةً عن سلامتك

125
00:09:49,530 --> 00:09:51,051
‫‫تبا لك يا (هارلي)!

126
00:09:59,392 --> 00:10:02,304
‫‫- (هارلي)
‫‫- هل تمازحني يا (كلاي فيس)

127
00:10:02,434 --> 00:10:07,082
‫‫يمكنك تغيير هذا عندما يحلو لك
‫‫واخترت الرموز التافهة

128
00:10:13,947 --> 00:10:17,814
‫‫تدركين أن لقب (الرجل الحديدي)
‫‫ليس ذكياً، صحيح؟

129
00:10:18,031 --> 00:10:21,029
‫‫(آيفي)، يجب أن تستعيدي وعيك
‫‫وإلا سيقتلونك

130
00:10:42,359 --> 00:10:44,706
‫‫على الصديق القديم أن يطور
‫‫طيارة نفاثةً أو ما شابهها

131
00:11:58,477 --> 00:12:03,258
‫‫(آيفي) ها أنت ذي! لقد هزمت (سوبر مان)
‫‫على أية حال، اسمعيني

132
00:12:03,475 --> 00:12:05,776
‫‫أعلم أن ذاتك الحقيقية لا تزال
‫‫موجودة في أعماقك

133
00:12:13,859 --> 00:12:15,552
‫‫هذا جديد!

134
00:12:25,285 --> 00:12:28,977
‫‫أعتقد أن (بويزون آيفي)
‫‫وجب أن تدعم سجنها

135
00:12:37,189 --> 00:12:40,882
‫‫"حسناً، يجب أن يفي ذلك بالغرض
‫‫والآن جربها يا (كايت مان)"

136
00:12:46,009 --> 00:12:50,918
‫‫(ساي)؟ تباً! لقد قتلته

137
00:12:51,048 --> 00:12:54,394
‫‫"مستحيل يا (خوسيه)
‫‫(ساينت) موجود على الانترنت"

138
00:12:54,525 --> 00:12:55,784
‫‫أين أنت؟

139
00:12:55,871 --> 00:13:00,824
‫‫"فلنصنع الأداة المضادة للتحكم بالعقل
‫‫وإذا سمح لنا الوقت، سنعد معكرونة طازجة"

140
00:13:00,955 --> 00:13:02,388
‫‫أجل!

141
00:13:07,341 --> 00:13:10,599
‫‫رائع! العصابة كلها هنا
‫‫لا نحتاج لحل الأمر بالعنف

142
00:13:10,729 --> 00:13:12,945
‫‫عجباً! هذه أول مرة!

143
00:13:13,293 --> 00:13:15,379
‫‫(كوين) محقة، تعرض برج (واين)
‫‫للكثير من الأضرار

144
00:13:15,509 --> 00:13:18,985
‫‫وأعتقد أن تأمين السيد (واين) لن يغطي
‫‫أضرار معركة أخرى للبشر الخارقين

145
00:13:19,289 --> 00:13:21,461
‫‫إنه صديق، هذا ما أقصده

146
00:13:31,062 --> 00:13:34,494
‫‫(بات)، لقد قيدتها، دعها وشأنها
‫‫واذهب لإيقاف (سايكو)

147
00:13:34,668 --> 00:13:38,708
‫‫أعتذر يا (هارلي)، لكنها خطيرة جداً
‫‫يجب أن تقتل

148
00:13:38,839 --> 00:13:42,663
‫‫قد تهرب وتقتل الآلاف قبل
‫‫أن نقضي عل (سايكو)

149
00:13:42,749 --> 00:13:46,747
‫‫لا يمكنني السماح لك أن تقتلها
‫‫أحبها أكثر من أي شيء في العالم

150
00:13:46,877 --> 00:13:52,612
‫‫لن أقتلها، سأضعها في منطقة (فانتوم)
‫‫حيث ستبقى إلى الأبد

151
00:13:52,742 --> 00:13:55,132
‫‫- إذاً أرسلني أيضاً إلى هناك
‫‫- حسناً

152
00:13:55,260 --> 00:14:01,171
‫‫موقف درامي جداً، وكأنه برنامج من
‫‫(سي دبليو) لو أن الطاقم أقل إثارة

153
00:14:01,301 --> 00:14:03,474
‫‫أجل، كنتم على حق يا رفاق
‫‫(آيفي) خطيرة جداً

154
00:14:03,602 --> 00:14:05,819
‫‫ولا يجب أن تبقى على قيد الحياة
‫‫كان ينبغي أن تقتلوها حين سنحت لكم الفرصة

155
00:14:05,949 --> 00:14:09,339
‫‫لأنكم الآن صرتم حيث أريد

156
00:14:20,852 --> 00:14:23,329
‫‫- (وندر وومان)، تبدين جذابةً
‫‫- ماذا؟

157
00:14:23,414 --> 00:14:26,196
‫‫(باتمان)، هل هذه عضلاتك الحقيقية
‫‫أم إنها البدلة؟

158
00:14:26,542 --> 00:14:29,585
‫‫- مقرف!
‫‫- هذه العضلات حقيقية بالتأكيد

159
00:14:29,975 --> 00:14:32,539
‫‫المسيها، لا تخجلي

160
00:14:32,670 --> 00:14:35,233
‫‫يا للقرف! هل رششتهم للتو بـخلاصة
‫‫الحب الخاصة بـ(آيفي)؟

161
00:14:35,363 --> 00:14:38,491
‫‫ربما يجب أن نرى ما تحت تلك البدلات

162
00:14:39,578 --> 00:14:41,445
‫‫لا، أرجوك لا!

163
00:14:41,663 --> 00:14:43,705
‫‫تعلمين أنني أستطيع الرؤية عبرها
‫‫أليس كذلك؟

164
00:14:51,742 --> 00:14:57,781
‫‫أجل! هزم الأبطال، (آيفي) جلبت لي (هارلي)
‫‫طبق الـ(رامين) على وشك الوصول

165
00:14:57,868 --> 00:15:03,081
‫‫والأرض على وشك أن تصبح ملكي
‫‫إنني أقوى شخص على الكوكب

166
00:15:04,645 --> 00:15:09,555
‫‫أتيت لآخذ ما وعدتني به
‫‫أين (هارلي كوين)

167
00:15:11,944 --> 00:15:15,507
‫‫إنها بغالبها أدوات مثل المنبهات الطنانة
‫‫أو ذات الرائحة

168
00:15:15,594 --> 00:15:16,984
‫‫أشياء مثل التي تجدها في (سكاي مول)

169
00:15:17,115 --> 00:15:19,939
‫‫ما هو (أورانج جوليوس)؟

170
00:15:20,721 --> 00:15:23,763
‫‫- ها هي
‫‫- أرأيت؟ (هارلي كوين) كما وعدتك

171
00:15:23,891 --> 00:15:26,500
‫‫(سايكو)، أطلق سراحي أيها الوغد الحقير!

172
00:15:26,630 --> 00:15:28,237
‫‫- اخرسي
‫‫- اقتلها الآن

173
00:15:28,367 --> 00:15:34,537
‫‫وسآتي بجيش (أبوكوليبس)
‫‫ليستعبد الكوكب كما اتفقنا

174
00:15:34,667 --> 00:15:36,795
‫‫إن امتنعت عن ذلك، فالثمن حياتك

175
00:15:36,927 --> 00:15:41,401
‫‫أجل، كفى ثرثرةً، هدئ من روعك يا (بيغ دي)
‫‫كنت أفكر في أمر ما

176
00:15:41,532 --> 00:15:46,572
‫‫إنني رجل قادر على أكثر من أن يحكم الأرض
‫‫يمكنني أن أحكم المجموعة الشمسية لأجلك

177
00:15:46,702 --> 00:15:48,613
‫‫والمجرات اللعينة

178
00:15:48,788 --> 00:15:50,003
‫‫مستبعد

179
00:15:50,134 --> 00:15:54,261
‫‫اسمعني، فهمت الأمر! غالباً تظنني
‫‫مجرد مجرم عادي

180
00:15:54,391 --> 00:15:59,301
‫‫لكنني أمتلك تلك الشخصية المميزة
‫‫التي تريدها لمساعدك

181
00:15:59,388 --> 00:16:02,733
‫‫دعني أثبت لك
‫‫أنا على وشك أن أفعل شيئاً ملحمياً

182
00:16:02,863 --> 00:16:03,906
‫‫فسر

183
00:16:04,037 --> 00:16:07,600
‫‫هل ترى تلك العشبة الحية هناك؟
‫‫تلك هي (بويزن آيفي)

184
00:16:07,685 --> 00:16:09,424
‫‫دعني أطلعك على قصتها

185
00:16:10,293 --> 00:16:14,984
‫‫(هارلي)، صنعت الأداة المضادة للتحكم بالذهن
‫‫تحول (ساي) إلى مضرب عجين وصنعها

186
00:16:15,115 --> 00:16:17,765
‫‫قصة مضحكة نوعاً ما
‫‫لكن لا وقت لدينا لأرويها

187
00:16:17,896 --> 00:16:22,892
‫‫نملك مواداً كافية لصنع اثنتين منها
‫‫ضعي الأخرى في أذن (آيفي) إن لم تنجح خطتي

188
00:16:23,023 --> 00:16:27,063
‫‫هذه هي الخطة، ما هي خطتك أنت؟

189
00:16:27,194 --> 00:16:30,756
‫‫الحب الحقيقي
‫‫(باميلا أيزلي)، أنا (تشاك)

190
00:16:30,886 --> 00:16:32,103
‫‫من هو (تشاك)؟

191
00:16:32,233 --> 00:16:34,926
‫‫(آيفي)، أنا خطيبك وجزء من روحك

192
00:16:35,057 --> 00:16:39,620
‫‫حبنا قوي لدرجة أنني حين أقبلك
‫‫سنحطم تعويذة (سايكو)

193
00:16:39,750 --> 00:16:41,878
‫‫لأن الحب الحقيقي ينتصر على كل شيء

194
00:16:49,394 --> 00:16:52,522
‫‫كما كنت أقول
‫‫(آيفي) و(هارلي) صديقتان مقربتان

195
00:16:52,652 --> 00:16:57,954
‫‫سأكون شاعرياً جداً حين أقول أن (هارلي)
‫‫لن تقتل على يد أعز صديقاتها فحسب

196
00:16:58,084 --> 00:17:00,212
‫‫بل على يد عشيقتها السرية

197
00:17:00,560 --> 00:17:03,080
‫‫- تعلم ذلك!
‫‫- بالطبع أعلم

198
00:17:03,210 --> 00:17:07,207
‫‫هل تعتقدين أنني سأسيطر على
‫‫(آيفي) ذهنياً بدون أن أقرأ أفكارها؟

199
00:17:07,338 --> 00:17:10,119
‫‫لا يمكن لمرء أن يحظى بميزة
‫‫ويمتنع عن الاستفادة منها

200
00:17:10,247 --> 00:17:13,637
‫‫ليست عشيقتي السرية
‫‫حدث الأمر عدة مرات وكان مذهلاً

201
00:17:13,767 --> 00:17:15,461
‫‫لكن (آيفي) أنهت الموضوع
‫‫وأنا لا أمانع ذلك

202
00:17:15,548 --> 00:17:18,070
‫‫كفى! كفي عن محاولة تسخيف الأمر

203
00:17:18,200 --> 00:17:22,327
‫‫دفع عاشقتين لتواجها بعضهما!
‫‫كما قلت، ملحمي!

204
00:17:22,457 --> 00:17:26,715
‫‫يعجبني قليلاً الشر حين يسيطر على الحب

205
00:17:26,846 --> 00:17:30,843
‫‫استمعوا لكلمات (دارك سايد) المنمقة
‫‫لا بد أنك ارتدت جامعة محترمةً

206
00:17:30,973 --> 00:17:33,406
‫‫(آيفي)، نحب بعضنا بشكل
‫‫لا يسمح لنا بفعل هذا

207
00:17:41,528 --> 00:17:43,137
‫‫لا تجبريني على إيذائك!

208
00:17:47,526 --> 00:17:49,481
‫‫حسناً، لا تجبريني على إيذائك مجدداً!

209
00:18:04,817 --> 00:18:08,293
‫‫أليس هذا رائعاً؟
‫‫أصدقاء يتعاركون حتى الموت

210
00:18:08,423 --> 00:18:10,466
‫‫أليس هذا نوع الأشياء الذي يثيرك؟!

211
00:18:29,712 --> 00:18:32,621
‫‫أجل، اقتليها
‫‫اقتلي (هارلي)

212
00:18:32,709 --> 00:18:36,141
‫‫هذا هو الحب الحقيقي

213
00:18:40,835 --> 00:18:45,221
‫‫حسناً، لقد أثرتماني
‫‫فتاتان تقبلان بعضهما، مثير جداً

214
00:18:46,176 --> 00:18:48,654
‫‫يا للعجب! نجح الحب الحقيقي

215
00:18:48,785 --> 00:18:53,391
‫‫هل أنتما طفلتان؟
‫‫ركز يا (سايكو)

216
00:18:53,475 --> 00:18:57,952
‫‫حسناً، آمرك بقتل (هارلي كوين)

217
00:19:01,298 --> 00:19:04,469
‫‫- هيا!
‫‫- وأنا آمرك بأن تخرس

218
00:19:04,599 --> 00:19:06,033
‫‫تخرس!

219
00:19:06,293 --> 00:19:10,508
‫‫ماذا؟
‫‫ماذا يحدث؟

220
00:19:10,638 --> 00:19:15,764
‫‫أتوقع أنك لست قوياً كما تظن يا (سايكو)
‫‫لست من النخبة، بل غبي متوهم بالعظمة

221
00:19:15,896 --> 00:19:17,545
‫‫هل خيبت ظني أيها البشري؟

222
00:19:17,677 --> 00:19:23,063
‫‫لا، هل تظن أنني أحتاج (آيفي) لتقتلها؟
‫‫هيا! سأقتلهما كليهما

223
00:19:23,368 --> 00:19:26,018
‫‫إنني رجل قوي
‫‫تعالا وأمسكا بي

224
00:19:26,149 --> 00:19:27,452
‫‫- بالطبع
‫‫- حسناً

225
00:19:29,798 --> 00:19:31,449
‫‫لست قوياً أيها الأحمق

226
00:19:31,579 --> 00:19:33,795
‫‫إنك مجرد فاشل يعتمر قبعةً ليبدو رائعاً

227
00:19:33,925 --> 00:19:36,793
‫‫- مثل أي شخص على موقع (تيندر)
‫‫- أجل، الكثير من القبعات في (تيندر)

228
00:19:36,923 --> 00:19:39,704
‫‫- الكثير!
‫‫- سررت باستعادة صديقتي

229
00:19:39,834 --> 00:19:41,312
‫‫انتهى أمرك يا صديقي

230
00:19:44,699 --> 00:19:46,438
‫‫(هارلي كوين)

231
00:19:46,655 --> 00:19:52,910
‫‫سيدي (دارك سايد)، آسفة بشأن جلب
‫‫الشياطين إلى الأرض وعدم استخدامهم

232
00:19:52,997 --> 00:19:54,911
‫‫كنت أقوم بذلك لأسباب خاطئة

233
00:19:54,996 --> 00:20:00,688
‫‫أثبت أنك أقوى مما توقعت
‫‫الصفقة ما زالت قائمة

234
00:20:00,819 --> 00:20:02,600
‫‫- الصفقة؟
‫‫- بإمرتك...

235
00:20:02,730 --> 00:20:09,030
‫‫سيتقدم جيشي ويستعبد الأرض
‫‫الأرض لك يا (هارلي كوين)

236
00:20:11,332 --> 00:20:15,243
‫‫لا، لكن شكراً لك
‫‫كان (سايكو) المقرف على حق

237
00:20:15,373 --> 00:20:19,413
‫‫لا أريد حكم الأرض على عرش من الجماجم
‫‫لست شريرة حقيقيةً

238
00:20:19,544 --> 00:20:23,193
‫‫لست متأكدة أنني أنتمي للأشرار
‫‫ما أفعله عبارة عن رد فعل

239
00:20:23,324 --> 00:20:27,668
‫‫الانضمام إلى فيلق الموت لأعرض (جوكر)
‫‫وإيقاف اتحاد اللاعدالة لأنتقم

240
00:20:27,843 --> 00:20:32,144
‫‫كل ذلك لأنني لم أكن أعرف ما أريد
‫‫حتى الآن

241
00:20:32,274 --> 00:20:35,748
‫‫تراجعك عن قرارك يربكني ويغضبني

242
00:20:35,880 --> 00:20:40,962
‫‫سأعود يوماً لأدمر كوكبك
‫‫وأحوله إلى مكب خردوات

243
00:20:41,093 --> 00:20:45,004
‫‫يبدو ذلك مشؤوماً
‫‫عد إلى أنبوبك!

244
00:20:45,177 --> 00:20:48,261
‫‫(دارك سايد) سيغادر

245
00:20:50,695 --> 00:20:54,474
‫‫(آيفي)، إنك تنبهينني لأخطائي
‫‫لكنك لا تحكمين علي بسببها

246
00:20:54,605 --> 00:20:58,385
‫‫نمرح سواء كنا جالستين على أريكة
‫‫أو نقتل مجموعة من المستثمرين

247
00:20:58,600 --> 00:21:06,075
‫‫أريتني أفضل صفاتي وألزمتني بها
‫‫إنني أحبك وأريد أن أكون معك

248
00:21:06,509 --> 00:21:11,984
‫‫أجل، قد يكون الأمر عبثياً
‫‫قد يفشل، قد يدمر صداقتنا للأبد

249
00:21:12,201 --> 00:21:16,980
‫‫لكن الحب مخاطرة وأفضل أن أخاطر
‫‫بالصداقة على أن أنكر صدق هذه المشاعر

250
00:21:17,241 --> 00:21:22,932
‫‫لا يمكن أن نتخلى عن الحب ببساطة
‫‫خاطري، اتخذي معي خطوة أمل

251
00:21:24,410 --> 00:21:26,103
‫‫هل نجحت قبلتي؟

252
00:21:26,451 --> 00:21:27,712
‫‫أين أنا؟

253
00:21:30,622 --> 00:21:36,530
‫‫نضحك؟ هل عدنا أصدقاء؟
‫‫ما المضحك؟ أكره النكات المبهمة

254
00:21:36,661 --> 00:21:40,093
‫‫لا تقلق، سأخبرك

255
00:21:50,736 --> 00:21:56,081
‫‫سيؤثر هذا على ديناميكية الفريق
‫‫بشكل فوضوي ومعقد

256
00:21:56,516 --> 00:22:00,774
‫‫كان لدي شعور
‫‫كان التوتر واضحاً

257
00:22:02,946 --> 00:22:04,988
‫‫لا تزال رشيقةً

258
00:22:09,724 --> 00:22:11,288
‫‫أحتاج سيجارةً

259
00:22:11,679 --> 00:22:17,022
A_Mendeex : سحب وتعديل

