1
00:00:12,178 --> 00:00:15,928
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:18,870 --> 00:01:21,500
- أين أنتم؟
- إننا نقوم بتهريب أنفسنا على متن سفينة.

3
00:01:21,581 --> 00:01:23,331
أخبريني بموعد ومكان وصولكم.

4
00:01:23,666 --> 00:01:24,916
يوم 15، الساعة 9 صباحاً.

5
00:01:25,001 --> 00:01:30,631
سننزل من على متن السفينة في البوابة رقم 1.
رقم الحاوية هو "كيه إتش سي إتش 19-35679".

6
00:01:31,424 --> 00:01:33,764
أنت تتحدّث إلى "غو هاي ري"،
أليس كذلك؟

7
00:01:33,843 --> 00:01:36,433
"مين جاي سيك" يريد الإمساك بكم بشدة.

8
00:01:36,513 --> 00:01:37,723
أين "كيم وو غي"؟

9
00:01:37,806 --> 00:01:39,466
هل سألت عن دليل؟

10
00:01:39,891 --> 00:01:40,981
يوجد دليل.

11
00:01:41,476 --> 00:01:42,346
دليل جيد.

12
00:01:44,813 --> 00:01:45,693
ما هو؟

13
00:01:47,065 --> 00:01:48,225
ملف فيديو

14
00:01:48,691 --> 00:01:50,361
عني و"مايكل" ونحن نعقد الصفقة.

15
00:01:50,693 --> 00:01:54,453
إن كان ما قاله "كيم" صحيحاً،
فهذا سيقلب البلد رأساً على عقب.

16
00:01:54,823 --> 00:01:58,833
{\an8}أُعلن الآن أنه تم الموافقة
على الميزانيّة الجديدة.

17
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
تهانئي يا سيّدي.

18
00:02:02,038 --> 00:02:04,998
أتمّ الصفقة مع "جون آند مارك" على الفور.

19
00:02:05,583 --> 00:02:07,463
شعبنا يطالب بذلك.

20
00:02:07,544 --> 00:02:09,304
"القوّات الجويّة لجمهوريّة (كوريا)،
اتّفاقيّة شراء"

21
00:02:09,379 --> 00:02:11,969
وزارة الدفاع الوطنيّ و"جون آند مارك"
وقّعا على اتفاقيّة بالفعل.

22
00:02:12,423 --> 00:02:14,303
ولكن المحاكمة لم تبدأ حتى.

23
00:02:14,384 --> 00:02:16,304
ما مدى فسادكم؟

24
00:02:16,845 --> 00:02:18,505
بالنسبة للمبلغ المتفق عليه

25
00:02:20,056 --> 00:02:21,516
يمكنك إرساله لهذا الحساب.

26
00:02:21,975 --> 00:02:23,555
أرسل النقود التي جهّزناها.

27
00:02:24,894 --> 00:02:26,024
ماذا حدث هنا؟

28
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
نحن في المحيط. لا يمكنه الهرب.

29
00:02:28,356 --> 00:02:29,476
يا "كيم".

30
00:02:31,025 --> 00:02:32,395
لا تتحرّك!

31
00:02:34,279 --> 00:02:37,569
لا بدّ أنك مللت على متن سفينة الشحن تلك.
لذا، ما رأيك لو لعبنا لعبةً؟

32
00:02:37,949 --> 00:02:40,199
- "غو هاي ري" ستسلّم نفسها.
- أين أنت؟

33
00:02:40,618 --> 00:02:42,038
نحن في "نيو دلهي"، "الهند".

34
00:02:42,370 --> 00:02:45,120
اشتري لي تذكرةً
على أوّل طائرة مغادرة غداً.

35
00:02:45,206 --> 00:02:46,826
"مين" نظره ثاقب.

36
00:02:47,458 --> 00:02:48,538
التزمي الحرص.

37
00:02:49,460 --> 00:02:50,500
بالله عليك يا "غو هاي ري".

38
00:02:50,587 --> 00:02:53,207
هل تعتقدين أنّه يُمكنك أن تخدعيني؟

39
00:02:53,756 --> 00:02:54,876
وجدنا "كيم وو غي".

40
00:02:57,719 --> 00:03:00,929
ماذا تقول؟
ماذا تقصد بأنه تم تسريب معلوماتنا؟

41
00:03:01,014 --> 00:03:02,974
كنا نتحدّث لبعضنا البعض فقط.

42
00:03:03,057 --> 00:03:04,387
لمَ لا تفهم؟

43
00:03:04,475 --> 00:03:06,805
كان يعرف أننا نتعقّبه من البداية.

44
00:03:06,895 --> 00:03:07,765
إن كان...

45
00:03:09,731 --> 00:03:10,821
هل يوجد شيء به؟

46
00:03:11,190 --> 00:03:13,570
وجدت جهاز مراقبة داخل هاتفك.

47
00:03:14,736 --> 00:03:15,946
"أين "غي تيه يونغ"؟

48
00:03:16,029 --> 00:03:18,949
إنه في بوابة "إينشان" للحاويات رقم 1.

49
00:03:21,743 --> 00:03:22,873
أيّها الرئيس.

50
00:03:23,369 --> 00:03:24,909
لا تعتقلوه.

51
00:03:25,872 --> 00:03:26,752
اقتلوه...

52
00:03:28,708 --> 00:03:29,788
بأيّ ثمن.

53
00:03:33,504 --> 00:03:35,304
جلسة دعوى التعويض

54
00:03:35,381 --> 00:03:38,591
المُقدّمة ضد "دايناميك"
من قبل الحزانى على حادث الطائرة "بي 357"

55
00:03:38,676 --> 00:03:40,506
ستُعقد بعد ظهر هذا اليوم.

56
00:03:41,012 --> 00:03:43,062
بما أنه ليس واضحاً
إن كان "كيم وو غي"

57
00:03:43,139 --> 00:03:46,229
{\an8}و"تشا دال غون" و"غو هاي ري"
سيحضرون بصفتهم شهوداً

58
00:03:46,309 --> 00:03:49,809
{\an8}فهناك اهتمام شديد بشأن
من الذي ستحكم المحكمة لصالحه.

59
00:03:49,896 --> 00:03:51,896
{\an8}"المحكمة"

60
00:03:55,693 --> 00:03:57,073
"الشرطة"

61
00:04:03,952 --> 00:04:06,002
هلّا تريني بطاقة هويتك.

62
00:04:12,418 --> 00:04:14,668
بالله عليك، نحن الحزانى.

63
00:04:14,754 --> 00:04:17,594
ما سبب هذا التفتيش؟

64
00:04:17,674 --> 00:04:18,634
أخبرنا لماذا؟

65
00:04:18,716 --> 00:04:20,796
لا يستطيع أحد الدخول
بدون بطاقة هويّة مناسبة.

66
00:04:20,885 --> 00:04:23,385
- وانزع هذه...
- ما هذا؟

67
00:04:23,471 --> 00:04:26,181
لا تحدثا جلبةً. تعاونا فحسب.

68
00:04:26,557 --> 00:04:27,477
إنه محقّ.

69
00:04:28,768 --> 00:04:29,638
تبّاً!

70
00:04:31,020 --> 00:04:32,730
لماذا لا يوجد أيّ كاميرات؟

71
00:04:33,273 --> 00:04:35,363
أعتقد أنه لم يحضر أيّ صحفي.

72
00:04:37,360 --> 00:04:41,070
هل أقامت الشرطة حاجزاً بالخارج
لمنع دخول الصحفيين؟

73
00:04:41,531 --> 00:04:43,201
أيّ دولة هذه؟

74
00:04:43,533 --> 00:04:45,993
هل هذا ما تفعله الحكومة الكوريّة؟

75
00:04:58,214 --> 00:05:00,434
يبدو أن مزاجك جيّد.

76
00:05:04,178 --> 00:05:06,258
يبدو أن الأرق الذي كنت أعاني منه
قد زال.

77
00:05:06,889 --> 00:05:09,729
استمتعت بنوم عميق ليلة أمس.

78
00:05:11,519 --> 00:05:13,269
تهانئي على كلّ شيء.

79
00:05:14,564 --> 00:05:17,614
لا فائدة من التحدّث
وأنت جالس إلى مكتب

80
00:05:19,569 --> 00:05:23,159
عن التبريرات والمصالح العمليّة.

81
00:05:23,781 --> 00:05:28,831
في لعبة "غو"، الحركة الأولى
يمكن أن تكون الأخيرة. والعكس صحيح.

82
00:05:28,911 --> 00:05:31,041
إنه نفس المبدأ في الحياة والسياسة.

83
00:05:32,457 --> 00:05:34,077
ينبغي أن أشكرك على مساهمتك.

84
00:05:34,417 --> 00:05:37,377
لا تقل لي ذلك فقط.
شاركني القليل.

85
00:05:38,629 --> 00:05:40,419
- أشاركك في ماذا؟
- النقود بالطبع.

86
00:05:40,506 --> 00:05:42,256
لديك نقود رشوة
أكثر من أن تنفقها كلّها.

87
00:05:44,427 --> 00:05:45,257
"نقود رشوة"؟

88
00:05:48,014 --> 00:05:49,394
عمّ تتحدّث؟

89
00:05:50,641 --> 00:05:51,811
بالله عليك

90
00:05:51,893 --> 00:05:54,813
إنه ليس سرّاً كبيراً بيننا.

91
00:05:54,896 --> 00:05:56,806
- من "جون آند مارك"...
- يا رئيس الوزراء "هونغ".

92
00:06:02,528 --> 00:06:04,568
لقد تخطّيت الحدود.

93
00:06:05,531 --> 00:06:06,951
أرجوك سامحني يا أخي.

94
00:06:08,493 --> 00:06:11,003
هل تلك النقود هي من أجل مصلحتي فقط؟

95
00:06:14,373 --> 00:06:18,093
لا يجب أن نكون مفلسين
لنستطيع الحفاظ على نظامنا.

96
00:06:19,879 --> 00:06:22,719
ماذا كان سيحلّ بمستقبل السياسة الكوريّة

97
00:06:22,799 --> 00:06:24,759
لو أنني جلست دون نشاط
بعد فترة رئاستي؟

98
00:06:25,176 --> 00:06:27,386
سيكون مستقبلاً يائساً.

99
00:06:27,929 --> 00:06:30,059
لهذا ذكرت الأمر.

100
00:06:30,890 --> 00:06:33,640
لا يمكننا التباهي عن ذلك أمام الآخرين

101
00:06:33,726 --> 00:06:35,976
ولكنه ليس شيئاً يدعو للخجل
فيما بيننا.

102
00:06:39,232 --> 00:06:42,572
أنت ترسم صورةً شاملةً
من أجل سياسة أفضل في "كوريا"

103
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
لذا، التلويث ببعض الألوان
لن يشكّل مشكلةً كبيرةً.

104
00:06:46,155 --> 00:06:48,405
أنا قلق على صحتك

105
00:06:49,200 --> 00:06:51,540
لأنك تهتم بهذه التفاصيل التافهة.

106
00:06:53,913 --> 00:06:55,673
أنا جائع.
هل سيحضرون؟

107
00:06:56,666 --> 00:06:58,326
حسناً.

108
00:07:02,213 --> 00:07:05,173
اجتماع الإفطار سيكون بعد المقابلة.

109
00:07:05,633 --> 00:07:09,183
لن يستمر لأكثر من ساعة،
بعد ذلك، ليس لديك أيّ أعمال هنا.

110
00:07:12,765 --> 00:07:14,425
لمَ لا ترتدين السترة؟

111
00:07:15,768 --> 00:07:17,308
هل أُشعرك بعدم الارتياح؟

112
00:07:17,395 --> 00:07:20,015
لم يتم إبلاغي بأيّ قواعد للملابس.

113
00:07:21,274 --> 00:07:23,074
"البيت الأبيض" ليس هكذا.

114
00:07:28,865 --> 00:07:32,285
لا تتحدّثي للرئيس عن النقود أبداً.

115
00:07:32,660 --> 00:07:37,000
لقد تعاملت مع الكثير من رؤساء الدول،
لذا كفّ عن القلق.

116
00:07:43,671 --> 00:07:44,921
السيّد الرئيس وصل.

117
00:07:47,341 --> 00:07:49,431
"(البيت الأزرق)"

118
00:07:50,636 --> 00:07:52,256
أهلاً، ومرحباً بك.

119
00:07:52,597 --> 00:07:55,347
يشرّفني مقابلتك. أنا "جيسيكا لي".

120
00:07:56,267 --> 00:07:57,187
تفضّلي بالجلوس.

121
00:08:03,691 --> 00:08:05,151
لقد سمعت الكثير عنك.

122
00:08:05,776 --> 00:08:09,066
كنت أعرف بأنك شديدة الكفاءة،
ولكنني لم أعرف أنك جميلة.

123
00:08:10,865 --> 00:08:14,735
شكراً.
أنت ساحر أيضاً يا سيّدي الرئيس.

124
00:08:15,620 --> 00:08:16,700
هل سمعت ذلك؟

125
00:08:18,498 --> 00:08:20,078
إنها تقول إنني ساحر.

126
00:08:20,166 --> 00:08:21,706
طبعاً.

127
00:08:21,792 --> 00:08:24,502
أنت فزت بالانتخابات الرئاسيّة
بسبب ذلك.

128
00:08:26,339 --> 00:08:30,549
على أيّ حال، أشكرك مسبقاً
على عملك مع خطة "إف إكس".

129
00:08:30,968 --> 00:08:33,008
السعادة كلّها من حظي.

130
00:08:33,888 --> 00:08:38,178
ستقومين بإنهاء
مسألة مستودع الصيانة

131
00:08:38,267 --> 00:08:39,687
ونقل التكنولوجيا.

132
00:08:40,269 --> 00:08:41,149
طبعاً.

133
00:08:41,604 --> 00:08:43,524
إنها منصوص عليها بوضوح في العقد.

134
00:08:53,491 --> 00:08:54,701
آسفة على المقاطعة

135
00:08:55,326 --> 00:08:56,736
ولكن الإفطار جاهز.

136
00:08:57,912 --> 00:08:59,582
هل يجب أن نذهب لقاعة الاستقبال؟

137
00:09:00,373 --> 00:09:01,543
عفواً؟

138
00:09:02,416 --> 00:09:04,286
أود تقديم الإفطار هنا.

139
00:09:04,961 --> 00:09:06,591
أجل، فوراً يا سيّدي.

140
00:09:09,298 --> 00:09:10,968
إنه طعام كوري.

141
00:09:11,676 --> 00:09:12,506
أرجو أن يعجبك.

142
00:09:14,220 --> 00:09:17,770
لو نزعت جنسيتي الأمريكيّة،
فأنا كوريّة خالصة.

143
00:09:20,851 --> 00:09:22,601
"نزعت"؟

144
00:09:52,758 --> 00:09:54,798
"كيه إتش سي إتش 19-35679"

145
00:09:57,263 --> 00:09:58,513
شكراً!

146
00:10:26,792 --> 00:10:28,002
سيّد "غي"!

147
00:10:28,628 --> 00:10:29,838
أحسنتم.

148
00:10:30,713 --> 00:10:32,173
هذا الوغد...

149
00:10:35,092 --> 00:10:36,342
أحسنت عملاً.

150
00:10:41,766 --> 00:10:45,936
يمكن أن نصل للمحكمة في الموعد
لو تحرّكنا الآن.

151
00:10:46,020 --> 00:10:47,270
لنذهب.

152
00:10:54,779 --> 00:10:56,029
اركب!

153
00:11:01,994 --> 00:11:03,414
الصوت قادم من ساحة الحاويات.

154
00:11:09,085 --> 00:11:10,035
ما هذا؟

155
00:11:12,088 --> 00:11:12,958
تعالي من هنا!

156
00:11:18,260 --> 00:11:19,390
- من هنا!
- حسناً.

157
00:11:29,980 --> 00:11:31,400
- "غو هاي ري".
- أعطني إيّاه.

158
00:11:31,482 --> 00:11:32,322
- انتبه!
- انتبه!

159
00:11:39,448 --> 00:11:42,078
أوغاد! سأقتلهم جميعاً!

160
00:11:54,130 --> 00:11:56,840
هل تعبت بهذه السرعة؟
هل عدت لشرب الخمر؟

161
00:11:56,924 --> 00:11:58,264
ركبتاي تؤلمانني!

162
00:11:58,843 --> 00:11:59,683
يا للهول!

163
00:12:00,219 --> 00:12:01,759
- دعني أحملها.
- كلّا!

164
00:12:01,846 --> 00:12:04,346
- اذهبي أنت أوّلاً.
- يا للهول!

165
00:12:19,488 --> 00:12:22,068
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير!

166
00:12:36,172 --> 00:12:37,802
اقتلوهم!

167
00:12:37,882 --> 00:12:39,552
الأوغاد معهم أسلحة أيضاً!

168
00:12:39,633 --> 00:12:41,803
وأنت خائف منهم؟
استمر بإطلاق النار!

169
00:12:51,854 --> 00:12:52,864
تبّاً!

170
00:13:03,741 --> 00:13:05,161
تلك السيّارة لنا، أليس كذلك؟

171
00:13:06,202 --> 00:13:08,582
أمّنوا لي الحماية بينما أذهب إلى هناك.

172
00:13:09,413 --> 00:13:11,503
هل أنت مجنون؟ ستموت بالخارج.

173
00:13:12,166 --> 00:13:13,456
سنموت هنا أيضاً.

174
00:13:14,919 --> 00:13:16,379
اهدأ. لا تتوتر.

175
00:13:16,462 --> 00:13:18,172
هل لديك فكرة أفضل؟

176
00:13:18,255 --> 00:13:20,255
أنا سأفعل ذلك. قوموا بحمايتي.

177
00:13:20,341 --> 00:13:21,591
سيّدي!

178
00:13:21,675 --> 00:13:23,755
ما سرعتك في جري سباق الـ100 متر؟

179
00:13:24,512 --> 00:13:26,602
- 13 ثانيةً.
- أنا؟ 12،4.

180
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
لو تسابقنا، فسأسبقك بمسافة كبيرة.

181
00:13:28,849 --> 00:13:30,729
- هذا ليس وقت التنافس!
- يا للهول!

182
00:13:33,646 --> 00:13:34,976
أوغاد!

183
00:13:38,400 --> 00:13:40,400
يا للهول!
هل تحمل قنبلةً يدويّةً؟

184
00:13:40,486 --> 00:13:41,856
لأنني أدين لهم بذلك!

185
00:13:41,946 --> 00:13:44,156
حان الوقت لأنتقم من أجل العار
الذي أصابني في "المغرب".

186
00:13:44,240 --> 00:13:46,530
- سأقوم بحمايتك. ألق بها في الداخل.
- لك ذلك!

187
00:13:55,960 --> 00:13:56,840
تبّاً!

188
00:13:58,003 --> 00:14:00,093
- وغد!
- تبّاً!

189
00:14:01,423 --> 00:14:02,883
انبطحوا!

190
00:14:06,428 --> 00:14:10,018
من أين جاءت تلك الرصاصة؟
من أين؟

191
00:14:13,769 --> 00:14:14,939
تلك كانت رصاصة قنّاص.

192
00:14:15,312 --> 00:14:16,232
"قنّاص"؟

193
00:14:16,605 --> 00:14:17,855
من يكون القنّاص؟

194
00:14:32,079 --> 00:14:35,289
- هل أنت واثق أن يدك ترتجف؟
- أعطيني الإحداثيات فحسب.

195
00:14:37,209 --> 00:14:38,499
الهدف، قبّعة سوداء.

196
00:14:38,586 --> 00:14:40,376
المسافة، 388 متراً.

197
00:14:40,963 --> 00:14:43,053
الريح من اليسار إلى اليمين،
48 كيلومتراً في الساعة.

198
00:14:51,348 --> 00:14:52,468
يا للهول!

199
00:14:52,975 --> 00:14:54,805
- ما المشكلة؟
- شدّ عضلي!

200
00:14:54,894 --> 00:14:57,814
- قومي بتدليك يدي.
- يا للهول! أُصبت بشدّ عضلي بساقك من قبل.

201
00:14:58,147 --> 00:15:01,067
من أين جاءت الرصاصة؟

202
00:15:01,150 --> 00:15:02,320
هل يمكنك رؤية القنّاص؟

203
00:15:07,156 --> 00:15:10,236
- ماذا يجري بحق السماء؟
- لماذا؟ هل تعرف من هذا؟

204
00:15:11,118 --> 00:15:11,948
إنه...

205
00:15:12,786 --> 00:15:14,036
يا للهول!

206
00:15:15,372 --> 00:15:16,332
قوموا بحمايتي.

207
00:15:46,153 --> 00:15:48,493
اتجاه الريح تغير.
من اليمين لليسار، 16 كيلومتراً.

208
00:16:22,856 --> 00:16:23,686
"هاي ري"، انطلقي!

209
00:16:29,571 --> 00:16:30,911
سيّدي!

210
00:16:31,365 --> 00:16:32,235
بسرعة!

211
00:16:35,452 --> 00:16:36,662
تبّاً! اركب!

212
00:16:40,374 --> 00:16:41,504
أسرع!

213
00:16:46,547 --> 00:16:48,297
الحقوا بهم، الآن!

214
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
كلّا!

215
00:16:55,139 --> 00:16:55,969
أيّها الرئيس!

216
00:17:16,118 --> 00:17:17,748
"جيسيكا"

217
00:17:18,579 --> 00:17:20,079
هل أنت آنسة أم متزوّجة؟

218
00:17:22,249 --> 00:17:25,039
إن كنت تعرف شخصاً لطيفاً،
فمن فضلك عرّفني إليه.

219
00:17:27,004 --> 00:17:28,554
الأمر ليس أنك لا تستطيعين ذلك...

220
00:17:29,631 --> 00:17:32,591
- هل هناك سبب في كونك غير متزوّجة؟
- صحيح أنني لم أستطع ذلك.

221
00:17:33,302 --> 00:17:37,392
الناس الساحرون أمثالك
جعلوني أرفع معاييري أكثر من اللازم.

222
00:17:43,103 --> 00:17:46,113
سمعت أن مشروع التنقيب عن البترول
في "كيريا" لا يسير جيداً.

223
00:17:54,948 --> 00:17:57,408
إنه مشروع غير رسمي.

224
00:17:57,493 --> 00:17:59,123
كيف عرفت به؟

225
00:18:00,913 --> 00:18:03,623
يا للهول!
ربّما ما كان يجب أن أقول ذلك.

226
00:18:03,707 --> 00:18:08,087
ظننت أنه يمكنني التحدّث عنه
لأن الملك "عبد الله" أخبرني عنه بنفسه.

227
00:18:09,588 --> 00:18:12,798
يا رئيس الوزراء "هونغ"،
هل هذا المشروع لا يسير جيداً؟

228
00:18:13,717 --> 00:18:16,677
هل أنت المسؤول عنه
يا سيّدي رئيس الوزراء؟

229
00:18:18,013 --> 00:18:21,393
كنت سأخبرك.
دعني أبلغك بالمعلومات لاحقاً.

230
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
هل تعرفين

231
00:18:26,855 --> 00:18:28,565
الملك "عبد الله" جيّداً؟

232
00:18:29,566 --> 00:18:33,026
في البداية، كان الأمر بسبب التجارة فقط،
ولكننا أصبحنا صديقين الآن.

233
00:18:38,408 --> 00:18:42,448
رئيس الوزراء "هونغ"
يمكن أن يستفيد من مساعدتك.

234
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
استخدم "جيسيكا" من أجل صالحنا.

235
00:18:47,626 --> 00:18:51,456
لقد وجدت شريكاً بالفعل
في تلك المنطقة.

236
00:18:52,339 --> 00:18:54,379
سأتصل بك حينما أحتاج مساعدتك.

237
00:18:55,050 --> 00:18:58,050
طبعاً. أنا في خدمتك دائماً.

238
00:19:01,431 --> 00:19:03,021
هل تريدين بعض الخمر؟

239
00:19:04,101 --> 00:19:05,391
سأحب ذلك.

240
00:19:05,477 --> 00:19:08,767
ستقابل زعماء الأحزاب الثلاثة بعد ذلك
يا سيّدي.

241
00:19:08,856 --> 00:19:12,066
ما كان يجب أن ترتب هذا الاجتماع
هنا في "البيت الأزرق".

242
00:19:12,526 --> 00:19:15,236
هناك الكثير من المطاعم الجيّدة والمريحة.

243
00:19:17,114 --> 00:19:20,994
من فضلك، اسمح لي بدعوتك
إلى مطعم جيّد المرّة القادمة.

244
00:19:21,326 --> 00:19:23,406
هذه ليست فكرةً سيئةً.

245
00:19:36,049 --> 00:19:37,969
من هو شريك رئيس الوزراء؟

246
00:19:38,051 --> 00:19:40,931
- لا أدري.
- من فضلك، اعرف من هو.

247
00:19:44,141 --> 00:19:46,441
أنت تحاولين أن تأخذي
أكثر مما يمكنك التعامل معه.

248
00:19:52,941 --> 00:19:53,901
تكلّم.

249
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
"كيم وو غي" متجه للمحكمة الآن.

250
00:19:58,906 --> 00:20:01,026
كنا نلاحقهم من ميناء "إينشان".

251
00:20:01,783 --> 00:20:03,123
إنهم أمامنا هناك.

252
00:20:05,078 --> 00:20:05,948
اقترب من خلفهم.

253
00:20:08,457 --> 00:20:10,417
إننا نقترب منهم.

254
00:20:12,878 --> 00:20:13,748
كلّا!

255
00:20:17,633 --> 00:20:19,183
- احترس!
- إنهم خلفنا!

256
00:20:19,259 --> 00:20:20,429
تبّاً!

257
00:20:21,220 --> 00:20:22,390
اقترب أكثر.

258
00:20:27,059 --> 00:20:28,059
كلّا!

259
00:20:38,612 --> 00:20:39,492
تبّاً!

260
00:20:41,782 --> 00:20:42,662
احترس!

261
00:20:46,119 --> 00:20:47,829
لا تدعهم يهربون! انطلق!

262
00:20:47,913 --> 00:20:49,163
استمر بإطلاق النار!

263
00:21:00,092 --> 00:21:01,132
افتح النافذة!

264
00:21:03,136 --> 00:21:04,046
- احترس!
- انظر!

265
00:21:04,137 --> 00:21:05,847
- هل أنت مجنون؟
- بالله عليك!

266
00:21:06,682 --> 00:21:09,312
- هل أنت مجنون؟
- كلّا!

267
00:21:10,102 --> 00:21:11,352
استمر في ملاحقتهم.

268
00:21:22,197 --> 00:21:24,067
- تبّاً!
- اللعنة!

269
00:21:29,288 --> 00:21:31,958
- هل هربت منهم؟
- أعتقد أنك فعلت ذلك.

270
00:21:32,040 --> 00:21:34,040
- تبّاً!
- عظيم! صافحني!

271
00:21:34,751 --> 00:21:36,421
- إننا لم نمت!
- استمر في القيادة فحسب!

272
00:21:36,503 --> 00:21:37,963
إننا لم نمت!

273
00:21:39,673 --> 00:21:42,513
يا لذلك الوغد المعتوه!

274
00:21:43,010 --> 00:21:43,890
ماذا حدث؟

275
00:21:44,970 --> 00:21:46,100
فقدنا أثرهم.

276
00:21:47,472 --> 00:21:50,522
"تشا دال غون"
هو رجل حركات صعبة فعلاً.

277
00:21:50,600 --> 00:21:52,520
إنه يقود كالمعتوه.

278
00:21:52,853 --> 00:21:54,983
اطلب الدعم من الشرطة.

279
00:21:58,734 --> 00:22:01,654
"تشا دال غون" موجود هنا
مع "كيم وو غي".

280
00:22:02,446 --> 00:22:03,276
ماذا؟

281
00:22:03,363 --> 00:22:05,743
لقد هرب من فريقنا
ويتجه الآن إلى المحكمة.

282
00:22:09,328 --> 00:22:10,538
أبلغ الرئيس.

283
00:22:11,038 --> 00:22:12,748
علينا منعهم مهما حدث!

284
00:22:20,797 --> 00:22:23,087
هذا أنا يا سيّد "هونغ".
أين أنت الآن؟

285
00:22:26,845 --> 00:22:28,595
على أيّ حال، شكراً.

286
00:22:29,723 --> 00:22:33,273
لقد تخطّيت مصالح حزبك

287
00:22:33,351 --> 00:22:36,731
وبيّنت ما هي الوطنيّة الحقيقيّة.

288
00:22:37,272 --> 00:22:39,942
رأيت الأمل في سياساتنا

289
00:22:40,025 --> 00:22:42,145
حينما تم الموافقة
على الميزانيّة التكميليّة.

290
00:22:42,527 --> 00:22:45,157
بالطبع، ينبغي أن يكون الحزبان متوافقين
حينما نعمل معاً.

291
00:22:45,238 --> 00:22:46,068
هذا صحيح.

292
00:22:47,532 --> 00:22:49,282
أحتاج لمحادثتك الآن.

293
00:22:52,412 --> 00:22:55,212
زعماء الأحزاب موجودون هنا. دعنا...

294
00:22:55,290 --> 00:22:58,380
آسف،
ولكن أرجو أن تمهلونا دقيقةً.

295
00:23:01,338 --> 00:23:02,628
ماذا؟ "كيم وو غي"؟

296
00:23:04,299 --> 00:23:06,049
ما الذي كنت تفعله؟

297
00:23:06,134 --> 00:23:07,974
يمكنك أن توبّخني فيما بعد

298
00:23:08,053 --> 00:23:10,353
ولكن علينا منعه الآن.

299
00:23:10,722 --> 00:23:12,062
تحطّم الطائرة "بي 357"...

300
00:23:14,392 --> 00:23:15,602
أنت خططت له؟

301
00:23:19,606 --> 00:23:21,606
هل أنت الذي حرّضت على الحادث؟

302
00:23:24,027 --> 00:23:27,157
- لا علاقة لي بالأمر.
- من كان وراءه إذاً؟

303
00:23:27,239 --> 00:23:31,029
المرتكب
هو نائب رئيس "جون آند مارك" وحده.

304
00:23:31,576 --> 00:23:34,656
ما كنت أفعله
كان فقط من أجل تدمير الأدلّة.

305
00:23:34,746 --> 00:23:36,916
لماذا لم تبلغني من قبل إذاً؟

306
00:23:38,291 --> 00:23:41,591
لقد وقّعنا على العقد.
ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

307
00:23:44,089 --> 00:23:45,379
لم يفت الأوان.

308
00:23:45,465 --> 00:23:47,875
حساب الرشوة في المصرف
في "سنغافورة".

309
00:23:48,426 --> 00:23:49,966
أعده إلى "جون آند مارك".

310
00:24:02,899 --> 00:24:04,069
تلك النقود هي من أجل...

311
00:24:05,610 --> 00:24:09,910
مواصلة سلالة السياسة
لألف عام في "كوريا".

312
00:24:14,744 --> 00:24:17,464
أخبرني بما يجب عليّ عمله.

313
00:24:18,373 --> 00:24:21,793
عليك تحريك الشرطة حالاً.

314
00:24:31,511 --> 00:24:33,641
اطلبي لي مفوّض الشرطة.

315
00:24:36,141 --> 00:24:38,271
{\an8}"ممنوع الدخول،
لا يُسمح بمرور العربات"

316
00:24:43,899 --> 00:24:47,439
رقم اللوحة هو "4990، جيه أو، 65".
عربة رباعيّة الدفع لونها أزرق داكن.

317
00:24:47,903 --> 00:24:50,283
إنها قادمة إلى "سيول" من "إينشان".

318
00:24:50,363 --> 00:24:51,323
"الشرطة"

319
00:24:51,406 --> 00:24:52,616
فيها 5 أشخاص.

320
00:24:52,699 --> 00:24:55,489
جميعهم مشتبه بهم
في تحطّم الطائرة "بي 357"...

321
00:24:56,870 --> 00:24:58,410
...وهم مسلّحون بالمسدّسات.

322
00:24:59,414 --> 00:25:00,834
لا داعي للقبض عليهم أحياء.

323
00:25:15,347 --> 00:25:17,427
أبقني على اطلاع بما يجري.

324
00:25:19,184 --> 00:25:20,234
أمرك يا سيّدي.

325
00:25:28,818 --> 00:25:30,488
متخلّف لعين.

326
00:25:45,168 --> 00:25:47,378
- إلى هنا!
- من فضلك، انظري إلى هنا!

327
00:25:47,462 --> 00:25:50,512
- ما الذي حدث؟
- من فضلك، اشرحي ماذا حدث.

328
00:25:54,302 --> 00:25:55,552
انظري إلى هنا!

329
00:25:58,473 --> 00:26:01,393
"الجلسة الأولى في قضية الطائرة (بي 357)
ستُعقد اليوم، (أو سانغ مي) ستحضر كشاهدة"

330
00:26:02,394 --> 00:26:03,654
المحكمة ستفتح قريباً.

331
00:26:05,272 --> 00:26:07,022
"صوت السائق
عبر سماعات المقعد الخلفي"

332
00:26:07,107 --> 00:26:08,567
هل تتبعنا أيّ سيارات الآن؟

333
00:26:09,818 --> 00:26:11,028
أعتقد أننا ضللناهم.

334
00:26:11,111 --> 00:26:12,611
توقّف جانباً. أنا سأقود.

335
00:26:13,697 --> 00:26:14,567
أنا سأواصل القيادة.

336
00:26:14,656 --> 00:26:17,866
ماذا لو تسبّب تهوّرك بحادث؟
سينتهي الأمر تماماً حينئذٍ.

337
00:26:18,368 --> 00:26:21,158
"هاي ري غو"،
من تفضّلين كسائق؟

338
00:26:22,580 --> 00:26:23,540
ماذا؟

339
00:26:24,416 --> 00:26:25,746
حسناً، بالطبع...

340
00:26:29,587 --> 00:26:32,377
تبّاً!
"مين" يتحكّم بالشرطة حتى.

341
00:26:36,428 --> 00:26:37,508
الشرطة!

342
00:26:38,596 --> 00:26:40,096
هاتوا ما عندكم إذاً.

343
00:26:40,974 --> 00:26:43,694
سآخذ هذا الوغد للمحكمة
مهما حدث.

344
00:26:50,191 --> 00:26:53,191
نرى العربة ذات الرقم "4990".

345
00:26:53,611 --> 00:26:56,161
الإرهابيون المشتبه بهم
يدخلون الطريق 17 في "جانغ دونغ".

346
00:26:56,239 --> 00:26:57,319
نطلب الدعم.

347
00:26:59,993 --> 00:27:02,623
لنذهب ونكن دعمهم إذاً.

348
00:27:13,423 --> 00:27:14,553
أمهلنا دقيقةً.

349
00:27:25,643 --> 00:27:27,313
وعدتني بأنه لن يتم احتجازي.

350
00:27:27,896 --> 00:27:31,476
لا يمكنك أن تتوقّع منّي
أن أشهد في صالحكم الآن.

351
00:27:31,858 --> 00:27:34,898
- سيتم إطلاق سراحك بعد المحكمة.
- هل يمكنك أن تعدني بذلك؟

352
00:27:35,779 --> 00:27:37,739
لو خلفت وعدك لي ثانيةً، فسوف...

353
00:27:37,822 --> 00:27:39,912
"كيم وو غي" قد يصل للمحكمة.

354
00:27:45,330 --> 00:27:46,210
إذاً، فالمحاكمة

355
00:27:47,248 --> 00:27:48,748
لا فائدة منها.

356
00:27:51,336 --> 00:27:53,126
هل يملك دليلاً؟

357
00:27:53,671 --> 00:27:54,551
"دليلاً"؟

358
00:27:57,217 --> 00:27:58,297
لا أعتقد ذلك.

359
00:27:59,761 --> 00:28:00,601
هل أنت واثقة؟

360
00:28:02,222 --> 00:28:03,562
لم يخبرني بشيء عنه.

361
00:28:05,225 --> 00:28:07,055
إذاً، ليس لديهم سوى كلامه.

362
00:28:08,770 --> 00:28:10,690
هذا يعني أنه يمكننا الفوز،
أليس كذلك؟

363
00:28:10,772 --> 00:28:12,322
لأنه لدينا نحن دليل.

364
00:28:14,275 --> 00:28:15,685
لو لم يظهر إطلاقاً

365
00:28:17,320 --> 00:28:18,780
فسيكون ذلك أفضل.

366
00:28:46,182 --> 00:28:48,812
{\an8}"المتهم"

367
00:28:55,525 --> 00:28:58,315
سمعت أنك تشرب القهوة دائماً
قبل المحاكمات.

368
00:28:59,070 --> 00:29:01,360
فكّرت أنها قد تكون سر فوزك.

369
00:29:06,453 --> 00:29:09,213
"اكسر نمط المحامين الخصوم."

370
00:29:11,416 --> 00:29:13,326
تعلّمت ذلك منك.

371
00:29:14,544 --> 00:29:15,964
وأرى أنه يفلح.

372
00:29:16,671 --> 00:29:19,471
"لو فعل المحامون شيئاً
خارجاً عن نمطهم المعتاد

373
00:29:20,383 --> 00:29:21,893
فهذا يعني أنهم متوترون."

374
00:29:25,180 --> 00:29:27,470
أعتقد أن نمطك تم كسره
أكثر من نمطي.

375
00:29:29,934 --> 00:29:31,354
ليقف الجميع!

376
00:29:40,069 --> 00:29:42,359
{\an8}"القاضي"

377
00:29:42,447 --> 00:29:43,277
{\an8}جلوس.

378
00:29:50,079 --> 00:29:53,999
القضيّة رقم 2012،
المحكمة الجماعيّة المدنيّة الأولى 4576.

379
00:29:54,876 --> 00:29:57,246
{\an8}المحاكمة من أجل دعوى التعويض
في حادث تحطّم الطائرة "بي 357"

380
00:29:58,087 --> 00:29:59,667
{\an8}ستبدأ الآن.

381
00:30:01,257 --> 00:30:02,717
{\an8}هل شهود الطرفين

382
00:30:03,426 --> 00:30:04,426
{\an8}موجودون جميعاً؟

383
00:30:05,011 --> 00:30:08,471
- "أو سانغ مي" موجودة، ولكن "كيم وو غي"...
- سيصل قريباً.

384
00:30:15,146 --> 00:30:16,646
{\an8}هل تقصد أن "كيم وو غي" سيصل؟

385
00:30:17,106 --> 00:30:18,646
أجل، وليس هو فقط

386
00:30:18,733 --> 00:30:20,823
ولكن أيضاً
"تشا دال غون" و"غو هاي ري".

387
00:30:21,319 --> 00:30:23,149
- ماذا؟
- "تشا دال غون" أيضاً؟

388
00:30:28,785 --> 00:30:31,365
يمكن للدفاع أن ينادي
على شاهده الأوّل.

389
00:30:31,746 --> 00:30:33,706
أنادي على السيّد "بارك كوانغ دوك"
ليتقدّم للمنصة.

390
00:30:34,165 --> 00:30:35,115
ماذا؟

391
00:30:36,292 --> 00:30:38,842
- ما خطبك؟
- هذا خطأ!

392
00:30:38,920 --> 00:30:40,090
تمالك نفسك!

393
00:30:40,171 --> 00:30:43,131
أفق!
إيّاك يا "كوانغ دوك"!

394
00:30:43,216 --> 00:30:45,386
- لا يمكنك أن تفعل ذلك!
- أنت مخطىء!

395
00:30:45,468 --> 00:30:47,298
- شيء لا يُصدّق!
- لا أصدّق ذلك!

396
00:31:13,538 --> 00:31:15,578
{\an8}"الشاهد"

397
00:31:26,593 --> 00:31:28,013
هل لديك دليل

398
00:31:28,678 --> 00:31:30,928
على أن زوجك "كيم وو غي"
تم تحريضه من قبل "دايناميك"؟

399
00:31:32,765 --> 00:31:33,595
أجل.

400
00:31:34,976 --> 00:31:35,846
ما هو؟

401
00:31:37,437 --> 00:31:38,687
حساب مصرفي سرّي.

402
00:31:40,940 --> 00:31:42,940
كان يستخدمه للتعامل مع "دايناميك".

403
00:31:50,366 --> 00:31:56,156
هذا تاريخ التعاملات المصرفيّة
بين "كيم وو غي" و"دايناميك".

404
00:31:57,916 --> 00:31:59,076
كنت متأكّداً!

405
00:32:03,922 --> 00:32:04,762
انتظروا.

406
00:32:05,381 --> 00:32:08,431
"جون آند مارك" لفّقت الدليل!

407
00:32:08,509 --> 00:32:10,969
تقصد "دايناميك"! ما خطبك؟

408
00:32:11,512 --> 00:32:13,682
يا والد "وي كونغ"،
أرجوك لا تدعهم يخدعونك أكثر من ذلك!

409
00:32:14,015 --> 00:32:15,845
أنت الذي تتعرّض للخداع.

410
00:32:15,934 --> 00:32:17,984
هل قامت "دايناميك" برشوتك؟

411
00:32:18,061 --> 00:32:19,101
ماذا قلت؟

412
00:32:19,187 --> 00:32:20,937
كيف تقول شيئاً كهذا؟

413
00:32:21,022 --> 00:32:21,942
صمتاً!

414
00:32:22,023 --> 00:32:26,113
قيل إن "دايناميك" قامت برشوة "تشا" أيضاً.
لماذا تدافع عنه بهذا الشكل؟

415
00:32:26,194 --> 00:32:28,074
اصمتي!
أنت لا تعرفين شيئاً!

416
00:32:28,154 --> 00:32:29,574
- ماذا؟
- ماذا تعرف أنت؟

417
00:32:35,453 --> 00:32:36,293
يكفي ذلك!

418
00:32:37,246 --> 00:32:38,326
توقّفوا!

419
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
إن لم تذعنوا لتحذيري ثانيةً

420
00:32:45,755 --> 00:32:47,915
فسأصدر مذكرةً بتهمة ازدراء المحكمة.

421
00:33:01,604 --> 00:33:02,484
أكمل.

422
00:33:06,067 --> 00:33:09,277
يوجد 5 مليارات وان في هذا الحساب.

423
00:33:12,865 --> 00:33:15,075
لأن زوجي وحده يعرف كلمة السر.

424
00:33:15,785 --> 00:33:17,285
لا أستطيع الوصول لتلك النقود.

425
00:33:20,039 --> 00:33:21,459
سيّدي القاضي

426
00:33:22,375 --> 00:33:25,875
أقدّم سجلّ المعاملات هذا
كالدليل رقم 12.

427
00:33:26,212 --> 00:33:27,172
أعترض!

428
00:33:28,131 --> 00:33:31,131
الحسابات المصرفيّة التي استخدمها "كيم"
جميعها حسابات سرّيّة في "سويسرا".

429
00:33:31,217 --> 00:33:33,007
من المستحيل معرفة صاحبها.

430
00:33:33,094 --> 00:33:35,144
هل تقول إن الشاهدة
تشهد شهادة زور؟

431
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
توقّف.

432
00:33:38,558 --> 00:33:40,228
المحكمة ستقبل ذلك كدليل.

433
00:33:46,190 --> 00:33:49,490
ستأخذ المحكمة استراحة،
ثم ستعود لتنطق بالحكم الساعة 2.

434
00:34:00,163 --> 00:34:02,123
- ما هذا...
- ماذا يجري؟

435
00:34:04,917 --> 00:34:06,747
هناك سيّارتان أخريان تلاحقاننا.

436
00:34:20,349 --> 00:34:21,429
تبّاً!

437
00:34:23,394 --> 00:34:25,354
إلى التقاطع من مكتب المنطقة 7.

438
00:34:25,438 --> 00:34:27,398
أطلب الدعم من قوات الشرطة القريبة.

439
00:34:27,482 --> 00:34:30,112
بعد التقاطع،
إنها تتجه للمنطقة المفتوحة.

440
00:34:30,193 --> 00:34:31,403
أسرعوا بإحضار الحواجز.

441
00:34:35,406 --> 00:34:36,366
الأمر بالإعدام.

442
00:34:38,367 --> 00:34:39,787
هل هو من الرئيس؟

443
00:34:41,496 --> 00:34:44,666
حينما تجول قوّات إرهابيّة في المدينة

444
00:34:45,625 --> 00:34:47,785
ماذا كنت ستفعل؟

445
00:34:53,049 --> 00:34:56,219
"دجاج (توبونغ)"

446
00:35:08,773 --> 00:35:10,153
يا للهول!

447
00:35:10,233 --> 00:35:12,283
يا إلهي! إنه يعمل حقّاً.

448
00:35:12,944 --> 00:35:14,494
إنه ماهر جداً.

449
00:35:14,570 --> 00:35:18,320
كيف اخترقت حاجز الأمن المنيع
لخدمة الاستخبارات الوطنيّة؟

450
00:35:18,407 --> 00:35:21,737
أريدك أن تسجّل هذا المشهد وتنشره بهذه
المعلومات عبر وسائل التواصل الاجتماعي.

451
00:35:22,495 --> 00:35:23,575
حسناً.

452
00:35:29,794 --> 00:35:31,134
يا للهول! أصابعه...

453
00:35:31,838 --> 00:35:33,458
إنها تتحرّك بسرعة كبيرة!

454
00:35:33,548 --> 00:35:34,878
ماذا يكون هو؟

455
00:35:34,966 --> 00:35:36,336
أنا "غي جانغ سو".

456
00:35:36,425 --> 00:35:39,255
"غي جانغ سو"؟
هل تبيع كلاباً في مطعم دجاج؟

457
00:35:39,345 --> 00:35:40,755
- أجل.
- حقّاً؟

458
00:35:49,522 --> 00:35:50,362
اسمعوا.

459
00:35:55,361 --> 00:35:56,901
خسارة هذه المحاكمة

460
00:35:57,822 --> 00:35:59,032
تعني فقدان كلّ الأمل.

461
00:35:59,407 --> 00:36:01,157
كفّ عن كونك مزعجاً إذاً.

462
00:36:01,242 --> 00:36:02,452
إنه محقّ.

463
00:36:03,744 --> 00:36:05,544
"كوانغ دوك"، انظر إلى هذا.

464
00:36:05,621 --> 00:36:07,251
هناك جلبة عبر وسائل التواصل الاجتماعي.

465
00:36:09,625 --> 00:36:10,785
{\an8}"محادثة مباشرة"

466
00:36:10,877 --> 00:36:12,667
{\an8}"ماذا يجري؟ إنهم يقودون بسرعة كبيرة."

467
00:36:13,337 --> 00:36:16,257
ابحثوا عن "كيم وو غي" في البث المباشر.
إنه قادم إلى هنا.

468
00:36:23,848 --> 00:36:24,888
ماذا؟

469
00:36:25,349 --> 00:36:28,639
لماذا تطاردهم الشرطة ولا ترافقهم؟

470
00:36:29,145 --> 00:36:30,395
انقر على هذا. ذلك.

471
00:36:31,314 --> 00:36:34,154
- سأعود حالاً.
- إلى أين ستذهب؟

472
00:36:34,233 --> 00:36:37,533
لو أوقفتهم الشرطة،
فسيلفّقون الأدلّة بالتأكيد.

473
00:36:38,112 --> 00:36:41,242
- عليّ الذهاب لمساعدتهم.
- مهلاً، أين هم؟

474
00:36:41,574 --> 00:36:45,544
أستطيع إيجادهم عبر البحث بهاتفي
في البث المباشر. إلى اللقاء!

475
00:36:45,620 --> 00:36:46,540
سأرافقك!

476
00:36:47,288 --> 00:36:52,038
- يا رفاق، ألن تأتوا معنا؟
- هل حقّاً تصدّقين هذه الخدعة؟

477
00:36:52,126 --> 00:36:54,746
لو كان ذلك حقيقياً،
لكان هناك مقال عنه.

478
00:36:54,837 --> 00:36:57,877
هذا ما كنت أقوله!

479
00:36:57,965 --> 00:37:00,085
إنهم يخفون الحقيقة.

480
00:37:00,176 --> 00:37:01,546
يا للهول! كأنني أتحدّث إلى جدار!

481
00:37:02,011 --> 00:37:03,601
تبّاً!
يا "كوانغ دوك"!

482
00:37:05,097 --> 00:37:07,017
من ينبغي أن نصدّق؟

483
00:37:12,813 --> 00:37:14,443
هذه الاستراحة تستغرق طويلاً.

484
00:37:14,982 --> 00:37:18,782
اجعل القاضي ينطق بالحكم بأيّ طريقة
قبل وصول "كيم".

485
00:37:19,737 --> 00:37:21,777
لا أستطيع التحكم بالقاضي

486
00:37:22,198 --> 00:37:24,118
ولكن ربّما يستطيع كبير القضاة ذلك.

487
00:37:24,700 --> 00:37:27,790
سأسأل السكرتير الأول "يون".
أنهِ الأمر بأسرع ما يمكن.

488
00:37:31,666 --> 00:37:34,036
لا تتوتّري كثيراً.

489
00:37:35,044 --> 00:37:36,754
هذه الطلقة ستنهي الأمر كلّه.

490
00:37:38,422 --> 00:37:39,672
بدون فوضى.

491
00:37:40,841 --> 00:37:42,011
هذا ملاذنا الأخير.

492
00:37:43,052 --> 00:37:44,642
لن نستخدمه إلا عند الضرورة

493
00:37:45,471 --> 00:37:47,101
ولكن حينما نستخدمه،
اجعليه يصيب الهدف.

494
00:37:48,391 --> 00:37:50,391
لن أتحمّل أيّ خطأ هذه المرّة.

495
00:37:50,476 --> 00:37:51,846
"خطأ"؟

496
00:37:52,603 --> 00:37:54,403
لقد جرحت غروري.

497
00:37:58,526 --> 00:38:01,026
أجل، هل وجدت بقعةً جيدةً؟

498
00:38:06,867 --> 00:38:09,577
- ماذا لديك؟
- لا يبدو الأمر مبشّراً.

499
00:38:17,920 --> 00:38:18,920
أين أنت؟

500
00:38:20,089 --> 00:38:21,919
القضيّة رقم 2012

501
00:38:23,092 --> 00:38:25,092
المحكمة الجماعيّة المدنيّة الأولى 4576.

502
00:38:25,511 --> 00:38:28,561
{\an8}ستنطق المحكمة بالحكم في المحاكمة الأولى

503
00:38:29,890 --> 00:38:31,730
لدعوى التعويض بحادث الطائرة "بي 357".

504
00:38:31,809 --> 00:38:32,889
سيّدي القاضي.

505
00:38:35,438 --> 00:38:36,308
{\an8}تكلّم.

506
00:38:36,397 --> 00:38:39,727
"كيم وو غي" قادم إلى هنا الآن.

507
00:38:42,236 --> 00:38:43,896
شهادة الشاهد حيويّة...

508
00:38:43,988 --> 00:38:47,028
"كيم وو غي" هو شاهد الادعاء.

509
00:38:47,116 --> 00:38:49,196
لو كان قادماً إلى هنا،
لكنت عرفت بذلك.

510
00:38:49,285 --> 00:38:50,995
أجل، إنه محقّ.

511
00:38:51,078 --> 00:38:52,458
هل هو قادم أم ماذا؟

512
00:38:53,456 --> 00:38:56,416
انتظرنا بما فيه الكفاية.
من فضلك انطق بالحكم.

513
00:39:08,721 --> 00:39:10,221
{\an8}إنه من كبير القضاة.

514
00:39:10,723 --> 00:39:13,143
"أنهِ المحاكمة بأسرع ما يمكن!"

515
00:39:32,453 --> 00:39:35,373
- السيّد محامي المدعى عليه؟
- نعم يا سيّدي القاضي.

516
00:39:36,374 --> 00:39:37,834
هل تكفيك 30 دقيقةً؟

517
00:39:44,298 --> 00:39:45,418
أجل، ستكفي بالتأكيد.

518
00:39:59,897 --> 00:40:01,437
الآن، هناك مروحيّة تلاحقنا.

519
00:40:02,316 --> 00:40:03,226
ما نوعها؟

520
00:40:08,906 --> 00:40:10,026
إنها من محطة تلفاز.

521
00:40:12,326 --> 00:40:16,116
يا للهول! أخيراً ظهرنا في التلفاز.
سأريهم قيادةً رائعةً.

522
00:40:26,507 --> 00:40:29,007
لقد وجدناهم!
قم بتجهيز بث مباشر!

523
00:40:29,468 --> 00:40:31,678
10 دقائق ستكون كافيةً.
لك ذلك.

524
00:40:32,596 --> 00:40:33,756
عظيم!

525
00:40:33,848 --> 00:40:35,518
"(إس بي سي)"

526
00:40:37,059 --> 00:40:39,099
{\an8}برجاء فحص الصوت.
1، 2.

527
00:40:40,646 --> 00:40:43,766
سيّد "أو"، أنا "يون هان غي".
أبعد المروحيّة من هناك.

528
00:40:45,526 --> 00:40:46,986
لا تتظاهر بأنك لا تعرف شيئاً!

529
00:40:47,069 --> 00:40:49,989
محطتك الإخباريّة أرسلت ذلك!

530
00:41:01,876 --> 00:41:03,376
ماذا قلت؟

531
00:41:03,794 --> 00:41:05,924
أخلاقيات الإذاعة؟
مسؤوليّة إذاعة الأخبار؟

532
00:41:06,839 --> 00:41:08,009
اسمع يا سيّد "أو".

533
00:41:08,466 --> 00:41:11,136
لقد تحققنا من أمرك
حينما اخترناك مديراً للمحطة؟

534
00:41:11,552 --> 00:41:14,472
أعمالك القذرة،
من التحرّش الجنسي وصولاً لتلقّي الرشوة

535
00:41:14,555 --> 00:41:15,925
أنا بنفسي قمت بالتّستر عليها.

536
00:41:17,558 --> 00:41:18,808
سأقولها مرّةً أخيرة.

537
00:41:19,685 --> 00:41:20,805
اجعل المروحيّة تبتعد.

538
00:41:26,775 --> 00:41:28,145
هل وصلنا بعد؟

539
00:41:28,694 --> 00:41:30,614
انعطف يميناً بعد التقاطع.

540
00:41:30,696 --> 00:41:34,156
ستكون الشرطة هناك أيضاً.
استعدوا لذلك.

541
00:41:41,749 --> 00:41:42,749
ما هذا؟

542
00:41:43,626 --> 00:41:45,666
{\an8}"التحكّم بالعربات، ممنوع الدخول"

543
00:41:47,379 --> 00:41:48,459
تبّاً!

544
00:42:02,228 --> 00:42:03,688
تبّاً!

545
00:42:15,574 --> 00:42:16,834
{\an8}"انعطف"

546
00:42:23,290 --> 00:42:24,170
ماذا سنفعل الآن؟

547
00:42:24,833 --> 00:42:25,833
لننتظر.

548
00:42:29,380 --> 00:42:32,170
لن يطلقوا علينا النار
في وجود مروحيّة التلفاز.

549
00:42:34,760 --> 00:42:36,100
أنت محقّ.

550
00:42:46,397 --> 00:42:48,437
ما كلّ هذا؟

551
00:42:48,524 --> 00:42:51,534
هؤلاء هم!
العربة رباعيّة الدفع هناك!

552
00:43:00,160 --> 00:43:02,040
ماذا تقصد بأن أتوقّف عن البث؟

553
00:43:02,580 --> 00:43:05,120
أنا لا أفعل ذلك
لأحصل على سبق صحفي.

554
00:43:05,207 --> 00:43:09,497
هناك رجال شرطة مسلّحون يمنعون
"كيم وو غي" من الذهاب للمحكمة.

555
00:43:09,587 --> 00:43:12,047
إنه جنون، وليس صواباً.

556
00:43:12,131 --> 00:43:14,261
إن لم نذع شيئاً كهذا، فإن...

557
00:43:14,633 --> 00:43:15,633
مرحباً؟

558
00:43:15,718 --> 00:43:17,718
مرحباً يا سيّدي!
سيّدي...

559
00:43:18,762 --> 00:43:19,932
تبّاً!

560
00:43:20,764 --> 00:43:21,774
تبّاً!

561
00:43:23,017 --> 00:43:25,057
"كوانغ دوك"!

562
00:43:25,144 --> 00:43:27,024
تلك المروحيّة تغادر.

563
00:43:27,521 --> 00:43:29,611
ماذا؟
لا أفهم. لماذا؟

564
00:43:38,574 --> 00:43:41,204
كلّا. المروحيّة تبتعد.

565
00:43:42,161 --> 00:43:43,161
ماذا؟

566
00:43:43,912 --> 00:43:44,792
ولكن لماذا؟

567
00:43:54,882 --> 00:43:56,382
أحدهم يضغط عليهم.

568
00:43:57,134 --> 00:43:59,684
لا تتوقّعوا أيّ مساعدة لأننا...

569
00:44:00,763 --> 00:44:03,023
...نحارب الحكومة الكوريّة.

570
00:44:14,109 --> 00:44:15,029
إنني أحذّركم!

571
00:44:15,402 --> 00:44:19,322
إن لم ترموا أسلحتكم وتخرجوا...

572
00:44:21,825 --> 00:44:23,535
اسمع يا "تشا دال غون"!

573
00:44:27,706 --> 00:44:30,076
أنت قائد ماهر.

574
00:44:40,886 --> 00:44:43,216
يا للهول! بقعة جيّدة.

575
00:44:44,264 --> 00:44:45,104
إضاءة جيّدة أيضاً.

576
00:44:48,560 --> 00:44:49,600
ولكن

577
00:44:50,396 --> 00:44:53,396
الطقس أجمل
من أن تفوح من المرء رائحة الدم.

578
00:45:00,989 --> 00:45:01,949
دعني أرى.

579
00:45:02,616 --> 00:45:06,496
المرور مزدحم في هذه المنطقة،
لذا لا نستطيع أن نمهلكم مدةً طويلةً.

580
00:45:06,829 --> 00:45:09,919
سأمهلكم 10 ثوانٍ
لترموا أسلحتكم وتخرجوا.

581
00:45:12,209 --> 00:45:16,169
وإلا فستموتون جميعاً.

582
00:45:25,889 --> 00:45:26,969
حينما يخرجون

583
00:45:27,850 --> 00:45:29,270
أطلقوا عليهم النار جميعاً.

584
00:45:29,351 --> 00:45:30,391
ماذا؟

585
00:45:30,978 --> 00:45:34,188
لا تبدُ مندهشاً.
ألم تتلقّ الأمر بإطلاق النار؟

586
00:45:35,524 --> 00:45:38,194
بلى،
ولكن أليس ذلك في حالة طارئة فقط؟

587
00:45:38,277 --> 00:45:39,777
يا للهول!

588
00:45:40,779 --> 00:45:45,079
ماذا لو أن رد فعلك المتردد
عرّض الضبّاط للخطر؟

589
00:45:46,118 --> 00:45:47,828
هل ستتحمّل المسؤوليّة؟

590
00:45:52,458 --> 00:45:55,378
حسناً، لقد بدأ العد التنازلي.

591
00:45:56,462 --> 00:45:57,382
10

592
00:46:00,048 --> 00:46:01,048
9

593
00:46:03,760 --> 00:46:04,760
8

594
00:46:06,555 --> 00:46:07,805
- 7...
- سيّدي...

595
00:46:09,516 --> 00:46:10,556
6

596
00:46:12,561 --> 00:46:13,401
5...

597
00:46:13,854 --> 00:46:16,194
افعل شيئاً!

598
00:46:16,273 --> 00:46:17,113
4

599
00:46:18,275 --> 00:46:19,185
3

600
00:46:21,612 --> 00:46:22,742
- انتبه!
- إيّاك!

601
00:46:22,821 --> 00:46:24,451
- بالله عليك!
- لا تطلقوا النار!

602
00:46:24,531 --> 00:46:25,741
لا تطلقوا النار!

603
00:46:26,408 --> 00:46:27,618
لا تطلقوا النار، أرجوكم!

604
00:46:29,661 --> 00:46:31,081
يا للهول...

605
00:46:52,142 --> 00:46:52,982
تبّاً!

606
00:46:59,024 --> 00:47:02,614
"تشا دال غون"، لا تكن عنيداً.
اخرج!

607
00:47:02,694 --> 00:47:03,534
الآن.

608
00:47:05,864 --> 00:47:06,874
تبّاً!

609
00:47:53,120 --> 00:47:54,200
أعطهم الأمر.

610
00:48:01,169 --> 00:48:02,919
أطلقوا النار الآن.

611
00:48:07,050 --> 00:48:08,180
أطلقوا النار!

612
00:48:25,736 --> 00:48:26,946
انبطحوا!

613
00:48:27,487 --> 00:48:28,737
تبّاً!

614
00:48:56,975 --> 00:49:00,055
- هل يطلقون النار فعلاً؟
- إنهم مجانين!

615
00:49:02,439 --> 00:49:03,569
ماذا؟

616
00:49:11,323 --> 00:49:12,283
يا إلهي!

617
00:49:14,201 --> 00:49:16,501
لا تتوقّفوا!
لا تتوقّفوا، تبّاً!

618
00:49:21,792 --> 00:49:23,382
"دال غون"، اجر!

619
00:49:29,633 --> 00:49:30,513
انطلق الآن!

620
00:49:32,010 --> 00:49:32,970
اركبوا!

621
00:49:39,017 --> 00:49:40,387
لننطلق!

622
00:49:49,611 --> 00:49:54,831
لا تدعوهم يدخلون المحكمة!
أوقفوهم! اذهبوا وراءهم!

623
00:49:55,200 --> 00:49:56,120
الآن!

624
00:50:04,459 --> 00:50:05,669
ما خطب السيّارة؟

625
00:50:09,464 --> 00:50:13,144
- المحكمة هناك. اجروا.
- اخرجوا.

626
00:50:17,389 --> 00:50:18,519
انبطحي!

627
00:50:40,036 --> 00:50:42,786
"دال غون"، انطلق!

628
00:50:42,873 --> 00:50:44,793
اذهبوا الآن!

629
00:50:44,875 --> 00:50:46,285
أسرعوا!

630
00:50:46,752 --> 00:50:47,592
اجروا!

631
00:50:48,044 --> 00:50:49,094
لنذهب!

632
00:51:05,270 --> 00:51:06,650
ربّاه!

633
00:51:07,481 --> 00:51:09,611
ماذا لو أمسكوا بهم؟

634
00:51:33,131 --> 00:51:35,511
هل هم قادمون إلى هنا فعلاً؟

635
00:51:36,051 --> 00:51:37,891
لم أعد أعرف من ينبغي أن أصدّق؟

636
00:51:41,264 --> 00:51:42,524
انظروا هناك!

637
00:51:43,600 --> 00:51:45,940
يا إلهي! إنهم هنا فعلاً!

638
00:52:02,035 --> 00:52:03,245
أحسنتم يا رجال.

639
00:52:04,246 --> 00:52:05,866
أتحدّاكم أن تقتربوا خطوةً واحدةً.

640
00:52:07,290 --> 00:52:10,420
- ما هذا؟
- ماذا يفعل بهذا المسدّس؟

641
00:52:12,921 --> 00:52:14,171
تبّاً!

642
00:52:15,882 --> 00:52:17,512
حاولوا أن تقتربوا أيّها الأوغاد!

643
00:52:19,928 --> 00:52:21,928
أيّها الأوغاد الأشرار!

644
00:52:25,475 --> 00:52:26,515
ابتعدوا عني!

645
00:52:29,062 --> 00:52:30,232
ابتعدوا عني!

646
00:52:32,524 --> 00:52:35,284
سنفتح لكما الطريق،
أنتما خذا "كيم" للداخل.

647
00:52:41,283 --> 00:52:42,493
سأتركه لكما.

648
00:52:57,173 --> 00:52:58,843
- انطلقا!
- اتركني أيّها الوغد!

649
00:53:00,302 --> 00:53:01,302
لنذهب!

650
00:53:31,666 --> 00:53:32,876
علينا أن نذهب!

651
00:53:47,349 --> 00:53:50,689
"محكمة (سيول) للأسرة،
محكمة مقاطعة (سيول)، محكمة (سيول) العليا"

652
00:54:09,579 --> 00:54:11,209
من أين جاءت تلك الرصاصة؟

653
00:54:17,796 --> 00:54:18,796
قنّاص!

654
00:54:33,395 --> 00:54:34,395
هل أنت بخير يا "هاي ري"؟

655
00:54:35,730 --> 00:54:38,020
أجل، أنا بخير.
علينا الذهاب الآن.

656
00:54:41,903 --> 00:54:42,743
تبّاً!

657
00:54:43,655 --> 00:54:45,275
اتركوني أيّها الأوغاد!

658
00:54:46,199 --> 00:54:48,539
- اتركوني!
- أوقفوهم!

659
00:55:14,185 --> 00:55:16,685
"المحكمة"

660
00:55:18,606 --> 00:55:20,226
ماذا تفعلين؟

661
00:55:20,316 --> 00:55:21,526
لا أستطيع التهديف

662
00:55:22,193 --> 00:55:23,743
بسبب العائلات الحزانى.

663
00:55:24,070 --> 00:55:25,990
الوقت ليس مناسباً للتفكير في ذلك!

664
00:55:26,531 --> 00:55:28,451
أطلقي النار!
افعلي ذلك الآن!

665
00:55:29,200 --> 00:55:30,490
أطلقي عليه النار الآن!

666
00:55:41,671 --> 00:55:43,301
بالله عليك!

667
00:55:46,009 --> 00:55:47,719
- دعنا ننصرف.
- حقاً؟

668
00:55:48,094 --> 00:55:51,144
- ألست في عمليّة قنص؟
- أحضر البندقيّة أيضاً.

669
00:55:51,514 --> 00:55:53,144
ماذا عن بقيّة النقود؟

670
00:55:53,224 --> 00:55:56,484
لن أدعك تموت من الفقر.
لا تقلق.

671
00:56:21,169 --> 00:56:24,089
ماذا فعلت؟
لماذا لم تقتلي "كيم وو غي"؟

672
00:56:24,172 --> 00:56:25,512
يوجد قنّاص هنا.

673
00:56:26,049 --> 00:56:27,259
إنه محترف.

674
00:56:29,469 --> 00:56:31,219
ماذا؟ من أرسل القنّاص؟

675
00:56:31,846 --> 00:56:34,596
من في رأيك؟
إنه "إدوارد"، ذلك الوغد اللعين!

676
00:56:36,851 --> 00:56:38,061
اخرجي من هناك الآن.

677
00:57:19,394 --> 00:57:21,984
سيّدي القاضي،
لقد مرت 30 دقيقةً.

678
00:57:27,777 --> 00:57:29,027
{\an8}الساعة متوقّفة...

679
00:57:29,821 --> 00:57:31,201
إطالة الأمر أكثر من ذلك...

680
00:57:38,329 --> 00:57:39,409
"كيم وو غي"...

681
00:57:42,083 --> 00:57:43,043
...حاضر.

682
00:58:13,448 --> 00:58:16,368
ترجمة "هشام هيكل"

