﻿1
00:00:17,975 --> 00:00:22,209
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:00:22,538 --> 00:00:23,667
‫‫- "مراسلتكم (توني يونغ)"
‫‫- "خبر عاجل"

3
00:00:23,798 --> 00:00:25,012
‫‫- "مباشرة من مبنى البلدية في (غوثام)"
‫‫- "عمدة جديد في (غوثام)"

4
00:00:25,100 --> 00:00:31,835
‫‫"العمدة، في ظهور نادر، خرج ليكرم الأبطال
‫‫الذين قاتلوا بشجاعة في معركة (غوثام)"

5
00:00:31,965 --> 00:00:37,917
‫‫أقدم لكل منكم مفتاح المدينة
‫‫تفضل (سوبر مان)، وبالطبع (وندر وومان)

6
00:00:38,135 --> 00:00:42,739
‫‫و(باتمان)، انظر إلى القبضة
‫‫تفضل (سبيس كابي)، ما كنا لننجح بدونك

7
00:00:42,870 --> 00:00:44,000
‫‫من هؤلاء؟

8
00:00:44,130 --> 00:00:47,258
‫‫أيها المفوض (غوردون)
‫‫ما رأيك بالمراسيم الجميلة؟

9
00:00:47,389 --> 00:00:52,384
‫‫"يشرفني أن أحصل على مفتاح المدينة
‫‫حيث أنني كنت هنا طيلة الوقت أحمي الناس"

10
00:00:52,863 --> 00:00:55,947
‫‫"لا بد أن العمدة يخبئ الأفضل للخاتمة
‫‫كما فعلت أنا بأفلام (ميشين إمبوسيبل)"

11
00:00:56,078 --> 00:00:59,337
‫‫شاهدت الأول في البداية
‫‫ثم الرابع، الثاني، السادس...

12
00:00:59,423 --> 00:01:02,247
‫‫- فلنستمع
‫‫- هناك شخص آخر أريد أن أشكره اليوم

13
00:01:02,378 --> 00:01:05,983
‫‫لولاه،
‫‫لكانت مدينتنا لا تزال تعج بالمجرمين

14
00:01:06,114 --> 00:01:11,718
‫‫خادم الناس ذو الشارب، ربما لا يمتلك قوى
‫‫ولكنه بالطبع شخص خارق

15
00:01:12,284 --> 00:01:15,803
‫‫صحيح أيها المواطنون، إنني أكرم نفسي
‫‫أجل صحيح

16
00:01:15,933 --> 00:01:19,625
‫‫ماذا؟! ماذا عني؟ حافظت على تماسك
‫‫المدينة، ليس هو

17
00:01:19,757 --> 00:01:23,232
‫‫"جدياً أعتقد أنني رأيته مرةً واحدةً فقط"

18
00:01:29,619 --> 00:01:35,223
‫‫(دكتور سايكو)، موجود
‫‫(ريدلير)، موجود، أهلاً بعودتك

19
00:01:35,917 --> 00:01:40,306
‫‫(هارلي كوين)، يا للمفاجأة!
‫‫لا ينبغي أن تكوني هنا

20
00:01:40,437 --> 00:01:42,565
‫‫هل يفترض بأي شخص أن يكون
‫‫في مكان معين؟

21
00:01:42,696 --> 00:01:44,782
‫‫هل تريدين أن تتحدثي في الأمر؟
‫‫ربما مع قليل من الفواكه؟

22
00:01:44,912 --> 00:01:49,387
‫‫لا، أريد أن أكون وحيدةً مع أفكاري
‫‫لا تقلق بشأني، سأهرب حين أنتهي

23
00:01:49,473 --> 00:01:52,515
‫‫إنني أمر بأزمة شخصية فحسب
‫‫لكنني أريد تلك الفاكهة!

24
00:01:52,600 --> 00:01:58,987
‫‫الفاكهة مقابل الحديث، كانت عربون
‫‫هذا التواصل الاجتماعي، لذا سأرحل

25
00:02:01,029 --> 00:02:03,898
‫‫شكراً لأنك أتحت لي فرصةً لأتحدث معك

26
00:02:04,419 --> 00:02:05,679
‫‫لم فعلت ذلك؟

27
00:02:06,330 --> 00:02:11,718
‫‫لا أعرف، لقد أخفقت
‫‫ليت لدي إجابة أفضل، إنني أحبك

28
00:02:11,848 --> 00:02:17,583
‫‫موضوع (هارلي) برمته كان علاقةً عابرةً
‫‫وخطأ، أعدك أنه لن يتكرر

29
00:02:17,670 --> 00:02:19,191
‫‫إن لم تكوني راغبةً بالزواج مني
‫‫قولي ذلك بصراحة

30
00:02:19,321 --> 00:02:24,665
‫‫كي أذهب إلى حانة وأثمل وأجادل
‫‫شخصاً ما حول أفضل ألبوم (ميتال)

31
00:02:24,796 --> 00:02:27,836
‫‫ثم أجهش بالبكاء بدون سبب
‫‫وأتقيأ على نفسي

32
00:02:27,968 --> 00:02:31,180
‫‫(كايت مان)، أريد فعلاً الزواج منك

33
00:02:31,268 --> 00:02:35,179
‫‫وكما تعلم، أظن أن (أبيتايت فور دستركشن)
‫‫أفضل ألبوم (ميتال)

34
00:02:35,309 --> 00:02:40,218
‫‫ماذا؟ (جي أن أر) ليست فرقة (ميتال)
‫‫عم تتحدثين أصلاً؟ هل هذا...

35
00:02:40,349 --> 00:02:43,824
‫‫(تشاك)، يؤسفني أنني آذيتك
‫‫تستحق كل شيء

36
00:02:43,954 --> 00:02:47,040
‫‫أعلم أن هذا لن يصلح شيئاً
‫‫لكن هلا توقفت هنا؟

37
00:02:50,211 --> 00:02:52,209
‫‫معمل (غوثام) القديم للذرة!

38
00:02:53,208 --> 00:02:55,642
‫‫ما هذا؟ جولة في ميدان فشلي؟!

39
00:02:55,772 --> 00:03:01,811
‫‫إنه المكان الذي تحلم أن تقيم زفافك فيه
‫‫إذا ما زلت راغباً بالزواج مني؟!

40
00:03:01,942 --> 00:03:06,851
‫‫ماذا عن (كونديمنت كينغ)؟ ألم يحجز ذلك
‫‫السافل هذا الصرح للمثالية البالية؟

41
00:03:06,982 --> 00:03:08,893
‫‫أجل... بالنسبة إلى ذلك...

42
00:03:10,327 --> 00:03:13,542
‫‫أتيت لتطلبي دعوةً إلى زفافنا يا (آيفي)؟

43
00:03:13,976 --> 00:03:15,714
‫‫تغيير على الخطة أيها الأحمق

44
00:03:15,845 --> 00:03:17,974
‫‫أنا (كونديمنت كينغ)

45
00:03:20,319 --> 00:03:25,620
‫‫قرر ببساطة أن يمنحني إياه
‫‫كما أنه ما زال على قيد الحياة بالطبع

46
00:03:25,750 --> 00:03:29,356
‫‫لكنه خارج المدينة حتى وقت غير محدد
‫‫ولا يعرف أحد إن كان سيعود أصلاً

47
00:03:29,487 --> 00:03:30,964
‫‫لكن ربما لن يعود

48
00:03:31,094 --> 00:03:34,830
‫‫(آيفي)، (كايت مان)
‫‫سررنا بوجودكما في معمل الذرة القديم

49
00:03:34,961 --> 00:03:37,394
‫‫متأكدون أن الزفاف سيكون مثالياً

50
00:03:37,655 --> 00:03:41,608
‫‫مهلاً، خاطرت بحياتك أمام أحد أخطر
‫‫المجرمين الذي عرفتهم (غوثام)؟

51
00:03:41,738 --> 00:03:43,085
‫‫من أجل أن تمنحينني المكان الذي
‫‫أحلم أن أتزوج فيه؟

52
00:03:43,172 --> 00:03:50,514
‫‫أعتقد أنك تبالغ في وصف (كونديمينت كينغ)
‫‫لكن، أجل، هذا ما فعلته، لأنني أحبك

53
00:03:50,645 --> 00:03:54,251
‫‫إذاً، ما رأيك؟
‫‫هل تريد أن نتزوج أم لا؟

54
00:03:54,512 --> 00:03:59,638
‫‫هناك الكثير من الأمور يجب التفكير بها
‫‫لعلك لست منتبهةً لكنني مرتبك جداً

55
00:03:59,769 --> 00:04:04,852
‫‫خذ وقتك، فقط كن على ثقة أن
‫‫المكان ينتظرك، إذا أردته

56
00:04:09,240 --> 00:04:13,410
‫‫لم أنت منزعج يا (غوردو)؟
‫‫ألست متحمساً لتعيدني إلى مصح (آركام)؟

57
00:04:13,541 --> 00:04:16,625
‫‫شخصيتي معقدة وفيها عواطف جياشة
‫‫يجب أن يتم التعامل معها

58
00:04:16,755 --> 00:04:18,928
‫‫لم يعطك العمدة مفتاح المدينة
‫‫لذلك أنت حزين

59
00:04:19,059 --> 00:04:25,054
‫‫أستحق مفتاحاً، اللعنة! ليست هذه المشكلة
‫‫كان تخميناً أحمق، أيها الغبي

60
00:04:26,532 --> 00:04:28,269
‫‫دعني أسدي إليك نصيحةً

61
00:04:28,399 --> 00:04:33,439
‫‫لا تريد أن تكون ممن يتلقون مفتاح المدينة
‫‫يجب أن تكون من يمنحه

62
00:04:33,917 --> 00:04:37,349
‫‫أجل يا (غوردو)
‫‫يجب أن تكون العمدة

63
00:04:37,479 --> 00:04:39,433
‫‫خضت ميدان الخدمات العامة
‫‫لأقبض على الأشرار

64
00:04:39,521 --> 00:04:44,648
‫‫ريثما أسمح بموت بريء بين حين وآخر
‫‫لا أحد مثالي، لا أحب السياسة أصلاً

65
00:04:44,778 --> 00:04:48,515
‫‫إنني أعشقها، هيا، فلنسقط العمدة المنسي

66
00:04:48,646 --> 00:04:53,250
‫‫يمكنني أن أدير حملتك الانتخابية
‫‫من خلف القضبان كمدير حقيقي

67
00:04:53,381 --> 00:04:54,946
‫‫لا!

68
00:04:56,204 --> 00:04:58,551
‫‫لكن فلنفترض جدلاً أنني أريد المنصب

69
00:04:58,682 --> 00:05:01,896
‫‫كوني مفوض الشرطة في أخطر مدن
‫‫(أمريكا)، يقلل فرصي

70
00:05:02,027 --> 00:05:07,762
‫‫لكنك تبدو أيضاً كشخص سهل الاستفزاز
‫‫يكثر من الكلام حين يتعرض لموقف حرج

71
00:05:07,892 --> 00:05:10,759
‫‫هراء! قل ذلك في وجهي

72
00:05:10,890 --> 00:05:13,974
‫‫إنك شرطي، ولست بطلاً خارقاً

73
00:05:14,279 --> 00:05:18,058
‫‫إلا إذا فعلت شيئاً بطولياً
‫‫يضع اسمك في عناوين الأخبار

74
00:05:18,189 --> 00:05:22,708
‫‫اعتقال (سايكو) العادي ليس بالأمر المميز
‫‫لكن خمن ماذا؟

75
00:05:23,055 --> 00:05:29,745
‫‫أخبرتني العصفورة أن (آيفي) و(كايت مان)
‫‫سيتزوجان يوم السبت، ولدي قائمة المدعوين

76
00:05:31,050 --> 00:05:34,872
‫‫سيكون كل المجرمين حاضرين
‫‫بدون أن يأخذوا حذرهم

77
00:05:35,002 --> 00:05:39,911
‫‫انتظر لحظة، خطرت لي فكرة
‫‫سأقتحم الزفاف وأصبح بطلاً بأهمية (باتمان)

78
00:05:39,998 --> 00:05:43,562
‫‫الآن بدأت تفهم الأمر أيها العمدة

79
00:05:45,951 --> 00:05:48,253
‫‫مرحباً يا عزيزتي، لم أنت حزينة؟

80
00:05:48,384 --> 00:05:50,904
‫‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫‫- حقاً؟ كيف عرفت من نكون؟

81
00:05:51,034 --> 00:05:52,511
‫‫نالت منا!

82
00:05:52,642 --> 00:05:56,552
‫‫هل تلقيت الدعوة الإلكترونية؟
‫‫زفاف (آيفي) قائم

83
00:05:56,639 --> 00:05:58,638
‫‫ما زالت العروس تريد حضورك

84
00:05:58,724 --> 00:06:03,374
‫‫لن أذهب، سأحدث الفوضى فحسب
‫‫كما قالت (آيفي)، إنني أعبث بكل شيء

85
00:06:03,504 --> 00:06:05,546
‫‫إنه زفاف أعز صديقاتك!

86
00:06:05,676 --> 00:06:08,369
‫‫أجل، ولمرة في حياتي أريد أن
‫‫أتخذ القرار المناسب، سأمتنع

87
00:06:08,500 --> 00:06:09,890
‫‫يرغب الجميع بحضورك

88
00:06:10,021 --> 00:06:15,191
‫‫لا تريدين أن تفوتي عرضي الغنائي
‫‫سأغني في حفل الاستقبال

89
00:06:15,321 --> 00:06:17,146
‫‫هل أخبرناك أن الكعكة بنكهة الفانيلا؟

90
00:06:17,276 --> 00:06:19,145
‫‫- لن أذهب
‫‫- سأحجز لك مقعداً

91
00:06:21,706 --> 00:06:24,054
‫‫إذاً، ستتهربين من زفاف أعز صديقاتك؟!

92
00:06:24,184 --> 00:06:28,311
‫‫لم الجميع ثرثارون؟ كان هذا المكان
‫‫مثالياً للانغماس في الصمت

93
00:06:28,441 --> 00:06:34,131
‫‫إذا كنت تخافين أن يدمر شيء ما
‫‫زفاف (آيفي)، فلدي أخبار سيئة

94
00:06:34,219 --> 00:06:36,783
‫‫- ما الأمر؟
‫‫- ساعديني لأهرب وسأخبرك

95
00:06:37,131 --> 00:06:39,345
‫‫- لا أصدقك
‫‫- حسناً، لا بأس

96
00:06:39,868 --> 00:06:42,301
‫‫ارتكبي خطأ آخر بحق أعز صديقاتك...

97
00:06:44,994 --> 00:06:48,253
‫‫يخطط (غوردون) لاعتقال كل المجرمين
‫‫في الزفاف، أخبرني ذلك بنفسه

98
00:06:48,383 --> 00:06:50,295
‫‫إنه رجل جريء حقاً

99
00:06:50,426 --> 00:06:52,119
‫‫وكيف سينجح بذلك؟

100
00:06:52,772 --> 00:06:56,725
‫‫لن ينجح على الأغلب، لكنه سيحاول
‫‫حفلات الزفاف تلك...

101
00:06:57,725 --> 00:07:02,546
‫‫مخططة بشكل دقيق جداً، وإذا أفسد
‫‫أي جزء منها، ستنهار كلياً

102
00:07:02,677 --> 00:07:06,197
‫‫أجل، إن لم أستطع إفساد زواج (آيفي)
‫‫فلن يستطيع أحد غيري

103
00:07:06,327 --> 00:07:08,760
‫‫رائع! أسمع أجراس الزفاف

104
00:07:10,932 --> 00:07:14,495
‫‫أنصتوا إلي، لم آت بكم إلى هنا اليوم
‫‫لتستمتعوا بالكعك النباتي

105
00:07:15,712 --> 00:07:18,317
‫‫- نباتي؟!
‫‫- لدينا مهمة خاصة اليوم

106
00:07:18,449 --> 00:07:21,098
‫‫هيا يا سيدي! إنه يوم السبت

107
00:07:21,228 --> 00:07:23,270
‫‫أنا منشغلة بحفل التحضير للطفل
‫‫لأختي غير الشقيقة

108
00:07:23,400 --> 00:07:25,921
‫‫سنذهب إلى زفاف (بويزن آيفي)
‫‫و(كايت مان)

109
00:07:26,051 --> 00:07:27,702
‫‫هل ستمضي (آيفي) بالزواج؟

110
00:07:27,833 --> 00:07:31,742
‫‫تقصدين هل سيمضي (كايت مان) بالزواج
‫‫بعد ما فعلته به تلك المرأة

111
00:07:31,872 --> 00:07:38,173
‫‫لا نعرف الخبايا العاطفية لتلك العلاقة
‫‫لكننا حتماً سنعتقل العاشقين

112
00:07:38,303 --> 00:07:42,909
‫‫بالإضافة إلى كل مجرم خطير في المدينة
‫‫لم يكن لديه خطط لعطلة نهاية الأسبوع

113
00:07:42,995 --> 00:07:48,295
‫‫يبدو كأمر يجب على (باتمان) أن يتولاه
‫‫سأذهب إلى الحفل الآن

114
00:07:48,425 --> 00:07:49,512
‫‫ليس بهذه السرعة يا (شيريل)

115
00:07:49,642 --> 00:07:52,206
‫‫ألم تسأموا من أن الفضل
‫‫يعود دوماً للأبطال؟

116
00:07:52,554 --> 00:07:55,334
‫‫هاك، هذه قائمة المدعوين
‫‫ألق نظرة ومرريها...

117
00:07:55,942 --> 00:07:58,419
‫‫هؤلاء أخطر المجرمين في (غوثام)

118
00:07:58,549 --> 00:08:01,242
‫‫بالضبط، شديدو الخطورة
‫‫لدرجة تستحق الحصول على مفتاح

119
00:08:01,373 --> 00:08:06,021
‫‫لكن يا سيدي يملك أولئك المجرمون
‫‫قوى لا تحصى، ماذا نملك نحن؟

120
00:08:06,152 --> 00:08:08,411
‫‫خطة محكمة

121
00:08:26,485 --> 00:08:30,830
‫‫- أبت، أود الاعتراف بخطيئة ارتكبتها
‫‫- ليس الوقت ملائماً يا بني

122
00:08:30,916 --> 00:08:35,087
‫‫- إنني مصر
‫‫- حسناً، ما الأمر يا بني؟

123
00:08:35,217 --> 00:08:36,652
‫‫لكمت راهباً

124
00:08:50,771 --> 00:08:56,376
‫‫انظري لنفسك، تبدين جميلةً
‫‫هل تريدين الذهاب معي؟ اسمي...

125
00:08:59,374 --> 00:09:02,241
‫‫- هل يليق بي الزي؟
‫‫- بالطبع سيدي

126
00:09:04,023 --> 00:09:09,411
‫‫هذا عظيم، يستحق النشر على موقع
‫‫(بينتريست)

127
00:09:09,496 --> 00:09:12,973
‫‫(كايت مان) بسيط جداً
‫‫من كل النواحي

128
00:09:13,103 --> 00:09:15,101
‫‫إنه يشرب من المرطبان مباشرةً!

129
00:09:15,232 --> 00:09:17,317
‫‫إنني متوتر جداً

130
00:09:17,491 --> 00:09:22,878
‫‫اهدأ! الزفاف مناسبة سعيدة
‫‫إلا إذا كنت إشبينة للعروس، عندها...

131
00:09:23,009 --> 00:09:24,790
‫‫الهدايا جيدة كما أعتقد

132
00:09:24,920 --> 00:09:29,438
‫‫لست متوتراً بشأن الزفاف
‫‫بل بشأن عرضي في حفل الاستقبال

133
00:09:29,568 --> 00:09:35,912
‫‫إنها قطعة موسيقية معقدة
‫‫إيقاع خادع، نقلات صعبة في النغمة

134
00:09:36,042 --> 00:09:39,778
‫‫تحتاج قدرة (آدم لامبرت) الغنائية

135
00:09:39,909 --> 00:09:43,904
‫‫ألست ظريفاً؟!
‫‫متأكد أن (آيفي) ستحب الأغنية

136
00:09:43,992 --> 00:09:47,468
‫‫لا يهمني أن تعجبها هي
‫‫أريد أن يعجب هو بها

137
00:09:47,729 --> 00:09:48,772
‫‫رفيق (كات وومان)؟

138
00:09:48,902 --> 00:09:53,638
‫‫كيف تجرؤ، ليس فقط رفيقها
‫‫إنه المخرج العظيم (تيم بورتون)

139
00:09:53,769 --> 00:09:58,418
‫‫إذا أديت أفضل أغنية لهذا العصر
‫‫سأحصل على فرصتي في الشهرة

140
00:09:58,502 --> 00:10:00,633
‫‫إذاً لم تكن تغني بدافع الحب؟

141
00:10:00,763 --> 00:10:03,588
‫‫أجل، بدافع حبي لأعمل في التمثيل

142
00:10:05,064 --> 00:10:06,193
‫‫يا للعجب! لقد أتت

143
00:10:06,325 --> 00:10:11,364
‫‫مرحباً، كيف الحال؟ فليكمل الجميع
‫‫محادثاتهم، الأمور على ما يرام

144
00:10:11,495 --> 00:10:16,230
‫‫(هارلي)، يسعدني أنك قررت الحضور
‫‫تفوق الحب مجدداً

145
00:10:16,360 --> 00:10:18,012
‫‫أجل فليحيا (بويزن كايتي)

146
00:10:18,142 --> 00:10:21,573
‫‫أحسنت، شيء آخر لن تندمي عليه

147
00:10:21,704 --> 00:10:24,137
‫‫أجل، هل هناك غرف أخرى هنا؟

148
00:10:24,268 --> 00:10:29,264
‫‫حشدونا في هذه الغرفة ليقدموا لنا الشراب
‫‫تحت مكيف الهواء اللعين

149
00:10:29,395 --> 00:10:30,742
‫‫الذي يضر حبالي الصوتية

150
00:10:30,826 --> 00:10:33,739
‫‫(غوردون)!
‫‫سأبحث عن المرحاض

151
00:10:34,869 --> 00:10:36,259
‫‫ها أنت ذا يا (غوردون)

152
00:10:36,389 --> 00:10:38,084
‫‫- ها أنت ذي!
‫‫- إياك أن تلمسني

153
00:10:38,170 --> 00:10:41,385
‫‫فلنذهب بك إلى باقي الإشبينات
‫‫حان وقت الحفل

154
00:10:46,467 --> 00:10:47,859
‫‫كيف حالكن جميعاً؟

155
00:10:47,989 --> 00:10:49,076
‫‫ما خطبك يا (هارلي)؟

156
00:10:49,206 --> 00:10:51,161
‫‫إنني هنا ومستعدة للقيام بمهمتي

157
00:10:52,073 --> 00:10:55,114
‫‫لم تأتي إلى العشاء التحضيري
‫‫كيف ستعرفين طريقة المشي؟

158
00:10:55,245 --> 00:10:56,852
‫‫الرجل اليمنى ثم اليسرى وأكررها

159
00:10:56,939 --> 00:10:58,068
‫‫لقد تخليت عن (آيفي)

160
00:10:58,199 --> 00:11:00,284
‫‫ولماذا تهتمين؟
‫‫هل أنت إشبينة حتى؟

161
00:11:00,458 --> 00:11:04,847
‫‫ما زلت أتحمل مسؤوليات الإشبينة
‫‫لكن ليس التي تتعلق بالموضة

162
00:11:04,977 --> 00:11:06,975
‫‫هل تعتقدين أنني سأرضى بارتداء
‫‫فستان كهذا؟

163
00:11:07,105 --> 00:11:08,930
‫‫حسناً... هل يمكن أن أرتديه أنا

164
00:11:09,582 --> 00:11:13,405
‫‫لا أعتقد أنه يلائم مقاسك

165
00:11:13,536 --> 00:11:17,359
‫‫سيداتي، أتيت لأدعم (آيفي)
‫‫هذا سبب قدومي

166
00:11:17,490 --> 00:11:21,964
‫‫أرجوكن، دعنني أعوض لها الأمر
‫‫ولكن أيضاً، فرقة (كوب) للأبد؟

167
00:11:24,745 --> 00:11:27,569
‫‫اللعنة! ظننت أنها تتصرف بحقارة
‫‫لكن الفستان حقاً ضيق

168
00:11:27,699 --> 00:11:29,698
‫‫اثبتي قليلاً، اللعنة!

169
00:11:29,828 --> 00:11:31,045
‫‫سأعود حالاً!

170
00:11:31,175 --> 00:11:34,955
‫‫لم أنته بعد
‫‫قلت أنك ستضفرين لي شعري

171
00:11:35,085 --> 00:11:37,605
‫‫أين أنت أيها السافل؟

172
00:11:37,735 --> 00:11:39,907
‫‫ماذا ناديتني للتو؟
‫‫(هارلي)؟!

173
00:11:40,037 --> 00:11:46,120
‫‫أيها العريس، أردت تقديم التهاني فحسب
‫‫أتمنى لك الكثير من السعادة

174
00:11:46,251 --> 00:11:50,813
‫‫تغمرني الكثير من العواطف الآن
‫‫ولا يصنف أي منها تحت بند السعادة

175
00:11:50,943 --> 00:11:54,288
‫‫أين (فرانك)؟ قال أنه جلب لي مهدئاً
‫‫في حال حدث شيء كهذا

176
00:11:54,418 --> 00:11:58,414
‫‫ها أنت ذي أيتها الإشبينة الهاربة
‫‫ينبغي أن أبعدكما عن بعضكما

177
00:12:01,196 --> 00:12:04,020
‫‫- (جين)، يبدو شعرك مذهلاً!
‫‫- لا! وذلك بسببك

178
00:12:04,151 --> 00:12:08,148
‫‫أيتها الأميرات، حسناً، الوقفة
‫‫أريد وقفة مميزة، أحببتها

179
00:12:08,278 --> 00:12:10,754
‫‫- أمسكت بك يا (غوردو)
‫‫- اللعنة

180
00:12:10,885 --> 00:12:13,883
‫‫لا يفسد أحد عداي زفاف صديقتي

181
00:12:15,577 --> 00:12:20,311
‫‫بئساً! سحقاً!
‫‫سيد (كوفينغتون)، مدير المكان، إنه ينزف

182
00:12:20,398 --> 00:12:23,311
‫‫أين يجب أن أقف من أجل الصو...
‫‫(تاد)؟

183
00:12:23,439 --> 00:12:26,742
‫‫(آيفي)، تبدين رائعة الجمال

184
00:12:26,873 --> 00:12:28,264
‫‫(هارلي)!

185
00:12:30,913 --> 00:12:37,909
‫‫(توني)، أنا مفوض الشرطة، (غوردون)
‫‫جلبت لك أفضل سبق صحفي لهذا العام

186
00:12:38,037 --> 00:12:40,384
‫‫اجلبي الكاميرات إلى معمل الذرة القديم
‫‫في (غوثام)

187
00:12:40,514 --> 00:12:44,252
‫‫لأن شيئاً بطولياً سيحدث هناك

188
00:12:46,423 --> 00:12:47,901
‫‫إنك تفسدين زفافي

189
00:12:48,031 --> 00:12:49,943
‫‫إنني أفعل عكس ذلك

190
00:12:50,073 --> 00:12:53,983
‫‫أجد أشخاصاً لكمتهم حولي
‫‫كما أنك أفقدت المصور وعيه!

191
00:12:54,113 --> 00:12:57,633
‫‫أريد أن يمر اليوم بسلام لأجل (كايت مان)
‫‫إنه بأسوأ حال

192
00:12:57,764 --> 00:12:59,501
‫‫لم يرد حضورك حتى

193
00:13:00,326 --> 00:13:05,583
‫‫ما كان يجب أن أقول ذلك
‫‫يفترض أن يكون هذا أسعد أيام حياتي

194
00:13:05,714 --> 00:13:12,057
‫‫إذا فسرناه حسب المعتقد الذكوري القائل
‫‫أن المرأة تتلاشى بعد أن يختارها رجل

195
00:13:12,188 --> 00:13:13,534
‫‫وهذا ما لا نعتمده، صحيح؟

196
00:13:13,664 --> 00:13:17,835
‫‫بغض النظر، يفترض أن يكون يوماً
‫‫جيداً في نهاية المطاف

197
00:13:17,965 --> 00:13:22,961
‫‫وهو على وشك أن ينهار
‫‫أشعر أنني سئمت مراعاة مشاعر الجميع

198
00:13:23,092 --> 00:13:28,349
‫‫لدي مشاعري، إنني متوترة
‫‫وخائفة من المستقبل أيضاً

199
00:13:28,479 --> 00:13:34,909
‫‫لا يتسنى لي وقت لأعبر عن ذلك
‫‫قبل أن أقدم على الزواج، للأبد!

200
00:13:35,214 --> 00:13:39,429
‫‫لا، لأن أحداً ما يستمر بتعنيف
‫‫القائمين على الزفاف!

201
00:13:39,557 --> 00:13:40,644
‫‫- لكن...
‫‫- اللعنة...

202
00:13:40,818 --> 00:13:44,815
‫‫(هارلي)، صداقتك تساوي العالم عندي

203
00:13:44,946 --> 00:13:48,334
‫‫لكنني ربما كنت أخادع نفسي حين ظننت
‫‫أنني أستطيع الحصول على كل شيء

204
00:13:48,465 --> 00:13:55,633
‫‫لن تتغير طبيعتك وهذا سيدمر علاقتي
‫‫مع (كايت مان)، هذه هي الحقيقة

205
00:13:55,807 --> 00:13:59,413
‫‫أتى (غوردون) ليقبض على ضيوفك
‫‫أحاول أن أنقذ زفافك

206
00:13:59,543 --> 00:14:01,195
‫‫هل تلاحظين كم كلامك جنوني!

207
00:14:01,325 --> 00:14:02,715
‫‫لا! أخبرني (تو فيس) بذلك

208
00:14:02,846 --> 00:14:07,972
‫‫حسناً، أخبرك ذلك شخص بوجهين
‫‫(هارلز)، ربما لا تلاحظين الأمر

209
00:14:08,102 --> 00:14:13,185
‫‫لكنك تحاولين أي طريقة لتخريب حياتي
‫‫مع (كايت مان)، ولن أقبل بذلك

210
00:14:13,316 --> 00:14:14,576
‫‫ماذا تقصدين؟

211
00:14:14,837 --> 00:14:18,921
‫‫أقصد أنني...
‫‫لا أريد وجودك هنا

212
00:14:27,783 --> 00:14:29,565
‫‫(هارلي)!
‫‫هل أنت راحلة؟

213
00:14:29,652 --> 00:14:34,692
‫‫أجل، خدعني (تو فيس) قائلاً أن
‫‫(غوردون) هنا، لكنه ليس موجوداً

214
00:14:34,820 --> 00:14:38,168
‫‫والآن أبدو مغفلةً ويائسةً
‫‫أمام الجميع كالعادة

215
00:14:38,298 --> 00:14:42,860
‫‫هراء، نحن في زفاف، يصب الجميع
‫‫اهتمامهم على العروس

216
00:14:43,902 --> 00:14:46,118
‫‫وعلي كما آمل!

217
00:14:48,420 --> 00:14:50,289
‫‫"(هارلي كوين)، إشبينة العروس"

218
00:14:50,462 --> 00:14:52,546
‫‫ربما لا مكان لي في حياة (آيفي) الجديدة

219
00:14:53,026 --> 00:14:54,590
‫‫أحتاج الماء

220
00:14:58,803 --> 00:15:00,281
‫‫ماذا؟ بلاستيكية؟

221
00:15:02,236 --> 00:15:12,403
‫‫(آيفي)، منذ رأيتك علمت أنك المرأة المناسبة
‫‫رغم رفضك لي مراراً وتكراراً لمعايير أفضل

222
00:15:12,750 --> 00:15:18,007
‫‫صممت على أن أكمل حياتي معك
‫‫ربما قد يسمى ما فعلته بالملاحقة

223
00:15:18,442 --> 00:15:26,349
‫‫(آيفي)، أتوق لأكمل حياتي معك
‫‫في منزلنا الريفي في الضواحي

224
00:15:26,610 --> 00:15:29,000
‫‫حيث سنشوي منتجات البروتين النباتي

225
00:15:29,086 --> 00:15:35,647
‫‫ونمضي العطلة ننتقل بأطفالنا الأربعة
‫‫بين كرة القدم والباليه والكاراتيه

226
00:15:35,777 --> 00:15:39,296
‫‫والـ(كابويرا) والتي هي مزيج
‫‫من الباليه والكاراتيه

227
00:15:39,730 --> 00:15:45,074
‫‫سنتعشى ليلة الأحد في منزل والدي
‫‫حالما يسمحان لنا بالعودة إلى حياتهما

228
00:15:45,812 --> 00:15:52,156
‫‫سنسترخي على الأريكة كثيراً
‫‫نتابع آخر الأحداث ونحدق بهواتفنا

229
00:15:52,286 --> 00:15:53,503
‫‫بدون إطلاق أحكام

230
00:15:53,634 --> 00:15:56,457
‫‫(آيفي)، أنت الريح التي تحمل طائرتي

231
00:15:56,588 --> 00:15:59,934
‫‫- ماذا تظنين نفسك فاعلةً؟
‫‫- أنقذ أعز صديقة لدي

232
00:16:00,454 --> 00:16:04,755
‫‫كانت تلك صورةً محددةً جداً لمستقبلنا
‫‫والتي لم آخذها...

233
00:16:05,536 --> 00:16:11,011
‫‫لم آخذها بعين الاعتبار
‫‫حسناً، إنه دوري، آسفة

234
00:16:11,924 --> 00:16:15,226
‫‫دعني أتحقق من ملاحظاتي، حسناً

235
00:16:18,049 --> 00:16:22,395
‫‫(تشارلز ذا كايت مان براون)، أنا...

236
00:16:22,960 --> 00:16:24,263
‫‫علمت أنك ستتسببين بمتاعب

237
00:16:24,350 --> 00:16:26,218
‫‫ليس الأمر كما تظنين
‫‫دعيني أمر فحسب

238
00:16:26,349 --> 00:16:30,433
‫‫اللعنة عليك يا مدمرة العلاقات!
‫‫حان وقت أن أفحص مهارتي القتالية

239
00:16:30,561 --> 00:16:32,344
‫‫- ماذا دهاك يا (جينيفر)؟
‫‫- عمري 36

240
00:16:32,475 --> 00:16:35,733
‫‫قد يكون آخر زفاف
‫‫يمكنني أن أكون إشبينة فيه

241
00:16:40,165 --> 00:16:42,554
‫‫ماذا يفعل الطاهي في المراسم؟

242
00:16:42,882 --> 00:16:47,844
 A_Mendeex : سحب وتعديل

243
00:16:49,245 --> 00:16:52,416
‫‫حسناً، عظيم، أديت دورك
‫‫هل أنتما موافقان؟

244
00:16:52,503 --> 00:16:53,806
‫‫- بالطبع
‫‫- أجل

245
00:16:53,937 --> 00:17:00,497
‫‫والآن أعلنكما... قيد الاعتقال
‫‫هيا أيها الرجال و(شيريل)

246
00:17:01,974 --> 00:17:04,624
‫‫- أكثرت من اللاصق!
‫‫- لماذا؟

247
00:17:07,622 --> 00:17:09,926
‫‫الأزهار! سنتمكن من الهرب

248
00:17:13,618 --> 00:17:15,095
‫‫تباً! إنها بلاستيكية

249
00:17:15,226 --> 00:17:17,528
‫‫لماذا؟

250
00:17:17,789 --> 00:17:19,744
‫‫الأقنعة الواقية! تحركوا

251
00:17:23,698 --> 00:17:26,521
‫‫(ميرف)، هل صورت هذا؟
‫‫لا أستطيع رؤية شيء

252
00:17:29,345 --> 00:17:31,430
‫‫عزيزي، أعتقد أنه علينا الرحيل

253
00:17:31,562 --> 00:17:40,772
‫‫لا ترحل سيد (بورتون)
‫‫لم ننته بعد، هذه لأجلك (تيموثي بورتون)

254
00:17:45,724 --> 00:17:48,723
‫‫لا! لماذا؟

255
00:17:58,410 --> 00:18:00,279
‫‫الإشبينة، تشق طريقها

256
00:18:15,356 --> 00:18:16,962
‫‫أعشق العلم

257
00:18:18,526 --> 00:18:23,046
‫‫مراسلتكم (توني يونغ) من زفاف
‫‫(آيفي) و(كايت مان)

258
00:18:23,174 --> 00:18:26,130
‫‫حيث تدخل المفوض (غوردون) ببطولة...

259
00:18:26,260 --> 00:18:28,085
‫‫تراجعوا! إلى الخارج، بسرعة!

260
00:18:28,215 --> 00:18:32,300
‫‫وأغضب مجموعة من المجرمين الأقوياء
‫‫ولم يحقق شيئاً البتة

261
00:18:32,558 --> 00:18:34,124
‫‫حسناً، فلنقطع البث يا (ميرف)

262
00:18:48,722 --> 00:18:51,807
‫‫(غاري)، فلنرحل من هنا
‫‫ذلك الرجل يزعجني حقاً

263
00:19:09,880 --> 00:19:12,705
‫‫(هارلي)، يسعدني أنك لم ترحلي
‫‫حين طلبت منك ذلك

264
00:19:12,835 --> 00:19:17,526
‫‫أردت أن أفعل الصواب ولو لمرة فحسب
‫‫أريد لكما السعادة

265
00:19:18,353 --> 00:19:20,481
‫‫فات الأوان
‫‫مجدداً، تدمر كل شيء

266
00:19:20,568 --> 00:19:25,260
‫‫ليس من الضروري، إنني قس
‫‫لدي رخصة، من الانترنت

267
00:19:25,390 --> 00:19:29,995
‫‫علقتها بحبل صغير، شرعية تماماً
‫‫ما رأيكما؟ هل أستطيع تزويجكما؟

268
00:19:30,865 --> 00:19:32,212
‫‫(هارلي)، مع خطتها الاحتياطية

269
00:19:32,342 --> 00:19:36,163
‫‫أحسنت صنيعاً أيتها القس، تباً لك

270
00:19:36,251 --> 00:19:39,771
‫‫(كايت مان)، أعلم أننا لسنا في المعمل
‫‫لكننا في محيطه

271
00:19:39,902 --> 00:19:43,116
‫‫لذا يمكنك أن تخبر مجلة (يو أس ويكلي)
‫‫أنك تزوجت هنا

272
00:19:43,247 --> 00:19:45,463
‫‫يمكنك تعديل الصور لاحقاً
‫‫ستكون رائعةً

273
00:19:45,548 --> 00:19:47,633
‫‫حسناً، فلنفعلها

274
00:19:48,069 --> 00:19:50,024
‫‫- قطعاً لا
‫‫- ماذا؟

275
00:19:50,154 --> 00:19:52,892
‫‫كان يجب أن أدرك منذ ثالث
‫‫مرة طلبت يدك فيها

276
00:19:53,022 --> 00:19:59,103
‫‫اضطررت لتكرار كل خطوة من علاقتنا
‫‫وأنا... سئمت

277
00:19:59,191 --> 00:20:02,755
‫‫بعد كل هذا
‫‫لن أعيد عقد القران

278
00:20:02,885 --> 00:20:04,361
‫‫ألا تريد أن تتزوجني؟

279
00:20:04,492 --> 00:20:08,879
‫‫بالطبع أريد، لكن أنت لا تريدين
‫‫تأملت وجهك أثناء نذور الزواج

280
00:20:09,011 --> 00:20:13,963
‫‫وعلمت أنها لم تنبع من قلبك
‫‫قد أكون بسيطاً، لكنني لست أحمق

281
00:20:14,485 --> 00:20:21,349
‫‫يصعب الاعتراف بذلك، ولكن بما أنك ترفضين
‫‫فسأعترف أنا، لست الشخص المناسب لك

282
00:20:21,480 --> 00:20:23,085
‫‫لا، اللعنة!

283
00:20:23,173 --> 00:20:25,781
‫‫كما قلت يا (آيفي)، أستحق الأفضل

284
00:20:30,951 --> 00:20:32,601
‫‫"تزوجت للتو"

285
00:20:34,861 --> 00:20:36,599
‫‫ها هما!

286
00:20:37,511 --> 00:20:39,075
‫‫علينا أن نغادر

287
00:20:57,495 --> 00:21:00,060
‫‫- أين المخرج؟!
‫‫- سحقاً!

288
00:21:00,190 --> 00:21:03,667
‫‫لهذا لم أرد أن أتزوج
‫‫هنا المرآب أشبه بمتاهة

289
00:21:06,446 --> 00:21:11,616
‫‫"حان موسم التزاوج هنا"

290
00:21:11,747 --> 00:21:14,744
‫‫آسفة حقاً يا (آيفي)
‫‫سيغير (كايت مان) رأيه

291
00:21:14,875 --> 00:21:16,613
‫‫أجل، لكن أتعلمين شيئاً؟
‫‫لن أغير رأيي أنا

292
00:21:16,743 --> 00:21:20,522
‫‫إنه محق، أنكرت ذاتي لوقت طويل

293
00:21:20,653 --> 00:21:24,650
‫‫أعتقد أنه كان أسهل بالنسبة إلي
‫‫أن أجاري الأمور فحسب

294
00:21:24,780 --> 00:21:28,387
‫‫لكنني الآن أدركت أنني آذيت الآخرين
‫‫وأنا أؤجل المحتوم

295
00:21:28,517 --> 00:21:29,819
‫‫الناس يتغيرون!

296
00:21:29,906 --> 00:21:35,382
‫‫أجل، يتغير الناس، مثلك أنت
‫‫ما فعلته لأجلي اليوم!

297
00:21:36,294 --> 00:21:39,639
‫‫أريتني (هارلز) التي لطالما
‫‫أردت أن أراها

298
00:21:39,769 --> 00:21:42,593
‫‫ألا تعتقدين أنني فوضوية ومجنونة
‫‫وأتسبب بالكثير من المتاعب؟

299
00:21:42,723 --> 00:21:48,503
‫‫بالطبع تتصفين بذلك، لكنك تحاولين
‫‫أن تنضجي، وتحققين ذلك فعلاً

300
00:21:48,849 --> 00:21:51,977
‫‫وهذا الأهم بالنسبة إلي

301
00:21:52,108 --> 00:21:53,499
‫‫أحبك يا (آيف)

302
00:21:55,193 --> 00:21:56,929
‫‫أحبك يا (هارلي)

303
00:21:59,711 --> 00:22:03,535
‫‫تباً،انتبهي للطريق!
‫‫أحبك لكن احذري

304
00:22:16,828 --> 00:22:22,434
‫‫"النهاية"

305
00:22:22,887 --> 00:22:30,043
 A_Mendeex : سحب وتعديل

