1
00:00:12,220 --> 00:00:15,930
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:13,114 --> 00:01:15,874
"حفل القلب الصّغير لأجل الأطفال،
(جون آند مارك) للتقنيات العسكرية"

3
00:01:15,950 --> 00:01:17,790
هل يُمكنك تأكيد ذلك؟

4
00:01:17,869 --> 00:01:20,459
أيّها السّيّد، ألم تسمعني؟

5
00:01:20,538 --> 00:01:25,668
الرّجل في الورشة
قال إنّهم عبثوا بسيّارتي.

6
00:01:25,752 --> 00:01:26,882
هل رأيتم السّيّارة؟

7
00:01:26,961 --> 00:01:28,961
كدت أُقتل.

8
00:01:29,255 --> 00:01:30,715
أمّا بالنّسبة للتّفاصيل

9
00:01:30,799 --> 00:01:34,009
فسيخرج "دال غون" ويتحدّث إليكم عنها

10
00:01:34,093 --> 00:01:36,643
لذا لا تذهبوا لأيّ مكان،
وأرجو أن تبقوا هنا.

11
00:01:37,722 --> 00:01:40,602
- حسناً.
- التقط لي صورةً. يوجد شيء مريب هنا.

12
00:01:45,522 --> 00:01:46,862
هذا شاي الكاموميل.

13
00:01:47,524 --> 00:01:49,784
إنّه يهدّىء جسمك وعقلك

14
00:01:49,901 --> 00:01:51,691
لذا، حصلت عليه من المدير.

15
00:01:52,195 --> 00:01:53,195
ينبغي أن تشربيه.

16
00:01:55,406 --> 00:01:57,406
أنت تحتاجينه أكثر منّي.

17
00:01:58,076 --> 00:01:59,826
كم دفعت لك "دايناميك"؟

18
00:02:02,455 --> 00:02:03,955
أيّ كلام هراء هذا؟

19
00:02:04,040 --> 00:02:06,960
هناك أشياء تتغيّر،
ولكن بعض الأشياء لا تتغيّر أبداً.

20
00:02:08,086 --> 00:02:11,876
النّقود تعني القوّة،
والحقيقة يتمّ صنعها بالقوّة.

21
00:02:13,174 --> 00:02:15,894
إنّني أقول لك
أن تبقى خارج هذه المعركة.

22
00:02:16,928 --> 00:02:18,048
إذاً

23
00:02:19,389 --> 00:02:20,639
من أجل النّقود

24
00:02:21,766 --> 00:02:23,176
والقوّة

25
00:02:26,312 --> 00:02:27,612
هل قتلت كلّ هؤلاء النّاس؟

26
00:02:27,689 --> 00:02:29,729
لم نفعل ذلك.

27
00:02:31,317 --> 00:02:34,607
إنّني لا أشاهد الأخبار حتّى
لأنّها تجعلني أبكي.

28
00:02:34,696 --> 00:02:36,946
أعرف أنّك قتلت "مايكل"،
نائب الرّئيس.

29
00:02:39,534 --> 00:02:42,164
والصّحفي بجريدة "بيونغوا" اليوميّة،
"تشو بو يانغ".

30
00:02:44,330 --> 00:02:48,630
يبدو لي الآن أنّك بحاجة للعلاج.

31
00:02:50,253 --> 00:02:52,263
أنت لست مختنقاً بالألم.

32
00:02:52,964 --> 00:02:54,884
بل أنت تتشبث به.

33
00:03:05,768 --> 00:03:09,188
هل كنت تعرفين أنّه يجبُ أن تكوني ذكيّةً
لكي يكون لديك ضمير حي؟

34
00:03:13,151 --> 00:03:14,781
أنتم في منتهى الغباء.

35
00:03:15,820 --> 00:03:17,360
لقد عبثتم مع الرّجل الخطأ.

36
00:03:18,948 --> 00:03:20,068
احترسي.

37
00:03:21,659 --> 00:03:23,829
سأمتص كلّ قطرة من دمك.

38
00:03:23,912 --> 00:03:25,162
سيّد "تشا".

39
00:03:27,707 --> 00:03:29,537
كيف أساعدك؟

40
00:03:30,919 --> 00:03:32,419
إنّني أشفق عليك.

41
00:03:36,925 --> 00:03:38,295
أعيدي "هون"...

42
00:03:40,929 --> 00:03:42,259
...إلى الحياة.

43
00:03:54,776 --> 00:03:57,196
السّيّارة جاهزة يا سيّدتي.
يُمكنك الخروج من الخلف.

44
00:03:58,279 --> 00:04:02,369
ماذا حدث لـ"تشو"
صحفي جريدة "بيونغوا" اليوميّة؟

45
00:04:02,450 --> 00:04:05,410
كان يحقّق في القضيّة
وتخطّى الحدود.

46
00:04:05,495 --> 00:04:08,365
- لو كنّا قد تركناه...
- فقتلته بدون أن تخبرني؟

47
00:04:09,874 --> 00:04:12,344
ألا تعرف أنّنا على حافة الهاوية؟

48
00:04:12,418 --> 00:04:15,298
لا يوجد مجال للمتاعب،
لذا لا تقلقي.

49
00:04:18,299 --> 00:04:21,179
- أحضر السّيّارة أمام المبنى.
- سيضايقك الصّحفيون.

50
00:04:21,261 --> 00:04:23,181
تجنّبهم سيبدو مريباً أكثر.

51
00:04:25,390 --> 00:04:27,310
عليّ التّصرّف بثقة.

52
00:04:30,603 --> 00:04:34,323
إذاً، أنت تقول إنّ "جون آند مارك"
هي وراء حادث تحطّم الطّائرة "بي 357".

53
00:04:34,399 --> 00:04:36,109
- هل هذا ما حدث؟
- أجل.

54
00:04:36,192 --> 00:04:38,402
هل هناك أيّ أسس لهذا الادّعاء؟

55
00:04:38,528 --> 00:04:39,948
يوجد ملف فيديو.

56
00:04:40,613 --> 00:04:43,163
خدمة الاستخبارات الوطنيّة
لديها فيديو يثبت ما أقول!

57
00:04:44,200 --> 00:04:46,830
إن كان يقول الحقيقة،
فهذا خبر مدهش.

58
00:04:46,911 --> 00:04:49,461
عليكم إذاً سؤال خدمة الاستخبارات الوطنيّة
إن كان ذلك صحيحاً.

59
00:04:51,416 --> 00:04:55,456
هذه ليست أوّل مرّة
تسمع فيها شركتنا هذا الادّعاء.

60
00:04:55,545 --> 00:04:59,335
ولكن لم يتم إثبات صحة
أيّ من هذه الاتهامات.

61
00:05:00,049 --> 00:05:01,219
بعد إذنكم. دعونا نمرّ.

62
00:05:01,301 --> 00:05:02,891
بعد إذنكم.

63
00:05:02,969 --> 00:05:04,349
- لحظة!
- آسف.

64
00:05:04,429 --> 00:05:07,719
وحينما يتمّ إثبات
أنّ ادّعاء السّيّد "تشا" غير صحيح

65
00:05:07,807 --> 00:05:10,517
أرجو أن تكفوا عن نشر مواضيع حرجة.

66
00:05:11,602 --> 00:05:13,902
إنّه فقد عضواً من عائلته في الحادث.

67
00:05:13,980 --> 00:05:17,610
وأتفهّم طبيعة شعوره بعمق.

68
00:05:39,464 --> 00:05:41,224
أجل، هنا مركز اتصالات 111.

69
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
أجل. لقد تأكّدنا،
ولا يوجد ملف فيديو كهذا.

70
00:05:43,634 --> 00:05:46,104
ليس لديّ فكرة
لماذا يقول هذا الرّجل ذلك.

71
00:05:46,220 --> 00:05:47,760
الأمر لا يخضع للتّحقيق.

72
00:05:47,847 --> 00:05:50,097
صدّقني. هذا تقرير كاذب!

73
00:05:50,767 --> 00:05:52,807
قلت لك أن تمنعي "تشا" من التّحدّث.

74
00:05:52,894 --> 00:05:55,864
ماذا كنت تفعلين حينما كان يثرثر

75
00:05:55,938 --> 00:05:57,978
أمام الصّحفيين؟

76
00:05:58,900 --> 00:06:01,280
ولكن ما قاله لم يكن كلّه مُختلقاً.

77
00:06:01,986 --> 00:06:04,276
بما أنّ الأمر وصل لهذا الحد،
ينبغي أن نبدأ بالتّحقيق...

78
00:06:04,363 --> 00:06:06,163
هل أصبحت شجاعةً في "المغرب"؟

79
00:06:07,366 --> 00:06:08,446
باللّه عليك!

80
00:06:08,534 --> 00:06:10,374
"الرّئيس (مين جاي سيك)"

81
00:06:13,623 --> 00:06:15,463
أجل أيّها المدير.

82
00:06:17,085 --> 00:06:19,745
أجل يا سيّدي. مفهوم.

83
00:06:22,256 --> 00:06:25,296
تبّاً! لماذا أكون أنا الّذي
عليه التّعامل مع الصّحفيين...

84
00:06:25,384 --> 00:06:27,804
هذا كلّه بسببك أيّتها الغبيّة!

85
00:06:28,429 --> 00:06:30,849
سأرسلك لمجموعات المتمرّدين
في "الشّرق الأوسط"

86
00:06:30,932 --> 00:06:34,732
لذا، إن كنت لا تريدين أن تُصابي بالرّصاص
هناك، فأحضري لي رسالة استقالتك.

87
00:06:37,188 --> 00:06:38,058
اخرجي.

88
00:06:38,773 --> 00:06:39,693
اخرجي!

89
00:06:48,783 --> 00:06:50,793
أنت على بُعد خطوة من التّعرّض للفصل.

90
00:06:51,369 --> 00:06:52,499
ما هي خطّتك؟

91
00:06:52,578 --> 00:06:54,868
حينما يُذاع الأمر في الأخبار،
ستتدخّل الشّرطة.

92
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
علينا تولي الصّدارة.

93
00:06:58,292 --> 00:06:59,502
إلى أين ستذهبين؟

94
00:06:59,585 --> 00:07:02,255
سأموت قبل الأوان بسببك.

95
00:07:20,648 --> 00:07:23,938
إذاً، كيف كان... كلّا، إنّه على حسابي.
شكراً.

96
00:07:24,026 --> 00:07:26,446
المرّة القادمة، ادفع أنت. اتّفقنا؟

97
00:07:37,248 --> 00:07:38,118
أجل.

98
00:07:42,086 --> 00:07:43,496
ماذا جاء بك؟

99
00:07:43,588 --> 00:07:45,338
هل رأيت الصّور الّتي أرسلتها؟

100
00:07:47,675 --> 00:07:49,795
أجل. نوعاً ما.

101
00:07:49,886 --> 00:07:53,386
أعتقد أنّ موت "مايكل"
مرتبط بطريقة ما بتحطّم الطّائرة.

102
00:07:54,765 --> 00:07:55,635
وبعد؟

103
00:07:56,476 --> 00:07:58,846
إلى متى ستسمح للرّئيس "مين"
بأن يتحكّم بك؟

104
00:07:59,562 --> 00:08:01,362
استخدم مساعدتنا و...

105
00:08:04,817 --> 00:08:10,027
عديمة الكفاءة، والصّاخبة،
والّتي لا أسنان لها.

106
00:08:10,114 --> 00:08:12,244
- ماذا يسعنا أن نفعل معاً؟
- أيّها الرّئيس؟

107
00:08:12,325 --> 00:08:15,575
يُمكنني أن أرى من تكون عديمة الكفاءة
ومن الّتي لا أسنان لها.

108
00:08:16,162 --> 00:08:17,462
هل أنا...

109
00:08:17,538 --> 00:08:19,998
أنت قلت إنّه يوجد شيء مريب
في انتحار "مايكل".

110
00:08:20,082 --> 00:08:21,502
هذا، ولا شيء أكثر منه.

111
00:08:22,168 --> 00:08:24,458
كان ينتابني الفضول فحسب
بخصوص موت صديقي.

112
00:08:24,545 --> 00:08:25,375
انصرفا.

113
00:08:27,006 --> 00:08:29,836
لو حللنا هذه القضيّة،
فستحصل على ترقية لدرجتين.

114
00:08:29,926 --> 00:08:30,886
ترقية؟

115
00:08:32,261 --> 00:08:33,761
انسي الأمر.

116
00:08:34,388 --> 00:08:36,638
هذه ليست قضيّة
تستطيع عميلة نكرة مثلك أن تحلها.

117
00:08:37,642 --> 00:08:40,392
- أيّها الرّئيس!
- دعينا نذهب فحسب.

118
00:08:40,478 --> 00:08:42,058
منذ متى أصبحت جباناً؟

119
00:08:42,146 --> 00:08:45,526
ماذا؟ جبان؟ أيّتها الوقحة...

120
00:08:45,608 --> 00:08:47,778
هذا ليس طبعك إطلاقاً.

121
00:08:47,860 --> 00:08:49,490
- كم خاب أملي!
- تعالي.

122
00:08:49,987 --> 00:08:52,027
- لا تلمسيني!
- طاب يومك يا سيّدي!

123
00:08:52,114 --> 00:08:53,204
اتركيني!

124
00:09:16,681 --> 00:09:18,311
"مايكل" مات مقتولاً.

125
00:09:19,517 --> 00:09:23,557
الشّخص الأعسر لا يستخدم يده اليمنى
حينما ينتحر.

126
00:09:23,646 --> 00:09:26,646
تحقّق جيّداً من جدول أعمال "مايكل"
في "البرتغال".

127
00:09:33,990 --> 00:09:37,330
هل كنت تعرف أنّ الرّئيس
دعانا إلى "البيت الأزرق" غداً؟

128
00:09:39,161 --> 00:09:41,541
- في أيّ وقت؟
- ولكن الدّعوة ليست لنا جميعاً.

129
00:09:41,622 --> 00:09:43,422
بعض الممثّلين فقط سيذهبون.

130
00:09:44,709 --> 00:09:47,379
كنت لأوصي بذهابك أنت وليس أنا
لو كنت قد عرفت أن هذا سيحدث.

131
00:09:47,461 --> 00:09:48,801
"تحطم الطّائرة "بي 357"

132
00:09:48,879 --> 00:09:50,129
أيّ مقالات؟

133
00:09:52,258 --> 00:09:53,378
ولا واحدة.

134
00:09:53,467 --> 00:09:56,137
ماذا؟ ولكنهم كانوا متحمّسين هناك.

135
00:09:58,139 --> 00:10:00,309
هل تعتقد أنّ تلك المرأة
استطاعت التّأثير عليهم؟

136
00:10:04,186 --> 00:10:05,556
"الفاشل"

137
00:10:10,026 --> 00:10:11,646
هل هذا "تشا دال غون" ثانيةً؟

138
00:10:11,736 --> 00:10:14,156
ماذا يسعنا أن نفعل وحدنا؟

139
00:10:14,238 --> 00:10:18,198
ينبغي أن تصارحيه بالحقيقة.

140
00:10:20,036 --> 00:10:22,036
الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به...

141
00:10:24,915 --> 00:10:25,785
"الفاشل"

142
00:10:25,875 --> 00:10:26,915
"6 مكالمات لم ترد عليها"

143
00:10:27,793 --> 00:10:30,133
لديك صديق بقسم التّفتيش، أليس كذلك؟
هل كان "سي هان"؟

144
00:10:30,212 --> 00:10:32,672
ليس صديقاً بالضّبط.
لماذا تسألين؟

145
00:10:32,757 --> 00:10:34,087
سأجد الملف.

146
00:10:35,092 --> 00:10:36,472
كيف؟

147
00:10:37,261 --> 00:10:38,431
"أخي المتبطّل"

148
00:10:41,849 --> 00:10:44,019
- ماذا؟
- هناك متاعب يا أختي.

149
00:10:44,685 --> 00:10:47,095
أحد أعضاء صندوق أمّي المالي
هرب بالنّقود

150
00:10:47,188 --> 00:10:49,608
وعلى أمّي أن تسدّد النّقود
لأنّها هي أمينة الصّندوق.

151
00:10:50,107 --> 00:10:52,317
لماذا ترتكب الأخطاء دائماً؟

152
00:10:52,401 --> 00:10:55,151
لا أدري!
إنّها تحتاج 5 ملايين وان حالاً.

153
00:10:55,237 --> 00:10:57,867
- هل لديك أيّ نقود؟
- ليس لديّ أيّ نقود.

154
00:10:57,948 --> 00:10:59,408
قل لها أن تحلّ الأمر بنفسها!

155
00:11:07,833 --> 00:11:09,753
أنت أيضاً حياتك رديئة.

156
00:11:11,087 --> 00:11:13,507
يا للهول. هل أنت بخير؟

157
00:11:19,512 --> 00:11:21,102
أما زلت تريدين مقابلة "سي هان"؟

158
00:11:25,935 --> 00:11:26,935
- نخبك!
- نخبك!

159
00:11:27,019 --> 00:11:28,689
اشربه عن آخره، اتّفقنا؟

160
00:11:28,771 --> 00:11:30,521
ماذا؟ ثانيةً؟

161
00:11:30,981 --> 00:11:32,441
لماذا تضغطين عليّ بقوّة...

162
00:11:32,525 --> 00:11:34,935
هل تجعلينني أثمل
حتى تستطيعي أن تفعلي بي أشياء؟

163
00:11:35,027 --> 00:11:38,067
لماذا؟ هل أنت خائف؟

164
00:11:38,155 --> 00:11:39,905
خائف منك؟

165
00:11:39,990 --> 00:11:42,660
أنت تخيفينني دائماً.

166
00:11:42,743 --> 00:11:44,413
ربّاه!

167
00:11:45,830 --> 00:11:48,870
كفّ عن الثّرثرة واشرب فحسب!

168
00:11:52,461 --> 00:11:54,301
يا للهول!

169
00:11:58,175 --> 00:11:59,835
إلى أين ستذهب؟

170
00:12:00,678 --> 00:12:02,298
هل تهرب من الآن؟

171
00:12:02,388 --> 00:12:04,678
سأذهب لأتبوّل!
لا يُمكنك أن تمنعيني!

172
00:12:04,765 --> 00:12:08,225
لماذا لديك مثانة أصلاً
إن كانت صغيرةً لهذه الدّرجة؟

173
00:12:08,310 --> 00:12:11,900
ماذا قلت؟ مثانة صغيرة؟

174
00:12:11,981 --> 00:12:14,611
لقد عبثت بكبريائي يا فتاة.

175
00:12:14,692 --> 00:12:19,202
حينما أعود من المرحاض،
ستكونين في عداد الأموات! فهمت؟

176
00:12:23,784 --> 00:12:26,704
لا أعرف لماذا أفعل ذلك حتّى.

177
00:12:29,707 --> 00:12:30,877
شكراً.

178
00:12:38,090 --> 00:12:40,590
يا للهول!
هذا الدّجاج لذيذ جدّاً!

179
00:12:40,676 --> 00:12:42,846
- هذا مطعم دجاج رائع!
- أجل.

180
00:12:55,149 --> 00:12:56,899
"خدمة الاستخبارات الوطنيّة"

181
00:13:04,867 --> 00:13:06,367
أنت هناك. توقّفي.

182
00:13:07,703 --> 00:13:09,333
من أنت؟

183
00:13:17,505 --> 00:13:18,795
"غو هاي ري"؟

184
00:13:20,466 --> 00:13:23,386
ماذا تفعلين هنا بمنتصف اللّيل؟

185
00:13:24,345 --> 00:13:26,385
هذه ليست بمدرسة ليليّة.

186
00:13:27,056 --> 00:13:28,176
هل أحتاج إذناً منك؟

187
00:13:28,265 --> 00:13:31,635
إنّني أسأل فقط
لأنّه لا داعي لأن تكوني هنا.

188
00:13:33,646 --> 00:13:36,016
جئت لكتابة رسالة استقالتي.
هل أنت سعيد الآن؟

189
00:13:36,106 --> 00:13:39,936
باللّه عليك.
قلت ذلك بسبب غضبي فحسب.

190
00:13:40,945 --> 00:13:44,905
اسمعي،
لماذا يجبُ أن تكوني بهذا الغباء؟

191
00:13:44,990 --> 00:13:46,660
ألا تشعرين بالجو السّائد هنا؟

192
00:13:47,952 --> 00:13:50,542
لا فائدة من الكد في العمل.

193
00:13:50,621 --> 00:13:52,921
وستتعرّضين للأذى
إن لم تهتمي بشؤونك فقط.

194
00:13:52,998 --> 00:13:57,248
أنت تتقاضين راتبك لكيلا تفعلي شيئاً.
ماذا يكون أفضل من ذلك؟

195
00:13:58,003 --> 00:14:00,053
من الأفضل أن تكوني متوسطة الأداء.

196
00:14:01,006 --> 00:14:04,336
لن تحصلي على هذه النّصيحة إلّا منّي،
وليس أيّ أحد غيري.

197
00:14:05,553 --> 00:14:06,803
سأتذكّر ذلك يا سيّدي.

198
00:14:06,887 --> 00:14:08,757
أجل. افعلي ذلك.

199
00:14:10,808 --> 00:14:12,348
أنا لا أكرهك.

200
00:14:13,269 --> 00:14:14,769
إنّني أشفق عليك.

201
00:15:38,270 --> 00:15:39,900
"(غو هاي ري)"

202
00:15:42,274 --> 00:15:44,864
- ما الأمر؟
- لديّ شيء أقوله لك.

203
00:15:45,569 --> 00:15:46,569
أين أنت؟

204
00:15:47,488 --> 00:15:49,318
{\an8}- شيء عاجل؟
- أجل.

205
00:15:49,823 --> 00:15:51,123
{\an8}أحتاج لمقابلتك الآن.

206
00:15:52,993 --> 00:15:55,163
سأرسل لك رسالةً فيها عنوان.
لنتقابل هناك.

207
00:16:16,016 --> 00:16:17,096
{\an8}"أتود محو المقطع المصور؟"

208
00:16:19,770 --> 00:16:21,310
{\an8}"يتمّ محو الفيديو"

209
00:16:39,039 --> 00:16:41,579
تكلّمي بسرعة.
هذا المكان على وشك أن يغلق.

210
00:16:41,917 --> 00:16:43,207
اشرح لي الأمر.

211
00:16:44,586 --> 00:16:46,456
سوّاقة الذّاكرة الّتي أخذها فريقك.

212
00:16:47,256 --> 00:16:48,666
لماذا فيها فيروس؟

213
00:16:50,968 --> 00:16:53,968
- كيف عرفت ذلك؟
- رأيتها بعينيّ.

214
00:16:56,223 --> 00:16:58,023
لماذا تحتاجين شرحاً إذاً؟

215
00:16:59,893 --> 00:17:01,523
هل تتستر أنت على الأمر؟

216
00:17:06,358 --> 00:17:08,988
تحطّم الطّائرة تسبّب بقتل 211 شخصاً.

217
00:17:09,069 --> 00:17:10,199
إنّها أوامر المدير.

218
00:17:11,280 --> 00:17:12,280
علينا أن نتبعها.

219
00:17:12,364 --> 00:17:14,954
"كرّس نفسك في صمت
من أجل الوطن والشّعب.

220
00:17:15,451 --> 00:17:18,121
هذا هو واجب وفخر
عملاء خدمة الاستخبارات الوطنيّة."

221
00:17:19,747 --> 00:17:22,787
هذه كانت الكلمات
الّتي ظللت تقولها لي مراراً وتكراراً.

222
00:17:24,710 --> 00:17:26,170
لماذا تغيّرت؟

223
00:17:26,253 --> 00:17:27,883
إن كنت واثقةً بما فيه الكفاية

224
00:17:29,256 --> 00:17:30,876
يُمكنك أن تكشفي الأمر بنفسك.

225
00:17:31,925 --> 00:17:33,295
ألا تعتقد أنّني أستطيع ذلك؟

226
00:17:33,385 --> 00:17:34,425
لا تستطيعين ذلك.

227
00:17:37,347 --> 00:17:38,467
تعرفين أنّك لا تستطيعين ذلك.

228
00:18:11,799 --> 00:18:13,719
- يا إلهي.
- هل أكثرت من الشّرب؟

229
00:18:15,636 --> 00:18:17,756
هل تراني؟
إنّني أبدو ثملاً، أليس كذلك؟

230
00:18:18,180 --> 00:18:19,970
إنّها انخدعت تماماً.

231
00:18:21,058 --> 00:18:23,518
كان يجبُ أن أصبح ممثّلاً.

232
00:18:23,602 --> 00:18:25,482
أعط هذه لعضو المجلس "لي سانغ بوك".

233
00:18:25,562 --> 00:18:28,072
إنّهم سيكونون أكثر تأثيراً
من مكتب الادّعاء.

234
00:18:28,565 --> 00:18:31,485
"لي" ذهب في رحلة عمل إلى "اليابان"
ولن يعود قبل عطلة الأسبوع القادمة.

235
00:18:31,819 --> 00:18:33,239
سيّد "غي".

236
00:18:33,320 --> 00:18:34,780
هل حقّاً عليك أن تفعل ذلك؟

237
00:18:34,863 --> 00:18:36,533
يُمكنك التّراجع إن شئت.

238
00:18:38,492 --> 00:18:41,332
هذا ليس شيئاً لطيفاً تقوله لرجل
يحمل معه رسالة استقالته دائماً.

239
00:18:42,871 --> 00:18:46,081
ماذا لو قرّرت "غو هاي ري"
تسريب الأمر لوسائل الإعلام أوّلاً؟

240
00:18:46,166 --> 00:18:48,416
ليس لديها الشّجاعة ولا القدرة.

241
00:18:49,044 --> 00:18:50,504
حتّى لو تكلّمت

242
00:18:51,213 --> 00:18:53,343
يُمكننا دائماً إنكار الأمر.

243
00:18:56,176 --> 00:18:57,796
تكلّمي بسرعة.
هذا المكان على وشك أن يُغلق.

244
00:18:58,804 --> 00:19:00,434
اشرح لي الأمر.

245
00:19:00,514 --> 00:19:02,434
سوّاقة الذّاكرة الّتي أخذها فريقك.

246
00:19:03,183 --> 00:19:04,773
لماذا فيها فيروس؟

247
00:19:05,561 --> 00:19:08,441
- كيف عرفت ذلك؟
- رأيتها بعينيّ.

248
00:19:08,564 --> 00:19:09,444
"الفاشل"

249
00:19:20,993 --> 00:19:21,993
أجل.

250
00:19:22,494 --> 00:19:24,504
أين أنت الآن؟

251
00:19:29,835 --> 00:19:31,415
هل تمزحين؟

252
00:19:32,212 --> 00:19:33,302
كيف يكون اختفى؟

253
00:19:34,506 --> 00:19:35,666
بسبب الفيروس.

254
00:19:37,134 --> 00:19:38,894
لا تصدّقين ذلك، أليس كذلك؟

255
00:19:39,720 --> 00:19:40,970
ماذا إن كنت لا أصدّق؟

256
00:19:43,473 --> 00:19:46,103
ألا تذكرين ما حدث
بعد أن عدنا إلى "كوريا"؟

257
00:19:46,185 --> 00:19:48,055
هناك صحفي مات أمامي.

258
00:19:48,145 --> 00:19:50,685
- إنّهم يحاولون قتلي.
- أعرف.

259
00:19:52,774 --> 00:19:53,824
ماذا في ذلك؟

260
00:19:53,901 --> 00:19:57,361
هذا يعني أنّه يوجد جاسوس داخل الاستخبارات
يعمل لصالح "جون آند مارك".

261
00:19:57,738 --> 00:19:59,658
علينا أن نكتشف من هو!

262
00:20:00,616 --> 00:20:02,236
ليس لديّ هذا النّوع من النّفوذ.

263
00:20:06,705 --> 00:20:09,325
ماذا عن "أو سانغ مي"؟
من يحقّق في أمرها؟

264
00:20:11,001 --> 00:20:12,711
لا يوجد تحقيق.

265
00:20:14,296 --> 00:20:15,416
حقّاً؟

266
00:20:21,762 --> 00:20:23,012
تبّاً.

267
00:20:24,306 --> 00:20:25,426
أنت قلت لي

268
00:20:26,016 --> 00:20:28,056
إنّكم تخدمون المواطنين.

269
00:20:29,311 --> 00:20:31,861
قلت لي أن أثق بكم
لأنّكم الخبراء!

270
00:20:32,272 --> 00:20:33,482
كفى.

271
00:20:35,400 --> 00:20:37,400
لماذا عليّ تحمّل صراخك في؟

272
00:20:37,945 --> 00:20:40,735
- ماذا؟
- أنا فعلت كلّ ما بوسعي.

273
00:20:41,573 --> 00:20:44,373
ماذا يُفترض بي أن أفعل
حينما يقوم رؤسائي بالتّستّر على الأمر؟

274
00:20:47,371 --> 00:20:49,121
صارحيني فقط.

275
00:20:49,206 --> 00:20:51,916
كنت تفعلين ذلك من أجل التّرقية،
ولكن لأنّك لا تستطيعين ذلك الآن

276
00:20:52,542 --> 00:20:54,092
ستتراجعين.

277
00:20:54,670 --> 00:20:55,880
اكتشفي الحقيقة.

278
00:20:55,963 --> 00:20:58,173
ضرائبنا تدفع راتبك.

279
00:20:59,841 --> 00:21:03,931
أليس لديك حس بالواجب
كموظّفة حكوميّة؟

280
00:21:06,265 --> 00:21:07,425
أبي...

281
00:21:09,476 --> 00:21:12,096
بعد أن أنقذ حياة 8 رجال
في الجيش.

282
00:21:15,274 --> 00:21:16,944
أصبح بطلاً.

283
00:21:20,320 --> 00:21:22,490
ولكن الأمر كان صعباً جدّاً
على بقيّة العائلة.

284
00:21:24,574 --> 00:21:25,704
موظّفة حكوميّة؟

285
00:21:26,576 --> 00:21:27,736
حسّ بالواجب؟

286
00:21:29,329 --> 00:21:31,579
لا أبالي بأيّ من هذا الهراء.

287
00:21:32,499 --> 00:21:34,629
إنّني أقوم بعملي لكي أعيش فحسب.

288
00:21:38,380 --> 00:21:40,260
لو تعرّضت للفصل

289
00:21:40,340 --> 00:21:42,760
فستضطرّ عائلتي للعيش بدون سقف يحميها.

290
00:21:45,429 --> 00:21:47,509
أنت لست الوحيد
الّذي يعيش في ظروف صعبة.

291
00:22:37,355 --> 00:22:40,975
{\an8}"غرفة (هون)، اقرع الباب لو سمحت"

292
00:23:36,414 --> 00:23:37,504
تكلّمي بسرعة.

293
00:23:38,333 --> 00:23:39,753
هذا المكان على وشك أن يُغلق.

294
00:23:39,835 --> 00:23:41,165
اشرح لي الأمر.

295
00:23:42,712 --> 00:23:44,592
سوّاقة الذّاكرة الّتي أخذها فريقك.

296
00:23:45,590 --> 00:23:48,470
- لماذا فيها فيروس؟
- كيف عرفت ذلك؟

297
00:23:48,552 --> 00:23:49,432
"شارك، حذف"

298
00:23:49,511 --> 00:23:51,011
رأيتها بعينيّ.

299
00:23:53,181 --> 00:23:55,351
لماذا تحتاجين شرحاً إذاً؟

300
00:24:49,154 --> 00:24:52,454
...قال إنّ هذا الحدث
يُمكن أن يصبح نقطة البداية.

301
00:24:52,532 --> 00:24:54,082
تالياً.

302
00:24:54,159 --> 00:24:57,079
عائلات ضحايا حادث تحطّم الطّائرة "بي 357"
سيزورون "البيت الأزرق"

303
00:24:57,162 --> 00:24:59,832
لمقابلة الرّئيس "جونغ غوك بيو"
في السّاعة 11 صباح اليوم.

304
00:24:59,915 --> 00:25:03,205
{\an8}العائلات الّتي دعاها الرّئيس بنفسه

305
00:25:03,293 --> 00:25:05,883
سيتحدّثون عن تعويضهم عن الحادث

306
00:25:05,962 --> 00:25:07,712
ومنع الحوادث في المستقبل.

307
00:25:08,506 --> 00:25:11,886
"البيت الأزرق" يأمل في مواساة العائلات
عبر حدث اليوم

308
00:25:11,968 --> 00:25:14,138
ويتطلّع لفتح قنوات تواصل

309
00:25:14,221 --> 00:25:17,521
بين الحكومة والعائلات.

310
00:25:30,070 --> 00:25:32,110
- مرحباً.
- هذه أنا.

311
00:25:32,197 --> 00:25:33,367
لماذا؟

312
00:25:34,658 --> 00:25:36,528
سأقول لك شخصياً.
أين أنت؟

313
00:25:40,789 --> 00:25:42,249
كلّا. سأذهب إلى بيتك.

314
00:25:43,416 --> 00:25:44,576
مرحباً؟

315
00:25:45,377 --> 00:25:46,497
ماذا تقول؟

316
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
ربّاه! رأسي...

317
00:26:00,767 --> 00:26:02,477
إنّها وصلت بسرعة.

318
00:26:02,560 --> 00:26:03,650
انتظري.

319
00:26:09,484 --> 00:26:11,904
- من بالباب؟
- لقد انتقلت للشّقة المجاورة مؤخّراً.

320
00:26:11,987 --> 00:26:13,277
هذا بعض كعك الأرز.

321
00:26:14,155 --> 00:26:15,195
فهمت.

322
00:26:15,949 --> 00:26:18,199
جئت ليلة أمس، ولكنك لم تكن هنا.

323
00:26:19,286 --> 00:26:20,366
سأتركه هنا.

324
00:26:20,453 --> 00:26:21,873
انتظري لحظةً، من فضلك.

325
00:26:25,458 --> 00:26:26,788
شكراً على الطّعام.

326
00:26:32,590 --> 00:26:34,220
من أرسلك؟

327
00:26:35,468 --> 00:26:38,048
هل كانت "جون آند مارك"...

328
00:26:51,318 --> 00:26:53,238
لدينا مريض حالته حرجة.

329
00:27:14,591 --> 00:27:16,591
بعد إذنكم.
أفسحوا الطّريق، من فضلكم.

330
00:27:42,952 --> 00:27:43,872
"دال غون"؟

331
00:28:01,763 --> 00:28:02,763
تبّاً.

332
00:28:05,517 --> 00:28:08,807
هنا عاملة هاتف الشّرطة،
كيف أساعدك؟

333
00:28:08,895 --> 00:28:10,435
تمّ خطف أحدهم!

334
00:28:16,945 --> 00:28:20,615
حالته حرجة ويعاني من عدم راحة في الصّدر
وضيق في التّنفس.

335
00:28:20,698 --> 00:28:22,828
سنصل بعد 20 دقيقةً.

336
00:28:25,161 --> 00:28:27,581
أسرع. سيستيقظ في أيّ لحظة.

337
00:28:27,664 --> 00:28:29,174
انتظري.

338
00:28:32,544 --> 00:28:33,964
دعيني أرى...

339
00:28:38,466 --> 00:28:40,386
ألا تجيد القيادة؟

340
00:29:19,466 --> 00:29:21,216
تبّاً!

341
00:29:28,683 --> 00:29:29,853
تبّاً!

342
00:30:26,282 --> 00:30:27,912
تبّاً!

343
00:30:31,412 --> 00:30:33,212
انهض إن كنت لم تمت.

344
00:30:49,639 --> 00:30:50,849
هل أنت مجنون؟

345
00:30:50,932 --> 00:30:53,642
لا نتقاضى أجرنا من أجل جرائم قتل
أيّها الأحمق.

346
00:30:55,687 --> 00:30:57,857
- اركبا!
- أحضر الحقنة.

347
00:31:27,218 --> 00:31:28,598
إلى هنا!

348
00:31:29,095 --> 00:31:30,845
هل أنت بخير؟

349
00:31:30,930 --> 00:31:32,770
هل أنت بخير يا سيّدي؟

350
00:31:32,849 --> 00:31:35,599
حاول ألّا تتحرّك.
ستصل الإسعاف في أيّ لحظة.

351
00:31:36,436 --> 00:31:37,766
هل أُصبت بأذى؟

352
00:31:41,316 --> 00:31:42,316
أنا بخير.

353
00:31:42,400 --> 00:31:43,940
اركب إذاً.

354
00:31:45,028 --> 00:31:46,698
لا يوجد وقت، اركب!

355
00:31:49,240 --> 00:31:51,620
لا يُمكن أن تذهب.
لقد تلقّينا مكالمةً عن اختطاف.

356
00:31:51,701 --> 00:31:54,121
أيّها السّيّد!

357
00:32:00,126 --> 00:32:01,126
اسمع.

358
00:32:25,401 --> 00:32:28,241
أنت تعرف بأمر المقابلة في "البيت الأزرق"
مع العائلات، أليس كذلك؟

359
00:32:29,739 --> 00:32:31,159
اكشف ما سمعته للتّو

360
00:32:32,241 --> 00:32:33,581
أمام الرّئيس.

361
00:32:33,660 --> 00:32:35,330
ذلك الوغد!

362
00:32:39,415 --> 00:32:40,575
ماذا لو فصلوك؟

363
00:32:46,214 --> 00:32:47,674
ماذا عن عائلتك؟

364
00:32:48,424 --> 00:32:53,224
أنا ابنة العقيد "غو فانغ تشول"،
رئيس الفريق الأوّل

365
00:32:54,138 --> 00:32:55,428
وبطل بسلاح المارينز.

366
00:33:00,603 --> 00:33:02,363
أرجوك لا تنظر إليّ بهذه الطّريقة.

367
00:33:02,981 --> 00:33:04,901
أنا غاضبة من نفسي أيضاً.

368
00:33:15,201 --> 00:33:16,291
مرحباً بكم.

369
00:33:16,869 --> 00:33:17,869
تفضّلوا من هنا.

370
00:33:30,508 --> 00:33:32,838
لو سمحت يا سيّدي.
ماذا تريد هنا؟

371
00:33:32,927 --> 00:33:34,717
أنا من ضحايا تحطّم الطّائرة "بي 357".

372
00:33:34,804 --> 00:33:35,934
لقد تأخّرت.

373
00:33:36,514 --> 00:33:37,974
ما اسمك؟

374
00:33:38,057 --> 00:33:40,137
- "تشا دال غون".
- "تشا"...

375
00:33:40,226 --> 00:33:42,346
ولكن اسمي ليس بقائمة المدعوين.

376
00:33:43,688 --> 00:33:45,648
أخشى أنّه لا يُمكنك الدّخول إذاً.

377
00:33:45,732 --> 00:33:47,652
أنا مع خدمة الاستخبارات الوطنيّة.

378
00:33:47,734 --> 00:33:50,404
نحتاج لمقابلة الرّئيس.
أدخلنا.

379
00:33:50,486 --> 00:33:52,316
آسف. انصرفا، من فضلكما.

380
00:33:52,405 --> 00:33:54,945
لا تتأسّف، وأدخلنا فحسب.

381
00:33:55,491 --> 00:33:58,661
أنا ضحيّة أيضاً.
لماذا يُسمح لهم هم بالدّخول وأنا لا؟

382
00:33:58,745 --> 00:33:59,995
افتح البوابة.

383
00:34:00,121 --> 00:34:02,751
إثارة مشكلة هنا
ستتسبّب لك بالمتاعب فحسب.

384
00:34:02,832 --> 00:34:03,962
المتاعب؟

385
00:34:04,459 --> 00:34:06,539
أنا ضحيّة أيضاً!

386
00:34:06,627 --> 00:34:08,207
أريد رؤية الرّئيس!

387
00:34:08,296 --> 00:34:09,836
أريد رؤيته!

388
00:34:09,922 --> 00:34:11,172
- لا يُمكنك ذلك.
- ماذا؟

389
00:34:11,257 --> 00:34:13,507
- فهمت.
- يُفترض بكم أن تخدموا الشّعب.

390
00:34:13,593 --> 00:34:15,603
هذا ليس مقبولاً! اتركيني!

391
00:34:15,678 --> 00:34:17,558
{\an8}"حافلة جولة (البيت الأزرق)"

392
00:34:28,107 --> 00:34:29,187
هل يُمكنك القيام بذلك؟

393
00:34:29,817 --> 00:34:31,937
مهما حاولت،
فلا يوجد شيء في الأخبار.

394
00:34:32,028 --> 00:34:33,448
عليّ القيام بذلك.

395
00:34:38,868 --> 00:34:41,998
إلى أين أنت ذاهب؟
قلت لك أن تبقى مع أمّك!

396
00:34:42,330 --> 00:34:43,790
تعال.

397
00:34:47,794 --> 00:34:50,054
ماذا لديك هنا؟ ما هذا؟

398
00:34:51,839 --> 00:34:53,509
أجل. أحسنت.

399
00:34:54,092 --> 00:34:55,132
أجل.

400
00:35:01,140 --> 00:35:03,940
هذا نَص حوار اجتماع اليوم مع العائلات.

401
00:35:04,018 --> 00:35:05,518
هل هذا ضروري؟

402
00:35:06,229 --> 00:35:08,149
البعض يشعرون بالانزعاج.

403
00:35:08,231 --> 00:35:09,441
في الحالات الطّارئة...

404
00:35:09,524 --> 00:35:11,944
كان ينبغي أن تحذفهم من القائمة.

405
00:35:12,902 --> 00:35:16,112
ضحايا الحادث ليسوا أبطالاً وطنيين،
أليس كذلك؟

406
00:35:16,197 --> 00:35:19,987
هل سيلومون الحكومة
لو انتشر مرض الإنفلونزا؟

407
00:35:21,160 --> 00:35:23,410
ألا تعتقد أنّ ربطة العنق هذه
بارزة أكثر من اللّازم؟

408
00:35:23,996 --> 00:35:26,866
أفضّل واحدةً عاديةً أكثر من ذلك.

409
00:35:28,668 --> 00:35:30,588
"سانغ مين"، هيّا. ابتسم.

410
00:35:31,379 --> 00:35:33,379
سألتقط الصّورة. 1، 2...

411
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
أجل. شكراً.

412
00:35:35,508 --> 00:35:36,628
تبدو جميلةً.

413
00:35:37,468 --> 00:35:38,588
اجتهد في الدّراسة.

414
00:35:44,100 --> 00:35:46,520
معذرةً، أين المرحاض؟

415
00:35:46,602 --> 00:35:48,772
ألم تذهب للمرحاض، في قاعة العرض؟

416
00:35:48,855 --> 00:35:52,685
أجل، ولكن بطني يؤلمني جدّاً...

417
00:35:52,775 --> 00:35:53,985
اتبعني، من فضلك.

418
00:36:02,910 --> 00:36:04,830
"خريطة الإرشادات"

419
00:36:04,912 --> 00:36:06,832
"الموقع الحالي،
المكتب الرئيسي للبيت الأزرق"

420
00:36:08,291 --> 00:36:09,831
رئيس جمهوريّة "كوريا".

421
00:37:11,520 --> 00:37:13,230
هناك سائح مفقود.

422
00:37:32,500 --> 00:37:35,340
هنا غرفة التّحكّم.
يوجد دخيل خلف المبنى المُلحق.

423
00:37:42,468 --> 00:37:43,548
تبّاً!

424
00:37:47,265 --> 00:37:48,635
الحقوا به.

425
00:37:50,977 --> 00:37:52,517
ابقوا هنا.
واذهب أنت وأبلغ عن الموقف.

426
00:38:03,739 --> 00:38:04,949
قف!

427
00:38:05,491 --> 00:38:06,781
توقّف يا سيّدي!

428
00:38:10,538 --> 00:38:11,498
تبّاً!

429
00:38:16,252 --> 00:38:18,552
أنا عضو في عائلة أحد ضحايا
حادث تحطّم الطّائرة.

430
00:38:18,629 --> 00:38:19,879
جئت لمقابلة الرّئيس.

431
00:38:19,964 --> 00:38:22,224
- اعتقلوه.
- كفى.

432
00:38:22,300 --> 00:38:23,880
قلت لكم إنّني ضحيّة!

433
00:38:39,275 --> 00:38:40,275
لنذهب.

434
00:38:41,527 --> 00:38:44,107
اتركوني أيّها الأوغاد!

435
00:38:45,406 --> 00:38:47,026
أريد رؤية الرّئيس.

436
00:38:47,116 --> 00:38:49,156
أخبروه بأنّني هنا!

437
00:38:49,577 --> 00:38:51,407
اتركوني!

438
00:38:51,495 --> 00:38:53,455
- ماذا يجري؟
- اتركوني!

439
00:38:55,708 --> 00:38:57,538
- إنّه دخيل.
- أنا ضحيّة!

440
00:38:58,836 --> 00:39:00,376
جئت لمقابلة الرّئيس.

441
00:39:01,213 --> 00:39:02,383
أخرجوه.

442
00:39:02,465 --> 00:39:04,465
- لنذهب!
- دعوه يدخل.

443
00:39:05,384 --> 00:39:08,604
- لا نستطيع ذلك يا سيّدي.
- سأتحمّل أنا المسؤوليّة. أدخلوه.

444
00:39:08,679 --> 00:39:10,139
هذا خرق جادّ للقواعد.

445
00:39:10,222 --> 00:39:13,522
هل يوجد أيّ أحد هنا
أكثر جديةً من هذا السّيّد؟

446
00:39:15,728 --> 00:39:17,358
نحن نقرّر ذلك.

447
00:39:17,730 --> 00:39:20,780
- حتى لو أصررت...
- كيف تجرؤ على إهانة المواطنين؟

448
00:39:23,319 --> 00:39:25,949
هذا بالضّبط سبب اتهامهم لنا بالتّسلّط.

449
00:39:28,366 --> 00:39:30,786
- من فضلك، أدخلي هذا السّيّد.
- أمرك يا سيّدي.

450
00:39:34,205 --> 00:39:35,575
اتبعني يا سيّدي.

451
00:39:46,967 --> 00:39:49,467
أيّها الرّئيس، لدينا مشكلة.

452
00:39:50,763 --> 00:39:53,933
بصفتي مسؤولاً عن أمان المواطنين

453
00:39:54,016 --> 00:39:58,306
أكرّر اعتذاري لكم بشدّة.

454
00:39:59,230 --> 00:40:02,530
رغم أنّ المنظّمة الدّوليّة للطّيران المدنيّ
ما زالت تحقّق في الحادث

455
00:40:03,609 --> 00:40:07,739
فإنّ الحكومة أيضاً ستتّخذ كلّ إجراء ممكن

456
00:40:08,531 --> 00:40:12,281
مثل القيام بتحقيق خاصّ بها
وتنفيذ قوانين خاصّة.

457
00:40:13,077 --> 00:40:14,537
آسف على مقاطعتك يا سيّدي.

458
00:40:15,413 --> 00:40:17,123
أحد أعضاء العائلات الحزينة...

459
00:40:21,293 --> 00:40:25,383
يبدو أنّه يوجد ضيف آخر
ينتظر خارج هذه الغرفة.

460
00:40:27,633 --> 00:40:28,803
أدخله.

461
00:40:29,635 --> 00:40:31,795
- سيّدي الرّئيس...
- لا بأس. أدخله.

462
00:40:44,650 --> 00:40:46,360
لا تكن عديم الاحترام.

463
00:41:04,628 --> 00:41:05,878
يسعدني مقابلتك.

464
00:41:06,630 --> 00:41:08,090
إنّنا نرحّب بزيارتك.

465
00:41:08,841 --> 00:41:10,341
أجل يا سيّدي.

466
00:41:11,886 --> 00:41:13,546
هل آذاك الحرّاس أو...

467
00:41:14,263 --> 00:41:15,263
كلّا يا سيّدي.

468
00:41:16,348 --> 00:41:18,888
تفضّل بالجلوس.
رافقه إلى مقعده.

469
00:41:21,479 --> 00:41:22,729
الطّائرة.

470
00:41:24,106 --> 00:41:26,606
لم يكن عطلاً. إنّه كان اعتداءً.

471
00:41:36,952 --> 00:41:38,452
ماذا تقصد بذلك؟

472
00:41:38,537 --> 00:41:42,037
أقصد أنّ مساعد طيّار الطّائرة

473
00:41:42,124 --> 00:41:46,054
كان يعمل مع الإرهابيّ
وأسقط الطّائرة.

474
00:41:49,924 --> 00:41:52,014
لدينا صحفيون في هذه الغرفة.

475
00:41:52,092 --> 00:41:53,512
رغم أنّك حزين

476
00:41:53,594 --> 00:41:57,144
سيكون عليك تحمّل كامل المسؤوليّة
لإلقاء تصريحات كاذبة.

477
00:41:58,098 --> 00:41:59,678
لا ألقي تصريحات كاذبةً.

478
00:42:00,768 --> 00:42:04,228
هناك فيديو يبيّن وجه الإرهابيّ
اختفى داخل خدمة الاستخبارات الوطنيّة.

479
00:42:11,111 --> 00:42:12,861
هل هذا صحيح أيّها المدير "آن"؟

480
00:42:14,240 --> 00:42:15,450
في الحقيقة، هذا...

481
00:42:15,533 --> 00:42:19,293
هذا تسجيل لحوار بين عميلين
في خدمة الاستخبارات الوطنيّة.

482
00:42:21,205 --> 00:42:24,325
تكلّمي بسرعة.
هذا المكان على وشك أن يُغلق.

483
00:42:24,416 --> 00:42:25,746
اشرح لي الأمر.

484
00:42:25,834 --> 00:42:28,134
سوّاقة الذّاكرة الّتي أخذها فريقك.

485
00:42:28,212 --> 00:42:30,302
لماذا فيها فيروس؟

486
00:42:30,381 --> 00:42:32,341
كيف عرفت ذلك؟

487
00:42:32,424 --> 00:42:34,844
رأيتها بعينيّ.

488
00:42:34,927 --> 00:42:36,637
لماذا تحتاجين شرحاً إذاً؟

489
00:42:38,097 --> 00:42:39,677
هل أنت تتستّر على الأمر؟

490
00:42:40,975 --> 00:42:43,385
حادث تحطّم الطّائرة
تسبّب بقتل 211 شخصاً.

491
00:42:43,477 --> 00:42:44,647
إنّها أوامر المدير.

492
00:42:44,728 --> 00:42:45,978
- ماذا؟
- ما هذا الـ...

493
00:42:47,648 --> 00:42:49,728
ماذا يجري؟

494
00:42:56,991 --> 00:42:57,991
تفضّل من هنا يا سيّدي.

495
00:43:12,715 --> 00:43:13,965
"دال غون"!

496
00:43:15,467 --> 00:43:17,927
سيّدة "أو"، أين زوجك؟

497
00:43:19,430 --> 00:43:21,720
أين "كيم وو غي"، مساعد الطّيّار؟

498
00:43:22,683 --> 00:43:24,983
لماذا تفعل بي ذلك؟

499
00:43:25,060 --> 00:43:27,270
أنت وقّعت على وثيقة تأمين
باسمه بقيمة 5 مليارات وان

500
00:43:27,354 --> 00:43:28,614
وأنت المستفيدة!

501
00:43:28,689 --> 00:43:29,899
ماذا؟

502
00:43:42,161 --> 00:43:43,291
إن...

503
00:43:44,038 --> 00:43:46,828
إن موت زوجي يقتلني!

504
00:43:49,001 --> 00:43:49,881
أنا...

505
00:43:55,799 --> 00:43:57,759
"سانغ مي"، تكلّمي!

506
00:43:57,843 --> 00:43:59,263
لا تفقدي وعيك. تحدّثي إلينا!

507
00:44:08,103 --> 00:44:10,063
سيّد "غي"!

508
00:44:12,775 --> 00:44:14,685
ليس عليّ أن أقابل عضو المجلس "لي".

509
00:44:16,028 --> 00:44:19,778
"غو هاي ري" قامت بتذخير مسدسها
وضغطت على الزّناد الآن!

510
00:44:21,241 --> 00:44:22,491
يا لتلك الصّغيرة!

511
00:44:23,786 --> 00:44:24,696
{\an8}أخبار عاجلة.

512
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
{\an8}تمّ الادّعاء بأنّ اعتداءً إرهابيّاً
جعل الطّائرة "بي 357"

513
00:44:27,831 --> 00:44:30,541
تسقط في بحر "المغرب" الشّهر الماضي.

514
00:44:30,626 --> 00:44:32,836
"تشا" يظلّ يجادل باستمرار

515
00:44:32,961 --> 00:44:36,261
بأنّ الطّائرة "بي 357" تمّ إسقاطها عمداً
وبأنّ الاعتداء قادته...

516
00:44:36,340 --> 00:44:37,340
اتّصل بـ"الشّبح".

517
00:44:37,424 --> 00:44:39,264
..."جون آند مارك"
شركة بمجال الدّفاع الدّوليّ.

518
00:44:39,343 --> 00:44:41,513
- لا بُدّ أنّه مشغول الآن.
- اتّصل به فحسب!

519
00:44:41,595 --> 00:44:44,885
عقدت عائلات الضّحايا مؤتمراً صحفيّاً طارئاً
وطلبت...

520
00:44:44,973 --> 00:44:47,603
...طرد مدير خدمة الاستخبارات الوطنيّة،
وتجميع فريق ادّعاء خاصّ

521
00:44:47,685 --> 00:44:49,935
من أجل معرفة الحقيقة
بخصوص تحطّم الطّائرة "بي 357".

522
00:44:50,020 --> 00:44:52,610
ألقى حزب المعارضة
بياناً بخصوص حادثة التّحطّم

523
00:44:52,731 --> 00:44:55,821
وعبّر عن نقد شديد
للحزب الحاكم.

524
00:45:01,156 --> 00:45:03,196
عدم كفاءة الحكومة وفسادها...

525
00:45:03,283 --> 00:45:06,413
لقد أحسنت باختيار "تشا دال غون".

526
00:45:06,495 --> 00:45:07,495
شكراً.

527
00:45:07,579 --> 00:45:09,789
...إنّهم مشغولون بحماية سُمعة الرّئيس.

528
00:45:09,915 --> 00:45:13,835
ممارسة التّأثير على القرار
لا تتعلّق بالأسلحة.

529
00:45:13,919 --> 00:45:16,299
...غير مسؤول
في دوره لحماية المواطنين...

530
00:45:16,380 --> 00:45:18,550
إنّها تتعلّق بالنّاس.

531
00:45:18,632 --> 00:45:22,142
بخصوص الإشارة
إلى كونهم وراء الاعتداء الإرهابيّ

532
00:45:22,219 --> 00:45:23,509
قالت شركة "جون آند مارك"

533
00:45:23,595 --> 00:45:26,845
إنّهم يريدون التّأكّد من الحقائق
عبر عمليّة تحقيق دقيق.

534
00:45:26,932 --> 00:45:29,102
خدمة الاستخبارات الوطنيّة
تقول إنّها ستحقّق بدقة

535
00:45:29,184 --> 00:45:30,854
في أمر الأشخاص الضّالعين في القضيّة

536
00:45:30,936 --> 00:45:35,436
وستتأكّد من مكان وجود "كيم وو غي"،
مساعد الطّيّار المذكور.

537
00:45:57,087 --> 00:45:58,547
"مساعد الطّيّار قد يكون حياً"

538
00:46:08,182 --> 00:46:09,602
ما الّذي دهاني؟

539
00:46:11,185 --> 00:46:12,435
"رسالة استقالة"

540
00:46:14,062 --> 00:46:15,692
أنت مجنونة يا "غو هاي ري".

541
00:46:18,692 --> 00:46:21,572
لقد فقدت عقلك. أنت مجنونة.

542
00:46:26,241 --> 00:46:28,331
"رسالة استقالة"

543
00:46:35,792 --> 00:46:37,292
دعينا نتحدّث.

544
00:46:37,377 --> 00:46:38,837
أنا...

545
00:46:41,048 --> 00:46:42,338
أنا مشغولة.

546
00:46:42,424 --> 00:46:44,264
رسالة الاستقالة هذه...

547
00:46:44,343 --> 00:46:47,683
بصفتي عميلةً في خدمة الاستخبارات الوطنيّة،
لست نادمةً على ما فعلت.

548
00:46:49,973 --> 00:46:52,273
حينما أستقيل وأعود لكوني مدنيّةً

549
00:46:53,018 --> 00:46:57,438
يُمكنك أن تتوقّع مني اعتذاراً لائقاً
من إنسان لإنسان.

550
00:47:00,859 --> 00:47:02,069
"غو هاي ري".

551
00:47:05,614 --> 00:47:06,704
تعالي معي.

552
00:47:26,969 --> 00:47:30,009
سأتحمّل كامل المسؤوليّة وأستقيل.

553
00:47:30,389 --> 00:47:31,389
ماذا؟

554
00:47:32,474 --> 00:47:33,814
تتحمّلين المسؤوليّة؟

555
00:47:34,601 --> 00:47:36,851
هل أنت رئيس أو نائب رئيس؟

556
00:47:36,937 --> 00:47:38,517
من تكونين حتّى تتحمّلي اللّوم؟

557
00:47:40,148 --> 00:47:41,688
رسالة استقالتي.

558
00:47:43,777 --> 00:47:45,397
هل كنت تعتقدين أنّ رسالةً

559
00:47:45,487 --> 00:47:48,197
ستساعدك لكي تستقيلي في سلام
وتذهبي للبيت بهذه البساطة؟

560
00:47:49,449 --> 00:47:51,289
أنت في طريقك للسّجن.

561
00:47:51,368 --> 00:47:53,498
بتهمة تسريب معلومات سرّيّة.

562
00:47:54,246 --> 00:47:55,456
عفواً؟

563
00:47:55,539 --> 00:47:56,419
السّـ...

564
00:47:56,873 --> 00:47:59,003
- السّجن؟
- أنت.

565
00:47:59,585 --> 00:48:01,835
أنت لم تقابلي "تشا دال غون" قطّ.

566
00:48:03,589 --> 00:48:05,919
- ماذا؟
- تظاهري بالغباء.

567
00:48:06,008 --> 00:48:08,048
أنت لم تعطيه التّسجيل.

568
00:48:09,428 --> 00:48:10,798
ولكن "تشا دال غون"...

569
00:48:10,887 --> 00:48:13,097
هو لن يريد أن تتعرّضي للفصل أيضاً.

570
00:48:13,932 --> 00:48:16,852
سأحاول أن أتلقّى كلّ الرّصاص،
حتّى تستطيعي أنت فقط...

571
00:48:18,270 --> 00:48:20,230
أن تقفي هناك وتتصرّفي بدون خجل.

572
00:48:21,106 --> 00:48:23,146
أجيد التّصرف بدون خجل...

573
00:48:24,234 --> 00:48:27,244
ولكن لو فعلت ذلك،
فإن السّيّد "غي" سيتحمّل كلّ اللّوم...

574
00:48:27,321 --> 00:48:29,161
أنت قلقة على "غي"؟

575
00:48:30,532 --> 00:48:31,782
ماذا عني؟

576
00:48:31,867 --> 00:48:35,497
لو اعترفت أنت بخطئك،
فأنا الّذي سيضطرّ للاستقالة.

577
00:48:35,579 --> 00:48:37,579
بسبب غبيّة مثلك!

578
00:48:38,081 --> 00:48:39,791
هل تعتقدين أنّني قلق عليك؟

579
00:48:41,126 --> 00:48:44,166
أنت حقّاً لا تفهمين أيّ شيء.

580
00:48:45,547 --> 00:48:47,507
يا إلهي.

581
00:48:55,849 --> 00:48:56,979
تبّاً.

582
00:49:06,568 --> 00:49:07,688
لا تهتمّ بنا.

583
00:49:07,778 --> 00:49:10,068
- يُفترض بك أن تشربه.
- لست بظمآن.

584
00:49:19,164 --> 00:49:21,384
سمعت أنّك تعرّضت للخطف
وأنت قادم إلى هنا.

585
00:49:21,458 --> 00:49:23,288
أجل...

586
00:49:23,377 --> 00:49:25,587
كانوا يحاولون قتلي
منذ كنت في "المغرب".

587
00:49:25,671 --> 00:49:27,881
إلى من تشير؟

588
00:49:27,964 --> 00:49:29,384
"جون آند مارك".

589
00:49:29,883 --> 00:49:33,553
مساعد الطّيّار كان يعمل
لدى "جون آند مارك" حتّى عام مضى

590
00:49:33,637 --> 00:49:36,467
وزوجته كانت مضيفةً لديهم.

591
00:49:37,099 --> 00:49:40,389
وأكثر شخص استفاد من تحطّم الطّائرة...

592
00:49:40,477 --> 00:49:44,397
أنا منبهر جدّاً بالسّيّد "تشا".

593
00:49:46,108 --> 00:49:48,608
رغم الخطف ومحاولة القتل

594
00:49:48,694 --> 00:49:51,204
استطعت أن تستجمع الشّجاعة الكافية
لتكشف الحقيقة.

595
00:49:55,909 --> 00:50:00,539
من فضلك، انتظر وراقب
ريثما أكتشف ما حدث بالضّبط.

596
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
شكراً يا سيّدي الرّئيس.

597
00:50:06,628 --> 00:50:09,758
هل يُمكن أن أطلب منك خدمةً؟

598
00:50:09,840 --> 00:50:11,010
تفضّل.

599
00:50:12,509 --> 00:50:16,139
بالنّسبة لعميلي الاستخبارات اللّذين سمعناهما
في التّسجيل، أرجو ألّا تدعهم يفصلونهما.

600
00:50:17,389 --> 00:50:20,679
هذا ليس قراري...

601
00:50:20,767 --> 00:50:23,727
لولاهما، لما كنّا عرفنا هذا القدر.

602
00:50:24,604 --> 00:50:25,904
أرجوك يا سيّدي الرّئيس.

603
00:50:28,400 --> 00:50:29,990
أعتقد أنّها ليست بفكرة سيئة.

604
00:50:30,068 --> 00:50:33,158
الجميع في هذا البلد
منتبهون لخدمة الاستخبارات الوطنيّة.

605
00:50:33,238 --> 00:50:36,028
لا أعتقد أن فصل الضّالعين في الأمر
سيبدو جيّداً.

606
00:50:39,661 --> 00:50:40,751
إنّني أعدك بذلك.

607
00:50:45,250 --> 00:50:48,630
لنأمل أن تعلو وجوهنا الابتسامات
حينما نتقابل المرّة القادمة.

608
00:50:48,712 --> 00:50:51,552
شكراً يا سيّدي. شكراً جزيلاً!

609
00:50:51,631 --> 00:50:53,261
شكراً.

610
00:51:00,432 --> 00:51:01,432
أجل؟

611
00:51:01,975 --> 00:51:04,475
تلقّينا أمراً بمرافقة السّيّد "تشا"
إلى المخبأ الآمن.

612
00:51:05,437 --> 00:51:06,607
من أصدر الأمر؟

613
00:51:07,397 --> 00:51:09,687
أنا سألت رئيس خدمة الأمن الرّئاسيّ.

614
00:51:09,775 --> 00:51:11,775
يبدو الأمر خطراً
بعد أن تمّ كشف هويته.

615
00:51:11,860 --> 00:51:13,820
لا بأس. ليس عليكم أن...

616
00:51:13,904 --> 00:51:15,614
كلّا. لنفعل ما يقوله "يون".

617
00:51:15,697 --> 00:51:18,117
أنت أصبحت شخصاً هاماً جدّاً
من الآن فصاعداً.

618
00:51:19,910 --> 00:51:22,040
هل تقوم خدمة الأمن بحراسة المخبأ؟

619
00:51:22,120 --> 00:51:23,750
خدمة الاستخبارات الوطنيّة ستكون هناك.

620
00:51:24,581 --> 00:51:26,421
أنا سأصطحبه للمخبأ.

621
00:51:31,254 --> 00:51:33,554
- شكراً يا سيّدي.
- اعتن بنفسك.

622
00:51:45,811 --> 00:51:47,021
آسف يا سيّدي.

623
00:51:48,605 --> 00:51:50,855
سأعمل على إصلاح الأمر...

624
00:51:55,821 --> 00:51:59,071
لقد أفسدت الأمر وأضررت بي بالفعل.

625
00:51:59,157 --> 00:52:00,157
تصلح ماذا؟

626
00:52:00,867 --> 00:52:02,907
من فضلك، امنحني فرصةً.
يُمكنني إصلاح الأمر يا سيّدي.

627
00:52:02,994 --> 00:52:04,044
استقل من وظيفتك.

628
00:52:06,832 --> 00:52:07,922
لقد ارتكبت خطأً.

629
00:52:08,792 --> 00:52:09,842
أرجوك سامحني.

630
00:52:09,918 --> 00:52:12,918
أخذتك حينما كنت تحلّل مياه نهر "هان"

631
00:52:13,004 --> 00:52:14,844
وجعلت منك
مديراً لخدمة الاستخبارات الوطنيّة.

632
00:52:15,507 --> 00:52:17,877
أقلّ ما يُمكنك عمله
هو العمل مقابل النّقود الّتي تتقاضاها.

633
00:52:26,685 --> 00:52:28,225
أيّها المدير "آن"، انهض.

634
00:52:31,731 --> 00:52:32,861
أخبرني يا رئيس الوزراء.

635
00:52:34,317 --> 00:52:36,317
كيف نتعامل مع هذه الأزمة؟

636
00:52:37,195 --> 00:52:39,315
أعني، هل هناك طريقة أخرى؟

637
00:52:39,406 --> 00:52:42,446
علينا إصلاح أصل المشكلة.

638
00:52:44,744 --> 00:52:46,624
من يجبُ أن يُصلحها في رأيك؟

639
00:52:47,122 --> 00:52:48,962
الشّرطة؟ ممثلو الادّعاء؟

640
00:52:49,040 --> 00:52:50,710
هذا أكثر إجهاداً.

641
00:52:50,792 --> 00:52:53,212
أظن خيارنا الأفضل
هو السّماح للمدير "آن" بالتّعامل مع الأمر.

642
00:52:56,047 --> 00:52:59,007
لو منحتني فرصةً واحدةً،
فسأبذل قصارى جهدي

643
00:52:59,092 --> 00:53:00,592
وسأقوم بتسوية الموقف.

644
00:53:01,887 --> 00:53:04,007
لا تفصل اللّذين سمعنا صوتهما
في التّسجيل.

645
00:53:04,097 --> 00:53:05,887
هذا سيلفت الانتباه فحسب.

646
00:53:05,974 --> 00:53:07,644
أمرك يا سيّدي.

647
00:53:18,320 --> 00:53:19,650
يا للأسف.

648
00:53:19,738 --> 00:53:21,948
أن ندع "جون آند مارك"
تضيع هباءً هكذا.

649
00:53:23,199 --> 00:53:25,369
هل أنت جادّ؟

650
00:53:26,953 --> 00:53:29,213
ماذا يسعني أن أفعل؟
انظر إلى الفوضى الّتي نحن فيها.

651
00:53:29,289 --> 00:53:31,879
مجرّد كونك وكّلت "آن" بالمهمة

652
00:53:31,958 --> 00:53:34,838
لا يعني أنّه لا يُمكنك التّصرّف
بين الحين والآخر.

653
00:53:36,046 --> 00:53:39,546
الحقيقة؟
يُمكننا كشفها بالطّريقة الّتي نريد.

654
00:53:46,640 --> 00:53:49,480
ماذا تقول؟
لماذا عليّ أن أتحمّل اللّوم؟

655
00:53:49,559 --> 00:53:52,479
لو لعب الطّفل بالنّار،
يجبُ أن يتحمّل الوالدان اللّوم.

656
00:53:53,438 --> 00:53:55,818
ألا ترى كيف قامت "غو هاي ري"
بإذلال المنظّمة؟

657
00:53:58,026 --> 00:54:01,986
"غو هاي ري"،
هل أنت الّتي سرّبت التّسجيل؟

658
00:54:04,783 --> 00:54:08,583
ظننت أنّك لم تكوني تعرفين بوجوده حتّى.
ولم تقابلي "تشا دال غون" إطلاقاً.

659
00:54:13,083 --> 00:54:16,883
أجيبيني يا "غو".
أعرف أنّه لست أنت الّتي أعطيته التّسجيل.

660
00:54:18,922 --> 00:54:20,092
- آسفة...
- كنت أنا.

661
00:54:24,427 --> 00:54:25,847
أنا قمت بتسجيله

662
00:54:26,680 --> 00:54:27,970
وأعطيته إلى "تشا دال غون".

663
00:54:28,640 --> 00:54:31,020
"غي"! عمّ تتحدّث؟

664
00:54:32,978 --> 00:54:36,188
هذا ليس صحيحاً. السّيّد "غي" لا يعرف
"تشا دال غون". أنا فعلت ذلك.

665
00:54:36,272 --> 00:54:39,362
هل تمارسان معي الألاعيب؟

666
00:54:43,071 --> 00:54:44,821
ألا تشعرون بالخجل؟

667
00:54:47,075 --> 00:54:49,075
لقد قُتل 200 مدنيّ

668
00:54:49,160 --> 00:54:51,330
ونحن منشغلون بالتّستّر على الأمر.

669
00:54:51,413 --> 00:54:53,963
هل من الطّبيعيّ بالنّسبة لنا
أن نلوم هذين الاثنين؟

670
00:54:54,624 --> 00:54:58,714
هذا سبب لوم النّاس لنا دائماً.
يقولون إنّنا عديمو الفائدة وغير مسؤولين.

671
00:54:58,795 --> 00:54:59,915
"غانغ".

672
00:55:00,714 --> 00:55:02,594
لسنا هنا لنستمع لشكواك.

673
00:55:03,550 --> 00:55:05,050
هل تريد التّحدّث بصراحة؟

674
00:55:06,428 --> 00:55:09,308
من منّا هنا يعتقد أنّ الفيديو
كان مصاباً بفيروس؟

675
00:55:11,224 --> 00:55:14,894
جميعنا نعرف أنّ شخصاً ما حذفه،
ولكننا نغضّ البصر.

676
00:55:16,312 --> 00:55:17,902
يسعدني أنّك ذكرت ذلك.

677
00:55:17,981 --> 00:55:19,191
"غي تيه يونغ".

678
00:55:20,483 --> 00:55:22,903
أهناك أثر لعمليّة اختراق من خارج
خدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

679
00:55:22,986 --> 00:55:24,146
كلّا يا سيّدي.

680
00:55:24,237 --> 00:55:27,617
هذا يعني أنّ شخصاً ما داخل الاستخبارات
زرع الفيروس بنفسه.

681
00:55:27,699 --> 00:55:31,749
حتّى تسجيلات كاميرا الأمن
تمّ تعمّد مسح تسجيلاتها في ذلك اليوم.

682
00:55:31,828 --> 00:55:34,328
يجبُ أن يكون المرء برتبة رئيس
أو أعلى من ذلك

683
00:55:34,414 --> 00:55:36,504
ليدخل إلى غرفة التّحكّم،
أليس كذلك؟

684
00:55:36,583 --> 00:55:38,793
هل كنت أنت يا "مين"؟

685
00:55:40,545 --> 00:55:41,795
هل أنت مجنون؟

686
00:55:42,297 --> 00:55:44,877
أنا الّذي تعرّضت للضّرر بسبب هذه القضيّة.

687
00:55:44,966 --> 00:55:46,216
تبّاً.

688
00:55:47,969 --> 00:55:49,679
كنت أعتقد أنّه أنت.

689
00:55:50,346 --> 00:55:53,306
- ماذا؟
- أنت لا تطيق كوني ناجحاً.

690
00:55:53,391 --> 00:55:55,231
ألم تكن تحاول الإضرار بي؟

691
00:55:55,310 --> 00:55:56,770
أيّها الوغد!

692
00:55:56,853 --> 00:55:58,063
معذرةً.

693
00:56:00,065 --> 00:56:02,475
المدير يريد التّحدّث إلينا جميعاً.

694
00:56:33,139 --> 00:56:34,429
رئيسنا

695
00:56:35,183 --> 00:56:36,893
منحنا فرصةً أخرى.

696
00:56:37,685 --> 00:56:39,395
بدءاً بحادث الطّائرة "بي 357"

697
00:56:40,313 --> 00:56:41,733
ابذلوا قصارى جهدكم

698
00:56:41,815 --> 00:56:44,225
في أداء واجبكم
من أجل الأمن الوطنيّ

699
00:56:45,068 --> 00:56:47,448
وتعظيم استفادة بلدنا.

700
00:56:48,113 --> 00:56:51,283
- مفهوم؟
- أجل يا سيّدي!

701
00:56:52,075 --> 00:56:55,575
واحد، نحن دائماً نفكّر ونتصرّف

702
00:56:55,662 --> 00:56:58,162
في جانب العدالة والحقيقة.

703
00:56:58,248 --> 00:57:01,958
واحد، نحن دائماً نتوقّع ونستعدّ

704
00:57:02,043 --> 00:57:05,303
لنضمن الأمن الوطنيّ.

705
00:57:05,380 --> 00:57:08,590
واحد، نحن دائماً نكون مدركين
أن فقدان المرء لشرفه

706
00:57:08,675 --> 00:57:11,585
يساوي فقدان شرفنا ككل.

707
00:57:15,849 --> 00:57:18,559
هل تعتقدين أنّه علينا إخضاعه
لاختبار مخدّرات؟

708
00:57:18,643 --> 00:57:22,733
كيف يُمكن ألّا يفصلك
بسبب تسريب معلومات سرّية؟

709
00:57:22,814 --> 00:57:24,524
يُمكنك أن تقولي
إنّني إنسانة غير محظوظة

710
00:57:24,607 --> 00:57:27,187
ولكنني آخذ الجائرة الكبرى
حينما يتعلّق الأمر بمستقبلي المهنيّ.

711
00:57:27,277 --> 00:57:32,987
من في رأيك هو الخائن القذر
الّذي حذف ملف الفيديو؟

712
00:57:33,700 --> 00:57:35,030
لا أدري.

713
00:57:35,118 --> 00:57:37,448
لا يُمكن أن يكون الرّئيس "مين"،
نظراً لطريقة تصرّفه.

714
00:57:37,537 --> 00:57:39,537
لا يُمكن أن يكون الرّئيس "غانغ" أيضاً.

715
00:57:39,622 --> 00:57:41,752
الرّئيس "بارك" من قسم التّفتيش؟

716
00:57:41,833 --> 00:57:43,213
- أو الرّئيس "تشو"...
- هذا صحيح...

717
00:57:46,671 --> 00:57:47,711
مرحباً يا سيّدي.

718
00:57:52,051 --> 00:57:54,181
اسمعي يا "وا سوك"!

719
00:57:58,725 --> 00:58:01,475
أريد الاعتذار رسميّاً.

720
00:58:01,561 --> 00:58:02,941
عن موضوع التّسجيل.

721
00:58:03,021 --> 00:58:05,571
لم أكن أنوي أن ألصق التّهمة بك.

722
00:58:06,441 --> 00:58:08,991
الأمور خرجت عن السّيطرة بسرعة...

723
00:58:10,695 --> 00:58:12,315
إنّها الحقيقة.

724
00:58:12,405 --> 00:58:14,485
لم أقصد أن أسبّب لك المتاعب...

725
00:58:14,574 --> 00:58:15,624
أحسنت عملاً.

726
00:58:32,050 --> 00:58:34,840
أغلقي فمك يا فتاة،
قبل أن يدخل فيه الذّباب!

727
00:58:35,929 --> 00:58:39,349
لقد أثنى عليّ الآن.

728
00:58:40,350 --> 00:58:42,230
سمعت ذلك من "سي هان" للتّو.

729
00:58:42,352 --> 00:58:44,732
أنت لم تكوني الوحيدة
الّتي معها التّسجيل.

730
00:58:44,812 --> 00:58:48,192
السّيّد "غي" لم يخبرك بذلك،
ولكن... اقتربي.

731
00:59:08,211 --> 00:59:09,961
لماذا تأخّر هكذا؟

732
00:59:10,922 --> 00:59:13,802
هل قال "الشّبح" إنّه قادم؟

733
00:59:13,883 --> 00:59:16,303
هل تقول إنّني أتخيّل سماع الأشياء؟

734
00:59:19,639 --> 00:59:21,639
الأمر فقط أنّه لا يتحرّك بسهولة.

735
00:59:25,395 --> 00:59:26,975
تبّاً.

736
00:59:29,232 --> 00:59:34,242
كيف يجرؤ على تشويه وجه ملاك؟

737
00:59:36,656 --> 00:59:38,116
تبّاً!

738
00:59:38,199 --> 00:59:41,949
"تشا دال غون"، ذلك الوغد!
كيف ينبغي أن أمزّقه إرباً؟

739
00:59:49,002 --> 00:59:50,422
أجل يا سيّد "هونغ".

740
00:59:52,672 --> 00:59:56,132
ما رأيك؟
إنّني أستعدّ من أجل مباراة انتقام.

741
00:59:56,217 --> 00:59:57,927
يُمكنك التّوقّف الآن.

742
00:59:59,387 --> 01:00:00,927
عمّ تتحدّث؟

743
01:00:02,015 --> 01:00:03,725
ألا تريد موت "تشا دال غون"؟

744
01:00:03,808 --> 01:00:05,228
سيتولّى فريق آخر العمليّة.

745
01:00:08,354 --> 01:00:09,614
هل هذا لأنّك...

746
01:00:10,898 --> 01:00:13,278
لا تثق بي؟

747
01:00:32,920 --> 01:00:35,300
"تشا دال غون" سيذهب لمخبأ
خدمة الاستخبارات الوطنيّة الآن.

748
01:00:36,299 --> 01:00:38,009
ما أهميّة ذلك؟

749
01:00:38,885 --> 01:00:41,215
الأمر ليس سهلاً هناك.
إنّه خطر.

750
01:00:43,681 --> 01:00:45,851
إذاً، إنّه خطر بالنّسبة لي
ولكن ليس بالنّسبة للرّجل الآخر؟

751
01:00:52,273 --> 01:00:54,283
من هو؟

752
01:00:54,359 --> 01:00:56,569
من الأحمق الّذي سرق عميلي؟

753
01:00:57,987 --> 01:01:01,447
إنّهم فتّاكون ومتوحشون للغاية.

754
01:01:05,411 --> 01:01:06,701
أرسله إلى هنا.

755
01:01:08,665 --> 01:01:11,575
"الشّبح" بنفسه موجود هنا أخيراً.

756
01:01:27,850 --> 01:01:29,140
أنت...

757
01:01:32,814 --> 01:01:34,074
هل تريد واحدةً؟

758
01:01:35,900 --> 01:01:37,320
شكراً.

759
01:01:46,452 --> 01:01:48,832
اذهب وأحضر الأطباق الفارغة الآن.

760
01:01:49,706 --> 01:01:51,366
ورأس "تشا دال غون" عليها.

761
01:02:00,299 --> 01:02:03,219
ترجمة "هشام هيكل"

