1
00:00:12,095 --> 00:00:15,925
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:19,996 --> 00:01:22,956
"العيد الـ59 لتحالف (كوريا) و(أمريكا)،
تستضيفه وزارة الدفاع الوطني"

3
00:01:38,640 --> 00:01:40,730
لم أرك منذ زمن يا سيّدي الوزير.

4
00:01:48,149 --> 00:01:50,399
يصعب جداً

5
00:01:50,902 --> 00:01:52,532
أن أجدك.

6
00:01:53,071 --> 00:01:55,411
لا بدّ أنك مشغول مع العائلات الحزينة.

7
00:01:55,490 --> 00:01:59,740
قريباً، سيوقّعون الاتفاق

8
00:02:00,787 --> 00:02:03,247
مما سيجعل وظيفتك أسهل بكثير.

9
00:02:03,665 --> 00:02:06,035
بعضهم ينوون مقاضاة "دايناميك سيستم".

10
00:02:06,626 --> 00:02:10,756
هذا سبب كون راتبي كبيراً هكذا.
لكي أمنع هذه الأمور. لا تقلق.

11
00:02:12,549 --> 00:02:14,469
لماذا أقلق منكم؟

12
00:02:16,803 --> 00:02:18,393
الناس قد يسيئون الفهم.

13
00:02:19,639 --> 00:02:21,019
من فضلك، انتبه لما تقول.

14
00:02:22,684 --> 00:02:23,774
- ابتهج!
- ابتهج.

15
00:02:23,852 --> 00:02:24,942
حسناً، لنفعل ذلك.

16
00:02:29,357 --> 00:02:30,857
لن يكون الأمر سهلاً هذه المرّة.

17
00:02:32,152 --> 00:02:33,612
حتى أنت...

18
00:02:34,612 --> 00:02:35,782
...لا تستطيع قلب الموقف.

19
00:02:37,907 --> 00:02:39,527
لم يتم توقيع شيء بعد.

20
00:02:40,827 --> 00:02:42,197
هل تريد المراهنة؟

21
00:02:42,287 --> 00:02:43,907
يمكنني المراهنة بأيّ شيء على

22
00:02:44,622 --> 00:02:46,172
أين سيقومون بالتوقيع.

23
00:02:47,292 --> 00:02:50,172
ماذا فعلت بالوزير "بارك"؟

24
00:02:50,253 --> 00:02:53,673
مجرّد القليل مما تعلمته منك.

25
00:02:53,756 --> 00:02:55,086
ألم أعلمك

26
00:02:55,967 --> 00:02:59,137
أنه في مجال عملنا
يجب ألّا تكوني متأكّدةً من أيّ شيء أبداً؟

27
00:03:00,513 --> 00:03:02,723
الطائرة لم تتحطّم وحدها.

28
00:03:03,266 --> 00:03:04,176
ألا تعرف؟

29
00:03:04,601 --> 00:03:07,941
السمعة التي بنيتها في المهنة هبطت

30
00:03:08,855 --> 00:03:10,355
إلى القاع أيضاً.

31
00:03:12,567 --> 00:03:14,737
لم يفت الأوان
لتتخلّى عن إعادة تقديم العطاء.

32
00:03:16,070 --> 00:03:18,280
لن تحب أن تهبط أكثر من ذلك.

33
00:03:22,785 --> 00:03:26,115
- أيّها اللواء "باي"!
- "جيسيكا"، يسعدني رؤيتك.

34
00:03:26,205 --> 00:03:29,455
- ويسعدني رؤيتك.
- سمعت أنك حقّقت نجاحاً كبيراً.

35
00:03:29,542 --> 00:03:30,752
إنه حديث المدينة.

36
00:03:34,339 --> 00:03:37,129
لقد وصلنا للتوّ. أين أنت؟

37
00:03:38,593 --> 00:03:39,893
حسناً. لنبدأ.

38
00:03:52,857 --> 00:03:55,737
- آسف.
- عليك أن تنظر أمامك.

39
00:04:15,046 --> 00:04:16,836
من أنت؟

40
00:04:16,923 --> 00:04:18,723
من تكون؟

41
00:04:19,342 --> 00:04:20,802
ما المشكلة؟

42
00:04:21,844 --> 00:04:23,264
الخطة "بي"، الآن.

43
00:04:24,639 --> 00:04:26,219
افتح قبضتك.

44
00:04:27,267 --> 00:04:29,227
افتح قبضتك اللعينة!

45
00:04:29,894 --> 00:04:31,654
- ما خطبك؟
- لا تتحرّك.

46
00:04:33,189 --> 00:04:34,229
ماذا؟

47
00:04:34,315 --> 00:04:35,685
أيّها الكابتن!

48
00:04:36,401 --> 00:04:37,781
حان وقت الإقلاع.

49
00:04:38,695 --> 00:04:40,855
- عليك أن ترتدي زيّك.
- يا للهول!

50
00:04:42,991 --> 00:04:44,871
- هل أنت بخير؟
- آسفة.

51
00:04:44,951 --> 00:04:47,621
إنه يتعاطى الأدوية لعلاج الانهيار العصبيّ.

52
00:04:49,205 --> 00:04:50,205
أنت!

53
00:04:51,124 --> 00:04:52,294
اخرج من هناك.

54
00:04:53,459 --> 00:04:55,169
- آسفة.
- يا للهول!

55
00:05:03,928 --> 00:05:05,468
كفّ عن المبالغة بردود أفعالك.

56
00:05:06,014 --> 00:05:08,604
كما فعلت في مطار "المغرب".

57
00:05:11,936 --> 00:05:13,146
"هاي ري غو"!

58
00:05:13,313 --> 00:05:17,323
يا للهول!
منذ متى لم أرك؟

59
00:05:18,067 --> 00:05:21,397
يبدو أنك استمتعت بوقت جيّد.

60
00:05:21,487 --> 00:05:22,817
يا لك...

61
00:05:22,905 --> 00:05:25,155
يا للهول!
سيّد "تشا دال غون"؟

62
00:05:25,241 --> 00:05:29,201
يسعدني مقابلتك. أنا "غونغ وا سوك".
لا بدّ أن "هاي ري" أخبرتك بالكثير عني.

63
00:05:29,287 --> 00:05:30,537
كلّا، لم تفعل ذلك.

64
00:05:30,621 --> 00:05:32,961
لم تفعل ذلك.
كلامك مباشر للغاية.

65
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
لا بدّ أنك جائعة.
ماذا تريدين على الغداء؟

66
00:05:36,085 --> 00:05:38,125
يخنة "كيمتشي"
مع الكثير من لحم الخنزير.

67
00:05:38,212 --> 00:05:40,172
وأنت يا "دال غون"؟

68
00:05:40,256 --> 00:05:41,216
لستُ جائعاً.

69
00:05:41,299 --> 00:05:43,179
"لستَ جائعاً"...

70
00:05:44,135 --> 00:05:45,465
لنذهب لسيّارتي أوّلاً.

71
00:05:45,553 --> 00:05:46,933
لنذهب.

72
00:05:49,932 --> 00:05:53,982
ماذا حدث في "المغرب"؟
أخبريني. أريد أن أعرف.

73
00:05:54,437 --> 00:05:59,107
أين أبدأ؟ كدت أموت،
وأصبحت شبحاً عذراء.

74
00:05:59,192 --> 00:06:02,702
أجل.
احذفي كلمة "عذراء" من تلك الجملة.

75
00:06:03,488 --> 00:06:04,408
صمتاً!

76
00:06:12,246 --> 00:06:13,406
خطة جيّدة.

77
00:06:14,082 --> 00:06:16,212
- هل تسخر منّي؟
- أقصد الخطة "بي".

78
00:06:17,001 --> 00:06:20,801
الفريسة لم يلاحظ شيئاً بعد.
ستحصلين على فرصتك قريباً.

79
00:06:23,716 --> 00:06:25,376
إنه رجل حركات صعبة، أليس كذلك؟

80
00:06:26,552 --> 00:06:29,762
يا له من تحدٍ جميل.

81
00:06:34,852 --> 00:06:36,482
إنه لذيذ. كُلي.

82
00:06:37,313 --> 00:06:39,863
- هل أحضرت ما طلبته؟
- ماذا؟

83
00:06:41,317 --> 00:06:42,187
تقصدين ذلك؟

84
00:06:42,944 --> 00:06:44,534
إنه شيء غريب.

85
00:06:44,946 --> 00:06:50,656
لا يوجد أيّ سجل عن وظائفهم
أو تعاملاتهم المالية أو مكالماتهم.

86
00:06:50,743 --> 00:06:51,663
ماذا تقصدين؟

87
00:06:51,744 --> 00:06:55,624
ماذا عن "كيم هو سيك" الذي مات في "المغرب"،
ومساعد الطيّار؟

88
00:06:55,706 --> 00:06:59,336
أجل. هذان الاثنان.
لم يبق شيء سوى بياناتهما الأساسية.

89
00:07:01,629 --> 00:07:03,259
هل خدمة الاستخبارات الوطنية
عديمة الكفاءة لهذه الدرجة؟

90
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
الأمر ليس أننا لا نستطيع...

91
00:07:05,675 --> 00:07:07,925
لا عليك.

92
00:07:08,010 --> 00:07:10,850
ربّما قام أحدهم بمحو كلّ المعلومات
قبل وصولنا إليها.

93
00:07:10,930 --> 00:07:13,180
هذا رأيي أيضاً.
علينا التحقيق في الأمر.

94
00:07:16,561 --> 00:07:17,771
لنأكل أوّلاً.

95
00:07:19,939 --> 00:07:22,319
ماذا عن الإرهابي الذي كان بالفيديو؟

96
00:07:22,400 --> 00:07:23,570
في الواقع...

97
00:07:24,360 --> 00:07:27,490
...هناك مشكلة صغيرة،
لذا سيستغرق الأمر بعض الوقت.

98
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
ماذا؟ أيّ مشكلة؟

99
00:07:30,283 --> 00:07:31,413
يا للهول! ماذا تفعل؟

100
00:07:32,410 --> 00:07:34,080
هل تستجوبني؟

101
00:07:37,623 --> 00:07:39,003
هل يبدو دائماً مخيفاً بهذا الشكل؟

102
00:07:39,083 --> 00:07:40,503
ستتعودين على ذلك.

103
00:07:40,585 --> 00:07:41,835
كُلي.

104
00:07:45,756 --> 00:07:48,006
"والدة (هون)"

105
00:08:00,688 --> 00:08:03,858
- ينتابني الفضول.
- بخصوص ماذا؟

106
00:08:03,941 --> 00:08:07,111
لا بدّ من وجود سبب لإسقاط الطائرة

107
00:08:07,778 --> 00:08:10,488
ولكن لا يخطر ببالي أيّ سبب.

108
00:08:12,325 --> 00:08:14,825
سمعت بما حدث لـ"هون" بعد ذلك

109
00:08:14,911 --> 00:08:16,951
ولم أستطع النوم لأيام.

110
00:08:18,664 --> 00:08:19,874
لا أصدّق ذلك.

111
00:08:20,875 --> 00:08:23,915
هل تعرف أن العائلات ستجتمع الليلة؟

112
00:08:24,795 --> 00:08:29,005
إن كنت لا تريد الذهاب،
يمكنّي الذهاب بدلاً منك.

113
00:08:30,843 --> 00:08:32,183
مرحباً؟

114
00:08:32,678 --> 00:08:33,798
إنني منصت.

115
00:08:35,848 --> 00:08:38,428
سيتحدّثون عن التعويض.

116
00:08:38,518 --> 00:08:41,018
هل تعرف أيّ شيء عن ذلك؟

117
00:08:43,022 --> 00:08:44,822
أنت قلت إنك لم تعودي أمه.

118
00:08:45,525 --> 00:08:46,725
لا تسىء فهمي.

119
00:08:47,276 --> 00:08:49,986
لا أفعل ذلك من أجل النقود.

120
00:08:50,071 --> 00:08:52,201
هل تعرفين كم كان يفتقدك؟

121
00:08:52,990 --> 00:08:55,700
أنت لم تزوريه قطّ
بعد أن تركته في الميتم

122
00:08:56,244 --> 00:08:57,874
والآن تريدين أن تكوني أمه؟

123
00:08:58,871 --> 00:09:00,121
"دال غون".

124
00:09:01,541 --> 00:09:03,671
ليس شأني إلى أين تذهبين

125
00:09:04,126 --> 00:09:05,956
ولكن لا تدعيني أراك.

126
00:09:07,213 --> 00:09:09,973
وإلّا فقد أدمّر بيتك الثمين...

127
00:09:12,260 --> 00:09:13,890
...الذي تحبينه أكثر مما تحبين "هون".

128
00:09:14,720 --> 00:09:15,760
فهمت؟

129
00:09:22,562 --> 00:09:23,852
تبّاً!

130
00:09:28,025 --> 00:09:29,815
سيّد "تشا دال غون"؟

131
00:09:31,737 --> 00:09:32,817
كيف حالك؟

132
00:09:33,281 --> 00:09:36,201
أنا "تشو بو يانغ"،
صحافيّ في صحيفة "بيونغوا" اليوميّة.

133
00:09:38,995 --> 00:09:40,575
- وبعد؟
- في الحقيقة...

134
00:09:41,247 --> 00:09:43,457
سمعت من العائلات
أثناء إجراء مقابلة معهم

135
00:09:44,250 --> 00:09:46,960
أنك ادّعيت أن الطائرة أسقطها إرهابي.

136
00:09:48,629 --> 00:09:49,759
"(بيونغوا) اليومية، (تشو بو يانغ)"

137
00:09:51,507 --> 00:09:52,337
ماذا تريد؟

138
00:09:56,137 --> 00:09:57,507
في اليوم السابق للحادث

139
00:09:57,597 --> 00:10:00,637
تلقت شرطة المطار
مكالمة عن الاعتداء الإرهابي.

140
00:10:02,977 --> 00:10:06,267
للأسف، اندلع حريق بغرفة التحكم
في نفس الوقت.

141
00:10:06,772 --> 00:10:10,742
مرحباً؟ تلقّيت مكالمةً مريبةً للتوّ.

142
00:10:11,235 --> 00:10:13,235
سيقع اعتداء إرهابي على متن...

143
00:10:15,740 --> 00:10:19,370
والضابطة التي ردّت على المكالمة
فقدت وعيها فجأةً.

144
00:10:20,119 --> 00:10:22,369
إنها في حالة موت دماغي
منذ ذلك الحين

145
00:10:22,455 --> 00:10:26,495
ولكن لسبب ما،
الشرطة لا تفعل شيئاً وتقوم بصدّ الصحافة.

146
00:10:27,209 --> 00:10:29,249
هناك شيء مريب، أليس كذلك؟

147
00:10:31,088 --> 00:10:34,468
أشياء غريبة حدثت لي أيضاً.

148
00:10:34,550 --> 00:10:35,970
لهذا...

149
00:10:36,969 --> 00:10:39,349
...جئت لرؤيتك.

150
00:10:39,847 --> 00:10:44,307
هل يمكنك إخباري بما حدث في "المغرب"؟

151
00:10:45,770 --> 00:10:50,610
سيّد "تشا"،
هذه القضية لها خلفية شديدة التعقيد.

152
00:10:50,691 --> 00:10:53,691
علينا إيجاد أكبر كم من الأدلّة
نستطيع إيجاده

153
00:10:53,778 --> 00:10:56,198
وتجميعها كلّها معاً

154
00:10:56,697 --> 00:10:58,527
لنرى صورةً أكثر وضوحاً عن الحقيقة.

155
00:10:59,325 --> 00:11:00,405
أحتاج مساعدتك.

156
00:11:05,581 --> 00:11:07,121
سأفعل أيّ شيء أستطيعه.

157
00:11:08,584 --> 00:11:12,844
ولكن لا يجب أن تقول أيّ شيء
لعملاء خدمة الاستخبارات الوطنية.

158
00:11:13,714 --> 00:11:16,594
- ماذا؟
- السيّدتان اللتان ترافقهما.

159
00:11:16,676 --> 00:11:18,296
أليستا مع خدمة الاستخبارات الوطنية؟

160
00:11:19,136 --> 00:11:21,926
- بلى، ولكن كيف...
- لا تثق بهما.

161
00:11:23,057 --> 00:11:26,227
بحدس الصحافي وخبرته، أقول لك ذلك.

162
00:11:26,310 --> 00:11:28,810
لا يمكنك أن تثق بأحد

163
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
ليس حتى من الشرطة.

164
00:11:32,024 --> 00:11:33,404
"تشا دال غون".

165
00:11:33,484 --> 00:11:35,824
ذلك المقهى بآخر الطريق.
سأراك هناك.

166
00:11:40,241 --> 00:11:41,331
من هو؟

167
00:11:42,410 --> 00:11:44,160
لا أحد. كان يسألني عن مكان.

168
00:11:44,620 --> 00:11:47,370
كم أنت لطيف حتى تأخذ كلّ هذا الوقت
حتى تشرح له...

169
00:11:47,456 --> 00:11:49,246
إن كنا قد انتهينا هنا، فلننصرف.

170
00:11:49,792 --> 00:11:50,922
هل ستذهب للبيت؟

171
00:11:51,627 --> 00:11:54,667
لنذهب معاً.
الحرص واجب، حتى في "كوريا".

172
00:11:54,755 --> 00:11:57,425
سيسعدني أن يحاول أولئك الأوغاد
العبث معي.

173
00:11:57,508 --> 00:11:58,678
اتصلي بي.

174
00:12:00,511 --> 00:12:02,101
يا له من رجل قوي!

175
00:12:02,555 --> 00:12:05,175
تبدوان مقرّبين.

176
00:12:05,266 --> 00:12:09,476
هل هو الحب وليد الحرب،
كما بفيلم "دكتور جيفاغو"؟

177
00:12:09,895 --> 00:12:12,395
طريقة كلامه، شخصيته وسلوكه.

178
00:12:12,815 --> 00:12:14,225
كلّ شيء مثالي.

179
00:12:14,733 --> 00:12:17,073
يا للهول! هذا كلام فيه تأمّل.

180
00:12:17,153 --> 00:12:18,323
أجل.

181
00:12:18,779 --> 00:12:22,909
إنه لا يروق لي إطلاقاً،
بشكل لا يُصدّق.

182
00:12:22,992 --> 00:12:25,662
كلّ شيء فيه ليس ما أحب.

183
00:12:25,744 --> 00:12:28,124
حقّاً؟ لم أكن أعرف.

184
00:12:28,205 --> 00:12:29,455
لنتركه إذاً.

185
00:12:35,463 --> 00:12:37,093
انتظري، توقّفي.

186
00:12:38,632 --> 00:12:39,842
ما الأمر؟

187
00:12:42,761 --> 00:12:45,311
"(كراود كوفي روسترز)"

188
00:12:47,183 --> 00:12:48,933
إنه ألطف من اللازم.

189
00:12:49,643 --> 00:12:52,193
يشرب القهوة معه ليريه الطريق؟

190
00:12:55,149 --> 00:12:59,199
بالتأكيد مررت بأشياء غريبة
في "المغرب".

191
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
الأمور لا تتفق إطلاقاً.

192
00:13:02,239 --> 00:13:04,029
من يمكن أن يفعل شيئاً
بهذه الفظاعة؟

193
00:13:04,533 --> 00:13:06,953
أعتقد أن للأمر علاقةً
بعطاءات الطائرة المقاتلة.

194
00:13:09,246 --> 00:13:11,666
"عطاءات الطائرة المقاتلة"؟

195
00:13:15,628 --> 00:13:20,008
الحكومة لديها خطة لشراء طائرة مقاتلة
بمقدار 10 مليارات دولار.

196
00:13:20,424 --> 00:13:22,974
وأكثر المستفيدين من هذه المأساة هو...

197
00:13:24,428 --> 00:13:25,848
"جون آند مارك".

198
00:13:26,555 --> 00:13:31,015
المرشّح القوي، "دايناميك"،
يُشاع أنه سيخسر.

199
00:13:32,645 --> 00:13:33,475
إذاً...

200
00:13:34,396 --> 00:13:35,726
...كلّ ما حدث...

201
00:13:36,774 --> 00:13:39,074
...خططت له "جون آند مارك"
أو أيّاً كان؟

202
00:13:39,151 --> 00:13:40,691
السؤال ليس مَن

203
00:13:41,487 --> 00:13:42,397
ولكن لماذا.

204
00:13:43,364 --> 00:13:46,874
ولكنه مجرّد تخميني الخاص،
لذا يمكن أن يكون خاطئاً.

205
00:13:47,868 --> 00:13:49,948
سأعرف أكثر حينما أقابل المخبر.

206
00:13:51,205 --> 00:13:52,155
"مخبر"؟

207
00:13:52,873 --> 00:13:55,713
في الواقع، سأقابل شخصاً

208
00:13:56,168 --> 00:13:58,048
لمعرفة المزيد عن تحطّم الطائرة.

209
00:13:58,128 --> 00:14:01,418
لديه دليل مهمّ جداً عن الإرهابي

210
00:14:01,882 --> 00:14:02,722
مثلك.

211
00:14:04,635 --> 00:14:06,425
من هذا المخبر؟

212
00:14:06,512 --> 00:14:07,352
بعد إذنك.

213
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
أجل، أنا "تشو".

214
00:14:12,768 --> 00:14:15,098
حسناً.

215
00:14:15,187 --> 00:14:16,857
حسناً.
يمكن أن أكون هناك في الموعد.

216
00:14:16,939 --> 00:14:18,689
سأراك هناك.

217
00:14:20,734 --> 00:14:22,994
هل يمكنني مرافقتك؟

218
00:14:23,070 --> 00:14:27,240
لست واثقاً.
إنه حذر جداً من كشف شخصيته.

219
00:14:38,002 --> 00:14:40,922
- الحقي بهما.
- حقّاً؟ هل أنت متأكّدة؟ حسناً، إذاً.

220
00:14:45,509 --> 00:14:46,639
سننطلق.

221
00:14:46,719 --> 00:14:49,259
{\an8}"(سيول)"

222
00:15:17,958 --> 00:15:20,588
"فندق (وينغ)"

223
00:15:33,015 --> 00:15:34,555
"فندق (وينغ)"

224
00:15:35,100 --> 00:15:37,140
ما هذا الموقف؟

225
00:15:37,937 --> 00:15:40,557
لماذا يدخل هذان الرجلان إلى فندق؟

226
00:15:42,858 --> 00:15:44,358
أنا هنا.

227
00:15:46,320 --> 00:15:47,360
الغرفة 407؟

228
00:15:48,030 --> 00:15:51,410
أنا هنا وحدي. لا تقلق.

229
00:15:52,534 --> 00:15:54,164
سأصعد حالاً.

230
00:15:55,329 --> 00:15:57,579
حسناً، إنه قلق جداً.

231
00:16:00,417 --> 00:16:02,997
اذهب أنت واتصل بي
حينما يكون الأمر كما يُرام.

232
00:16:03,087 --> 00:16:05,667
فكرة جيدة.
سأتصل بك قريباً.

233
00:16:05,756 --> 00:16:06,876
أجل.

234
00:16:09,551 --> 00:16:10,801
الباب ينفتح.

235
00:16:27,945 --> 00:16:31,905
يا للهول!
لقد غاب 30 دقيقةً بالفعل.

236
00:16:32,533 --> 00:16:36,003
ماذا نفعل هنا
بينما يوجد رجلان بالداخل هناك؟

237
00:16:36,537 --> 00:16:38,037
لننتظر أكثر قليلاً.

238
00:16:38,122 --> 00:16:39,962
ننتظر ماذا؟

239
00:16:40,040 --> 00:16:41,960
هل تريدين رؤية مدى حميمية علاقتهما؟

240
00:16:42,376 --> 00:16:45,706
أرى سبب عدم التوافق
بينك و"تشا".

241
00:16:46,797 --> 00:16:48,837
لا يبدو أنه يميل إلى ذلك.

242
00:16:55,639 --> 00:16:58,639
الشخص الذي تحاول الاتصال به...

243
00:17:11,238 --> 00:17:12,608
الباب ينفتح.

244
00:17:41,977 --> 00:17:43,097
سيّد "تشو"؟

245
00:17:50,986 --> 00:17:52,106
سيّد "تشو"؟

246
00:17:59,119 --> 00:17:59,999
كلّا!

247
00:18:01,455 --> 00:18:04,205
سيّد "تشو"! ماذا حدث؟
من فعل ذلك؟

248
00:18:08,087 --> 00:18:10,257
كلّا. سيّد "تشو".

249
00:18:10,964 --> 00:18:12,134
سيّد "تشو"... سيّد "تشو"!

250
00:18:12,716 --> 00:18:13,626
تبّاً!

251
00:18:23,060 --> 00:18:24,480
أجل، هناك شخص يحتضر.

252
00:18:25,646 --> 00:18:27,016
أعتقد أنه طُعن.

253
00:18:28,065 --> 00:18:31,145
العنوان هو... إنه فندق
ليس فيه موظّفون في "سينوان دونغ".

254
00:18:31,235 --> 00:18:32,275
إنه يُدعى...

255
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
أجل، هذا صحيح. تعالوا بأسرع ما...

256
00:19:14,111 --> 00:19:15,111
"دال غون"!

257
00:19:20,742 --> 00:19:22,622
- طاردي تلك الدراجة.
- ماذا؟

258
00:19:22,703 --> 00:19:24,373
- طارديه!
- أطارده؟

259
00:19:29,418 --> 00:19:32,498
- انطلقي بسرعة أكبر!
- حسناً، يا للهول!

260
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
اخترقي الإشارة.
انطلقي فحسب!

261
00:19:42,639 --> 00:19:45,429
لماذا لم تنطلقي؟
أنت سائقة فظيعة!

262
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
هل أنت مجنون؟

263
00:19:47,311 --> 00:19:49,611
لو وقع حادث، فمن سيكون المسؤول؟

264
00:19:49,688 --> 00:19:51,438
من هو؟

265
00:19:51,523 --> 00:19:53,323
أخبرني بما يجري.

266
00:19:55,736 --> 00:19:56,646
وقعت جريمة قتل.

267
00:19:57,154 --> 00:19:58,244
"جريمة قتل"؟

268
00:19:59,031 --> 00:19:59,871
من الضحية؟

269
00:20:00,949 --> 00:20:02,449
صحافي من صحيفة "بيونغوا" اليومية.

270
00:20:03,577 --> 00:20:05,577
كان يتابع معلومةً تتعلّق بموضوع التحطّم

271
00:20:06,413 --> 00:20:08,043
وجاء لمقابلة مخبر...

272
00:20:12,586 --> 00:20:14,756
- لنعد للفندق.
- ماذا؟

273
00:20:14,838 --> 00:20:15,838
يا للهول!

274
00:20:16,215 --> 00:20:17,755
يا للهول! ماذا يجري؟

275
00:20:24,223 --> 00:20:25,893
تلقّيتم مكالمةً، أليس كذلك؟

276
00:20:26,308 --> 00:20:28,518
- بلى، بشأن جريمة قتل.
- أنا كنت المتصل.

277
00:20:28,602 --> 00:20:29,602
اتبعوني، من فضلكم.

278
00:20:32,564 --> 00:20:33,574
أسرعوا.

279
00:20:40,614 --> 00:20:41,874
هنا...

280
00:20:41,949 --> 00:20:43,579
- أين؟
- ماذا؟

281
00:20:45,035 --> 00:20:46,155
لا يوجد أحد هنا.

282
00:20:47,412 --> 00:20:49,792
- ماذا يجري؟ لا يوجد أحد.
- ماذا؟

283
00:20:51,708 --> 00:20:52,668
ما هذا؟

284
00:20:53,335 --> 00:20:54,535
أنت قلت إن أحدهم قُتل.

285
00:20:55,337 --> 00:20:56,837
هل هذه الغرفة الصحيحة؟

286
00:20:57,464 --> 00:20:58,764
ربّما واحدة مختلفة؟

287
00:20:58,840 --> 00:21:00,720
كان هنا.

288
00:21:00,801 --> 00:21:03,551
- كان ينزف بغزارة.
- هل تتلاعب بنا؟

289
00:21:07,474 --> 00:21:08,934
هل تعتقد أنني أتلاعب بكم؟

290
00:21:11,853 --> 00:21:13,313
هذه البطاقة تخص الضحية.

291
00:21:14,856 --> 00:21:17,356
ولديّ أيضاً...

292
00:21:18,652 --> 00:21:20,202
أنا مع خدمة الاستخبارات الوطنية.

293
00:21:21,154 --> 00:21:22,324
خدمة الاستخبارات الوطنية؟

294
00:21:22,781 --> 00:21:24,661
"وا سوك"، أريهم بطاقتك.

295
00:21:25,701 --> 00:21:26,911
ليست معي.

296
00:21:27,494 --> 00:21:30,004
- ليست معك؟
- من يحمل معه بطاقات هوية هذه الأيام؟

297
00:21:31,873 --> 00:21:35,343
على أيّة حال،
رأيناه يدخل إلى هنا مع الصحافي.

298
00:21:35,794 --> 00:21:38,134
اتصل بالصحيفة وتأكّد من هويته،
وافحص كاميرات الأمن.

299
00:21:38,213 --> 00:21:41,763
واتصل بوحدة فحص مسرح الجريمة
واطلب إجراء فحص "لومينول" لكشف الدماء.

300
00:21:44,136 --> 00:21:45,546
اذهب وافحص كاميرات الأمن.

301
00:21:46,346 --> 00:21:47,426
حسناً.

302
00:21:49,141 --> 00:21:50,271
"(بيونغوا) اليومية، صحافي"

303
00:21:50,350 --> 00:21:51,180
"(تشو بو يانغ)"...

304
00:21:56,606 --> 00:21:59,986
إنني أبحث عن "تشو بو يانغ"،
صحافي بالمدينة.

305
00:22:00,068 --> 00:22:01,148
لا أستطيع الوصول إليه.

306
00:22:01,987 --> 00:22:03,027
عفواً؟

307
00:22:03,989 --> 00:22:04,819
في إجازة؟

308
00:22:05,824 --> 00:22:07,954
حسناً، فهمت.

309
00:22:08,035 --> 00:22:09,655
كلّا، إنه لا شيء.

310
00:22:10,203 --> 00:22:11,413
بالتأكيد.

311
00:22:12,873 --> 00:22:14,923
ذهب في إجازة إلى "نيوزيلندا".

312
00:22:18,962 --> 00:22:20,672
أقول لك إنه مات.

313
00:22:22,466 --> 00:22:24,756
أولئك الأوغاد تخلّصوا من الجثّة!

314
00:22:26,470 --> 00:22:29,350
لقد فحصت كاميرات الأمن،
ولكن لم يدخل أحد إلى هنا.

315
00:22:33,602 --> 00:22:34,982
لو سمحت أيّها الضابط.

316
00:22:37,314 --> 00:22:38,484
سيّدي.

317
00:22:39,066 --> 00:22:41,106
سأتغاضى عن الأمر هذه المرّة.

318
00:22:41,735 --> 00:22:45,605
ولكن لو تكرّر ذلك،
فسيتم اتهامك بعرقلة العدالة.

319
00:22:45,697 --> 00:22:46,867
فهمت؟

320
00:22:48,116 --> 00:22:49,116
لنذهب.

321
00:22:51,161 --> 00:22:52,291
يا للهول!

322
00:22:55,123 --> 00:22:56,923
ماذا يجري؟

323
00:22:58,835 --> 00:23:01,335
لا أستطيع أن أقرّر
سواء أصدّقه أم لا.

324
00:23:01,922 --> 00:23:03,012
أنا أصدّقه.

325
00:23:05,050 --> 00:23:06,300
حقّاً؟

326
00:23:06,802 --> 00:23:09,472
أشياء كهذه حدثت في "المغرب" أيضاً.

327
00:23:10,764 --> 00:23:13,184
لا نحتاج الشرطة.
سنكتشف الحقيقة بأنفسنا.

328
00:23:18,313 --> 00:23:19,613
كدت أنسى.

329
00:23:22,692 --> 00:23:24,492
ما هذا؟

330
00:23:24,569 --> 00:23:26,069
أعطاه لي "تشو" قبل موته.

331
00:23:31,910 --> 00:23:33,410
هذه سوّاقة ذاكرة.

332
00:23:35,038 --> 00:23:36,118
قومي بتوصيلها هناك.

333
00:23:41,670 --> 00:23:43,260
ألا تعمل؟

334
00:23:43,338 --> 00:23:45,378
إنها لا تدخل.
الموصّل تم تدميره.

335
00:23:45,465 --> 00:23:48,755
- ماذا لو كانت المعلومات قد ضاعت أيضاً؟
- لست واثقةً.

336
00:23:49,302 --> 00:23:51,352
- لنذهب لشقّتي أوّلاً.
- حسناً.

337
00:23:51,429 --> 00:23:52,599
اذهبا أنتما.

338
00:23:53,140 --> 00:23:54,020
سألحق بكما.

339
00:23:54,516 --> 00:23:55,386
إلى أين ستذهب؟

340
00:23:59,271 --> 00:24:01,401
"قاعة (جونغانغ) للمحاربين القدامى"

341
00:24:03,316 --> 00:24:04,686
"لا نستسلم أبداً"

342
00:24:04,776 --> 00:24:06,186
أحسنت عملاً.

343
00:24:06,611 --> 00:24:08,491
التالي هو...

344
00:24:10,073 --> 00:24:12,623
السيّد "بارك كوانغ دوك"،
هل تريد المحاولة؟

345
00:24:13,702 --> 00:24:16,162
أنا؟ في الحقيقة...

346
00:24:16,830 --> 00:24:18,370
ربّما لاحقاً.

347
00:24:18,456 --> 00:24:20,326
نحن هنا

348
00:24:20,417 --> 00:24:23,457
لنعالج جروحك العاطفية.

349
00:24:24,129 --> 00:24:28,129
يمكنك التحدّث بحرّية
عمّا يجول في بالك.

350
00:24:37,851 --> 00:24:40,941
"حافظ على وعدك يا سيّدي الرئيس!
يجب على الحكومة أن تكشف الحقيقة"

351
00:24:59,581 --> 00:25:00,421
عزيزتي

352
00:25:02,042 --> 00:25:03,252
هل تذكرين؟

353
00:25:03,793 --> 00:25:06,343
بما أنه لم نستطع إقامة حفل زفاف

354
00:25:07,047 --> 00:25:09,087
اشتريت لك خاتماً من الذهب
بدلاً من ذلك.

355
00:25:10,634 --> 00:25:12,304
ولكنك غضبت

356
00:25:14,054 --> 00:25:16,724
لذا قمت بإعادته بغباء.

357
00:25:18,892 --> 00:25:20,442
كان يجب أن أضعه في إصبعك.

358
00:25:22,229 --> 00:25:24,399
لا أعرف ماذا أفعل.

359
00:25:27,192 --> 00:25:28,402
لأنه تجاهك أنت و...

360
00:25:30,362 --> 00:25:33,072
طفلنا الذي في بطنك...

361
00:25:34,449 --> 00:25:36,199
أشعر بالذنب للغاية.

362
00:25:36,576 --> 00:25:37,786
أنا آسف جداً.

363
00:25:39,412 --> 00:25:41,082
كيف يمكن أن أواصل حياتي؟

364
00:25:42,791 --> 00:25:44,171
أفتقدك يا "مي سون".

365
00:25:49,798 --> 00:25:51,928
آسف.

366
00:25:54,427 --> 00:25:56,347
"ممثّلو العائلات الحزينة"

367
00:26:10,652 --> 00:26:14,492
يا لها من مفاجأة
أن أراك تجتهدين هكذا في العمل!

368
00:26:15,073 --> 00:26:17,913
حل هذه القضية قد يكون الوسيلة
لجعلهم يعيدونني إلى "كوريا".

369
00:26:17,993 --> 00:26:19,743
ليس هذا فقط!

370
00:26:19,828 --> 00:26:23,578
يمكن أن تترقّي ليس برتبة واحدة،
ولكن برتبتين.

371
00:26:23,665 --> 00:26:26,325
سأطلب منصباً مختلفاً،
مثل وظيفة مكتبية

372
00:26:26,751 --> 00:26:28,631
حيث أستطيع البقاء لمدة طويلة،
وفي أمان.

373
00:26:29,087 --> 00:26:31,967
يا للهول!
لديك مصلحتك الخاصة في الأمر.

374
00:26:32,716 --> 00:26:36,926
بسبب ولائك للرئيس "غانغ"،
لم تكوني على وفاق مع الرئيس "مين".

375
00:26:38,054 --> 00:26:39,314
حسناً!

376
00:26:40,307 --> 00:26:42,057
لعلّها تعمل.

377
00:26:45,562 --> 00:26:46,402
"فتح ملف"

378
00:26:47,105 --> 00:26:48,895
عظيم!

379
00:26:49,983 --> 00:26:51,033
"(كيم وو غي)"

380
00:26:52,694 --> 00:26:53,904
ما هذه؟

381
00:26:53,987 --> 00:26:56,737
"(كيم وو غي)، الحساب المصرفي،
البطاقة الائتمانية، سجلّ المكالمات"

382
00:26:56,823 --> 00:26:58,373
معلومات عن "كيم وو غي".

383
00:26:59,034 --> 00:27:00,204
مساعد طيّار الطائرة "بي 357".

384
00:27:02,162 --> 00:27:03,462
لم أجدها بأيّ مكان

385
00:27:04,581 --> 00:27:06,001
والآن، إنها هنا.

386
00:27:08,877 --> 00:27:12,417
{\an8}"تقرير التفاصيل الشخصية،
(كيم وو غي)"

387
00:27:14,007 --> 00:27:16,467
إعداد الإفطار لك لم يكن مشكلةً كبيرةً

388
00:27:17,761 --> 00:27:19,051
ولكن لماذا كنت أتضايق من ذلك؟

389
00:27:20,013 --> 00:27:23,143
تركك الجوارب بكلّ مكان
لم يكن مشكلةً كبيرةً أيضاً.

390
00:27:24,476 --> 00:27:26,306
أندم على ذلك كلّ يوم يا عزيزي.

391
00:27:28,438 --> 00:27:29,898
في ذلك الصباح أيضاً...

392
00:27:33,026 --> 00:27:36,146
لا أستطيع.
لم أعد أستطيع القيام بذلك.

393
00:27:36,571 --> 00:27:38,201
لا عليك يا آنسة "أو سانغ مي".

394
00:27:38,907 --> 00:27:41,027
بدون ضغوط. خذي وقتك.

395
00:27:42,077 --> 00:27:42,987
ماذا لديك؟

396
00:27:43,078 --> 00:27:45,458
وثائق تأمين حياة "كيم وو غي"
تساوي...

397
00:27:45,538 --> 00:27:47,168
{\an8}"قسط وثائق التأمين على الحياة"

398
00:27:47,248 --> 00:27:48,378
{\an8}...5 مليارات وان تقريباً.

399
00:27:48,792 --> 00:27:50,792
لقد اشتراها منذ 6 أشهر

400
00:27:51,252 --> 00:27:52,422
والمستفيد هو...

401
00:27:52,504 --> 00:27:54,304
{\an8}"المستفيد... (أو سانغ مي)"

402
00:27:54,381 --> 00:27:55,301
{\an8}...زوجته.

403
00:27:56,132 --> 00:27:58,392
"أو سانغ مي" قد تكون شريكةً.

404
00:27:59,886 --> 00:28:01,716
كانا يدينان للمرابين
بأكثر من مليار وان

405
00:28:01,805 --> 00:28:03,925
ولكن رغم ذلك،
كانا يدفعان 10 ملايين كقسط شهرياً

406
00:28:04,724 --> 00:28:05,894
بأخذ قرض مصرفي.

407
00:28:07,852 --> 00:28:08,902
مرحباً؟

408
00:28:09,354 --> 00:28:11,064
"دال غون"، هل تسمعني؟

409
00:28:14,567 --> 00:28:16,357
- شكراً على خدمتك.
- شكراً.

410
00:28:17,404 --> 00:28:18,454
شكراً.

411
00:28:21,616 --> 00:28:23,786
شكراً لأنك منحتنا هذه الفرصة الجيّدة.

412
00:28:23,868 --> 00:28:26,078
لعلها تكون قد ساعدت.

413
00:28:26,704 --> 00:28:30,634
سمعت عنك الكثير من الآنسة "أو".
أنت محامٍ دوليّ، أليس كذلك؟

414
00:28:31,167 --> 00:28:32,997
دعني أعطيك بطاقتي.

415
00:28:36,506 --> 00:28:37,466
أين "كيم وو غي"؟

416
00:28:43,638 --> 00:28:44,638
ماذا تقصد؟

417
00:28:44,723 --> 00:28:46,313
أنت تعرفين أن زوجك...

418
00:28:47,559 --> 00:28:48,599
..."كيم وو غي" حيّ.

419
00:28:54,858 --> 00:28:56,528
ماذا؟ ما مشكلتك ثانيةً؟

420
00:28:56,609 --> 00:28:58,149
اسمع يا سيّد "تشا"!

421
00:28:58,236 --> 00:28:59,606
أين ذلك الوغد؟

422
00:28:59,696 --> 00:29:02,656
هل جُننت؟
ماذا تفعل لممثّلتنا؟

423
00:29:02,741 --> 00:29:03,991
"ممثّلتنا"؟

424
00:29:05,493 --> 00:29:07,043
هل هي تمثّل العائلات؟

425
00:29:07,120 --> 00:29:10,790
اخرج.
أنت لا تستحقّ مجموعتنا. اخرج!

426
00:29:10,874 --> 00:29:13,884
ابتعد عني!
أنت شريكته، أليس كذلك؟

427
00:29:14,377 --> 00:29:15,667
أين "كيم وو غي"؟

428
00:29:20,383 --> 00:29:22,973
لقد تخطّى كلّ الحدود.
يكفي ذلك!

429
00:29:23,052 --> 00:29:24,352
"دال غون"...

430
00:29:24,429 --> 00:29:26,009
- ماذا؟ ما الأمر؟
- هل يمكن لأحد...

431
00:29:26,097 --> 00:29:27,807
"دال غون"؟
"كوانغ دوك"، هذا أمر خطير.

432
00:29:27,891 --> 00:29:31,391
كلّا! "دال غون"! أفق يا "دال غون"!

433
00:29:31,478 --> 00:29:33,228
أسرعوا بالاتصال بالنجدة!

434
00:29:34,105 --> 00:29:37,275
ولكن علينا أن ننقذ هذا الرجل!
"دال غون"!

435
00:29:37,358 --> 00:29:38,648
"دال غون"، أفق!

436
00:29:38,735 --> 00:29:41,485
- الإسعاف ستصل قريباً.
- أنا متخصّص في الـ"جودو"، لذا...

437
00:29:41,946 --> 00:29:43,106
ماذا يجري؟

438
00:29:43,198 --> 00:29:45,408
لقد فقد الوعي.

439
00:29:45,492 --> 00:29:47,832
أنا ألقيت به لأنه كان مزعجاً.

440
00:29:48,870 --> 00:29:50,040
علينا أن...

441
00:30:07,430 --> 00:30:08,310
تبّاً!

442
00:30:09,557 --> 00:30:10,977
هل أنت بخير؟

443
00:30:11,559 --> 00:30:12,689
أنا "ميكي".

444
00:30:13,144 --> 00:30:14,444
أعتقد أنك تعرفني.

445
00:30:15,522 --> 00:30:16,522
إلى أين سنذهب؟

446
00:30:16,606 --> 00:30:19,276
السيّد "إدوارد بارك"
أراد منك أن تذهب لطبيب.

447
00:30:19,943 --> 00:30:21,283
لا أحتاج طبيباً.

448
00:30:21,986 --> 00:30:23,446
أين هو الآن؟

449
00:30:24,405 --> 00:30:25,735
إنه مشغول.

450
00:30:26,282 --> 00:30:27,122
لماذا تسأل؟

451
00:30:28,743 --> 00:30:30,453
أخبريه بأنني وجدت المجرم

452
00:30:31,120 --> 00:30:32,210
الذي أسقط الطائرة.

453
00:30:34,666 --> 00:30:35,666
في الوقت الحالي

454
00:30:36,626 --> 00:30:38,586
يحسن لك أن تأتي إلى مكتبنا.

455
00:30:40,588 --> 00:30:43,718
"الموظّفة الحكومية العادية"

456
00:30:44,467 --> 00:30:46,427
دعونا نتولّى هذه القضية

457
00:30:47,637 --> 00:30:48,757
ضد "دايناميك سيستم".

458
00:30:49,180 --> 00:30:51,270
المحاكمات قد تستغرق عاماً

459
00:30:51,349 --> 00:30:54,599
وربّما أكثر من 10 أعوام،
بغض النظر عن النتيجة.

460
00:30:55,603 --> 00:30:58,023
والتكلفة ستكون هائلةً.

461
00:31:00,108 --> 00:31:02,068
لا تقلقوا من التكلفة.

462
00:31:02,151 --> 00:31:06,241
يمكنكم أن تدفعوا أتعابنا حينما نفوز.

463
00:31:06,322 --> 00:31:09,912
الألم الذي ستواجهونه أثناء المحاكمات

464
00:31:10,785 --> 00:31:12,445
يمكن أن يكون لا يُطاق.

465
00:31:13,121 --> 00:31:14,211
هذا صحيح.

466
00:31:14,581 --> 00:31:16,121
المحاكمات قد تستغرق طويلاً

467
00:31:16,207 --> 00:31:18,587
ولكن التسوية والحصول على التعويض
سيكون أسرع.

468
00:31:19,085 --> 00:31:19,915
ولكن...

469
00:31:21,796 --> 00:31:24,716
ماذا كنتم ستفعلون بإحساسكم بالذنب
تجاه أحبائكم الذين رحلوا؟

470
00:31:25,508 --> 00:31:27,888
الألم الذي قد تواجهونه
أثناء المحاكمات...

471
00:31:28,970 --> 00:31:31,260
...لن يكون أثقل من الإحساس بالذنب.

472
00:31:32,557 --> 00:31:33,977
أخبرني أحدهم

473
00:31:34,058 --> 00:31:36,188
بأن لحظة القرار

474
00:31:37,186 --> 00:31:39,436
تكشف المعدن الحقيقي للمرء.

475
00:31:40,857 --> 00:31:43,317
سواء تقدّمتم بشكوى
أو توصلتم لتسوية معهم

476
00:31:43,401 --> 00:31:45,531
الأمر يعود لكم.

477
00:31:46,696 --> 00:31:49,866
لماذا علينا أن نتخذ هذا القرار؟

478
00:31:50,450 --> 00:31:52,790
نفضّل ألّا نتخذ قراراً كهذا.

479
00:31:53,912 --> 00:31:55,122
ربّاه...

480
00:31:57,248 --> 00:31:59,328
يمكنك أن تنسى اتفاق التسوية.

481
00:32:00,627 --> 00:32:03,377
لم يخطر لي أنك ستقبل قضيتهم.

482
00:32:05,298 --> 00:32:06,508
حركة بارعة.

483
00:32:07,592 --> 00:32:11,142
أنت كنت بطلي، ولكن الآن،
لا تستطيع أن تفهم تصرّفاتي حتى.

484
00:32:12,847 --> 00:32:14,137
يحسن لك التقاعد.

485
00:32:35,411 --> 00:32:36,331
أجل؟

486
00:32:37,288 --> 00:32:39,368
هل تعجبك المعدّات؟

487
00:32:39,874 --> 00:32:41,884
كلّ شيء مثالي هنا.

488
00:32:42,502 --> 00:32:45,552
"تشا دال غون"
بدأ يثرثر أمام العائلات الحزينة.

489
00:32:45,630 --> 00:32:47,840
تخلّصي منه قبل أن تتعقّد الأمور.

490
00:32:47,924 --> 00:32:50,554
إنني أعد مسرح الأحداث.

491
00:32:50,635 --> 00:32:53,095
لا يجب أن تتركي أيّ أثر لجريمة قتل.

492
00:32:53,179 --> 00:32:55,009
كفى.

493
00:32:55,848 --> 00:32:58,018
أنت تثرثر كثيراً.

494
00:32:59,018 --> 00:33:00,808
لا عجب في كونك محامياً.

495
00:33:01,854 --> 00:33:06,114
حينما أنتهي، أتوقّع مكافأةً كبيرةً

496
00:33:07,694 --> 00:33:10,034
لأن رجالي يأكلون الكثير.

497
00:33:15,910 --> 00:33:18,080
اسمعوا! توقّفوا عن الأكل و...

498
00:33:19,455 --> 00:33:21,035
...اعرفوا أين هو.

499
00:33:24,293 --> 00:33:25,343
"(جيه إم باسيفيك)".

500
00:33:26,379 --> 00:33:29,259
إنها شركة الطيران
التي كان يعمل لديها "كيم وو غي"

501
00:33:29,340 --> 00:33:30,680
وهي ملك شركة "جون آند مارك".

502
00:33:31,175 --> 00:33:33,085
"أو سانغ مي"
كانت تعمل مضيفة طيران فيها.

503
00:33:34,637 --> 00:33:38,217
لذا حينما وقع "كيم وو غي"
في متاعب مالية

504
00:33:38,307 --> 00:33:40,437
قامت هذه المرأة "جيسيكا" بتجنيده؟

505
00:33:40,518 --> 00:33:43,348
أجل، يبدو أن كلّ شيء يشير إلى ذلك.

506
00:33:44,230 --> 00:33:45,480
آسف يا "دال غون".

507
00:33:45,565 --> 00:33:48,775
كان عليّ أن أصدّقك في "المغرب".

508
00:33:51,863 --> 00:33:55,533
لم أعرف أن "جيسيكا"
يمكن أن تكون فاسدةً بهذا الشكل.

509
00:33:55,950 --> 00:33:57,620
هل تعرفها جيداً؟

510
00:33:57,702 --> 00:34:00,622
الشخص الذي جنّدها
وعلّمها في هذه المهنة

511
00:34:01,581 --> 00:34:02,501
كان أنا.

512
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
بالنسبة لها، الغاية دائماً تبرّر الوسيلة.

513
00:34:06,794 --> 00:34:09,054
أصبحت طموحةً بشكل خطر

514
00:34:09,589 --> 00:34:12,379
وفي النهاية خانتني
لكي تعمل مع "جون آند مارك".

515
00:34:13,551 --> 00:34:14,591
إنه خطئي.

516
00:34:15,261 --> 00:34:16,801
كان عليّ أن أكون أكثر حرصاً معها.

517
00:34:17,597 --> 00:34:19,807
إنني لا أفهم.

518
00:34:19,891 --> 00:34:22,191
من أجل خطة الطائرة المقاتلة هذه

519
00:34:23,019 --> 00:34:24,979
قتلوا المدنيين حتى.

520
00:34:25,855 --> 00:34:28,565
هل هذا طبيعي في مجال عملك هذا؟

521
00:34:30,443 --> 00:34:34,413
منذ بضعة أعوام،
قُتل مئات المدنيين في "الشيشان"

522
00:34:35,364 --> 00:34:37,204
و"جون آند مارك"
كانت ضالعةً في الأمر أيضاً.

523
00:34:39,077 --> 00:34:40,037
إنه أمر سرّيّ للغاية.

524
00:34:40,620 --> 00:34:42,910
الحكومة الأمريكية
كانت قلقةً من رد فعل العالم

525
00:34:42,997 --> 00:34:44,287
فقاموا بحذف السجل.

526
00:34:45,625 --> 00:34:49,625
هل لديك أيّ معارف
في الشرطة البرتغالية؟

527
00:34:52,965 --> 00:34:54,215
لماذا تسألين؟

528
00:34:55,009 --> 00:34:58,219
نائب رئيس "جون آند مارك"
انتحر في البرتغال

529
00:34:58,763 --> 00:35:01,353
في اليوم السابق لتحطّم الطائرة.

530
00:35:01,432 --> 00:35:05,732
إذاً سنحتاج تحقيقاً أكثر عمقاً،
ولكن في الوقت الحالي، يبدو أنه انتحار.

531
00:35:05,812 --> 00:35:09,112
أعتقد أن الاستخبارات الوطنية اتصلت بك.

532
00:35:09,190 --> 00:35:10,440
هل يمكنني إلقاء نظرة بالمكان؟

533
00:35:20,326 --> 00:35:22,446
هذا رد الفعل لثنائي الديفينيلامين.

534
00:35:22,537 --> 00:35:26,077
إنه من ثاني أكسيد النيتروجين
المنبعث من انفجار البارود.

535
00:35:28,251 --> 00:35:33,551
إذاً هذه البقعة الأرجوانية
هي الدليل على كونه أطلق النار على نفسه؟

536
00:35:33,631 --> 00:35:34,631
أجل.

537
00:35:34,715 --> 00:35:38,335
شيء ما لا يتفق.
إنه ليس من النوع الذي ينتحر إطلاقاً.

538
00:35:39,929 --> 00:35:43,559
ماذا إن كان لم يوافق على الخطة
لإسقاط الطائرة؟

539
00:35:44,475 --> 00:35:45,515
أليس ممكناً

540
00:35:45,601 --> 00:35:48,941
أن يكونوا قد قتلوه
وجعلوا الأمر يبدو كأنه انتحار؟

541
00:35:49,564 --> 00:35:50,574
بلى. هذا ممكن.

542
00:35:50,648 --> 00:35:53,148
لديّ صديق في الاستخبارات البرتغالية.

543
00:35:53,234 --> 00:35:54,494
سأطلب منه التحقيق في الأمر.

544
00:35:56,445 --> 00:35:59,985
بالمناسبة، حينما تنصرفون من هنا،
هل تنوون العودة لبيوتكم؟

545
00:36:00,074 --> 00:36:01,954
طبعاً. أين يمكن أن نذهب؟

546
00:36:03,411 --> 00:36:06,081
لديّ مكان قريب

547
00:36:06,622 --> 00:36:10,172
وأريدكم أن تستخدموه كمخبأ آمن
في الوقت الحالي.

548
00:36:10,251 --> 00:36:13,051
يا للهول! أشعر بالخوف الآن.

549
00:36:13,129 --> 00:36:16,009
وأنت؟ ماذا حدث لمسألة
عملك لمدة طويلة وفي أمان؟

550
00:36:20,928 --> 00:36:21,928
مرحباً؟

551
00:36:22,597 --> 00:36:23,757
الآن؟

552
00:36:25,183 --> 00:36:26,773
عليّ الذهاب للمكتب الآن.

553
00:36:27,810 --> 00:36:29,190
اتصلي بي حينما تنتهين.

554
00:36:29,270 --> 00:36:31,150
لا أعتقد أنه يمكنني المجيء الليلة.

555
00:36:31,230 --> 00:36:33,190
- إلى اللقاء.
- بالتأكيد.

556
00:36:33,274 --> 00:36:34,364
وداعاً.

557
00:36:43,659 --> 00:36:46,539
لن يكون الأمر مرهقاً لبضعة أيام.

558
00:36:47,288 --> 00:36:48,998
إذا احتجت شيئاً،

559
00:36:49,081 --> 00:36:51,001
فاتصل بمديرة مكتبي.

560
00:36:51,584 --> 00:36:53,044
{\an8}إلى اللقاء.

561
00:36:57,340 --> 00:36:58,930
"إدوارد بارك".

562
00:36:59,717 --> 00:37:00,637
لم أرك منذ زمن.

563
00:37:01,969 --> 00:37:03,139
هل تعرفينه؟

564
00:37:03,221 --> 00:37:06,471
كان يمكن أن يكون عميلي

565
00:37:06,557 --> 00:37:07,807
ولكنني رفضت.

566
00:37:08,643 --> 00:37:10,393
إنه وغد حقيقي!

567
00:37:15,816 --> 00:37:16,856
يا للهول!

568
00:37:37,588 --> 00:37:38,508
هؤلاء الناس...

569
00:37:39,173 --> 00:37:40,473
إنهم مرعبون...

570
00:37:40,549 --> 00:37:41,929
سيّد "كيم"!

571
00:37:42,009 --> 00:37:43,339
سيّد "تشو"... سيّد "تشو"!

572
00:37:57,692 --> 00:38:00,612
أختك تحقّق في قضية هامة.

573
00:38:01,195 --> 00:38:05,025
لو حللتها،
فيمكن أن أعود لمركز القيادة ويتم ترقيتي.

574
00:38:05,449 --> 00:38:08,489
لا تقل لأمي إنني هنا في "سيول".

575
00:38:08,577 --> 00:38:12,367
لأن طلبها النقود منّي طوال الوقت
يثير جنوني.

576
00:38:15,084 --> 00:38:16,634
عليّ الذهاب. حسناً.

577
00:38:20,172 --> 00:38:23,302
- كيف يسير الأمر بالنسبة لتقريرك؟
- قلت لك إنني ذكية.

578
00:38:23,384 --> 00:38:25,804
ستندهش خدمة الاستخبارات الوطنية
حينما يقرؤونه.

579
00:38:25,886 --> 00:38:27,596
"إله الحرب"

580
00:38:30,016 --> 00:38:33,556
يا للهول! لم أكن أعرف أنك إله.

581
00:38:33,644 --> 00:38:35,524
وإله الحرب.

582
00:38:40,151 --> 00:38:42,281
أردت أن تكون مخرجاً لفنون القتال؟

583
00:38:43,487 --> 00:38:46,737
ابدأ بالتمثيل ثانيةً.
هذا ما كان يريده "هون".

584
00:38:51,203 --> 00:38:54,423
آسفة. ربّما تخطيت حدودي.

585
00:38:56,167 --> 00:38:59,417
الأمر فقط أنني تذكّرت
ما قاله "هون" في الفيديو.

586
00:39:00,838 --> 00:39:01,918
هل تريدين معجّنات "رامن"؟

587
00:39:02,757 --> 00:39:03,917
أعدّ طبق معجّنات رائعاً.

588
00:39:04,300 --> 00:39:06,050
لست جائعةً.

589
00:39:06,802 --> 00:39:08,892
ينبغي أن تستريح.
لا بدّ أنك متعب.

590
00:39:21,275 --> 00:39:22,145
شكراً.

591
00:39:25,654 --> 00:39:26,784
لأنك تذكّرت "هون".

592
00:39:45,257 --> 00:39:46,337
{\an8}"(جون آند مارك)"

593
00:39:56,685 --> 00:39:59,935
"هل سيكون مشروع مقاتلة (جون آند مارك)
من الجيل الثاني هو الفائز الأخير؟"

594
00:40:03,859 --> 00:40:06,279
"مشروع (إف إكس) لـ(جون آند مارك)
تم اختياره على أنه..."

595
00:40:07,655 --> 00:40:09,565
"أخبار متعلّقة"

596
00:40:09,657 --> 00:40:10,827
"تحطّم الطائرة (بي 357)"

597
00:40:12,743 --> 00:40:15,963
"يُتوقّع قيام مناقصة شرسة
نظراً لاشتراك شركات عديدة"

598
00:40:19,333 --> 00:40:21,543
"حفل موسيقي خيري
تستضيفه (جون آند مارك)"

599
00:40:24,338 --> 00:40:26,418
"سيُقام الحفل الساعة 3 مساءً
في مستشفى (هانغانغ)"

600
00:40:36,600 --> 00:40:37,770
أخشى أنني تأخّرت.

601
00:40:38,602 --> 00:40:40,232
- هل السيّد "أو" موجود؟
- أجل.

602
00:40:40,312 --> 00:40:42,112
- حسناً.
- إنه يتصرّف بتشدد.

603
00:40:42,189 --> 00:40:45,729
هذا ما يفعله بصفته زعيم المعارضة.

604
00:40:48,237 --> 00:40:51,067
آسف. حفل الحرّية المدنية انتهى متأخّراً.

605
00:40:51,157 --> 00:40:54,027
افعل شيئاً بخصوص الجو السائد هنا
يا رئيس الوزراء "هونغ".

606
00:40:54,118 --> 00:40:55,908
لم أرَ السيّد "أو" منذ زمن

607
00:40:55,995 --> 00:40:58,155
ولكنه يتصرّف بتشدد.

608
00:40:58,247 --> 00:41:01,877
أيّها السكرتير الأوّل "يون"،
نحتاج الخمر وليس الشاي.

609
00:41:02,501 --> 00:41:05,631
عزيزي السيّد "أو"
معروف بكونه يُكثر من الشرب.

610
00:41:06,422 --> 00:41:07,512
سامحني.

611
00:41:07,590 --> 00:41:11,760
موقف حزبي بخصوص خطة "إف إكس"
لن يتغيّر.

612
00:41:12,219 --> 00:41:13,969
إننا لا نفهم

613
00:41:14,054 --> 00:41:17,734
لماذا عليكم أن تختاروا "جون آند مارك"
وتدفعوا لهم تريليون وان أكثر.

614
00:41:20,769 --> 00:41:22,349
اشرح له أيّها الوزير "بارك".

615
00:41:22,438 --> 00:41:25,228
لماذا تعتبر أن "جون آند مارك"
هي خيارك الوحيد؟

616
00:41:26,233 --> 00:41:28,533
لأن تكنولوجيتهم تستحقّ ثمنها.

617
00:41:29,195 --> 00:41:30,195
الأمر بسيط.

618
00:41:30,279 --> 00:41:32,359
هل تكفيك هذه الإجابة؟

619
00:41:32,448 --> 00:41:35,118
طبقاً لرأي الخبراء الذي حصلنا عليه

620
00:41:35,618 --> 00:41:38,248
طائرة "دايناميك سيستم"، الـ"إف 70"

621
00:41:38,329 --> 00:41:40,499
هي أرخص وأكثر تفوقاً.

622
00:41:40,581 --> 00:41:42,791
في اختبار وزارة الدفاع الوطني

623
00:41:42,875 --> 00:41:46,455
مقاتلة "جون آند مارك"، الـ"إيغل"،
حصلت على درجات أعلى.

624
00:41:47,796 --> 00:41:50,506
على أيّة حال، أحزاب المعارضة

625
00:41:50,591 --> 00:41:52,761
لن توافق على الميزانية التكميلية.

626
00:41:52,843 --> 00:41:58,523
لا بدّ أنك تدرك
ما هو رأي الجمهور في "دايناميك"

627
00:41:58,599 --> 00:42:00,559
بعد تحطّم الطائرة.

628
00:42:00,643 --> 00:42:03,353
فكّر في الانتخابات الرئاسية القادمة.

629
00:42:03,437 --> 00:42:06,647
ليس من شأنك القلق على ذلك.

630
00:42:07,566 --> 00:42:08,936
إنه شأننا نحن.

631
00:42:10,402 --> 00:42:12,452
لا بدّ أنك تعرف يا سيّد "أو".

632
00:42:12,530 --> 00:42:15,450
أهم أولوياتي خلال مدة رئاستي
في "تشونغواداي"

633
00:42:15,533 --> 00:42:17,243
هي الدفاع الوطني المستقل.

634
00:42:17,826 --> 00:42:20,656
"(جونغ غوك بيو)
هو بالتأكيد مثيل الملك (سيجونغ)

635
00:42:20,746 --> 00:42:25,826
في مجال الدفاع الوطني
أكثر من أيّ رئيس آخر."

636
00:42:26,585 --> 00:42:28,245
هذا ما أريد سماعه.

637
00:42:30,839 --> 00:42:33,549
أنت تعرف عقيدتي.

638
00:42:34,343 --> 00:42:35,843
الأمانة وعدم التملك.

639
00:42:37,179 --> 00:42:40,469
بخلاف إكمال الخطة بعيدة المدى
لدفاعنا الوطني

640
00:42:40,558 --> 00:42:43,138
ليس لديّ أيّ دافع خفي،
ولا حتى بهذا القدر.

641
00:42:45,980 --> 00:42:48,150
من فضلك، تعاون معنا.

642
00:42:52,319 --> 00:42:55,199
الحصول على ميزانية تكميلية
لن يكون سهلاً.

643
00:42:56,615 --> 00:42:58,485
الأوغاد.

644
00:42:58,993 --> 00:43:02,333
كأنه لديهم هدف واحد،
وهو التذمّر من أيّ شيء وكلّ شيء.

645
00:43:02,413 --> 00:43:04,963
أولئك الأوغاد في أحزاب المعارضة.

646
00:43:06,709 --> 00:43:08,589
سأنال موافقتهم واحداً تلو الآخر.

647
00:43:09,253 --> 00:43:11,513
يمكننا حل الموقف خطوةً بخطوة.

648
00:43:11,589 --> 00:43:13,259
لا تكن مفرط التلهّف.

649
00:43:14,049 --> 00:43:17,599
ما سر ترويض الوزير "بارك"؟

650
00:43:18,220 --> 00:43:20,310
أصبح رجلاً مختلفاً الآن.

651
00:43:24,518 --> 00:43:25,728
هل تريد أن تعرف؟

652
00:43:25,811 --> 00:43:29,321
لعلك لم تخبره بشيء
لا يجب أن تخبره به.

653
00:43:33,027 --> 00:43:34,857
استمتع بهذه حينما تشعر بالملل.

654
00:43:34,945 --> 00:43:36,775
- لا ترِها لأحد غيرك.
- هل ستنصرف؟

655
00:43:36,864 --> 00:43:37,914
أجل.

656
00:43:53,714 --> 00:43:55,764
كيف حصل على هذه؟

657
00:43:58,427 --> 00:44:00,967
إنه بالتأكيد موهوب بطريقة غريبة.

658
00:44:05,768 --> 00:44:07,938
- لم أرك منذ زمن.
- كيف كانت أحوالك؟

659
00:44:08,020 --> 00:44:09,190
"خدمة الاستخبارات الوطنية"

660
00:44:10,105 --> 00:44:11,355
مرحباً.

661
00:44:12,232 --> 00:44:13,362
مرحباً. كلّا.

662
00:44:16,111 --> 00:44:16,951
تبّاً!

663
00:44:20,199 --> 00:44:21,079
تبّاً!

664
00:44:21,950 --> 00:44:22,790
"هاي ري"!

665
00:44:24,244 --> 00:44:27,414
ألم تعتذري للسيّد "غي"
على ذلك الحادث؟

666
00:44:27,498 --> 00:44:30,878
كيف كان يمكنني ذلك؟
كنت محرجةً أكثر من أن أتصل به.

667
00:44:31,418 --> 00:44:34,588
هل أنت غبية؟
ستصادفينه سواء عاجلاً أم آجلاً.

668
00:44:34,672 --> 00:44:36,172
لا أريد التفكير بالأمر.

669
00:44:36,256 --> 00:44:38,586
أنت كنت المرتكبة، و"غي" كان الضحية.

670
00:44:38,676 --> 00:44:40,176
لا يمكنك مواصلة تفاديه.

671
00:44:40,260 --> 00:44:42,100
- فهمت؟
- لا أريد سماع ذلك.

672
00:44:42,179 --> 00:44:45,389
- لا أريد سماع ذلك.
- لا تريدين سماع ماذا؟

673
00:44:45,474 --> 00:44:47,394
أنت، يا "غي تيه يونغ"!

674
00:44:55,901 --> 00:44:57,241
ألا تسمعني؟

675
00:44:58,737 --> 00:45:02,407
قلت إنه تم نقلي للخارج.

676
00:45:02,491 --> 00:45:05,871
بعيداً،
بعيداً إلى مكان ناءٍ في "إفريقيا".

677
00:45:05,953 --> 00:45:07,253
إنها ثملة.

678
00:45:07,329 --> 00:45:10,169
ما خطبها الآن؟

679
00:45:10,249 --> 00:45:13,089
ماذا إذاً؟ ماذا تريدين أن تقولي؟

680
00:45:14,837 --> 00:45:15,917
أنت...

681
00:45:17,548 --> 00:45:18,378
لي.

682
00:45:22,761 --> 00:45:23,601
ماذا؟

683
00:45:23,679 --> 00:45:25,809
"غي تيه يونغ" لي

684
00:45:25,889 --> 00:45:29,599
لذا فهو ممنوع على أيّ أحد.
لن أسمح بذلك.

685
00:45:29,685 --> 00:45:30,685
مفهوم؟

686
00:45:31,979 --> 00:45:32,809
بالتأكيد.

687
00:45:35,899 --> 00:45:36,979
أنت لي.

688
00:45:38,444 --> 00:45:40,954
- أنت لي.
- افعلي شيئاً الآن. أبعديها.

689
00:45:41,029 --> 00:45:43,409
- لي!
- يا فتاة، هل أنت ثملة لدرجة الجنون؟

690
00:45:43,490 --> 00:45:46,450
آسفة. دعينا نذهب للبيت الآن. لنذهب.

691
00:45:59,089 --> 00:46:00,089
ماذا...

692
00:46:08,765 --> 00:46:10,055
لي.

693
00:46:17,316 --> 00:46:21,526
يا فتاة، لولاي

694
00:46:21,612 --> 00:46:23,952
لكان "غي" قد ضربك حتى الموت.

695
00:46:24,031 --> 00:46:25,491
أين غرفة التعذيب؟

696
00:46:25,574 --> 00:46:28,494
أحتاج لأن يتم تعذيبي بالكهرباء
ليتم محو ذاكرتي.

697
00:46:28,994 --> 00:46:31,084
أين هي؟ أين؟

698
00:46:32,289 --> 00:46:34,079
إنه قادم إلى هنا.

699
00:46:34,666 --> 00:46:36,376
ابقي إن كنت تريدين الاحتفاظ بوظيفتك.

700
00:46:46,637 --> 00:46:49,137
مرحباً يا سيّد "غي".
صباح الخير.

701
00:46:55,312 --> 00:46:56,942
لم أرك منذ زمن يا سيّد "غي".

702
00:47:00,025 --> 00:47:02,815
لقد عدت من "المغرب" اليوم قبل الأمس.

703
00:47:03,403 --> 00:47:06,373
- تهانئي على نقلك...
- هل ما زلت تثملين؟

704
00:47:08,075 --> 00:47:10,535
- ليس بعد الآن يا سيّدي.
- أنا ما كنت لأرسلك للخارج.

705
00:47:13,664 --> 00:47:14,754
أنت محقّ.

706
00:47:15,374 --> 00:47:18,254
- مررت بوقت صعب هناك.
- أنا كنت لأفصلك فحسب.

707
00:47:20,295 --> 00:47:22,795
العميلة التي تثمل لدرجة عدم الإدراك...

708
00:47:24,216 --> 00:47:25,426
...ليست مؤهلةً.

709
00:47:30,764 --> 00:47:31,684
ما هذا...

710
00:47:32,099 --> 00:47:34,139
يا للهول!
يمكنه تجميد المكتب ببرودة مشاعره.

711
00:47:36,436 --> 00:47:37,726
هل أنت بخير؟

712
00:47:39,856 --> 00:47:40,896
أنا بخير.

713
00:47:41,275 --> 00:47:42,985
بالتقرير الذي سأقدّمه اليوم

714
00:47:43,068 --> 00:47:44,948
سيتغيّر سلوكه المتعجرف.

715
00:47:45,028 --> 00:47:48,238
أنت محقّة.
سيُجن جنون خدمة الاستخبارات الوطنية.

716
00:47:48,323 --> 00:47:52,243
سأتجاهل أيّ عرض
للنقل من فريق التفتيش.

717
00:47:53,370 --> 00:47:56,500
لم أعد أستطيع تدليلها.
إنها تثير جنوني.

718
00:47:56,582 --> 00:47:57,792
إلى أين ستذهبين؟

719
00:48:00,961 --> 00:48:02,001
أجل.

720
00:48:03,255 --> 00:48:04,165
أمرك يا سيّدي.

721
00:48:05,007 --> 00:48:06,167
هل كان الرئيس؟

722
00:48:06,258 --> 00:48:08,798
لا بدّ أنه قرأ التقرير.
إنه يبدو سعيداً.

723
00:48:09,219 --> 00:48:10,299
لحظةً واحدةً.

724
00:48:10,929 --> 00:48:12,009
"غو هاي ري"، حظاً سعيداً.

725
00:48:18,270 --> 00:48:20,940
ماذا؟ هل لديك شيء تقولينه؟

726
00:48:23,108 --> 00:48:25,068
قل لي لماذا

727
00:48:26,028 --> 00:48:27,148
لن نقوم بالتحقيق.

728
00:48:28,238 --> 00:48:30,818
أوّلاً، لا يوجد أدلّة كافية.

729
00:48:30,907 --> 00:48:32,577
يوجد الكثير منها.

730
00:48:32,659 --> 00:48:36,159
لقد سمعت المكالمة الهاتفية
بين "كيم وو غي" والإرهابي.

731
00:48:36,246 --> 00:48:38,576
"تشو بو يانغ"،
صحافي بصحيفة "بيونغوا" اليومية...

732
00:48:38,665 --> 00:48:41,705
ثانياً، لا يوجد روابط كافية
بـ"جون آند مارك".

733
00:48:42,419 --> 00:48:45,459
لست واثقةً إن كنت قد قرأت التقرير بدقة.

734
00:48:45,547 --> 00:48:48,927
ثالثاً، لو حاولت "جون آند مارك" مقاضاتنا

735
00:48:49,009 --> 00:48:50,799
فسيكون ذلك إحراجاً دولياً.

736
00:48:50,886 --> 00:48:54,766
عدد القتلى هو 211.
الوقت ليس مناسباً للتفكير بذلك!

737
00:48:54,848 --> 00:48:56,178
رابعاً

738
00:48:56,850 --> 00:48:59,310
ليس لديّ مكان أذهب إليه
لو خسرت هذه الوظيفة.

739
00:48:59,394 --> 00:49:01,614
- سيّدي!
- اصمتي!

740
00:49:15,535 --> 00:49:17,445
سأبلغ المدير مباشرةً.

741
00:49:17,871 --> 00:49:19,121
هذا الأمر منه.

742
00:49:21,041 --> 00:49:21,961
عفواً؟

743
00:49:22,042 --> 00:49:25,172
إنه أمر مباشر من المدير.

744
00:49:25,796 --> 00:49:28,716
سيتم تعيينك في بلد مختلف.

745
00:49:28,799 --> 00:49:32,339
حتى ذلك الحين، اجعلي "تشا دال غون"
يحسن التصرّف. يمكنك الانصراف الآن.

746
00:49:35,764 --> 00:49:38,564
أعد لي دليل الفيديو.

747
00:49:38,642 --> 00:49:42,192
لماذا تطلبين منّي أنا؟
اطلبي ذلك من فريق التفتيش.

748
00:49:43,772 --> 00:49:45,572
أنت لم تشاهده حتى؟

749
00:49:47,442 --> 00:49:49,072
إنني أحذّرك.

750
00:49:49,152 --> 00:49:51,532
لو تفوّهت بأيّ كلمة بشأن ذلك

751
00:49:52,531 --> 00:49:53,491
فسيتم فصلك.

752
00:49:54,116 --> 00:49:55,116
تذكّري ذلك.

753
00:49:55,200 --> 00:49:57,120
لماذا تكره وجودي هنا لهذه الدرجة؟

754
00:49:57,202 --> 00:49:58,872
اخرجي!

755
00:50:07,337 --> 00:50:08,457
"هاي ري".

756
00:50:46,418 --> 00:50:49,418
شرب المرء وحده في النهار
يعني أن لديه مشكلة إدمان على الخمر.

757
00:50:49,504 --> 00:50:51,724
لا أستطيع الموافقة
على قرار المدير.

758
00:50:52,466 --> 00:50:53,836
وبعد؟

759
00:50:54,801 --> 00:50:58,101
- ماذا بوسعك أن تفعل حيال ذلك؟
- إن كانت "غو هاي ري" تقول الحقيقة...

760
00:50:58,889 --> 00:51:00,639
...فنحن نهمل واجبنا.

761
00:51:01,475 --> 00:51:02,475
ألا تشعر

762
00:51:03,310 --> 00:51:04,600
بالخجل من نفسك؟

763
00:51:11,026 --> 00:51:13,816
هل ما زلت تعتقد أننا خدمة الاستخبارات؟

764
00:51:14,780 --> 00:51:16,780
منذ يوم مجيء المدير "آن"

765
00:51:17,491 --> 00:51:19,831
أصبحنا مجرّد صبيان مأموريات
لدى دار الرئاسة.

766
00:51:20,702 --> 00:51:22,332
هل تعرف ماذا أفعل؟

767
00:51:22,412 --> 00:51:26,212
أرد على الآراء عبر الإنترنت
التي تنتقد الرئيس والحكومة

768
00:51:26,291 --> 00:51:27,631
بالأكاذيب.

769
00:51:31,463 --> 00:51:34,303
تملّق المدير مثل "مين جاي سيك".

770
00:51:34,382 --> 00:51:38,722
أو اقبل بوظيفة رديئة مثلي براتب ثابت.

771
00:51:41,848 --> 00:51:43,808
لا أستطيع عمل أيّ من الأمرين

772
00:51:44,518 --> 00:51:45,848
لذا ينبغي أن أستقيل.

773
00:52:16,842 --> 00:52:19,342
- مرحباً؟
- أنا "بارك كوانغ دوك".

774
00:52:20,053 --> 00:52:22,603
- من؟
- آسف على ما حدث ذلك اليوم.

775
00:52:22,681 --> 00:52:23,851
هل تشعر بالألم؟

776
00:52:23,932 --> 00:52:26,482
كلّا. أنا بخير.

777
00:52:26,560 --> 00:52:30,020
لنتناول الغداء معاً، على حسابي.
أين أنت الآن؟

778
00:52:31,022 --> 00:52:32,442
ليس عليك ذلك.

779
00:52:34,943 --> 00:52:36,243
أنا لست غاضباً.

780
00:52:37,696 --> 00:52:39,656
قلت إنني لست غاضباً، بالله عليك!

781
00:52:40,073 --> 00:52:41,243
يا للهول!

782
00:52:41,741 --> 00:52:43,121
الغداء؟

783
00:52:43,201 --> 00:52:45,701
حسناً. سأراك بعد 30 دقيقةً.

784
00:52:48,707 --> 00:52:51,997
ضيفنا سيخرج.
قم بتجهيز الحفل.

785
00:53:06,099 --> 00:53:08,979
- اضبط تردد اللاسلكي.
- حسناً.

786
00:53:14,900 --> 00:53:17,400
آسف على ما حدث بالأمس.

787
00:53:19,487 --> 00:53:21,527
دعنا لا نتحدّث عن الأمر.
إنه محرج.

788
00:53:21,615 --> 00:53:23,825
بصفتي خبير فنون قتال،
ما كان يجب أن أستخدم القوّة.

789
00:53:23,909 --> 00:53:25,789
هل يمكنك أن تكفّ عن ذلك؟

790
00:53:27,746 --> 00:53:30,246
قلت إنه عليك أن تكون بمكان ما
في الساعة 2.

791
00:53:30,332 --> 00:53:32,292
لنذهب قرب ذلك المكان إذاً.
إلى أين؟

792
00:53:32,375 --> 00:53:34,665
- انطلق للأمام فحسب.
- حسناً.

793
00:53:37,547 --> 00:53:39,047
ليس بعد؟

794
00:53:39,132 --> 00:53:40,882
إنه يعمل.

795
00:53:50,602 --> 00:53:52,942
- ما عيب ذلك الشيء؟
- اضغط على الكابح الآن!

796
00:53:53,021 --> 00:53:54,901
إنني أضغط عليه.

797
00:54:04,950 --> 00:54:07,120
انتظر. ما الأمر؟

798
00:54:07,869 --> 00:54:11,579
- لا أفهم. إنها سيّارة جديدة.
- اهدأ. تمهّل.

799
00:54:11,665 --> 00:54:12,955
كلّا!

800
00:54:23,677 --> 00:54:27,387
- أنا سأقود. انتقل للمقعد الخلفي.
- هل جُننت؟ لا أستطيع تبديل المقعد الآن!

801
00:54:27,472 --> 00:54:29,272
أنا رجل حركات صعبة!
افعل ما أقول!

802
00:54:29,349 --> 00:54:31,559
- انتظر، أمسك بالمقود.
- اذهب الآن!

803
00:54:31,643 --> 00:54:33,693
أمسك به! كلّا!

804
00:54:36,523 --> 00:54:37,733
ماذا...

805
00:54:38,233 --> 00:54:40,363
كلّا! هناك سيّارة!

806
00:54:41,277 --> 00:54:43,657
- تشبّث بقوّة.
- ما زال الضوء أحمر.

807
00:54:43,738 --> 00:54:46,868
ألا تعرف أن البرنامج
لا يعمل من على مسافة؟

808
00:54:48,618 --> 00:54:50,158
ما عيبها؟

809
00:54:58,461 --> 00:55:01,261
تلك السيّارة تظل تتبعنا،
وتتجاهل إشارات المرور.

810
00:55:04,217 --> 00:55:06,887
- إنهم يحاولون قتلي.
- ماذا؟ ماذا قلت؟

811
00:55:06,970 --> 00:55:10,220
قلت لك إنه كان عملاً إرهابياً!
هؤلاء منهم!

812
00:55:10,306 --> 00:55:11,136
تبّاً!

813
00:55:14,686 --> 00:55:17,356
"من أجل الأطفال
ذوي الأمراض النادرة والمستعصية"

814
00:55:17,439 --> 00:55:20,779
"بما أن أنفاس الطفل جميلة

815
00:55:21,317 --> 00:55:24,697
حينما نكون معاً

816
00:55:25,196 --> 00:55:31,486
دعونا نجتمع
ونحتضن بعضنا البعض برقّة

817
00:55:32,078 --> 00:55:35,708
وفي كلّ قلب صغير

818
00:55:35,790 --> 00:55:39,540
نزرع الحب الرقيق

819
00:55:39,627 --> 00:55:43,667
ودعونا نصنع معاً

820
00:55:43,757 --> 00:55:47,297
عالماً جميلاً!"

821
00:55:55,226 --> 00:55:56,096
تبّاً!

822
00:55:56,186 --> 00:55:59,266
الهاتف لا يعمل أيضاً!
يمكن أن نموت فعلاً!

823
00:56:00,648 --> 00:56:04,398
"دال غون"! هناك ناس! كلّا!

824
00:56:04,486 --> 00:56:06,196
بسرعة! الناس!

825
00:56:06,863 --> 00:56:09,163
يا للهول! ما هذا...

826
00:56:16,539 --> 00:56:18,169
احترس!

827
00:56:29,135 --> 00:56:30,595
احترس!

828
00:56:30,678 --> 00:56:32,598
ابتعد عن الطريق!

829
00:56:42,857 --> 00:56:43,777
ربّاه! كلّا!

830
00:56:49,114 --> 00:56:50,494
- تشبّث!
- تبّاً!

831
00:57:49,424 --> 00:57:51,974
هل تعرف من هم الأصعب
في التعامل معهم؟

832
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
الأوغاد المحظوظون.

833
00:58:13,323 --> 00:58:15,993
ماذا يجري؟ أخبرني بالتفصيل.

834
00:58:17,160 --> 00:58:21,660
- أنت قلت إنك لا تصدّقني.
- كلّا. سأصدّق كلّ ما تقول.

835
00:58:21,748 --> 00:58:23,208
إنني أصدّقك. اتفقنا؟

836
00:58:28,171 --> 00:58:30,511
{\an8}"صندوق علاج الأطفال
ذوي الأمراض النادرة والمستعصية"

837
00:58:30,590 --> 00:58:32,930
{\an8}"تكنولوجيا (جون آند مارك) العسكرية،
مستشفى (هانغانغ)"

838
00:58:33,009 --> 00:58:36,179
"من أجل الأطفال
ذوي الأمراض النادرة والمستعصية"

839
00:58:41,476 --> 00:58:42,346
شكراً.

840
00:58:45,021 --> 00:58:48,111
"جون آند مارك"
تتبرّع للكثير من المنظّمات الأخرى أيضاً.

841
00:58:48,191 --> 00:58:50,861
هل يمكن أن يكون ذلك
لجعل صفقة "إف إكس" تبدو أكثر جاذبيةً؟

842
00:58:50,944 --> 00:58:55,324
لا نريد أن تُعرف أعمالنا الخيرية.
من فضلكم، لا تكتبوا عنها.

843
00:58:55,406 --> 00:58:56,816
ما رأيك في مقابلة؟

844
00:58:56,908 --> 00:58:59,658
- هل يمكن أن ترد على سؤال واحد؟
- آسف.

845
00:58:59,744 --> 00:59:00,584
آسف.

846
00:59:18,388 --> 00:59:19,348
تبّاً!

847
00:59:50,587 --> 00:59:52,957
ترجمة "هشام هيكل"

