1
00:00:12,429 --> 00:00:15,929
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:13,114 --> 00:01:16,204
"المبنى (جي إيه)، الصف (إن إيه)"

3
00:01:30,548 --> 00:01:33,798
"سولونغتانغ" على الإفطار،
"غومتانغ" على الغداء.

4
00:01:33,885 --> 00:01:35,255
ماذا أطلب لك على العشاء؟

5
00:01:35,845 --> 00:01:37,215
ما رأيك في "سونداتوك"؟

6
00:01:39,599 --> 00:01:41,099
سأتناول العشاء بالبيت

7
00:01:41,434 --> 00:01:42,604
لأنني سأخرج قريباً.

8
00:01:42,685 --> 00:01:44,145
أنت مخطئة.

9
00:01:45,522 --> 00:01:48,782
كما كنت مخطئةً
حينما أسقطت الطائرة.

10
00:01:48,858 --> 00:01:49,728
كان ذلك تهوراً.

11
00:01:50,401 --> 00:01:53,451
لا تتهمني بدون دليل.

12
00:01:54,948 --> 00:01:56,488
أنت تعرفين "كيم وو غي"،
أليس كذلك؟

13
00:01:56,574 --> 00:01:58,494
كلّا. لم أره قطّ.

14
00:02:00,411 --> 00:02:02,961
- ما نبرة العجرفة هذه؟
- أنت بدأت بها.

15
00:02:04,749 --> 00:02:06,379
لا تعرفين "كيم وو غي"؟

16
00:02:12,882 --> 00:02:15,392
الآن، ضبطتك بإحدى أكاذيبك.

17
00:02:16,052 --> 00:02:17,722
مجرد بضع صور

18
00:02:18,596 --> 00:02:20,056
لا تستطيع وضعي خلف القضبان.

19
00:02:20,765 --> 00:02:22,425
لماذا مات "مايكل" في رأيك؟

20
00:02:23,685 --> 00:02:25,765
لا أحتاج لأن أعرف سبب انتحاره.

21
00:02:33,611 --> 00:02:36,661
هل ترين البقعة الأرجوانية
على يده اليمنى؟

22
00:02:37,240 --> 00:02:38,950
هذا يُسمّى رد فعل ثنائي فينيلامين.

23
00:02:39,033 --> 00:02:42,043
إنه من ثنائي أكسيد النيتروجين
المنبعث من انفجار البارود.

24
00:02:42,120 --> 00:02:44,580
أجل. لقد أطلق النار على نفسه.

25
00:02:44,664 --> 00:02:46,424
أنت تعرفين أنه أعسر.

26
00:02:48,543 --> 00:02:52,173
ولكنه استخدم اليد اليمنى
ليطلق النار على نفسه؟

27
00:02:56,843 --> 00:02:58,393
"مايكل" مات مقتولاً.

28
00:03:01,055 --> 00:03:02,465
خيالك واسع.

29
00:03:03,975 --> 00:03:06,935
لنقل إنه مات مقتولاً.
أخبرني لماذا إذاً.

30
00:03:07,520 --> 00:03:09,310
لم يكن متعاوناً مع الاعتداء

31
00:03:09,856 --> 00:03:12,106
أو أنك احتجت لإسكاته بسرعة.

32
00:03:13,067 --> 00:03:15,487
هل تعتقد أنني قتلته؟

33
00:03:18,781 --> 00:03:20,531
هل أنت من العصر الحجري؟

34
00:03:21,117 --> 00:03:23,657
هل حقّاً تعتقد
أن هذا الأسلوب العتيق سيفلح؟

35
00:03:24,412 --> 00:03:27,372
تلفيق قصة للإيقاع بي؟

36
00:03:32,712 --> 00:03:34,962
هذا تسجيل لمكالمة
بين "أو سانغ مي" و"كيم وو غي".

37
00:03:35,798 --> 00:03:38,838
أنت تعرف
أنني لا أثق بشيء إلا النقود.

38
00:03:39,552 --> 00:03:41,642
هل حصلت على كلّ النقود
من "جون آند مارك"؟

39
00:03:41,721 --> 00:03:43,811
سأحصل على الباقي
حينما يكون الوقت مناسباً.

40
00:03:43,890 --> 00:03:45,520
إيّاك أن تتخلّي عني.

41
00:03:45,600 --> 00:03:47,730
لن تحصلي على الـ5 مليارات
إلا لو كنت أنا حياً.

42
00:03:49,520 --> 00:03:51,110
هذه القصة التي لديّ حتّى الآن.

43
00:03:51,898 --> 00:03:53,188
يمكنك أن تصحّحي لي.

44
00:03:53,608 --> 00:03:57,238
هذا الشيء الصغير هو دليلك لاعتقالي؟

45
00:03:59,364 --> 00:04:01,204
لا يمكنك تقديمه للمحكمة.

46
00:04:05,328 --> 00:04:06,788
أليس لديك المزيد؟

47
00:04:08,039 --> 00:04:09,869
شيء تفاجئني به.

48
00:04:16,589 --> 00:04:17,669
دعها تذهب.

49
00:04:19,467 --> 00:04:21,887
علينا احتجازها لمدة أطول.

50
00:04:21,970 --> 00:04:24,100
المحكمة رفضت المذكرة

51
00:04:24,472 --> 00:04:25,892
لعدم وجود أدلّة.

52
00:04:25,974 --> 00:04:28,184
إنهم يحذروننا ألّا نلمسها،
أليس كذلك؟

53
00:04:29,727 --> 00:04:32,977
هل عرفت من الذي يستخدم نفوذه
من وراء الأحداث؟

54
00:04:35,775 --> 00:04:37,435
شيء ما يجري في "البيت الأزرق".

55
00:04:38,319 --> 00:04:39,649
لم أستطع أن أعرف ما هو.

56
00:04:41,781 --> 00:04:44,531
القبض على "كيم وو غي"
سيحل كلّ شيء.

57
00:04:47,578 --> 00:04:48,658
يا للهول!

58
00:05:15,231 --> 00:05:16,401
تباً!

59
00:05:19,736 --> 00:05:21,396
لماذا أرى طائرةً مسيّرةً هنا؟

60
00:05:21,487 --> 00:05:23,907
لا بدّ أنهم غيّروا موعد الدورية.
اجر!

61
00:05:30,455 --> 00:05:32,035
وجدت زجاجات مياه معدنية.

62
00:05:33,583 --> 00:05:34,713
هل ترى "كيم وو غي"؟

63
00:05:37,503 --> 00:05:40,013
ليس من هنا. سأذهب للداخل.

64
00:05:40,089 --> 00:05:42,049
سيصل زملائي قريباً.

65
00:05:42,467 --> 00:05:44,217
إن لم يكن "كيم" هناك،
فكلانا...

66
00:05:44,302 --> 00:05:45,892
لكن لو كان هنا،
فستكون الجائزة الكبرى.

67
00:05:45,970 --> 00:05:47,390
"دال غون"...

68
00:05:47,472 --> 00:05:48,352
لو ضبطوك...

69
00:05:48,431 --> 00:05:50,271
أنا قمت بهذا وحدي.
ادعي أنت الغباء.

70
00:05:53,478 --> 00:05:55,098
تبّاً!

71
00:05:58,191 --> 00:06:00,781
آسف، الأبواب دائماً مغلقة.

72
00:06:00,860 --> 00:06:02,110
هل أنت المالك؟

73
00:06:02,195 --> 00:06:04,945
أجل يا سيدي، عذراً لم أسمع...

74
00:06:05,031 --> 00:06:06,201
حسناً يا سيدي، تفضّل.

75
00:06:25,259 --> 00:06:29,509
لا يهمني من يكون المستأجرون
طالما أنهم يدفعون الإيجار في موعده.

76
00:06:29,597 --> 00:06:32,177
خذنا إلى شقتهم.

77
00:06:32,266 --> 00:06:33,426
- حسناً يا سيّدي.
- أسرع.

78
00:06:33,810 --> 00:06:37,980
أجمع النقود من السكان
في بداية كلّ شهر.

79
00:06:38,064 --> 00:06:39,694
هيّا، أسرع!

80
00:06:46,531 --> 00:06:47,781
من أنت؟

81
00:06:51,953 --> 00:06:53,453
علامَ تبحث هنا؟

82
00:07:04,590 --> 00:07:06,430
ألا يمكن أن نتحدّث بالكورية؟

83
00:07:14,058 --> 00:07:15,228
يا سيّد "كيم وو غي".

84
00:07:21,899 --> 00:07:24,529
لنلق نظرةً على الشقة.

85
00:07:32,034 --> 00:07:34,124
يا للهول! انهض!

86
00:07:34,495 --> 00:07:37,495
انهض! أيّها الوغد!

87
00:07:49,051 --> 00:07:51,851
انهض!
تعال أيّها الوغد!

88
00:07:55,475 --> 00:07:57,095
أرجوك لا تقتلني.

89
00:07:58,978 --> 00:08:00,018
أيّها الوغد!

90
00:08:03,649 --> 00:08:05,739
توقّف! لا تتحرّك!

91
00:08:06,527 --> 00:08:07,987
الشرطة!

92
00:08:14,535 --> 00:08:15,495
اصمت!

93
00:08:17,455 --> 00:08:19,365
لماذا تأخذونني معه؟

94
00:08:20,833 --> 00:08:21,883
ابتعدوا عني!

95
00:08:26,756 --> 00:08:28,466
أليس هذا "كيم وو غي"؟

96
00:08:29,550 --> 00:08:30,930
بلى. إنه هو.

97
00:08:31,010 --> 00:08:34,060
- ماذا يجري؟
- جئتم في الوقت المناسب.

98
00:08:34,138 --> 00:08:35,138
ابتعد عني.

99
00:08:35,473 --> 00:08:37,563
هلّا تطلب منهم فك قيدي.

100
00:08:37,642 --> 00:08:39,312
إنه يستحقّ الضرب!

101
00:08:39,810 --> 00:08:41,060
لا أستطيع أن أجعلهم يفهمون.

102
00:08:41,145 --> 00:08:42,935
من تكون أنت؟

103
00:08:44,190 --> 00:08:46,530
أنا واحد من الحزانى.
ظهرت في التلفاز أيضاً.

104
00:08:47,109 --> 00:08:48,109
لماذا أنت هنا؟

105
00:08:49,111 --> 00:08:51,571
- عفواً؟
- من أرسلك؟

106
00:08:53,699 --> 00:08:56,079
جئت لأجد قاتل ابن أخي وحدي.

107
00:08:56,160 --> 00:08:58,080
هل لديك مشكلة في ذلك؟

108
00:09:00,039 --> 00:09:01,579
خذوه لمخفر الشرطة.

109
00:09:01,666 --> 00:09:02,666
لا تلمسوني!

110
00:09:02,750 --> 00:09:03,630
أخبرهم

111
00:09:04,210 --> 00:09:05,670
أنه يجب أن يكون في عهدتنا.

112
00:09:05,753 --> 00:09:07,303
دعونا نأخذه.
إنه واحد منا.

113
00:09:07,380 --> 00:09:09,880
من الضروري أن نعتقله ونستجوبه.

114
00:09:09,966 --> 00:09:12,046
قال إنهم يريدون استجوابه
في المخفر.

115
00:09:12,885 --> 00:09:14,635
أيّ حقّ لك في القيام بذلك؟

116
00:09:14,720 --> 00:09:18,140
لا تتذاك معي،
وإلا فسأعتقلكم جميعاً.

117
00:09:18,224 --> 00:09:20,354
إنه يهدد باعتقالنا أيضاً.

118
00:09:20,434 --> 00:09:22,814
- حقّاً؟
- لم أرتكب أيّ خطأ.

119
00:09:22,895 --> 00:09:24,305
قل لهم أن يفكّوا قيدي.

120
00:09:24,397 --> 00:09:26,017
هيّا! تحرّكوا!

121
00:09:26,107 --> 00:09:27,567
- قل لهم فحسب!
- تحرّك، الآن!

122
00:09:27,650 --> 00:09:29,490
هيّا.

123
00:09:29,569 --> 00:09:30,399
اصمت وامش.

124
00:09:30,486 --> 00:09:31,946
ابتعدوا عني!

125
00:09:32,029 --> 00:09:34,159
إيّاك! فكّوا قيدي!

126
00:09:34,615 --> 00:09:36,155
- إنني أذكره الآن.
- اتركوني!

127
00:09:36,242 --> 00:09:37,292
إنه "تشا دال غون".

128
00:09:37,368 --> 00:09:39,698
هو كشف الحقيقة عن حادث التحطم
في "البيت الأزرق".

129
00:09:39,787 --> 00:09:41,457
ولكن ما سبب وجوده هنا؟

130
00:09:48,129 --> 00:09:49,379
"قائد الفريق، (غي)"

131
00:09:53,426 --> 00:09:54,586
نعم يا سيّدي.

132
00:09:55,136 --> 00:09:57,636
- تعالي لمخفر الشرطة حالاً.
- عفواً؟

133
00:09:58,097 --> 00:09:59,967
مخفر الشرطة؟ لماذا؟

134
00:10:00,057 --> 00:10:01,307
تم احتجاز "كيم وو غي".

135
00:10:03,185 --> 00:10:04,185
قبضوا عليه؟

136
00:10:05,187 --> 00:10:06,727
أجل، سأصل حالاً.

137
00:10:09,942 --> 00:10:12,282
أحسنت يا "إله الحرب".

138
00:10:12,361 --> 00:10:13,201
"بروس تشان".

139
00:10:14,196 --> 00:10:15,566
يا للروعة!

140
00:10:20,328 --> 00:10:23,288
{\an8}"مخفر شرطة (طنجة)"

141
00:10:39,388 --> 00:10:40,258
"دال غون"!

142
00:10:42,016 --> 00:10:43,136
ماذا يجري؟

143
00:10:43,559 --> 00:10:44,439
لا تقلق.

144
00:10:44,518 --> 00:10:47,188
السيّد "غي" يتحدّث لرئيس الشرطة

145
00:10:47,605 --> 00:10:48,475
لذا، ستخرج قريباً.

146
00:10:49,065 --> 00:10:50,645
قلت لك

147
00:10:51,108 --> 00:10:54,148
إنه لو عملنا معاً
فيمكن أن نمسك بهذا الوغد.

148
00:10:54,236 --> 00:10:55,906
هات يدك، وصافحني.

149
00:11:00,201 --> 00:11:01,041
أقرب قليلاً!

150
00:11:01,118 --> 00:11:03,248
أكثر قليلاً! يمكنك ذلك!

151
00:11:03,829 --> 00:11:06,119
هيّا!

152
00:11:06,207 --> 00:11:08,497
هيّا!

153
00:11:08,584 --> 00:11:09,794
هل هو

154
00:11:09,877 --> 00:11:11,167
ضروري أن نفعل ذلك الآن؟

155
00:11:11,253 --> 00:11:12,883
أجل. إنه كذلك

156
00:11:12,963 --> 00:11:14,513
لأنني في منتهى السعادة.

157
00:11:14,590 --> 00:11:16,090
- اقترب أكثر، أكثر قليلاً!
- هيّا!

158
00:11:16,175 --> 00:11:17,755
- هيّا يا فتاة!
- أجل، هيّا!

159
00:11:21,055 --> 00:11:22,345
أقرب قليلاً.

160
00:11:25,768 --> 00:11:29,148
- ثانيةً!
- هيّا!

161
00:11:29,230 --> 00:11:30,730
أقرب قليلاً.

162
00:11:40,074 --> 00:11:41,784
- لنتصافح!
- أجل.

163
00:11:44,745 --> 00:11:46,615
أنتما محظوظان بكونكما هنا معاً.

164
00:11:55,381 --> 00:11:58,841
انتهى الوقت. أعطني سترتي.

165
00:12:00,052 --> 00:12:01,012
ماذا سنفعل؟

166
00:12:04,598 --> 00:12:05,598
سنتركها تذهب.

167
00:12:12,606 --> 00:12:14,066
أجل. كلّ شيء بخير.

168
00:12:15,776 --> 00:12:17,526
تلقّينا مكالمةً من "غي تيه يونغ".

169
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
- ليتحدّث عبر الشاشة.
- أمرك يا سيّدي.

170
00:12:21,740 --> 00:12:22,580
ماذا لديك؟

171
00:12:23,284 --> 00:12:25,494
وجدنا "كيم وو غي".

172
00:12:29,206 --> 00:12:30,036
أحسنت!

173
00:12:30,124 --> 00:12:31,384
عرفت أنه يمكنني أن أعتمد عليك!

174
00:12:32,460 --> 00:12:33,380
لم أمسك أنا به.

175
00:12:33,461 --> 00:12:34,751
ماذا؟

176
00:12:35,296 --> 00:12:36,336
من أمسك به إذاً؟

177
00:12:39,133 --> 00:12:40,223
"غو هاي ري"

178
00:12:41,260 --> 00:12:43,850
و"تشا دال غون"، واحد من الحزانى.

179
00:12:44,805 --> 00:12:45,675
"تشا دال غون"!

180
00:12:45,764 --> 00:12:47,394
لحق بكم إلى هناك؟

181
00:12:48,184 --> 00:12:49,064
أجل.

182
00:12:50,436 --> 00:12:51,556
لا يهم من قام بذلك.

183
00:12:53,105 --> 00:12:55,065
الأمور لا تسير جيداً هنا

184
00:12:55,149 --> 00:12:58,399
لذا، اجعل "كيم" يعترف بقدر ما تستطيع
قبل العودة.

185
00:12:59,236 --> 00:13:00,316
لك ذلك.

186
00:13:15,794 --> 00:13:17,004
حسناً...

187
00:13:17,087 --> 00:13:20,217
"جيسيكا" تقول إنها ستتعشّى بالبيت.
ماذا سنفعل؟

188
00:13:20,299 --> 00:13:22,719
لا تقلق من الضغوط الخارجية.
قم بعملك فحسب.

189
00:13:22,801 --> 00:13:24,801
أنا سأبلغ الرئيس بنفسي.

190
00:13:39,068 --> 00:13:40,188
حسناً...

191
00:13:42,071 --> 00:13:43,911
عليك العودة للداخل.

192
00:13:43,989 --> 00:13:46,579
لماذا؟
هل لدينا أعمال غير منتهية؟

193
00:13:47,201 --> 00:13:48,581
أجل.
اختيار المأكولات للعشاء.

194
00:13:49,453 --> 00:13:50,293
ماذا؟

195
00:13:54,375 --> 00:13:55,375
قبضوا على "كيم وو غي".

196
00:14:00,381 --> 00:14:01,221
أعيديها للداخل.

197
00:14:01,298 --> 00:14:03,218
ما علاقة ذلك بي؟

198
00:14:03,300 --> 00:14:05,300
- لنذهب.
- لا تلمسيني!

199
00:14:06,053 --> 00:14:07,893
هل تعرفين كم ثمن هذه السترة؟

200
00:14:07,972 --> 00:14:10,272
ربّما عليّ أن أمزقها.

201
00:14:10,933 --> 00:14:12,273
لنذهب.

202
00:14:31,328 --> 00:14:32,448
أمسكنا بـ"كيم وو غي"

203
00:14:33,038 --> 00:14:35,208
ولا أحد مات أو أُصيب بأذى.

204
00:14:35,291 --> 00:14:37,131
لا أرى أيّ مشكلة في ذلك.

205
00:14:37,793 --> 00:14:39,753
لا تعرفين أيّ خطأ ارتكبت؟

206
00:14:39,837 --> 00:14:42,337
أنت قلت إنني كنت غير كفؤة،
وليس لديّ أيّ حس بالواجب.

207
00:14:42,965 --> 00:14:44,925
أنت كنت مخطئاً.

208
00:14:45,009 --> 00:14:46,389
فعلت ذلك لأثبت خطأك.

209
00:14:47,386 --> 00:14:48,546
أنت مثيرة للشفقة.

210
00:14:48,888 --> 00:14:50,178
دعني أصارحك.

211
00:14:50,264 --> 00:14:53,064
أنت قلق من كيفية التبليغ عن ذلك

212
00:14:53,642 --> 00:14:56,732
لأنني و"تشا دال غون" أمسكنا به
بينما كبار العملاء لم يفعلوا شيئاً.

213
00:14:57,146 --> 00:14:58,016
أليس كذلك؟

214
00:14:58,105 --> 00:15:00,975
أردت أن أرى إمكانية الاعتماد عليك
لا قدرتك.

215
00:15:01,525 --> 00:15:04,605
إن كان يمكننا ائتمانك على حياتنا.

216
00:15:07,531 --> 00:15:09,831
لست مؤهّلةً لتكوني في فريقي.

217
00:15:10,618 --> 00:15:11,448
أنت فشلت.

218
00:15:14,914 --> 00:15:15,794
سيّدي!

219
00:15:15,873 --> 00:15:17,753
لقد أبلغتهم بأنك مَن أمسكت به.

220
00:15:22,504 --> 00:15:23,964
بالتأكيد ستحصلين على المكافأة

221
00:15:25,549 --> 00:15:26,839
التي تحبينها كثيراً.

222
00:15:28,052 --> 00:15:30,222
يا له من أفق ضيق
بالنسبة لكونك قائد فريق!

223
00:15:36,143 --> 00:15:39,023
لو كنت وثقت بها من البداية،
لكان كلّ شيء كما يُرام.

224
00:15:40,397 --> 00:15:42,517
أليس مضحكاً

225
00:15:42,608 --> 00:15:46,198
أن يتحدّث قائد الفريق عن المؤهّلات
في حين أنه لا يستطيع الثقة بفريقه؟

226
00:15:47,154 --> 00:15:48,204
انس الأمر يا "دال غون".

227
00:15:48,280 --> 00:15:50,870
هل تتدخّل دائماً في أمور الآخرين؟

228
00:15:51,951 --> 00:15:53,621
أنا أنقذتكم

229
00:15:53,702 --> 00:15:55,292
ولكنك تلومني على ذلك؟

230
00:15:56,664 --> 00:15:58,254
بدون "هاي ري غو"

231
00:15:59,333 --> 00:16:01,423
ما كنت لتستطيع الإمساك بهذا الحقير.

232
00:16:01,502 --> 00:16:02,712
انس الأمر.

233
00:16:02,795 --> 00:16:04,505
كانت مجرد مسألة وقت.

234
00:16:05,297 --> 00:16:07,167
ولكن أنت اعترضت طريقنا
وأفسدت الموقف.

235
00:16:07,257 --> 00:16:10,927
ولكننا أمسكنا به
بينما كنت أنت تضيّع الوقت.

236
00:16:20,729 --> 00:16:21,899
إنني أحذّرك

237
00:16:22,856 --> 00:16:24,566
لو تخطّيت الحدود ثانيةً

238
00:16:26,110 --> 00:16:27,070
فلن أتغاضى عن الأمر.

239
00:16:35,244 --> 00:16:37,624
معرفة لماذا كان يجب أن يموت ابن أخي

240
00:16:39,748 --> 00:16:41,958
هو ما تسميه "تخطي الحدود"؟

241
00:17:00,602 --> 00:17:02,812
لا أستطيع احتجازه هنا طويلاً.

242
00:17:04,106 --> 00:17:06,356
ليومين على الأكثر.
هذا كلّ شيء.

243
00:17:06,442 --> 00:17:12,322
احتجزه أطول مدة ممكنة.
سيحضر شخص إلى هناك قريباً.

244
00:17:13,866 --> 00:17:16,116
حسناً. سأتصل بك.

245
00:17:18,579 --> 00:17:19,749
متى ستخرج "جيسيكا"؟

246
00:17:20,956 --> 00:17:23,956
في صباح الغد على الأكثر.

247
00:17:24,626 --> 00:17:25,456
هل أنت متأكد؟

248
00:17:27,629 --> 00:17:31,259
"الشبح" سيعمل على ذلك بنفسه الليلة.

249
00:17:32,718 --> 00:17:33,718
يا للهول...

250
00:17:43,729 --> 00:17:46,519
سأصل الساعة 8:30 لأرى الرئيس.

251
00:17:47,149 --> 00:17:48,359
شكراً أيّها الوزير "كيم".

252
00:17:58,952 --> 00:18:00,912
يدهشني اتصالك.

253
00:18:03,123 --> 00:18:04,253
العشاء؟

254
00:18:09,713 --> 00:18:12,553
حسناً. سأراك هناك.

255
00:18:17,930 --> 00:18:19,770
يبدو أن مزاجك جيد.

256
00:18:21,350 --> 00:18:22,480
حقّاً؟

257
00:18:23,560 --> 00:18:24,980
ليس لديّ شيء جيد يحدث.

258
00:18:26,480 --> 00:18:30,280
لقد أمسكت بـ"كيم وو غي"،
وهذا شيء جيد.

259
00:18:36,365 --> 00:18:37,525
ولكن

260
00:18:40,077 --> 00:18:43,867
هل تعتقد أن الرئيس
سيسعد بسماع الخبر؟

261
00:18:45,374 --> 00:18:46,834
ماذا تقصد؟

262
00:18:46,917 --> 00:18:51,047
إنه يفكّر دائماً
فيما هو في مصلحة أمتنا.

263
00:18:52,005 --> 00:18:52,835
أعرف ذلك.

264
00:18:52,923 --> 00:18:54,343
بالنسبة لخطة "إف إكس"،
إنه يعتقد

265
00:18:55,175 --> 00:18:56,715
أن العمل مع "جون آند مارك"

266
00:18:56,802 --> 00:18:58,722
مفيد من أجل مصالح أمتنا.

267
00:19:00,931 --> 00:19:03,311
"الإمساك بالمرتكب الحقيقي
الذي أسقط الطائرة."

268
00:19:04,184 --> 00:19:07,864
"الإرهابي اعترف بأن (جون آند مارك)
كانت وراء الاعتداء."

269
00:19:08,647 --> 00:19:12,687
سيكون ذلك أسوأ خبر بالنسبة للرئيس.

270
00:19:14,278 --> 00:19:15,568
ماذا تريد؟

271
00:19:15,654 --> 00:19:18,074
فريق المهمات الخاصة
المسئول عن التحقيق

272
00:19:18,157 --> 00:19:19,487
يجب تغييره بالكامل.

273
00:19:20,033 --> 00:19:21,703
ليس فقط الرئيس "غانغ جو تشول"

274
00:19:22,161 --> 00:19:23,161
ولكن كلّ واحد منهم.

275
00:19:25,914 --> 00:19:27,084
هذا يعني

276
00:19:28,125 --> 00:19:29,745
أنه عليّ إخفاء الحقيقة؟

277
00:19:30,335 --> 00:19:32,455
لأنها حقيقة غير مناسبة.

278
00:19:33,046 --> 00:19:34,416
اسمع أيّها السكرتير أوّل "يون".

279
00:19:34,840 --> 00:19:36,220
هل فقدت صوابك؟

280
00:19:36,300 --> 00:19:39,260
يمكن أن يستمر المسلسل
طالما أنه يوجد شرير.

281
00:19:40,053 --> 00:19:42,103
من أجل الرئيس ومصلحة الأمة

282
00:19:42,973 --> 00:19:45,353
أنا مستعد لتحمّل أثقل الأعباء.

283
00:19:45,434 --> 00:19:46,734
أنت مجنون.

284
00:19:47,144 --> 00:19:48,694
أنت معتوه تماماً.

285
00:19:58,113 --> 00:20:00,493
إذاً، أنت آخر جزء
في محور الشر.

286
00:20:07,039 --> 00:20:10,209
هذه الوثائق هي عن فسادك
حينما كنت رئيس مكتب الأمن

287
00:20:11,335 --> 00:20:12,415
في "البيت الأزرق".

288
00:20:13,045 --> 00:20:13,995
ماذا؟

289
00:20:14,504 --> 00:20:17,344
كنت تبتز شركات صناعات الدفاع

290
00:20:17,966 --> 00:20:20,136
وأخذت رشاوى من "دايناميك" مرّتين.

291
00:20:20,219 --> 00:20:21,179
"مين جاي سيك"!

292
00:20:21,762 --> 00:20:24,602
الأسهم التي أعطاك إيّاها زوج أختك
ارتفعت قيمتها 5 أضعاف.

293
00:20:24,681 --> 00:20:27,851
لقد حصلت عليها مجاناً بالاحتيال.

294
00:20:27,935 --> 00:20:28,935
أيّها الوغد!

295
00:20:29,019 --> 00:20:30,439
لو تم كشف الوثائق

296
00:20:31,021 --> 00:20:34,151
فأنت ومعارفك ستتضررون بشدة.

297
00:20:35,609 --> 00:20:38,069
حزب المعارضة
الذي يركز على الانتخابات القادمة

298
00:20:38,403 --> 00:20:39,743
سيظهر الكثير من الاهتمام.

299
00:20:42,366 --> 00:20:44,026
دعني أسألك نفس السؤال.

300
00:20:44,117 --> 00:20:48,207
هل تعتقد أن خطتك الرديئة
ستجعل الرئيس سعيداً؟

301
00:20:48,789 --> 00:20:50,919
أنا خدمته لمدة 15 عاماً
بصفتي سكرتيره

302
00:20:50,999 --> 00:20:52,669
منذ أن كان عضواً بالجمعية التشريعية.

303
00:20:53,627 --> 00:20:54,997
لا أحد يعرف

304
00:20:55,963 --> 00:20:59,093
حقيقة ما يفكّر به أكثر مني.

305
00:21:01,009 --> 00:21:02,429
أنت مخطىء.

306
00:21:03,679 --> 00:21:05,759
أنا سأفعل ما أراه صواباً

307
00:21:05,847 --> 00:21:07,347
لذا، افعل أنت ما شئت.

308
00:21:11,937 --> 00:21:14,107
يا للهول! إنه يتصرّف بقوّة.

309
00:21:15,565 --> 00:21:18,525
ماذا لو تحمّلنا اللوم على كلّ شيء؟

310
00:21:37,004 --> 00:21:37,964
إنه مستعد لمقابلتك.

311
00:21:49,891 --> 00:21:50,891
سأنتظر بالخارج.

312
00:21:51,560 --> 00:21:53,350
هل الأمر مهم؟

313
00:21:54,771 --> 00:21:56,941
هذه مجرد البداية،
لذا قد يستغرق الأمر بعض الوقت.

314
00:22:00,736 --> 00:22:02,896
إنه شيء عليك أن تعرفه.

315
00:22:04,823 --> 00:22:06,833
أنت توترني.

316
00:22:06,908 --> 00:22:08,948
أنت تفسد هذا التدليك.

317
00:22:09,786 --> 00:22:11,536
سيّدي الرئيس،
اعذرني على قيامي بذلك.

318
00:22:11,621 --> 00:22:13,041
بالتأكيد، تكلّم.

319
00:22:15,083 --> 00:22:18,423
أجل، هناك.

320
00:22:18,503 --> 00:22:20,883
جسمي متيبّس هناك.

321
00:22:21,381 --> 00:22:24,761
سمعت أن التوتر يتسبب بالسرطان.

322
00:22:25,886 --> 00:22:29,006
كيف حال صحتك أيّها المدير "آن"؟
هل أنت بخير؟

323
00:22:29,473 --> 00:22:30,853
أجل. أنا بخير.

324
00:22:32,642 --> 00:22:36,062
لأنه إن كان مدير خدمة الاستخبارات
الوطنية بخير، فالرئيس ليس بخير.

325
00:22:37,022 --> 00:22:38,652
إكثارك من العمل

326
00:22:39,608 --> 00:22:40,898
سيساعدني على العمل أقل.

327
00:22:41,985 --> 00:22:42,935
أعتذر يا سيّدي.

328
00:22:43,779 --> 00:22:45,779
المقال في صحيفة "مينجو" اليومية

329
00:22:45,864 --> 00:22:49,704
انتقد بصراحة
خطة الطائرة المقاتلة من الجيل القادم.

330
00:22:49,785 --> 00:22:53,535
أنا أدعم "جون آند مارك"،
ليس لأنه لديّ مصلحة شخصية

331
00:22:53,622 --> 00:22:54,712
ولكن لأنها صفقة جيدة

332
00:22:54,790 --> 00:22:58,460
وهي تساعد على اكتمال
استقلال الدفاع الوطني.

333
00:22:59,711 --> 00:23:02,591
بالله عليك،
باستثناء ادعاء "تشا دال غون"

334
00:23:03,090 --> 00:23:04,970
لا يوجد أيّ دليل.

335
00:23:06,176 --> 00:23:07,256
هل أنا مخطىء؟

336
00:23:07,844 --> 00:23:09,894
في الحقيقة...

337
00:23:10,472 --> 00:23:11,392
ماذا؟

338
00:23:13,642 --> 00:23:14,852
هل تعتقد أنني مخطىء؟

339
00:23:16,394 --> 00:23:18,614
يا لولائك!

340
00:23:19,231 --> 00:23:21,321
هل تعتقد أنك مواطن وفيّ
من مملكة سلالة "جوسيون"؟

341
00:23:22,859 --> 00:23:24,149
كلّا يا سيّدي الرئيس.
أنت محقّ.

342
00:23:24,236 --> 00:23:27,736
لماذا إذاً سمحت بنشر المقالات الرديئة؟

343
00:23:28,240 --> 00:23:29,700
الصحافة هي

344
00:23:30,492 --> 00:23:32,412
مثل المهر اللعين.

345
00:23:33,411 --> 00:23:36,211
إنها تنطلق بجموح
فور أن تترك الرسن.

346
00:23:39,417 --> 00:23:40,497
لهذا

347
00:23:41,503 --> 00:23:42,803
أنا أزداد ضعفاً

348
00:23:43,338 --> 00:23:45,088
بهذا الشكل

349
00:23:45,507 --> 00:23:47,297
في حين أنك قوي.

350
00:23:49,886 --> 00:23:51,676
انتظر بالخارج.

351
00:24:01,481 --> 00:24:02,731
رأسي يؤلمني.

352
00:24:04,067 --> 00:24:08,407
هل مات أحد بسبب ضغط الدم
أثناء خضوعه للتدليك؟

353
00:24:09,489 --> 00:24:10,619
كلّا يا سيّدي الرئيس.

354
00:24:13,243 --> 00:24:14,793
يا للروعة! هذا جيد.

355
00:24:15,912 --> 00:24:17,712
أن يكون المرء مواطناً وفياً
هو شيء بسيط.

356
00:24:18,874 --> 00:24:21,794
القيام بعمل بإخلاص مثلك

357
00:24:21,877 --> 00:24:24,207
حتّى أستطيع إدارة شؤون الدولة.

358
00:24:25,338 --> 00:24:29,048
هذا ما يفعله المواطن الوفي.

359
00:24:41,188 --> 00:24:43,148
لقد سبقتني لذلك.

360
00:24:50,864 --> 00:24:53,454
كنت أفكّر كثيراً في طريقي إلى هنا.

361
00:24:54,659 --> 00:24:56,239
أنا وأنت نفعل ذلك

362
00:24:56,328 --> 00:24:57,998
لمصلحة أمتنا

363
00:24:59,247 --> 00:25:02,827
ولكن طريقة تفكيرنا تختلف تماماً.

364
00:25:04,669 --> 00:25:07,549
الرئيس يمكن أن يتعرّض للضرر
لو ساءت الأمور.

365
00:25:11,092 --> 00:25:12,472
لهذا

366
00:25:13,220 --> 00:25:14,260
هو لا يعرف.

367
00:25:16,681 --> 00:25:18,481
لم يتم إبلاغه بالأمر قط.

368
00:25:19,726 --> 00:25:21,136
دعني أسمع خطتك إذاً.

369
00:25:22,270 --> 00:25:24,610
ماذا تريد أن تحقّق
عبر تغيير فريق المهمات الخاصة؟

370
00:25:25,857 --> 00:25:28,897
أيّ فرق سيحدثه تغيير فريق واحد؟

371
00:25:35,075 --> 00:25:38,655
"كيم وو غي" سيموت غداً.

372
00:25:42,958 --> 00:25:46,458
نريد جنازةً مرتّبةً وهادئةً.

373
00:25:47,921 --> 00:25:49,301
لكي نفعل ذلك

374
00:25:50,882 --> 00:25:52,882
علينا تغيير النادب الرئيسي.

375
00:26:17,200 --> 00:26:19,240
- مرحباً.
- آنسة "بارك"؟

376
00:26:19,828 --> 00:26:22,078
إذاً، أين الرجل؟

377
00:26:22,872 --> 00:26:23,792
إنه في انتظارك.

378
00:26:33,091 --> 00:26:35,391
مرحباً بك. يسعدني مقابلتك.

379
00:26:35,468 --> 00:26:37,508
آسفة. تعطلت في المرور.

380
00:26:41,433 --> 00:26:42,813
أعتقد أننا تقابلنا أخيراً.

381
00:26:42,892 --> 00:26:44,232
يسعدني مقابلتك.
أنا "كيم دو سو".

382
00:26:47,397 --> 00:26:49,437
دعك من ذلك.
لسنا هنا لنفعل أيّ شيء جيد.

383
00:26:51,109 --> 00:26:52,279
حسناً...

384
00:26:52,360 --> 00:26:55,070
سمعت أنك سمحت لـ"كيم وو غي"
بالرحيل صباح اليوم.

385
00:26:55,655 --> 00:26:57,905
أجل. سيرحل الليلة.

386
00:26:57,991 --> 00:26:59,911
يحسن أن تسرع إذاً.

387
00:27:00,410 --> 00:27:04,080
إذاً، كلّ شيء تحت السيطرة؟
أرجو ألا يكون عليّ التأكد.

388
00:27:04,956 --> 00:27:05,866
المسألة هي

389
00:27:05,957 --> 00:27:08,377
أننا لا نريد لفت الأنظار
بشكل غير ضروري.

390
00:27:08,460 --> 00:27:12,340
اهتم بالمرور اللعين.
وسأهتم أنا بالباقي، اتفقنا؟

391
00:27:12,422 --> 00:27:13,422
حسناً.

392
00:27:13,506 --> 00:27:14,376
اسمعا.

393
00:27:15,467 --> 00:27:18,087
أخبراني بما قلتماه.

394
00:27:18,178 --> 00:27:20,508
كم أنت مزعج.

395
00:27:20,597 --> 00:27:22,057
أنا لست هنا لأترجم.

396
00:27:22,474 --> 00:27:23,934
يا لك من هاو!

397
00:27:24,017 --> 00:27:26,187
ألم تسمعي
بأنه عليك التعاون معنا عن قرب؟

398
00:27:26,770 --> 00:27:29,690
أنت هنا
لكي أوصلك أنا للهدف.

399
00:27:30,440 --> 00:27:31,690
يا لك من طفيلي!

400
00:27:31,775 --> 00:27:32,855
أيّتها الساقطة.

401
00:27:33,902 --> 00:27:35,152
هل تريدين الموت؟

402
00:27:35,528 --> 00:27:37,238
كم تدفع لك
خدمة الاستخبارات الوطنية لذلك؟

403
00:27:37,322 --> 00:27:39,202
كم تدفع لك "جون آند مارك" لذلك؟

404
00:27:39,282 --> 00:27:42,452
سأعطيك تلك النقود.
اخرج من العملية فحسب.

405
00:27:42,535 --> 00:27:45,365
ساقطة مجنونة تتجوّل في وضح النهار.

406
00:27:45,455 --> 00:27:46,865
"ساقطة مجنونة"؟

407
00:27:47,207 --> 00:27:48,417
وغد لعين!

408
00:27:48,500 --> 00:27:50,750
اسمعا، اهدآ. اهدآ.

409
00:28:11,022 --> 00:28:12,232
آسف.

410
00:28:13,566 --> 00:28:14,436
عفواً؟

411
00:28:14,984 --> 00:28:15,824
قلت إنني آسف.

412
00:28:17,028 --> 00:28:18,148
لا تشعرا بالإحباط.

413
00:28:18,822 --> 00:28:19,662
تشجّعا!

414
00:28:20,990 --> 00:28:21,830
"إلسا".

415
00:28:29,332 --> 00:28:31,082
لقد أشار لي بحركة نابية،
أليس كذلك؟

416
00:28:31,167 --> 00:28:33,127
أعتقد أنه كان يقصد شيئاً آخر.

417
00:28:36,798 --> 00:28:37,878
مستعدة للاستجواب؟

418
00:28:38,466 --> 00:28:40,006
- أجل.
- عظيم.

419
00:28:41,970 --> 00:28:44,260
"موستانغ"،
أليس لديك ما تقوله لـ"إلسا"؟

420
00:28:46,391 --> 00:28:47,391
في الحقيقة

421
00:28:47,976 --> 00:28:49,386
ماذا كنا لنفعل بدونك؟

422
00:28:52,147 --> 00:28:53,687
هذا ما قاله "زومبي".

423
00:28:53,773 --> 00:28:55,363
ما هذا...

424
00:28:57,360 --> 00:28:58,400
كلّا. في الواقع...

425
00:28:58,778 --> 00:28:59,948
أتمنّى

426
00:29:00,822 --> 00:29:02,372
لو كان لديّ أخت مثل "إلسا".

427
00:29:03,992 --> 00:29:05,792
هذا ما قاله "موستانغ".

428
00:29:05,869 --> 00:29:07,119
يا للهول!

429
00:29:07,203 --> 00:29:09,413
أحسنت.
اذهب وأحضر السيّد "غي".

430
00:29:10,623 --> 00:29:11,463
يا للهول!

431
00:29:13,460 --> 00:29:14,750
ماذا دهاهما؟

432
00:29:14,836 --> 00:29:16,956
- يا للهول!
- ما خطبهما؟

433
00:29:17,422 --> 00:29:20,302
أنت البطلة في هذه المهمة.

434
00:29:20,383 --> 00:29:24,143
إنهما آسفان
على مدى سوء معاملتهما لك.

435
00:29:26,389 --> 00:29:29,559
لا نستطيع قول الكثير بسبب "غي"

436
00:29:29,642 --> 00:29:31,982
ولكن حينما نعود إلى "سيول"،
سنقوم بالتبليغ بالتأكيد...

437
00:29:32,103 --> 00:29:32,943
اذهب للداخل.

438
00:29:42,113 --> 00:29:43,703
نحن مستعدون للاستجواب.

439
00:29:44,574 --> 00:29:45,954
ما سبب وجود "تشا دال غون"؟

440
00:29:46,618 --> 00:29:48,118
إنه هنا بصفته شاهداً.

441
00:29:49,287 --> 00:29:51,247
لا نحتاجه.
أخرجوه من هنا.

442
00:29:51,831 --> 00:29:54,541
إنه الوحيد الذي رأى الإرهابي.

443
00:29:55,126 --> 00:29:57,956
نحتاجه من أجل الاستجواب المضاد.

444
00:30:11,309 --> 00:30:12,309
من كان وراء

445
00:30:13,102 --> 00:30:14,402
الاعتداء على الطائرة؟

446
00:30:21,152 --> 00:30:22,492
"اعتداء"؟

447
00:30:26,616 --> 00:30:29,286
رأيت الطائرة تسقط...

448
00:30:59,899 --> 00:31:01,319
فهربت لأنجو بحياتي.

449
00:31:09,742 --> 00:31:11,292
من كان وراء الاعتداء؟

450
00:31:12,704 --> 00:31:13,964
يا للهول!

451
00:31:14,038 --> 00:31:15,538
من أمر به؟

452
00:31:26,593 --> 00:31:27,643
"تشا دال غون"؟

453
00:31:36,394 --> 00:31:37,904
- مهلاً!
- هل تعتقد أنها دعابة؟

454
00:31:37,979 --> 00:31:39,109
- لا يمكنك ذلك!
- اهدأ!

455
00:31:39,188 --> 00:31:41,148
- كفى!
- كلّا، اتركه!

456
00:31:41,232 --> 00:31:42,692
أخرجه من هنا!

457
00:31:42,775 --> 00:31:44,735
- لنذهب.
- اتركني.

458
00:31:45,320 --> 00:31:46,240
قل الحقيقة.

459
00:31:46,779 --> 00:31:49,279
الوغد الذي لديه ندبة في وجهه
اعترف بكلّ شيء!

460
00:31:51,367 --> 00:31:52,737
أنت تخدعني.

461
00:31:53,077 --> 00:31:55,287
لو كان قُبض على "جيروم"،
لما كنتم...

462
00:32:01,502 --> 00:32:02,672
"جيروم"؟

463
00:32:03,421 --> 00:32:04,591
هل سمعتم ذلك؟ "جيروم"؟

464
00:32:05,214 --> 00:32:06,054
"جيروم"؟

465
00:32:06,132 --> 00:32:09,512
هل "جيروم" هو الإرهابي؟

466
00:32:15,767 --> 00:32:17,017
ما خطبه؟

467
00:32:17,101 --> 00:32:19,401
- ما هذا؟
- ربّاه! انظر إليّ!

468
00:32:19,479 --> 00:32:20,899
هيّا يا رجل!

469
00:32:20,980 --> 00:32:22,230
سأذهب وأحضر الطبيب.

470
00:32:24,317 --> 00:32:26,607
ما خطبه؟
هل ابتلعت السم؟

471
00:32:27,195 --> 00:32:28,395
أفق يا رجل!

472
00:32:28,488 --> 00:32:29,698
- ابتعد!
- بالله عليك!

473
00:32:39,666 --> 00:32:41,036
إنه مدمن.

474
00:32:42,335 --> 00:32:43,165
المخدّر.

475
00:32:44,462 --> 00:32:48,092
المُسكّن الذي تتعاطاه يمكن أن يمنعه
من الإصابة بالصدمة.

476
00:32:48,174 --> 00:32:51,594
أعطني المخدّر. أحتاج المخدّر!

477
00:32:51,678 --> 00:32:52,678
- أرجوك!
- لا تتحرّك!

478
00:32:54,889 --> 00:32:56,559
- ما هذا؟
- فيه مادة المورفين.

479
00:33:03,773 --> 00:33:04,653
ماذا تفعل؟

480
00:33:04,732 --> 00:33:07,782
أخبرنا أوّلاً من كان وراء الاعتداء.

481
00:33:10,279 --> 00:33:11,859
سينتهي الأمر لو مات!

482
00:33:13,032 --> 00:33:13,872
ابتعد عني!

483
00:33:16,327 --> 00:33:17,577
ابتعد عني، تبّاً!

484
00:33:18,496 --> 00:33:19,746
وغد مجنون!

485
00:33:21,541 --> 00:33:22,581
احقنيه بجرعة!

486
00:33:23,543 --> 00:33:24,463
كلّا يا "هاي ري"!

487
00:33:24,544 --> 00:33:25,594
هذا أمر! افعلي ذلك!

488
00:33:38,641 --> 00:33:39,601
أرجوك، أعطيني...

489
00:33:43,563 --> 00:33:45,693
يا للهول!

490
00:33:51,112 --> 00:33:52,992
يمكن أن يموت من الصدمة.
احقنيه بالجرعة!

491
00:33:54,949 --> 00:33:56,029
من كان وراء الاعتداء؟

492
00:33:57,076 --> 00:33:59,116
- "غو هاي ري"!
- من كان؟

493
00:34:04,584 --> 00:34:05,504
ما هذا؟

494
00:34:06,127 --> 00:34:06,997
من كان؟

495
00:34:07,086 --> 00:34:08,376
تبّاً!

496
00:34:09,255 --> 00:34:10,205
لا أدري.

497
00:34:10,298 --> 00:34:11,338
لا أدري.

498
00:34:12,842 --> 00:34:14,552
"مايكل"! إنه "مايكل"!

499
00:34:14,635 --> 00:34:15,545
إنه نائب الرئيس!

500
00:34:20,808 --> 00:34:21,638
"مايكل"؟

501
00:34:22,185 --> 00:34:23,015
من يكون؟

502
00:34:23,102 --> 00:34:24,942
نائب رئيس "جون آند مارك".

503
00:34:25,021 --> 00:34:27,651
هل أنت متأكد أنه أمر بالاعتداء؟

504
00:34:27,732 --> 00:34:30,232
لم أعد أتحمّل.
أرجوك احقنيني بجرعة أوّلاً.

505
00:34:30,943 --> 00:34:32,573
أعطني دليلاً على أنه كان الفاعل.

506
00:34:33,321 --> 00:34:34,161
أرجوك...

507
00:34:37,450 --> 00:34:38,410
حساب مصرفي سري...

508
00:34:41,079 --> 00:34:42,039
"حساب مصرفي سري"؟

509
00:34:44,957 --> 00:34:46,037
"مايكل"...

510
00:34:48,127 --> 00:34:51,007
الموقف في "كوريا" لا يسير بشكل جيد.

511
00:34:51,756 --> 00:34:54,336
هل أنت واثق
أن هذا الرجل مناسب من أجل العملية؟

512
00:34:55,510 --> 00:34:57,010
أجل. إنه الرجل المناسب.

513
00:34:57,595 --> 00:35:01,175
إنه مساعد طيّار ومدمن.
إنه يائس ومستعد لأن يفعل أيّ شيء.

514
00:35:03,059 --> 00:35:04,059
حسناً.

515
00:35:04,727 --> 00:35:09,437
احرص على ألّا تصل الطائرة "بي 357"
إلى وجهتها النهائية، فهمت؟

516
00:35:11,359 --> 00:35:13,029
بعد ذلك سنحصل على الأضواء الخضراء.

517
00:35:13,111 --> 00:35:15,741
لا تقلق.
السيّد "كيم" لديه الخطة المثالية بالفعل.

518
00:35:27,416 --> 00:35:28,326
تأكد من ذلك.

519
00:35:33,005 --> 00:35:34,505
"وصلت رسالة جديدة"

520
00:35:34,841 --> 00:35:36,801
"معلومات الإيداع"

521
00:35:36,884 --> 00:35:38,934
"المودع: (مايكل)،
المبلغ: 5 ملايين"

522
00:35:46,352 --> 00:35:47,232
5 ملايين؟

523
00:35:50,356 --> 00:35:51,186
تم الأمر.

524
00:35:55,111 --> 00:35:56,071
"مايكل"

525
00:35:57,738 --> 00:35:58,818
أعطاني

526
00:35:59,407 --> 00:36:01,697
5 مليارات وان...

527
00:36:02,827 --> 00:36:04,157
لقد دخل في صدمة.

528
00:36:04,245 --> 00:36:05,115
أسرعي!

529
00:36:39,739 --> 00:36:42,069
علينا الحصول على هذه الصفقة
مهما حدث.

530
00:36:42,491 --> 00:36:43,621
وإلّا...

531
00:36:45,661 --> 00:36:47,041
فستكون نهايتنا.

532
00:36:47,705 --> 00:36:50,575
أنا وأنت سيُقضى علينا.

533
00:36:52,585 --> 00:36:53,495
فهمت؟

534
00:36:54,086 --> 00:36:55,756
أنت تعرفين أنه أعسر.

535
00:36:55,838 --> 00:36:58,548
ولكنه استخدم اليد اليمنى
ليطلق النار على نفسه؟

536
00:37:00,509 --> 00:37:02,009
"مايكل" مات مقتولاً.

537
00:37:22,240 --> 00:37:23,160
رقم الحساب.

538
00:37:26,535 --> 00:37:30,285
رقم الحساب الذي استلمت فيه
5 مليارات من "مايكل".

539
00:37:34,168 --> 00:37:35,498
هل قلت أنا ذلك؟

540
00:37:36,837 --> 00:37:38,257
لا أذكر.

541
00:37:39,715 --> 00:37:40,585
اسمع!

542
00:37:42,093 --> 00:37:43,303
ماذا قلت الآن؟

543
00:37:43,386 --> 00:37:46,096
لي الحقّ في التزام الصمت،
لذا لا تزعجني.

544
00:37:48,057 --> 00:37:50,057
أيّها الوغد اللعين!

545
00:37:50,559 --> 00:37:51,479
ضربه لن يساعد الموقف.

546
00:37:52,311 --> 00:37:53,561
هذا الوغد

547
00:37:53,646 --> 00:37:55,816
هو مجرم قتل 200 شخص.

548
00:37:55,898 --> 00:37:57,358
وظيفتي هي إعادته سالماً.

549
00:37:57,441 --> 00:37:59,191
يحسن أن تتركني.

550
00:38:00,444 --> 00:38:01,994
نحن مستعدون للرحيل.

551
00:38:05,283 --> 00:38:06,783
ألا يمكنكما التوقف؟

552
00:38:06,867 --> 00:38:08,287
ستحبان بعضكما البعض بنهاية الأمر.

553
00:38:37,481 --> 00:38:39,531
أنت و"تشا دال غون" ستحضران وحدكما.

554
00:38:49,910 --> 00:38:51,160
يا للوغد!

555
00:38:51,245 --> 00:38:53,455
إنه وغد فعلاً

556
00:38:53,539 --> 00:38:55,749
ولكنه ليس خائناً
مثل "مين جاي سيك".

557
00:38:56,625 --> 00:38:57,955
لا تعجبني عيناه.

558
00:38:58,461 --> 00:38:59,381
سيّارة الأجرة!

559
00:39:24,028 --> 00:39:28,568
السيّارة مرت من أمامي للتو.
إنها قادمة في اتجاهك.

560
00:39:34,080 --> 00:39:36,620
ما المشكلة؟
ما سبب إغلاق الطريق؟

561
00:39:36,707 --> 00:39:39,037
لقد وقع حادث.
يوجد شاحنة سحب هناك.

562
00:39:42,296 --> 00:39:43,126
ماذا يجري؟

563
00:39:43,923 --> 00:39:46,883
- هناك حادث. علينا الانعطاف.
- تبّاً...

564
00:39:46,967 --> 00:39:48,757
حسناً. لنذهب إذاً.

565
00:40:00,231 --> 00:40:01,441
انطلق!
اذهب من هنا.

566
00:40:11,200 --> 00:40:12,830
نحن ذاهبون للمطار، أليس كذلك؟

567
00:40:12,910 --> 00:40:16,540
بلى. قال إن هذا يؤدّي للطريق
المؤدّية للمطار.

568
00:40:38,310 --> 00:40:39,940
ما المشكلة؟ ماذا يجري؟

569
00:40:40,020 --> 00:40:41,690
الطريق مغلق.
عد من حيث جئت.

570
00:40:41,772 --> 00:40:44,322
- لماذا؟
- بسبب الإنشاءات. والآن، تحرك!

571
00:40:44,400 --> 00:40:48,070
- هل هذا ضروري؟
- هل تستجوبني؟ اذهب. اغرب!

572
00:40:48,154 --> 00:40:49,454
ماذا يقولان؟

573
00:40:49,530 --> 00:40:50,990
إنه قيد الإنشاء.
لن نذهب من هنا.

574
00:40:51,073 --> 00:40:51,913
ماذا تنتظر؟

575
00:40:51,991 --> 00:40:53,121
علينا سلوك الطريق الآخر.

576
00:40:53,701 --> 00:40:54,701
ما الذي...

577
00:40:55,161 --> 00:40:56,451
تولّي الأمر. قد نفقد أثرهم.

578
00:40:57,079 --> 00:41:00,499
من فضلك، دع السيّارة تمر.

579
00:41:00,583 --> 00:41:03,593
الطريق مغلق بسبب الإنشاءات.

580
00:41:03,669 --> 00:41:05,299
لا نريد التأخّر على طائرتنا.

581
00:41:10,092 --> 00:41:12,552
ترى إن كانوا يعيدون تطوير المنطقة؟

582
00:41:13,721 --> 00:41:15,601
إنها مهجورة.

583
00:41:20,811 --> 00:41:22,691
اسمع،
إلى أين تعتقد أنك ذاهب؟

584
00:41:22,771 --> 00:41:23,691
تأخّرت.
أحتاج لأن أعمل.

585
00:41:23,772 --> 00:41:24,732
- ماذا؟
- إنني أعمل.

586
00:41:24,815 --> 00:41:26,775
حسناً. سأدفع لك.

587
00:41:27,109 --> 00:41:29,359
- سأعطيك نقوداً.
- حسناً.

588
00:41:29,945 --> 00:41:31,735
- انتظر هنا. لحظةً فقط.
- حسناً.

589
00:41:31,822 --> 00:41:33,622
- الطريق مغلق.
- لن تدعنا نمر؟

590
00:41:33,699 --> 00:41:34,829
- اسمع، لماذا...
- ماذا قال؟

591
00:41:34,909 --> 00:41:36,699
- ما مشكلة هذه الإنشاءات؟
- لا نريد أيّ متاعب.

592
00:41:36,785 --> 00:41:38,365
لقد فقدنا أثرهم.

593
00:41:38,454 --> 00:41:40,464
من تحسب نفسك؟ "جاكي تشان"؟

594
00:41:40,539 --> 00:41:41,959
دعنا نمر.

595
00:41:42,041 --> 00:41:43,461
الطريق مغلق.

596
00:41:43,542 --> 00:41:44,712
نحن فقط، أرجوك!

597
00:41:45,669 --> 00:41:47,879
اسمعوا جميعاً! إليكم الاتفاق.

598
00:41:47,963 --> 00:41:50,803
30 ألفاً إضافية مقابل "كيم وو غي".

599
00:41:51,800 --> 00:41:55,220
30 ألفاً إضافية ثمناً لرأسه.

600
00:41:58,849 --> 00:42:00,179
لتقم الفرق بالتبليغ.

601
00:42:01,393 --> 00:42:02,983
فريق "ألفا" في الموقع.

602
00:42:03,854 --> 00:42:05,024
فريق "برافو" في الموقع.

603
00:42:06,899 --> 00:42:08,319
ماذا عنك أيّها الشيوعي؟

604
00:42:08,943 --> 00:42:09,943
يا للهول!

605
00:42:10,903 --> 00:42:12,033
هل أصابك الخوف؟

606
00:42:15,533 --> 00:42:17,793
رأس "كيم وو غي" من نصيبي.

607
00:42:18,827 --> 00:42:21,497
لن أدع الساقطة المجنونة
تأخذ الفضل في ذلك.

608
00:43:17,344 --> 00:43:18,184
انطلق!

609
00:43:23,642 --> 00:43:25,062
يا للهول!

610
00:43:44,747 --> 00:43:45,827
لا تقل...

611
00:43:50,002 --> 00:43:50,962
اركبي بالمقعد الخلفي.

612
00:43:51,420 --> 00:43:53,380
- اخرج!
- ماذا؟

613
00:44:17,613 --> 00:44:18,613
انطلق!

614
00:44:35,589 --> 00:44:36,839
كلّا...

615
00:44:39,968 --> 00:44:40,838
اخرجوا!

616
00:44:41,303 --> 00:44:42,143
اركضوا!

617
00:45:02,241 --> 00:45:03,331
سيّد "غي"!

618
00:45:03,951 --> 00:45:05,791
اذهب مع "كيم وو غي".

619
00:45:06,370 --> 00:45:07,370
وأنت؟

620
00:45:08,122 --> 00:45:09,832
أحتاج تلك البندقية هناك.
اذهب الآن!

621
00:45:10,165 --> 00:45:11,875
اذهب أنت معه.

622
00:45:11,959 --> 00:45:13,379
سيّد "غي"! سيّدي!

623
00:45:55,335 --> 00:45:56,545
تحرّك أيّها الوغد!

624
00:46:33,957 --> 00:46:35,127
اركبوا!

625
00:46:38,587 --> 00:46:39,837
اركبوا!

626
00:47:01,401 --> 00:47:02,611
تبّاً!

627
00:47:12,412 --> 00:47:14,412
أعتقد أن الرصاصة أصابت شريانه.

628
00:47:14,498 --> 00:47:16,288
لنذهب لأقرب مستشفى.

629
00:47:16,375 --> 00:47:17,745
كلّا، هذا خطر!

630
00:47:17,834 --> 00:47:19,594
كم تبعد السفارة الكورية؟

631
00:47:19,670 --> 00:47:20,630
حوالي 40 أو 50 دقيقةً؟

632
00:47:20,712 --> 00:47:22,922
هذا يتوقّف على المرور.

633
00:47:23,799 --> 00:47:26,299
يمكن أن يموت قبل أن نصل.

634
00:47:26,718 --> 00:47:29,008
اصمدوا.
سأصل في 20، كلّا، بل 10 دقائق.

635
00:47:54,079 --> 00:47:55,999
"(غي تيه يونغ)"

636
00:47:57,666 --> 00:47:59,706
أجل.
ماذا عن "كيم وو غي"؟

637
00:47:59,793 --> 00:48:02,593
أُصيب برصاصة في ساقه.
إنه ينزف بغزارة.

638
00:48:03,755 --> 00:48:04,625
"أُصيب"؟

639
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
تعرّضنا لكمين.

640
00:48:07,467 --> 00:48:09,257
إننا في الطريق للسفارة الآن.

641
00:48:10,053 --> 00:48:11,603
سأتصل بهم.

642
00:48:12,973 --> 00:48:13,853
ماذا عن الفريق؟

643
00:48:14,641 --> 00:48:15,981
باستثناء "هاي ري" و"سي هون"

644
00:48:17,269 --> 00:48:18,439
الجميع ماتوا في الموقع.

645
00:48:26,111 --> 00:48:28,111
"المبنى (جي إيه)، الصف (بي إيه)"

646
00:49:04,441 --> 00:49:06,191
الشرطة المحلية ضالعة بالأمر أيضاً!

647
00:49:07,527 --> 00:49:10,987
سيصعب إعادة "كيم وو غي" للوطن.

648
00:49:11,073 --> 00:49:12,993
سأرسل قوّة دعم يمكننا الثقة بها.

649
00:49:13,408 --> 00:49:14,828
ابقوا بالسفارة.

650
00:49:34,971 --> 00:49:36,681
لا تفعل ذلك. ماذا؟

651
00:49:37,683 --> 00:49:38,733
ماذا يجري؟

652
00:49:40,143 --> 00:49:42,023
مهلاً. ماذا تفعلون؟

653
00:49:42,104 --> 00:49:44,194
سنغلق هذه العملية.

654
00:49:44,648 --> 00:49:46,438
خذوا هواتفهم وأغلقوا الحواسيب.

655
00:49:46,525 --> 00:49:48,185
- حسناً.
- انتظروا.

656
00:49:49,903 --> 00:49:50,953
انتظر لحظةً.

657
00:49:51,029 --> 00:49:54,449
انتظر. ماذا تفعل؟

658
00:49:55,534 --> 00:49:56,794
اتركني!

659
00:49:56,868 --> 00:49:58,658
انتظر لحظةً!

660
00:49:59,663 --> 00:50:01,503
لا تلمسه!

661
00:50:01,581 --> 00:50:03,251
- ابتعد عني!
- ابتعد عني، أرجوك!

662
00:50:03,333 --> 00:50:05,383
ما خطبكم!

663
00:50:05,460 --> 00:50:07,250
ما خطبكم!

664
00:50:07,838 --> 00:50:10,298
أسرع. ستغادرون الليلة.

665
00:50:11,758 --> 00:50:13,048
حسناً. شكراً.

666
00:50:20,851 --> 00:50:21,731
ماذا تفعلون؟

667
00:50:22,978 --> 00:50:24,058
مرحباً أيّها الرئيس "غانغ"!

668
00:50:24,646 --> 00:50:25,766
أنت...

669
00:50:25,856 --> 00:50:29,316
سيتم اعتقالك الآن
بتهمة كشف أسرار دولة

670
00:50:29,401 --> 00:50:30,691
وإفادة العدو.

671
00:50:31,361 --> 00:50:34,701
لذلك،
أريدك أن تتعاون في صمت.

672
00:50:35,657 --> 00:50:36,527
كبّلوه.

673
00:50:37,075 --> 00:50:37,945
آسف يا سيّدي.

674
00:50:43,957 --> 00:50:45,787
يمكن أن نتحدّث فحسب، أرجوك!

675
00:50:46,835 --> 00:50:47,835
توقّف!

676
00:50:58,764 --> 00:51:01,774
سيتولّى "مين" قيادة
فريق المهمات الخاصة.

677
00:51:05,854 --> 00:51:06,904
كبّلوه.

678
00:51:07,898 --> 00:51:09,608
بالنسبة لكونك جاسوساً

679
00:51:09,691 --> 00:51:12,191
وخائناً لعيناً،
أنت قوي، ولكن غبي.

680
00:51:15,322 --> 00:51:16,992
من يضغط عليك من الأعلى؟

681
00:51:20,786 --> 00:51:22,156
خذوه الآن.

682
00:51:22,245 --> 00:51:25,575
من أرغمك على القيام بذلك؟

683
00:51:25,665 --> 00:51:27,825
أيّها المدير العام!

684
00:51:28,710 --> 00:51:29,800
أيّها المدير "آن"!

685
00:51:30,128 --> 00:51:31,128
يا للهول!

686
00:51:57,739 --> 00:51:58,659
يمكنك الاتكاء عليّ.

687
00:51:59,658 --> 00:52:00,618
أنا بخير.

688
00:52:05,872 --> 00:52:08,422
كيف أبدو؟

689
00:52:09,042 --> 00:52:10,002
بخير.

690
00:52:13,088 --> 00:52:14,378
الشبح

691
00:52:15,215 --> 00:52:16,755
بالتأكيد يعرف ما يفعل.

692
00:52:39,614 --> 00:52:40,494
قلت لك

693
00:52:41,157 --> 00:52:42,697
إنك كنت ترتكب خطأً جسيماً.

694
00:52:43,410 --> 00:52:46,040
حتّى "مايكل" كان ذات يوم
عميلاً في وكالة الاستخبارات المركزية.

695
00:52:46,538 --> 00:52:49,288
مرّ بي
حينما لا تجد مكاناً تعمل فيه.

696
00:52:50,041 --> 00:52:52,291
يمكن أن أستفيد بمهارتك
في تلفيق قصة.

697
00:53:09,936 --> 00:53:10,806
كيف سار الأمر؟

698
00:53:14,107 --> 00:53:16,317
لقد دخلوا السفارة.

699
00:53:20,906 --> 00:53:21,816
"هاي ري"!

700
00:53:22,157 --> 00:53:23,657
الرئيس "غانغ" اتصل بك،
أليس كذلك؟

701
00:53:23,742 --> 00:53:25,122
- بلى.
- أين الطبيب؟

702
00:53:26,036 --> 00:53:27,906
لا أحد مستعد للمجيء، لذا...

703
00:53:27,996 --> 00:53:29,246
ما زلنا نبحث، ولكن...

704
00:53:29,331 --> 00:53:30,961
- خذاه للعيادة بالأعلى.
- حسناً.

705
00:53:31,041 --> 00:53:32,331
لنذهب.

706
00:53:36,379 --> 00:53:37,339
د."ليم".

707
00:53:37,422 --> 00:53:39,672
ما سبب المكالمة بالفيديو؟

708
00:53:40,342 --> 00:53:41,682
لا أستطيع إخبارك بالتفاصيل.

709
00:53:41,760 --> 00:53:43,510
أحتاج مساعدتك لعلاج جرح رصاصة.

710
00:53:45,513 --> 00:53:46,773
لنضعه هناك!

711
00:53:55,231 --> 00:53:56,321
إنهم بالخارج.

712
00:53:59,736 --> 00:54:00,736
ابحثوا عن معدات جراحية.

713
00:54:01,446 --> 00:54:03,066
- ماذا؟
- الآن!

714
00:54:03,156 --> 00:54:04,316
أمسك به من هنا، بسرعة!

715
00:54:19,881 --> 00:54:20,761
أحضري أغراضك.

716
00:54:22,008 --> 00:54:23,178
لماذا؟

717
00:54:23,259 --> 00:54:24,679
ليس للزراعة بالطبع.

718
00:54:25,470 --> 00:54:26,810
سندخل ونقتله.

719
00:54:27,389 --> 00:54:28,809
إنها السفارة.

720
00:54:28,890 --> 00:54:29,890
ماذا في ذلك؟

721
00:54:30,225 --> 00:54:32,385
لم أجتز كلّ هذه المسافة إلى هنا
حتّى لا أصيب الهدف.

722
00:54:32,477 --> 00:54:33,727
يا للهول!

723
00:54:35,355 --> 00:54:37,395
يا لك من مغفل.
أنت لا تعرف شيئاً عن الأساسيات.

724
00:54:39,693 --> 00:54:41,743
أستطيع أن أفقأ عينيك
بأصابع هذا المغفل.

725
00:54:42,654 --> 00:54:43,614
يا عزيزي.

726
00:54:44,322 --> 00:54:45,952
إن كان مطلوب القبض عليك دولياً

727
00:54:46,449 --> 00:54:48,739
فسيكون عليك الاختباء طوال حياتك.

728
00:54:50,412 --> 00:54:52,912
لا أستطيع العمل مع هذا الهاوي اللعين.

729
00:54:56,126 --> 00:54:57,286
انتظري وسترين.

730
00:54:58,086 --> 00:55:00,376
بعد قتل "كيم وو غي"،
سأنحر رقبتك وأفتح حلقك.

731
00:55:01,589 --> 00:55:05,259
هل أنا زجاجة جعة حتّى تفتحني؟
أيّها المغفّل!

732
00:55:18,773 --> 00:55:19,653
كيف حاله؟

733
00:55:19,733 --> 00:55:21,443
أريد رؤية الشريان أوّلاً.

734
00:55:21,526 --> 00:55:22,486
هل أوقفتم النزيف؟

735
00:55:22,569 --> 00:55:23,609
- عليك تحمّل ذلك.
- أجل.

736
00:55:23,695 --> 00:55:25,445
افتح الجرح أكثر.

737
00:55:25,530 --> 00:55:28,280
سيّدي،
ليس لدينا مشارط أو مخدّر.

738
00:55:28,366 --> 00:55:29,616
أحضروا لي الموجود!

739
00:55:35,081 --> 00:55:37,421
معصمه!

740
00:55:50,847 --> 00:55:52,807
- أمسك به.
- القفاز.

741
00:56:03,318 --> 00:56:04,188
قومي بتعقيمه.

742
00:56:04,778 --> 00:56:05,988
هل ستجري العملية؟

743
00:56:06,571 --> 00:56:07,861
يمكنه ذلك.

744
00:56:08,406 --> 00:56:09,736
إنه عميل مميّز للغاية.

745
00:56:11,618 --> 00:56:12,618
صبّي بوفيدون اليود.

746
00:56:13,328 --> 00:56:14,158
أمسك به.

747
00:56:36,059 --> 00:56:36,939
صبّي المزيد.

748
00:56:42,315 --> 00:56:43,355
في الداخل، ستجد

749
00:56:43,942 --> 00:56:45,742
شرياناً في سماكة المصّاصة.

750
00:56:46,903 --> 00:56:47,903
شدي الجرح وافتحيه.

751
00:56:49,155 --> 00:56:51,025
- سيّدي؟
- ركزي!

752
00:56:51,699 --> 00:56:52,619
"سي هون"، تعال!

753
00:56:54,327 --> 00:56:55,497
تعالي. أمسكي بذلك.

754
00:56:57,455 --> 00:56:59,245
لا عليك. أستطيع ذلك.

755
00:57:10,593 --> 00:57:11,473
افتحيه أكثر!

756
00:57:18,560 --> 00:57:21,100
أجل، هناك! هذا هو الشريان.

757
00:57:22,439 --> 00:57:23,939
حسناً، لحسن الحظ

758
00:57:24,524 --> 00:57:26,734
لم ينقطع تماماً.
هل ستستطيع إجراء العملية؟

759
00:57:29,070 --> 00:57:30,070
أجل.

760
00:57:31,114 --> 00:57:32,164
سأحاول.

761
00:57:46,629 --> 00:57:48,919
جيد، هناك!
هناك، توقّف!

762
00:58:03,313 --> 00:58:04,443
حافظي على تركيزك!

763
00:58:21,414 --> 00:58:22,294
اقطعيه.

764
00:58:26,127 --> 00:58:26,997
اقطعيه.

765
00:58:36,804 --> 00:58:37,814
اقطعيه.

766
00:58:40,808 --> 00:58:42,308
الشاش.

767
00:58:43,102 --> 00:58:44,732
الضمادة.

768
00:58:46,689 --> 00:58:47,859
ها هي ذي.

769
00:58:55,073 --> 00:58:57,083
- انتهيت.
- أحسنت.

770
00:58:57,992 --> 00:58:59,872
أحسنت يا سيّدي.

771
00:59:09,504 --> 00:59:10,384
ماذا؟

772
00:59:10,964 --> 00:59:13,264
- ماذا؟
- ما خطبه؟

773
00:59:14,384 --> 00:59:15,724
ما المشكلة؟

774
00:59:16,135 --> 00:59:18,965
أيّها الطبيب، لقد أُصيب بتشنّج فجأةً!
ماذا يحدث له؟

775
00:59:19,055 --> 00:59:20,515
لقد نزف كثيراً.

776
00:59:20,598 --> 00:59:22,598
سيموت بدون نقل دم.

777
00:59:22,684 --> 00:59:24,944
"كيم وو غي"، أفق!

778
00:59:25,520 --> 00:59:27,270
- ما فصيلة دمك؟
- إنها "أو".

779
00:59:29,691 --> 00:59:30,571
كيف عرفت؟

780
00:59:30,650 --> 00:59:32,280
قرأت بياناته قبل مجيئنا إلى هنا.

781
00:59:35,196 --> 00:59:37,276
فصيلة دمي "أو" أيضاً.
انقل له دمي.

782
00:59:41,578 --> 00:59:44,328
اصمد. لا تمت.

783
00:59:46,416 --> 00:59:48,326
خذ دمي الآن!

784
00:59:50,461 --> 00:59:51,381
يا للهول!

785
00:59:56,050 --> 00:59:58,970
ترجمة "هشام هيكل"

