1
00:00:12,137 --> 00:00:15,927
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:17,118 --> 00:01:19,538
{\an8}"مستشفى (هايدونغ) للأمراض النفسيّة"

3
00:01:19,621 --> 00:01:21,661
{\an8}"البوابة، يجب إبقاؤها مغلقةً"

4
00:01:22,832 --> 00:01:24,582
اتصلوا بمحاميّ، أتوسّل إليكم!
كلّا!

5
00:01:24,667 --> 00:01:25,667
أنت. تراجع!

6
00:01:27,170 --> 00:01:30,470
- من الذي تحدّثت إليه؟
- أنا. ماذا يجري هنا؟

7
00:01:31,925 --> 00:01:33,715
"كيم وو غي" اختفى.

8
00:01:33,802 --> 00:01:35,972
- ماذا؟
- عمّ تتحدّث؟

9
00:01:36,805 --> 00:01:38,385
لقد تم خطفه.

10
00:01:38,473 --> 00:01:40,273
- تم خطفه؟
- أجل.

11
00:01:44,562 --> 00:01:45,862
"شريط الشرطة، ممنوع الدخول"

12
00:01:54,781 --> 00:01:56,451
يا للهول!

13
00:02:06,626 --> 00:02:09,126
أين الشخص المشرف على "كيم" الآن؟

14
00:02:09,212 --> 00:02:12,592
لقد تعرّض لإصابة بالغة
وانتقل إلى مستشفى.

15
00:02:13,633 --> 00:02:15,053
دعني أفحص كاميرات الأمن.

16
00:02:16,427 --> 00:02:17,637
في الواقع...

17
00:02:19,097 --> 00:02:20,717
كاميرات الأمن معطّلة.

18
00:02:20,807 --> 00:02:22,137
ماذا؟

19
00:02:27,689 --> 00:02:30,899
اتصل بفريق الفحص الجنائي
لرفع البصمات وأخذ عيّنات من بقع الدم.

20
00:02:30,984 --> 00:02:32,404
أمرك يا سيّدي.

21
00:02:36,156 --> 00:02:39,156
الحارس قال إن الجاني
كان يرتدي معطف طبيب وقناعاً

22
00:02:39,242 --> 00:02:40,792
لذا لم يستطيعوا رؤيته.

23
00:02:40,869 --> 00:02:43,789
اسأل الشرطة عن فيديوهات الأمن
في المستشفى.

24
00:02:44,581 --> 00:02:46,081
أمرك يا سيّدي.

25
00:02:46,541 --> 00:02:47,921
الأمور تبدو سيئةً.

26
00:02:48,585 --> 00:02:51,295
"أو سانغ مي" اختفت.
والآن، تم خطف "كيم".

27
00:02:51,379 --> 00:02:54,129
علينا إيجادهما قبل أن يتم قتلهما.

28
00:03:02,098 --> 00:03:03,558
"أو سانغ مي"!

29
00:03:03,641 --> 00:03:05,521
هل تسمعينني يا "أو سانغ مي"؟

30
00:03:08,229 --> 00:03:09,939
لم أرك منذ زمن يا "تشا دال غون".

31
00:03:16,779 --> 00:03:18,869
أيّها الوغد...

32
00:05:12,478 --> 00:05:13,648
هل أنت بخير؟

33
00:05:25,533 --> 00:05:27,583
{\an8}"الشرطة"

34
00:05:33,499 --> 00:05:34,579
"أو سانغ مي"!

35
00:05:48,181 --> 00:05:50,271
"أو سانغ مي"...

36
00:05:52,685 --> 00:05:53,765
تبّاً!

37
00:05:55,563 --> 00:05:57,823
سأطلب الإسعاف. اصمدي.

38
00:06:00,651 --> 00:06:01,991
تحدّثي إليّ.

39
00:06:15,208 --> 00:06:16,208
ما هذا؟

40
00:06:17,251 --> 00:06:19,341
إذاً؟ "أو سانغ مي"!

41
00:06:22,090 --> 00:06:23,420
"سا"...

42
00:06:24,759 --> 00:06:26,089
"ما"...

43
00:06:27,845 --> 00:06:28,925
"يل"...

44
00:06:31,015 --> 00:06:33,595
"سامايل"؟
ماذا يكون "سامايل"؟

45
00:06:34,894 --> 00:06:36,024
هل هو "هونغ سان جو"؟

46
00:06:36,938 --> 00:06:39,268
"أو سانغ مي"!

47
00:07:02,880 --> 00:07:03,920
لا تتحرّك.

48
00:07:11,097 --> 00:07:12,427
مخفر شرطة "غوجان".

49
00:07:12,515 --> 00:07:15,685
يا رجل، أنت ترهقني.
لقد أخبرتك بكلّ شيء!

50
00:07:16,310 --> 00:07:17,770
ماذا تريد أكثر من ذلك؟

51
00:07:17,854 --> 00:07:21,694
أريدك أن تقول لي ما قالته
"أو سانغ مي" قبل موتها.

52
00:07:21,774 --> 00:07:24,744
وأنا قلت لك عدة مرّات
إنها لم تقل أيّ شيء!

53
00:07:24,819 --> 00:07:26,199
لماذا تسألني ذلك؟

54
00:07:27,738 --> 00:07:28,988
بصمتك، من فضلك.

55
00:07:32,869 --> 00:07:33,909
أيّها المحقّق.

56
00:07:33,995 --> 00:07:36,075
أنا الذي اتصلت وبلّغت عن الأمر.

57
00:07:36,789 --> 00:07:38,329
هل تعتقد أنني قتلتها؟

58
00:07:38,416 --> 00:07:41,956
افعل ما أقوله لك فحسب، تبّاً!
أحتاجها كمرجع.

59
00:07:44,046 --> 00:07:45,126
إصبع السبّابة.

60
00:07:52,305 --> 00:07:54,715
حسناً.
لديك سجلّ من العنف.

61
00:07:54,807 --> 00:07:56,977
أجل، دفعت غرامةً مقابل ذلك.
لماذا؟

62
00:07:57,560 --> 00:07:58,810
هل هذه مشكلة؟

63
00:08:00,563 --> 00:08:02,113
- "دال غون".
- ها هو ذا.

64
00:08:02,190 --> 00:08:03,270
من أنتما؟

65
00:08:04,400 --> 00:08:07,530
في الحقيقة،
نحن من خدمة الاستخبارات الوطنية.

66
00:08:07,612 --> 00:08:09,202
خدمة الاستخبارات الوطنية؟

67
00:08:09,780 --> 00:08:10,870
ما سبب مجيئكما؟

68
00:08:10,948 --> 00:08:13,908
نحن مسؤولان عن هذه القضية.
السيّد "تشا" سيأتي معنا.

69
00:08:14,243 --> 00:08:15,413
لنذهب.

70
00:08:16,746 --> 00:08:18,706
- انتظروا...
- خذ، احتفظ بهذه.

71
00:08:18,789 --> 00:08:21,249
إن كان لديك مشكلة،
فبلّغ عنها عبر القنوات الرسمية.

72
00:08:21,334 --> 00:08:22,844
- شكراً.
- لو سمحت!

73
00:08:58,037 --> 00:08:59,657
ماذا عن خدمة الاستخبارات الوطنية؟

74
00:08:59,747 --> 00:09:02,327
أمنهم محكم. يصعب اختراقه.

75
00:09:02,416 --> 00:09:04,626
هل هذا ما ستقوله لـ"سامايل"؟

76
00:09:05,670 --> 00:09:08,170
أعتذر.
سأبذل جهدي يا سيّدي.

77
00:09:15,513 --> 00:09:16,893
هل حصلت على الصورة؟

78
00:09:17,807 --> 00:09:21,057
هذا ما رسمته "أو سانغ مي" على الأرض،
قبل موتها مباشرةً.

79
00:09:21,602 --> 00:09:22,652
ماذا؟

80
00:09:22,728 --> 00:09:24,518
هذا المحقّق كان يتصرّف بطريقة غريبة.

81
00:09:26,274 --> 00:09:28,994
- هل تحدّثتما عن أيّ شيء آخر؟
- كلّا.

82
00:09:29,068 --> 00:09:30,318
أمرك يا سيّدي.

83
00:09:31,237 --> 00:09:34,987
هذا كان الرئيس "غانغ".
يريد وضع السيّد "تشا" تحت الحماية.

84
00:09:35,074 --> 00:09:36,874
كلّا، أنا بخير. لا أحتاج ذلك.

85
00:09:36,951 --> 00:09:38,161
بالله عليك...

86
00:09:38,244 --> 00:09:40,254
هل رأيت ما حدث لـ"أو"؟

87
00:09:40,329 --> 00:09:42,369
قد تصبح أنت الهدف التالي.

88
00:09:42,456 --> 00:09:43,706
ابقَ معي.

89
00:09:45,042 --> 00:09:47,342
هذا يعني حمايتك أنت وليس أنا.

90
00:09:52,717 --> 00:09:53,717
اركب.

91
00:09:55,720 --> 00:09:56,930
هل رأيت ذلك من قبل؟

92
00:09:58,097 --> 00:09:59,597
كلّا.

93
00:09:59,682 --> 00:10:03,062
كون "أو سانغ مي" قالت "سامايل"
قبل موتها مباشرةً

94
00:10:03,144 --> 00:10:04,984
يعني أنه يوجد شخص آخر

95
00:10:05,563 --> 00:10:07,483
غير "هونغ" والرئيس.

96
00:10:07,565 --> 00:10:11,685
اسم التدليل هذا، "سامايل"،
إنه شيطان متجسّد في "الإنجيل".

97
00:10:11,777 --> 00:10:14,817
من يمكن أن يناسبه
اسم تدليل مخيف كهذا؟

98
00:10:14,905 --> 00:10:16,565
دعونا نوضّح الأمر.

99
00:10:16,657 --> 00:10:19,737
الشخص الذي كشف ضلوع الرئيس
في حادث التحطّم.

100
00:10:19,827 --> 00:10:21,787
كان ذلك رئيس الوزراء "هونغ".

101
00:10:21,871 --> 00:10:25,081
الشخص الذي أطلق سراح "أو سانغ مي".
هذا كان "هونغ" أيضاً.

102
00:10:25,166 --> 00:10:28,376
إن كان يوجد شخص آخر في الصورة،
فماذا يعني ذلك؟

103
00:10:29,003 --> 00:10:33,303
أنت تقترح أن شخصاً آخر
أسقط الطائرة

104
00:10:33,382 --> 00:10:35,892
وأن هذا الشخص
استغل "جيسيكا" والرئيس، أليس كذلك؟

105
00:10:37,136 --> 00:10:39,176
مهلاً. هذا سيعني...

106
00:10:39,263 --> 00:10:41,063
أن "سامايل" هذا

107
00:10:41,140 --> 00:10:43,350
ورئيس الوزراء "هونغ"
يعملان معاً!

108
00:10:43,434 --> 00:10:46,984
رغم أنها مجرّد نظرية،
أعتقد أنها معقولة بما فيه الكفاية.

109
00:10:47,980 --> 00:10:49,070
أتفق مع السيّد "غي".

110
00:10:49,690 --> 00:10:50,690
أنا أيضاً.

111
00:10:51,484 --> 00:10:54,074
هل وجدت أيّ شيء في كاميرات الأمن
الموجودة قرب المستشفى؟

112
00:10:54,153 --> 00:10:57,163
إنني أحقّق في ذلك الآن،
ولكن لم يظهر أيّ شيء حتّى الآن.

113
00:10:59,784 --> 00:11:03,504
ليس لدينا معلومات كافية.
هذا الرمز ليس له معنى أيضاً.

114
00:11:33,984 --> 00:11:36,864
أجل، تبدين جميلةً. أجل.

115
00:11:45,913 --> 00:11:47,923
"إله الحرب"

116
00:12:48,809 --> 00:12:49,939
"جيروم"!

117
00:12:53,898 --> 00:12:54,898
"جيروم"!

118
00:12:56,942 --> 00:12:58,112
وجدتها!

119
00:12:59,320 --> 00:13:00,780
إنه "جيروم"!

120
00:13:16,337 --> 00:13:17,837
لم أره.

121
00:13:18,380 --> 00:13:19,840
لم أرَ أيّ شيء.

122
00:13:20,299 --> 00:13:21,429
أقسم.

123
00:13:22,885 --> 00:13:24,465
حسناً، شكراً.

124
00:13:26,597 --> 00:13:28,017
تبّاً...

125
00:13:28,557 --> 00:13:29,727
وشم "جيروم"؟

126
00:13:30,226 --> 00:13:31,636
هل أنت متأكّد؟

127
00:13:31,727 --> 00:13:34,937
أجل. "دال غون" رأى الوشم
في عظمة الترقوة اليسرى لدى "جيروم".

128
00:13:35,523 --> 00:13:39,363
انتباه. القوّات الخاصة. المرتزقة.
عصابات المجرمين.

129
00:13:39,443 --> 00:13:41,073
تحقّقوا منهم جميعاً

130
00:13:41,153 --> 00:13:44,283
واعثروا على من يستخدم رمزاً
يشبه هذا الوشم.

131
00:13:44,365 --> 00:13:45,905
- حسناً.
- أمرك يا سيّدي.

132
00:13:46,617 --> 00:13:48,697
إن كان "جيروم" من المرتزقة

133
00:13:48,827 --> 00:13:50,997
فهناك احتمال كبير
بأنه رمز وحدة سرّية.

134
00:13:51,539 --> 00:13:52,789
رمز وحدة سرّية؟

135
00:13:52,873 --> 00:13:53,963
في معظم الحالات

136
00:13:54,041 --> 00:13:56,341
يزرعون رقاقةً دقيقةً
تحت مكان الوشم.

137
00:13:57,253 --> 00:13:59,133
إنها تُستخدم للتعقّب

138
00:13:59,213 --> 00:14:01,553
والتعرّف على الزملاء الأعضاء
بنفس الوحدة.

139
00:14:02,132 --> 00:14:05,552
على أيّ حال. سنرسل لكما البيانات.
قوما بالتحقّق منها.

140
00:14:07,179 --> 00:14:10,179
هذا شعار "إف وايلد"،
مجموعة مرتزقة فرنسية.

141
00:14:10,266 --> 00:14:11,476
هذا ليس هو.

142
00:14:14,103 --> 00:14:16,443
هذا رمز "ساموابانغ"،
عصابة صينية جديدة.

143
00:14:16,522 --> 00:14:18,322
إنهم يعملون مع شركات
متعدّدة الجنسيات...

144
00:14:18,399 --> 00:14:19,399
هذا ليس هو.

145
00:14:20,192 --> 00:14:22,782
هل علينا التحقّق منها جميعاً،
واحدةً تلو الأخرى؟

146
00:14:24,405 --> 00:14:26,985
هذا أسلوب غير فعّال،
ولكن عددها كبير.

147
00:14:33,163 --> 00:14:35,503
وهذه ميليشيا إفريقية.

148
00:14:35,583 --> 00:14:38,923
اسمها كان..."أوراكاسابابا".

149
00:14:41,380 --> 00:14:42,590
بخصوص ما حدث...

150
00:14:43,549 --> 00:14:45,759
ماذا؟

151
00:14:46,760 --> 00:14:47,970
هناك...

152
00:14:49,805 --> 00:14:51,555
تقصد موضوع المرحاض؟

153
00:14:52,224 --> 00:14:53,684
لم أرَ شيئاً. حقّاً.

154
00:14:54,685 --> 00:14:56,345
ربّما كان يجب أن أرى.

155
00:14:56,437 --> 00:14:58,017
ولكنك تحرّكت بسرعة.

156
00:14:58,606 --> 00:15:01,646
لم أرَ شيئاً! أقسم.

157
00:15:19,877 --> 00:15:21,247
"دال غون".

158
00:15:28,761 --> 00:15:32,011
بالطبع رأيته.
لديّ عينا نسر.

159
00:15:34,767 --> 00:15:37,727
لم أكن أعرف أنه صنع عقداً
بالرصاصة التي أعطيتها له.

160
00:15:40,481 --> 00:15:41,981
يا للهول! أنت وسيم.

161
00:15:59,750 --> 00:16:02,340
أجل، كنت متأكّداً أنها رأته.

162
00:16:05,464 --> 00:16:07,474
أتمنّى الموت الآن.

163
00:17:13,907 --> 00:17:15,157
أنت الأولى.

164
00:17:19,872 --> 00:17:21,332
أصبحت تدينين لي الآن يا "غو هاي ري".

165
00:18:11,632 --> 00:18:14,512
أعطني بعض الماء. أرجوك...

166
00:18:30,192 --> 00:18:31,282
"سامايل"...

167
00:18:32,402 --> 00:18:33,992
أرجوك خذني إلى "سامايل".

168
00:18:35,030 --> 00:18:36,660
أعتقد أن هذه فكرة سيئة.

169
00:18:37,950 --> 00:18:40,950
لأن اليوم الذي تقابل فيه "سامايل"
سيكون آخر يوم في حياتك.

170
00:18:41,578 --> 00:18:42,998
أيّها الأوغاد.

171
00:18:44,081 --> 00:18:48,001
اقتلني الآن إذاً،
بدلاً من تعذيبي بهذا الشكل!

172
00:18:48,919 --> 00:18:52,049
لهذا كان عليك الانتباه لما تقول
يا رجل.

173
00:19:05,185 --> 00:19:06,935
في الحقيقة...

174
00:19:07,020 --> 00:19:09,270
لم أرَ وشماً كهذا من قبل.

175
00:19:09,773 --> 00:19:11,823
ماذا عن "سامايل"؟

176
00:19:13,402 --> 00:19:15,742
- "سامايل"؟
- هل تعرف من هو "سامايل"؟

177
00:19:17,114 --> 00:19:18,204
أجل.

178
00:19:19,241 --> 00:19:20,371
من هو؟

179
00:19:20,784 --> 00:19:21,794
ولكن...

180
00:19:23,787 --> 00:19:25,537
أنا بوذي، هل تفهمني؟

181
00:19:26,623 --> 00:19:28,463
أقترح أن تقرأ "الإنجيل".

182
00:19:34,006 --> 00:19:37,256
سيتم تسليمك لفريق الادعاء غداً.

183
00:19:39,511 --> 00:19:42,181
اسمع يا "غانغ"!

184
00:19:42,264 --> 00:19:43,894
خلّصني من هذه الورطة.

185
00:19:43,974 --> 00:19:47,644
لقد فكّرت بالأمر ملياً،
وأنت الوحيد الذي يمكنه إنقاذي.

186
00:19:48,353 --> 00:19:51,483
- أبعد يديك.
- أنت تعرف زوجتي وبناتي، أليس كذلك؟

187
00:19:51,565 --> 00:19:55,525
لقد جئت إلى حفل تدشين بيتي
وأعطيت بناتي نقوداً للمصروف.

188
00:19:55,611 --> 00:19:57,201
إنهن يدرسن بالجامعة الآن يا رجل!

189
00:19:57,279 --> 00:19:58,819
قلت أبعد يديك!

190
00:20:00,365 --> 00:20:03,325
"غانغ"، أتوسّل إليك.

191
00:20:03,410 --> 00:20:07,460
زوجتي لا تستطيع أن تفعل أيّ شيء بدوني.
هل فهمت؟

192
00:20:08,624 --> 00:20:10,634
لديّ زوجة و3 بنات.

193
00:20:11,168 --> 00:20:12,998
ماذا سيحدث في رأيك

194
00:20:14,504 --> 00:20:16,674
لو أنني دخلت السجن؟

195
00:20:16,757 --> 00:20:19,047
بالله عليك، ساعدني يا "جو تشول"!

196
00:20:20,010 --> 00:20:21,930
"جو تشول"، هذه المرّة فقط!

197
00:20:22,012 --> 00:20:24,932
أتوسّل إليك. ساعدني هذه المرّة!

198
00:20:30,395 --> 00:20:33,475
"(أو سانغ مي)، قائدة العائلات الحزينة
في حادث الطائرة (بي 357)، وُجدت ميتةً"

199
00:20:33,565 --> 00:20:36,435
{\an8}"الشرطة تعتقد أن الضغائن الشخصية
قد تكون السبب"

200
00:20:44,409 --> 00:20:46,829
لديك زائر يا رقم 4527.

201
00:20:52,834 --> 00:20:53,844
إذاً...

202
00:20:56,296 --> 00:20:58,466
"سامايل" هو الذي آذاني.

203
00:21:00,133 --> 00:21:01,553
كلّا، ليس بالضبط.

204
00:21:02,177 --> 00:21:05,927
"سامايل" قدّم الطعم،
ولكن أنت التي ابتلعته.

205
00:21:08,976 --> 00:21:10,976
- أعطني هاتفك.
- ماذا؟

206
00:21:12,479 --> 00:21:14,269
جئتما لتطلبا مساعدتي،
أليس كذلك؟

207
00:21:25,325 --> 00:21:27,735
إذاً، هذا هو مستشفى الأمراض النفسية

208
00:21:27,828 --> 00:21:32,458
وهناك 6 سيّارات مرّت بهذا الطريق
بين الساعتين 5 و6 صباحاً، أليس كذلك؟

209
00:21:32,541 --> 00:21:36,711
بلى، ولكنهما سيّارتان عاديتان،
إن لم تحسب الشاحنات وعربات الجيش.

210
00:21:37,337 --> 00:21:40,217
- اكتب أرقام لوحتيهما.
- افعلي أنت ذلك.

211
00:21:40,340 --> 00:21:42,180
افعل ذلك فحسب، تبّاً!

212
00:21:55,022 --> 00:21:56,362
- نعم؟
- هذه أنا.

213
00:22:00,152 --> 00:22:01,572
كم هذا مذهل!

214
00:22:01,653 --> 00:22:04,363
أنت تستخدمين هاتفاً
داخل جدران السجن الآن.

215
00:22:04,906 --> 00:22:05,986
هل وصلتك الصورة؟

216
00:22:06,491 --> 00:22:07,581
ما هي؟

217
00:22:08,785 --> 00:22:11,195
"سامايل"؟
هذا لا يذكّرني بشيء.

218
00:22:11,830 --> 00:22:13,580
اسألي "كيم دو سا".

219
00:22:13,665 --> 00:22:16,415
هل تعتقدين أن الغبي
سيعرف شيئاً لا أعرفه؟

220
00:22:17,627 --> 00:22:20,127
هل تعرف "سامايل"؟

221
00:22:22,382 --> 00:22:24,092
إذاً، ماذا عن "سامايل"؟

222
00:22:28,638 --> 00:22:31,638
هذا أمر معقّد.
إنه مثل الأحاجي.

223
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
سأحقّق في الأمر.

224
00:22:33,810 --> 00:22:35,350
هل وجدت "كيم وو غي"؟

225
00:22:37,856 --> 00:22:40,106
اتصلي بـ"يانغ"
في قسم استخبارات الشرطة.

226
00:22:40,776 --> 00:22:41,816
هو سيساعدك.

227
00:22:42,152 --> 00:22:45,992
اسمعي يا "جيس"،
ألست تستغلينني أكثر من اللازم؟

228
00:22:46,073 --> 00:22:48,663
رقم الحساب الذي أعطيتني إيّاه
لم يكن به شيء تقريباً...

229
00:22:53,288 --> 00:22:54,958
حسناً، اهدئي.

230
00:22:55,957 --> 00:22:58,707
سأتوقّع أن أتقاضى أجري لاحقاً.

231
00:23:05,425 --> 00:23:08,635
هذان الشابان يتمتعان بمهارات.
سيكتشفان شيئاً.

232
00:23:14,142 --> 00:23:16,522
الحزب الحاكم قرر فصل رئيس الوزراء

233
00:23:16,603 --> 00:23:19,693
ولكن حزب المعارضة
يطالب بتوجيه الاتهام للرئيس.

234
00:23:20,065 --> 00:23:22,725
حتّى الآن،
المتظاهرون الذين هم مع أو ضد توجيه الاتهام

235
00:23:22,818 --> 00:23:25,648
يتشاجرون مع بعضهم البعض
في أنحاء المدينة

236
00:23:25,737 --> 00:23:27,737
ولكن الحكومة لم تقل كلمتها بعد...

237
00:23:30,909 --> 00:23:33,749
لا تكن متوتّراً. سينجح الأمر.

238
00:23:36,081 --> 00:23:37,171
لنذهب.

239
00:23:40,961 --> 00:23:42,961
{\an8}"شريط الشرطة، ممنوع الدخول"

240
00:24:02,816 --> 00:24:04,856
لو اضطر الرئيس الحالي للتنحّي

241
00:24:04,943 --> 00:24:06,703
فمن هو أكثر المستفيدين من ذلك؟

242
00:24:07,946 --> 00:24:09,446
هل يمكن أن أقابل الرئيس؟

243
00:24:10,991 --> 00:24:11,991
لماذا؟

244
00:24:16,121 --> 00:24:19,541
الرئيس "غانغ" يعرف شخصاً
في "البيت الأزرق". سأسأله.

245
00:24:33,680 --> 00:24:36,600
هل استغنينا عن التحية الآن؟

246
00:24:48,028 --> 00:24:49,528
لماذا اتصلت بي؟

247
00:24:50,447 --> 00:24:54,527
سيكون هناك طلب قريباً
بفصلك من منصب رئيس الوزراء.

248
00:24:55,577 --> 00:24:59,157
أقترح أن تسلك الطريق السهل
وتخرج بنفسك.

249
00:25:03,251 --> 00:25:06,671
أقترح أن تتنحّى أنت
قبل أن يتم طردك.

250
00:25:08,256 --> 00:25:09,256
أتنحّى؟

251
00:25:09,341 --> 00:25:14,051
يبدو أن هذا أقل ما يمكنك عمله
من أجل شعب "كوريا" الطيب.

252
00:25:14,804 --> 00:25:18,644
أخذتك حينما كنت رئيس تحرير مبتذلاً

253
00:25:18,725 --> 00:25:20,805
وصنعت منك رئيس وزراء...

254
00:25:20,894 --> 00:25:24,404
بفضلك، تم تسميتي بأسماء تدليل كثيرة.

255
00:25:25,357 --> 00:25:26,777
"الوزير الدّمية."

256
00:25:27,108 --> 00:25:28,608
"الرجل الخفي."

257
00:25:29,361 --> 00:25:30,571
"رجل المقعد الخلفي."

258
00:25:31,071 --> 00:25:32,281
"العاطل."

259
00:25:34,407 --> 00:25:35,777
هل أزعجك ذلك؟

260
00:25:37,327 --> 00:25:39,867
لو كنت قد أخبرتني برغبتك السياسية

261
00:25:39,955 --> 00:25:41,995
بالطبع كنت سأدعمك.

262
00:25:42,082 --> 00:25:45,672
كلّا، بل كنت ستفصلني منذ زمن بعيد.

263
00:25:47,671 --> 00:25:50,261
لأنك تكره المنافسين، أليس كذلك؟

264
00:25:50,966 --> 00:25:53,966
ما السبب الحقيقي وراء هذا التمرّد؟

265
00:25:56,930 --> 00:25:58,430
الأفاعي تموت

266
00:26:00,016 --> 00:26:02,686
إن لم تبدّل جلدها.

267
00:26:04,854 --> 00:26:08,114
أنا بدّلت جلدي لأن الوقت كان قد حان.

268
00:26:09,609 --> 00:26:11,859
حتّى لو تم فصلك

269
00:26:12,529 --> 00:26:16,119
فإن شعب هذا البلد
لن يسامحك أبداً.

270
00:26:17,993 --> 00:26:20,333
بالله عليك يا أخي.

271
00:26:22,831 --> 00:26:26,331
قد يبدو الطرد والتنحّي متشابهين.

272
00:26:27,544 --> 00:26:30,014
ولكن الحكم عليك
يتوقّف على ما تختاره.

273
00:26:33,008 --> 00:26:35,338
لذا أرجو أن تتخذ قراراً حكيماً.

274
00:26:42,058 --> 00:26:44,058
وغد ينفث السم.

275
00:26:54,654 --> 00:26:57,204
"تشا دال غون" طلب مقابلتك يا سيّدي.

276
00:26:57,532 --> 00:27:00,452
ليس لديّ وقت لأقابل أمثاله الآن.

277
00:27:01,453 --> 00:27:05,043
سأذهب لمقابلة "يون هان غي".
جهّزي السيّارة، في صمت.

278
00:27:05,123 --> 00:27:06,543
أمرك يا سيّدي.

279
00:27:10,211 --> 00:27:12,301
أجل. حسناً أيّها الرئيس.

280
00:27:16,343 --> 00:27:18,183
تم رفض طلبك.

281
00:27:19,220 --> 00:27:21,010
لنبحث عن طريقة أخرى.

282
00:27:21,097 --> 00:27:23,097
الانتظار أمام "البيت الأزرق"

283
00:27:23,600 --> 00:27:25,020
لن يساعدنا.

284
00:27:26,936 --> 00:27:28,766
"الشرطة"

285
00:27:30,857 --> 00:27:33,277
انظري، أليس هذا الرئيس؟

286
00:27:35,278 --> 00:27:36,738
أعتقد ذلك.

287
00:27:44,371 --> 00:27:45,961
من هذا المغفّل؟

288
00:27:47,749 --> 00:27:49,289
ابقِ بالسيّارة يا سيّدي.

289
00:27:49,751 --> 00:27:52,461
سيّدي الرئيس!

290
00:27:53,546 --> 00:27:55,756
- أيّها الوغد!
- سيّدي...

291
00:27:56,257 --> 00:27:58,217
- عليك التحدّث إليّ.
- لا تطلقوا النار!

292
00:27:59,135 --> 00:28:01,005
إنه من ضحايا حادث الطائرة "بي 357".

293
00:28:01,096 --> 00:28:05,386
ابتعدا عني! سيّدي الرئيس!
علينا أن نتحادث!

294
00:28:06,643 --> 00:28:09,523
ألا تعتقد أن هذا تخطّ للحدود
يا سيّد "تشا"؟

295
00:28:09,604 --> 00:28:11,734
ألم يخطر لك أنه تم الإيقاع بك؟

296
00:28:14,192 --> 00:28:17,362
ماذا لو كان هناك شخص يستغلك؟

297
00:28:21,950 --> 00:28:23,660
إننا نسد الطريق.

298
00:28:25,370 --> 00:28:26,960
لنذهب لمكان أكثر هدوءاً.

299
00:28:29,040 --> 00:28:31,880
لم أفكّر بذلك إطلاقاً.

300
00:28:32,919 --> 00:28:35,169
هل تعتقد أنه تم الإيقاع بي

301
00:28:36,005 --> 00:28:37,915
من قِبل "هونغ سان جو"؟

302
00:28:39,551 --> 00:28:40,591
أجل.

303
00:28:46,599 --> 00:28:49,689
- هل لديك دليل؟
- لهذا أردت مقابلتك؟

304
00:28:50,186 --> 00:28:51,346
ماذا تقصد؟

305
00:28:51,855 --> 00:28:55,685
أريد أن أعرف
مدى عمق تورّطه في كلّ هذا.

306
00:28:56,860 --> 00:28:59,610
أخبرني كيف قام بمساعدتك

307
00:29:00,447 --> 00:29:01,567
وماذا يمسك عليك...

308
00:29:01,656 --> 00:29:03,066
اسمع يا سيّد "تشا"...

309
00:29:03,158 --> 00:29:06,038
إنني أسأل
إن كان رئيس الوزراء "هونغ" شريكاً.

310
00:29:06,953 --> 00:29:08,663
إلامَ تحاول الوصول؟

311
00:29:12,417 --> 00:29:14,957
أعرف أنني فشلت في معرفة الحقيقة

312
00:29:16,296 --> 00:29:18,166
ولكن خطئي يتوقّف عند هذا الحد.

313
00:29:20,133 --> 00:29:22,013
أنا أحد الذين تضرّروا أيضاً.

314
00:29:24,554 --> 00:29:25,644
أنت تضرّرت؟

315
00:29:26,723 --> 00:29:27,973
أجل.

316
00:29:30,101 --> 00:29:31,981
أيّ خطأ ارتكبته لأستحقّ...

317
00:29:32,061 --> 00:29:33,231
أنت...

318
00:29:34,439 --> 00:29:36,269
كذبت على الناس!

319
00:29:39,861 --> 00:29:43,821
استخدمت منصبك كرئيس لتدفن الحقيقة.

320
00:29:44,240 --> 00:29:46,580
هل يختلف ذلك عن إسقاط الطائرة؟

321
00:29:48,620 --> 00:29:52,370
أنا الرجل الذي يختار البدائل
ويتخذ القرارات.

322
00:29:53,625 --> 00:29:57,495
أُوقف أشياء من أجل مصلحة الأغلبية،
وأُخفي أموراً إن كانت ستسبّب الفوضى.

323
00:29:59,255 --> 00:30:01,585
بالنسبة للرئيس، تلك هي الحقيقة.

324
00:30:02,091 --> 00:30:04,341
لهذا استطاعوا التحكّم بك.

325
00:30:04,427 --> 00:30:07,887
لأنك كنت جشعاً بما فيه الكفاية
لأن تحتال على شعبك وتخدعه!

326
00:30:09,015 --> 00:30:10,515
ماذا تفهم أنت؟

327
00:30:11,851 --> 00:30:14,061
هل تفهم في السياسة أو النفوذ؟

328
00:30:14,145 --> 00:30:16,765
كيف تجرؤ على التحدّث بهذه الطريقة
وأنت لا تعرف أيّ شيء؟

329
00:30:16,856 --> 00:30:18,686
تأمّل نفسك.

330
00:30:19,692 --> 00:30:21,402
أنت لا ترى، ولا تنصت.

331
00:30:21,486 --> 00:30:24,276
تتخذ قرارات أنانيةً
وتعتقد أن جميع الآخرين مخطئون!

332
00:30:25,156 --> 00:30:27,236
هذا ما يريدونه منك بالضبط!

333
00:30:28,034 --> 00:30:29,374
ماذا؟

334
00:30:29,452 --> 00:30:34,122
حتّى شخص غبي مثلي يستطيع رؤية ذلك،
فكيف لا تراه أنت يا سيّدي الرئيس؟

335
00:30:37,877 --> 00:30:39,497
أنت مجنون.

336
00:31:09,534 --> 00:31:11,744
أجل، سأبلّغ الرئيس.

337
00:31:14,205 --> 00:31:17,705
السكرتير "يون" سلّم نفسه
لفريق تحقيق خدمة الاستخبارات الوطنية.

338
00:31:18,167 --> 00:31:19,837
ماذا تقصدين بأنه سلّم نفسه؟

339
00:31:23,089 --> 00:31:26,259
"يون هان غي" استيقظ؟

340
00:31:26,342 --> 00:31:27,892
أفسحوا الطريق يا رفاق.

341
00:31:27,969 --> 00:31:29,389
- أبعدوهم!
- كلمة، من فضلك!

342
00:31:32,390 --> 00:31:33,470
ماذا حدث؟

343
00:31:33,975 --> 00:31:36,765
ما رأيك في ادعاءات
رئيس الوزراء "هونغ"؟

344
00:31:36,853 --> 00:31:39,563
هل "ديب بلو" مملوكة فعلاً للرئيس؟

345
00:31:39,647 --> 00:31:41,187
هل كنت تدير أموال رشوته؟

346
00:31:45,945 --> 00:31:47,355
سأقول الحقيقة

347
00:31:48,406 --> 00:31:50,236
أمام فريق التحقيق.

348
00:31:50,783 --> 00:31:52,703
لقد سمعتموه.
لا أسئلة. أفسحوا الطريق.

349
00:31:52,785 --> 00:31:55,035
- أخبرنا بشيء!
- ابتعدوا عن الطريق!

350
00:31:55,121 --> 00:31:58,001
سمعت أنك فتحت حساباً باسم والدتك.

351
00:32:05,757 --> 00:32:07,217
يكفي ذلك. قفي يا سيّدتي.

352
00:32:07,300 --> 00:32:08,510
يكفي ذلك. أفسحوا الطريق!

353
00:32:16,392 --> 00:32:18,392
يمكن أن نأخذ استراحةً إن شئت.

354
00:32:19,145 --> 00:32:22,975
سينتهي هذا الاستجواب
حينما أنتهي من هذه القهوة.

355
00:32:42,335 --> 00:32:44,455
حسابي السرّي وكلمة مروري.

356
00:32:46,381 --> 00:32:49,301
كلّ شيء تريده موجود في ذلك الحساب.

357
00:33:09,862 --> 00:33:11,032
أمرك يا سيّدي.

358
00:33:13,408 --> 00:33:15,788
ما سبب تغيير موقفك المفاجىء؟

359
00:33:21,040 --> 00:33:22,830
قد يتم توجيه الاتهام للرئيس

360
00:33:23,543 --> 00:33:26,133
ولكنك ستكون مجرّد رئيس مؤقّت.

361
00:33:27,130 --> 00:33:29,050
أليست هذه وسيلةً مثاليةً

362
00:33:29,132 --> 00:33:31,432
لكي أصبح الرئيس التالي؟

363
00:33:32,427 --> 00:33:34,507
حتّى "بوتين" بدأ كرئيس مؤقّت.

364
00:33:34,595 --> 00:33:37,925
هل كانت مساعدتك لـ"جونغ"
لكي يصبح الرئيس

365
00:33:38,975 --> 00:33:40,435
جزءاً من خطتك أيضاً؟

366
00:33:42,478 --> 00:33:47,648
أجل. بما أنه لم يكن لديّ دعم شعبي
لكي أصبح رئيساً آنذاك.

367
00:33:47,734 --> 00:33:49,654
قد تصبح مرشّحاً للمنصب

368
00:33:50,445 --> 00:33:53,025
ولكن هذا لا يعني أنه سيتم انتخابك.

369
00:33:55,074 --> 00:33:56,704
لا تقلق على ذلك.

370
00:33:58,327 --> 00:34:01,577
هل تعتقد أنني بدأت كلّ ذلك
بدون مساعدة؟

371
00:34:03,916 --> 00:34:05,666
لديّ مساعديّ.

372
00:34:07,086 --> 00:34:09,336
من هم هؤلاء المساعدون؟

373
00:34:12,508 --> 00:34:14,388
إن لم تخبرني

374
00:34:15,470 --> 00:34:16,760
فلا أستطيع مساعدتك.

375
00:34:17,180 --> 00:34:20,020
إن لم تساعدني
بعد أن أخبرك بشخصيتهم

376
00:34:21,309 --> 00:34:22,309
فستموت.

377
00:34:22,393 --> 00:34:25,273
أنا سأقرر ذلك.

378
00:34:30,109 --> 00:34:32,449
أنت تعرف ما فيه الكفاية
عن العلاقات الدولية

379
00:34:32,987 --> 00:34:34,737
لذا سيسهل عليك الفهم.

380
00:34:36,908 --> 00:34:38,578
في 1997

381
00:34:39,160 --> 00:34:42,210
لماذا في رأيك ضربتنا الأزمة المالية؟

382
00:34:43,539 --> 00:34:45,539
هذا يُسمّى "السلب بالاحتيال".

383
00:34:46,375 --> 00:34:49,045
حرمان دولة ما من كلّ ما لديها.

384
00:34:49,545 --> 00:34:54,335
الـ"نيوليبرالية" تتعلّق بهدم الحواجز
في أسواق المال ورؤوس الأموال.

385
00:35:11,234 --> 00:35:12,654
الناس يغيّرون آراءهم

386
00:35:13,569 --> 00:35:15,029
طوال الوقت.

387
00:35:17,406 --> 00:35:20,326
البشر هم كائنات ماكرة.

388
00:35:21,744 --> 00:35:23,794
هل سمعت عن "سامايل"؟

389
00:35:34,215 --> 00:35:35,375
هل تعرفه؟

390
00:35:41,722 --> 00:35:43,472
الآن، بعد أن انتهيت من قهوتي

391
00:35:44,517 --> 00:35:46,307
أود العودة للمستشفى.

392
00:35:56,404 --> 00:35:59,534
تم تأكيد أن "جون آند مارك"
تقرّبت من الرئيس

393
00:35:59,615 --> 00:36:01,825
لتفوز بعقد "إف إكس"

394
00:36:02,535 --> 00:36:06,155
ووُجد أنهم قدّموا رشوةً أثناء ذلك.

395
00:36:06,247 --> 00:36:10,627
{\an8}مبلغ إجمالي قيمته 500 مليون دولار
من دُفعة العقد

396
00:36:10,710 --> 00:36:13,050
{\an8}مرّ عبر حساب سرّي في "سنغافورة"

397
00:36:13,129 --> 00:36:17,009
وشركة وهمية تُدعى "ديب بلو"
ليتم غسله

398
00:36:17,091 --> 00:36:20,721
{\an8}ثم نقله
إلى الرئيس "جونغ غوك بيو".

399
00:36:27,560 --> 00:36:29,770
هل لديك أيّ شيء تقوله
للعائلات الحزينة؟

400
00:36:29,854 --> 00:36:31,484
هل لديك أيّ شيء تقوله...

401
00:36:31,564 --> 00:36:33,074
{\an8}"المدير العام السابق
لخدمة الاستخبارات الوطنية، (آن غي دونغ)"

402
00:36:33,149 --> 00:36:34,569
{\an8}"وزير الدفاع (بارك مان يونغ)
تم توقيفه"

403
00:36:42,366 --> 00:36:45,946
- يجب أن يرحل "جونغ غوك بيو"!
- ارحل!

404
00:36:46,037 --> 00:36:49,417
- على الرئيس الفاسد أن يتنحّى!
- قم بالتنحّي!

405
00:36:49,498 --> 00:36:53,038
- ينبغي أن يستيقظ "البيت الأزرق"!
- استيقظ!

406
00:36:53,127 --> 00:36:56,507
- يجب طرد "جونغ غوك بيو"!
- اطردوه!

407
00:36:56,589 --> 00:37:00,009
- يجب أن يرحل "جونغ غوك بيو".
- ارحل!

408
00:37:10,645 --> 00:37:12,645
المواطنون سينتصرون.

409
00:37:16,859 --> 00:37:20,149
{\an8}"سيتم الاقتراع
على مسألة اتهام الرئيس غداً"

410
00:37:25,701 --> 00:37:30,501
من الآن فصاعداً،
وكما اقترح 182 عضواً في التجمّع...

411
00:37:30,581 --> 00:37:31,621
{\an8}"رئيس المجلس"

412
00:37:31,707 --> 00:37:35,497
{\an8}...سنقترع على الموافقة
على توجيه الاتهام للرئيس.

413
00:37:38,422 --> 00:37:39,632
شكراً.

414
00:37:40,508 --> 00:37:42,928
حساء وشطيرة لحم خنزير بالجبن،
من فضلك.

415
00:37:43,552 --> 00:37:46,142
مع لحم مقدّد إضافي وأفوكادو.

416
00:37:46,472 --> 00:37:49,602
يا للهول! منذ متى صرت تعرف
كلّ ذلك عن ذوقي؟

417
00:37:50,518 --> 00:37:51,688
هذا الطلب لي.

418
00:37:53,354 --> 00:37:55,064
لن يتم رفضه، أليس كذلك؟

419
00:37:55,147 --> 00:37:56,687
لن يحدث ذلك مطلقاً.

420
00:37:56,774 --> 00:37:59,494
سمعت أن الكثيرين منهم
ضد اتهام الرئيس.

421
00:37:59,568 --> 00:38:01,948
كفّوا عن إصابتي بالقلق يا رفاق.

422
00:38:02,029 --> 00:38:03,949
مهلاً، ارفع الصوت.

423
00:38:04,031 --> 00:38:05,621
{\an8}أعتقد أنه انتهى.

424
00:38:05,700 --> 00:38:08,240
{\an8}سأعلن النتائج الآن.

425
00:38:09,578 --> 00:38:10,828
سيعلنها!

426
00:38:11,539 --> 00:38:15,919
من بين 299 صوتاً

427
00:38:17,169 --> 00:38:20,799
{\an8}في صالح توجيه الاتهام...247 صوتاً

428
00:38:21,424 --> 00:38:23,474
وضده... 43 صوتاً

429
00:38:23,551 --> 00:38:26,511
وامتنع 6 عن الاقتراع،
وكان هناك 3 أصوات باطلة.

430
00:38:26,846 --> 00:38:30,516
{\an8}لذلك أعلن أن طلب توجيه الاتهام

431
00:38:31,559 --> 00:38:34,649
{\an8}للرئيس "جونغ غوك بيو"
تم الموافقة عليه.

432
00:38:38,024 --> 00:38:40,074
لقد نجحنا.

433
00:38:43,404 --> 00:38:44,784
- أحسنتم.
- عمل رائع.

434
00:38:44,864 --> 00:38:47,624
ألا ينبغي أن نذهب
لميدان "غوانغامون" الليلة؟

435
00:38:47,700 --> 00:38:48,740
لنذهب!

436
00:38:54,874 --> 00:38:56,464
لقد فزنا.

437
00:39:04,342 --> 00:39:05,632
هل ستذهب للخارج؟

438
00:39:07,219 --> 00:39:08,679
أحتاج بعض الهواء.

439
00:39:09,096 --> 00:39:11,806
- سنستعد يا سيّدي.
- لا داعي لذلك.

440
00:39:12,183 --> 00:39:15,643
- أعطني مفاتيح السيّارة فحسب.
- كلّا يا سيّدي، سنأخذك إلى هناك.

441
00:39:17,063 --> 00:39:19,273
هل تزدريني أنت الآن أيضاً؟

442
00:39:20,816 --> 00:39:21,816
سيّدي الرئيس.

443
00:39:22,902 --> 00:39:24,702
أعطني المفاتيح فحسب.

444
00:39:59,438 --> 00:40:00,818
تبّاً!

445
00:40:06,695 --> 00:40:08,605
ألم يخطر لك أنه تم الإيقاع بك؟

446
00:40:09,448 --> 00:40:12,488
ماذا لو كان هناك شخص يستغلك؟

447
00:40:25,840 --> 00:40:27,220
نعم يا "كيم".

448
00:40:29,093 --> 00:40:31,683
هل لديك رقم هاتف "تشا دال غون"؟

449
00:40:37,226 --> 00:40:38,766
"الأرضية"

450
00:40:39,353 --> 00:40:40,903
"نمط الأرضية،
طريق موحل، غير ممهد، وعر"

451
00:41:09,884 --> 00:41:11,514
الشيء المسمّى "نفوذ"

452
00:41:12,428 --> 00:41:15,678
إنه يجعل الإنسان يفقد عقله،
كما تفعل المخدّرات.

453
00:41:18,142 --> 00:41:20,812
لا يمكنك مشاركته مع أحد أبداً.

454
00:41:22,104 --> 00:41:23,524
تريده لنفسك.

455
00:41:24,315 --> 00:41:28,525
تريد المزيد منه.
هكذا يفقد المرء اتزانه.

456
00:41:30,696 --> 00:41:32,196
لماذا أردت رؤيتي؟

457
00:41:34,158 --> 00:41:38,658
بصراحة، كنت أفكّر في الانتحار.

458
00:41:40,456 --> 00:41:44,996
ولكن حينما فكّرت في أنه تم الإيقاع بي،
كما قلت أنت.

459
00:41:46,086 --> 00:41:48,956
غضبت جداً
لدرجة أنني لم أستطع أن أموت.

460
00:41:55,971 --> 00:41:58,061
إن كنت ستقاتل حتّى النهاية

461
00:41:58,140 --> 00:42:02,270
ضد أولئك الذين جعلوني بهذا الشكل،
أولئك الذين أسقطوا الطائرة

462
00:42:03,729 --> 00:42:05,189
فسأساعدك.

463
00:42:06,273 --> 00:42:09,193
الاتهام سيؤدي بك للسجن.

464
00:42:09,276 --> 00:42:13,156
لو حُبس أسد في حديقة الحيوان،
فهل يصبح قطةً؟

465
00:42:16,492 --> 00:42:18,952
كيف يمكنك مساعدتنا؟

466
00:42:19,578 --> 00:42:21,788
سأفعل كلّ ما بوسعي.

467
00:42:25,000 --> 00:42:26,500
يا للأسف.

468
00:42:26,585 --> 00:42:28,835
ليتك كنت قد ساعدتني قبل الآن.

469
00:42:28,921 --> 00:42:31,171
لا وقت للندم.

470
00:42:31,257 --> 00:42:33,757
دائماً يكون قد فات الأوان
على أن تندم على ما فعلت.

471
00:42:33,842 --> 00:42:35,342
لا أحتاج مساعدتك.

472
00:42:35,803 --> 00:42:37,263
سأتولّى الأمر بنفسي.

473
00:42:38,597 --> 00:42:42,427
أنت كنت أوّل شخص
يعطيني دليلاً له معنى.

474
00:42:46,313 --> 00:42:48,523
سجّل رقم هاتفي.

475
00:42:50,025 --> 00:42:52,275
واتصل بي حينما تحتاج مساعدةً.

476
00:43:11,505 --> 00:43:14,675
إنها إضافتنا الجديدة.
جرّباها. إنها لذيذة.

477
00:43:14,758 --> 00:43:17,678
أجل. شكراً.

478
00:43:19,013 --> 00:43:21,933
إنها لذيذة فعلاً. جرّبيها.
أنت قلت إنك كنت جائعةً.

479
00:43:23,642 --> 00:43:25,482
أين هو؟

480
00:43:27,896 --> 00:43:29,146
لو سمحت...

481
00:43:30,357 --> 00:43:31,647
هل أستاذ "غاي" بالداخل؟

482
00:43:32,109 --> 00:43:33,529
"أستاذ (غاي)"؟ تبّاً!

483
00:43:34,528 --> 00:43:38,028
على أيّ حال، لقد سهر طوال الليل
محاولاً العثور على ذلك الإرهابي.

484
00:43:38,115 --> 00:43:39,025
{\an8}"دجاج (توبونغ)"

485
00:43:39,116 --> 00:43:40,196
ادخلي.

486
00:43:41,952 --> 00:43:43,042
إلى أين ذهب؟

487
00:43:44,371 --> 00:43:45,661
كان هنا.

488
00:43:47,333 --> 00:43:48,923
يا للفوضى!

489
00:43:51,837 --> 00:43:52,917
هل هذا هو؟

490
00:43:53,005 --> 00:43:55,665
أجل. ليتك ترينه
وهو يستخدم لوحة المفاتيح.

491
00:43:55,758 --> 00:43:58,088
ليس لديك فكرة عن مدى سرعة أصابعه!

492
00:43:58,552 --> 00:44:00,762
لديه متلازمة الموهوب.

493
00:44:00,846 --> 00:44:02,216
إنه عبقري.

494
00:44:02,306 --> 00:44:05,346
لا بدّ أنه مرهق
من العمل نهاراً وليلاً.

495
00:44:06,393 --> 00:44:08,693
ولا يأكل سوى الدجاج.

496
00:44:09,563 --> 00:44:11,323
"وكالة الاستخبارات المركزية،
(جيروم)"

497
00:44:11,982 --> 00:44:14,942
- لقد وجد "جيروم"!
- ماذا؟ حقّاً؟

498
00:44:17,029 --> 00:44:18,569
يا سيّد، استيقظ الآن.

499
00:44:18,656 --> 00:44:19,816
هيّا!

500
00:44:20,824 --> 00:44:22,374
هل هذا كلّ ما وجدته عنه؟

501
00:44:22,451 --> 00:44:24,701
لم أسرق أيّ دجاج.

502
00:44:24,787 --> 00:44:27,747
- ماذا؟
- آسف يا أمي.

503
00:44:27,831 --> 00:44:31,541
من التي تناديها بـ"أمي"؟
ما خطبك؟ ابتعد!

504
00:44:33,212 --> 00:44:34,882
"العميلة الخاصة"

505
00:44:34,963 --> 00:44:36,473
"هاي ري غو".

506
00:44:36,548 --> 00:44:38,628
عرفنا من هو "جيروم".

507
00:44:38,967 --> 00:44:41,257
إنه في شركة مرتزقة أمريكية
تُدعى "بلاك صَن".

508
00:44:41,345 --> 00:44:44,135
المرأة التي قدّمت "جيروم"
إلى "مايكل"

509
00:44:44,723 --> 00:44:46,103
لا بدّ أنها واحدة منهم أيضاً.

510
00:44:46,183 --> 00:44:48,483
أرسلي لي العنوان.
سأذهب إلى هناك.

511
00:44:54,149 --> 00:44:56,279
"السيّد (إدوارد)"

512
00:44:56,360 --> 00:44:58,740
سيّد "تشا"؟ أنا "إدوارد".

513
00:44:59,238 --> 00:45:00,448
توقيتك رائع.

514
00:45:00,531 --> 00:45:02,571
هل تعرف الكثير عن شركات المرتزقة؟

515
00:45:02,908 --> 00:45:05,288
طبعاً. أنا أبيع الأسلحة.

516
00:45:05,369 --> 00:45:06,909
هل تعرف بأمر "بلاك صَن"؟

517
00:45:10,082 --> 00:45:11,922
"بلاك صَن"...

518
00:45:13,961 --> 00:45:16,801
إنها شركة مرتزقة
في "كارولاينا" الشمالية في "أمريكا".

519
00:45:17,214 --> 00:45:18,264
لماذا تسأل؟

520
00:45:18,340 --> 00:45:21,050
الإرهابي الذي كان بالطائرة
هو واحد منهم.

521
00:45:21,135 --> 00:45:22,465
حقّاً؟

522
00:45:23,262 --> 00:45:24,682
هذا خبر هام.

523
00:45:25,389 --> 00:45:26,769
علينا التقابل.

524
00:45:28,392 --> 00:45:31,062
أنا في مكتبي.
هل يمكنك المجيء إلى هنا؟

525
00:45:31,603 --> 00:45:32,863
سأحضر حالاً.

526
00:45:53,542 --> 00:45:55,672
"زوجة الصحفي (تشو)"

527
00:45:56,587 --> 00:45:58,507
مرحباً؟ أنا "تشا دال غون".

528
00:45:59,631 --> 00:46:01,631
لقد استلمت رسالتك.

529
00:46:02,134 --> 00:46:05,804
أنت قلت إن سبب وفاة زوجي
قد لا تكون التسارع المفاجىء.

530
00:46:07,347 --> 00:46:08,517
أجل، هذا صحيح.

531
00:46:09,141 --> 00:46:13,561
هل مررت بأيّ شيء غريب
قبل الحادث؟

532
00:46:15,397 --> 00:46:17,477
ليس لديّ فكرة عمّا حدث.

533
00:46:17,566 --> 00:46:19,986
يوم 24 يوليو كان عيد زواجنا

534
00:46:20,068 --> 00:46:22,988
لذلك استأجر زوجي تلك السيّارة
ليصطحبني في نزهة.

535
00:46:23,071 --> 00:46:24,411
انتظري.

536
00:46:25,532 --> 00:46:27,452
هل قلت 24 يوليو؟

537
00:46:28,285 --> 00:46:29,495
أجل.

538
00:46:29,578 --> 00:46:32,918
الحادث وقع حينما كان قادماً ليأخذني.

539
00:46:39,421 --> 00:46:40,551
"دال غون".

540
00:46:42,883 --> 00:46:44,383
لقد رأيت "تشو بو يانغ" المزيّف

541
00:46:45,761 --> 00:46:48,471
يوم 23 يوليو،
بعد المراسم التذكارية لـ"هون".

542
00:46:49,223 --> 00:46:50,643
مرحباً؟

543
00:46:50,724 --> 00:46:52,274
لا أسمعك.

544
00:46:53,018 --> 00:46:54,308
آسف.

545
00:46:55,479 --> 00:46:57,059
سأعاود الاتصال بك.

546
00:46:57,606 --> 00:46:58,936
شكراً على اتصالك بي.

547
00:46:59,942 --> 00:47:00,942
أجل.

548
00:47:07,074 --> 00:47:09,034
دعني أحقّق في أمر الصحفي "تشو".

549
00:47:09,952 --> 00:47:12,122
يمكنك الاتصال بي حينما تحتاج مساعدةً.

550
00:47:12,621 --> 00:47:14,211
- إلى اللقاء.
- أجل.

551
00:47:16,708 --> 00:47:19,338
بعد يوم من إخباره لي
بأنه سيحقّق في أمره

552
00:47:19,419 --> 00:47:21,339
مات "تشو بو يانغ" الحقيقي.

553
00:47:22,381 --> 00:47:23,591
هل يمكن أن يكون...

554
00:47:25,092 --> 00:47:27,512
"السيّد (إدوارد)"

555
00:47:31,056 --> 00:47:32,136
نعم.

556
00:47:32,224 --> 00:47:33,684
أين أنت؟

557
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
أنا بموقف السيّارات.

558
00:47:37,896 --> 00:47:39,146
سأصعد الآن.

559
00:47:56,331 --> 00:47:57,421
إنه في انتظارك.

560
00:48:17,269 --> 00:48:18,349
أنا "ميكي".

561
00:48:18,812 --> 00:48:20,152
أعتقد أنك تعرفني.

562
00:48:23,525 --> 00:48:24,815
إنها كانت آسيويةً.

563
00:48:25,527 --> 00:48:27,857
قابلت "مايكل" عن طريق حبيبته.

564
00:48:28,322 --> 00:48:29,362
تلك المرأة...

565
00:48:30,282 --> 00:48:32,492
كانت التي قدّمت "جيروم" إلى "مايكل".

566
00:48:34,036 --> 00:48:35,616
وجهها.

567
00:48:36,204 --> 00:48:37,294
هل رأيت وجهها؟

568
00:48:44,171 --> 00:48:48,011
في معظم الحالات،
يزرعون رقاقةً دقيقةً تحت مكان الوشم.

569
00:48:48,467 --> 00:48:53,057
إنها تُستخدم للتعقّب والتعرّف
على الزملاء الأعضاء بنفس الوحدة.

570
00:49:06,777 --> 00:49:07,897
السيّد "تشا" وصل.

571
00:49:08,445 --> 00:49:09,985
سيّد "تشا".

572
00:49:10,072 --> 00:49:11,242
تفضّل بالجلوس.

573
00:49:11,907 --> 00:49:13,737
- أحضري لنا بعض الشاي.
- أمرك يا سيّدي.

574
00:49:24,002 --> 00:49:26,172
إن كان الإرهابي في "بلاك صَن"

575
00:49:26,880 --> 00:49:29,010
أعتقد أنه يمكنني معرفة ذلك.

576
00:49:30,092 --> 00:49:32,472
هل يمكنك أن تخبرني
من أين حصلت على المعلومة؟

577
00:49:36,264 --> 00:49:38,854
- من "أو سانغ مي".
- "أو سانغ مي"؟

578
00:49:43,563 --> 00:49:46,023
هذا شاي "دارجيلينغ"،
من جبال الـ"هيمالايا" الهندية.

579
00:49:47,192 --> 00:49:48,532
شكراً.

580
00:49:49,778 --> 00:49:52,028
هذا خطئي. دعيني أمسحه.

581
00:49:59,913 --> 00:50:01,463
سأحضر كوباً جديداً.

582
00:50:17,055 --> 00:50:19,515
سيّد "كيم". هذا أنا، "مايكل".

583
00:50:19,599 --> 00:50:21,769
قم بالإلغاء. ألغ المهمة.

584
00:50:22,686 --> 00:50:23,936
لا أسمعك.

585
00:50:24,312 --> 00:50:25,942
- مرحباً؟
- مرحباً!

586
00:50:26,690 --> 00:50:29,480
لقد تم الإيقاع بنا.
كلّ شيء من تخطيط "سامايل".

587
00:50:29,568 --> 00:50:31,318
لقد طعنوني في ظهري.

588
00:50:31,987 --> 00:50:35,067
اسمع.
إن كنت لا تريد التعرض للأذى...

589
00:50:36,199 --> 00:50:37,199
مرحباً؟

590
00:50:37,534 --> 00:50:39,544
مرحباً! مرحباً؟

591
00:50:43,290 --> 00:50:44,580
"سامايل"؟

592
00:50:54,676 --> 00:50:59,096
إذاً، هذه كانت خطتك.
هذه كانت خطتك من البداية.

593
00:51:16,323 --> 00:51:19,873
إنه مفيد جداً. لا تقتله.

594
00:51:26,333 --> 00:51:27,963
"سامايل" منحك فرصةً أخيرةً.

595
00:51:28,752 --> 00:51:29,962
إنها أنت.

596
00:51:31,171 --> 00:51:32,711
أنت حبيبة "مايكل".

597
00:51:35,133 --> 00:51:36,473
عمّ تتحدّث؟

598
00:51:36,551 --> 00:51:38,721
هل ينبغي أن أقول نفس الشيء
لـ"تشا دال غون"

599
00:51:38,804 --> 00:51:40,264
وأرى ماذا يكون رد فعله؟

600
00:51:41,139 --> 00:51:43,519
اتصلي برئيسك الآن.

601
00:51:44,601 --> 00:51:46,191
هل تريد عقد صفقة؟

602
00:51:46,269 --> 00:51:49,019
سأشهد بأن "جون آند مارك"
كانت وراء الاعتداء.

603
00:51:49,147 --> 00:51:51,527
20 مليار وان تبدو صفقةً جيّدةً.

604
00:51:52,150 --> 00:51:53,570
هناك شيء آخر.

605
00:51:54,611 --> 00:51:57,281
يتم سجني أقل من 3 سنوات.
أنت تستطيع ذلك، أليس كذلك؟

606
00:51:58,365 --> 00:52:00,445
أعرف أن منظّمتك تملك النفوذ اللازم.

607
00:52:01,952 --> 00:52:04,202
ليس لديّ ما أخسره الآن.

608
00:52:05,956 --> 00:52:07,616
اختر بحكمة.

609
00:52:08,625 --> 00:52:10,085
"سامايل" العظيم.

610
00:52:10,168 --> 00:52:12,958
"(دايناميك)"

611
00:52:30,939 --> 00:52:34,819
هل سمعت أيّ شيء آخر
من "أو سانغ مي"؟

612
00:52:36,778 --> 00:52:37,778
"سامايل".

613
00:52:43,493 --> 00:52:44,793
هذا ما قالته.

614
00:52:47,122 --> 00:52:48,542
"سامايل"...

615
00:52:50,208 --> 00:52:51,458
هل تعرف هذا الوغد؟

616
00:52:55,797 --> 00:53:00,467
يتصادف أنه لديّ بعض البيانات
عن "سامايل".

617
00:53:16,985 --> 00:53:18,235
يقولون...

618
00:53:19,279 --> 00:53:20,449
إنه شبح.

619
00:53:20,530 --> 00:53:21,660
أرجو

620
00:53:22,908 --> 00:53:26,408
أن تساعدك هذه البيانات
على إيجاد الإرهابي الحقيقي.

621
00:53:33,293 --> 00:53:34,503
هل كنت أنت؟

622
00:53:34,586 --> 00:53:36,206
هل أنت قتلت "هون"؟

623
00:53:39,841 --> 00:53:41,051
يا للأسف!

624
00:53:42,052 --> 00:53:43,642
كنت معجباً بك.

625
00:53:44,930 --> 00:53:45,810
أنا...

626
00:53:47,307 --> 00:53:48,927
لم أعد أستطيع حمايتك.

627
00:53:49,017 --> 00:53:50,267
حمايتي؟

628
00:53:50,685 --> 00:53:52,685
كفّ عن الكذب. أنت لم تحمني!

629
00:53:52,771 --> 00:53:54,811
كنت لتموت في "المغرب" لولاي.

630
00:54:05,909 --> 00:54:06,909
إذاً...

631
00:54:08,745 --> 00:54:11,705
أنقذتني حتّى تستطيع استغلالي؟

632
00:54:11,790 --> 00:54:14,500
لأن الناس يستمعون
لما يقوله الضحايا.

633
00:54:15,418 --> 00:54:19,088
كان عليك التوقّف
حينما أمسكت بـ"كيم وو غي".

634
00:54:19,756 --> 00:54:23,006
لو كنت قد توقّفت،
لكنا جميعنا سعداء.

635
00:54:23,093 --> 00:54:24,893
أنت شيطان.

636
00:54:24,970 --> 00:54:26,180
شيطان؟

637
00:54:27,305 --> 00:54:29,055
هذه حقيقة "سامايل".

638
00:54:29,516 --> 00:54:30,766
"تشا دال غون".

639
00:54:31,518 --> 00:54:36,228
هل تعتقد أنني خططت كلّ ذلك
لمجرّد أن أفوز بعقد طائرات مقاتلة.

640
00:54:37,565 --> 00:54:38,645
ماذا تقصد؟

641
00:54:39,985 --> 00:54:41,435
لا تتحرّك!

642
00:54:41,528 --> 00:54:43,948
أنت لا تعرف كيف يسير هذا العالم.

643
00:54:45,156 --> 00:54:49,156
هل تعرف لماذا
لا نستطيع التخلّص من الجرائم أبداً؟

644
00:54:52,747 --> 00:54:54,077
لكي نكسب المال

645
00:54:55,542 --> 00:54:57,462
نحتاج للجرائم لتغيير القانون.

646
00:54:57,544 --> 00:54:58,754
اصمت أيّها الوغد.

647
00:54:58,837 --> 00:55:00,207
عالم الجريمة

648
00:55:00,296 --> 00:55:02,796
هو صناعة أوجدها
أولئك الذين يحكمون القانون.

649
00:55:02,882 --> 00:55:05,342
نفس الشيء بالنسبة للحرب والإرهاب.

650
00:55:06,344 --> 00:55:07,644
بتلك النقود

651
00:55:07,721 --> 00:55:10,271
نحاول أن نجعل من هذا العالم
مكاناً أكثر راحةً.

652
00:55:12,058 --> 00:55:13,348
أتوق لليوم

653
00:55:14,352 --> 00:55:17,062
الذي يصبح فيه بلدي الأم
دولةً مزدهرةً.

654
00:55:17,897 --> 00:55:19,017
دولةً قويةً

655
00:55:19,107 --> 00:55:22,987
حيث يستطيع شعبها التباهي
أمام بقية العالم!

656
00:55:23,820 --> 00:55:25,070
بالنسبة لي، هذه العدالة.

657
00:55:28,533 --> 00:55:31,373
أناس يكسبون عيشهم
بحيث تعيش عائلاتهم بالكاد

658
00:55:31,453 --> 00:55:32,703
هذه ليست عدالةً.

659
00:55:35,123 --> 00:55:36,123
اسمع.

660
00:55:37,167 --> 00:55:39,087
أنت قتلت أناساً أبرياء.

661
00:55:39,961 --> 00:55:41,171
هل تسمّي ذلك عدالةً؟

662
00:55:41,546 --> 00:55:43,756
الموت هو أكثر الأمور
شيوعاً في العالم.

663
00:55:45,216 --> 00:55:47,466
حينما يتم تحقيق عدالتي
في هذا العالم

664
00:55:47,552 --> 00:55:51,182
سيصبح موت ابن أخيك
أكثر قداسةً ونبلاً

665
00:55:51,681 --> 00:55:53,181
من أولئك الناجين التافهين...

666
00:55:57,395 --> 00:55:58,855
لا أبالي بالعدالة.

667
00:55:59,856 --> 00:56:01,266
أنت أخطأت.

668
00:56:02,275 --> 00:56:05,235
إيذاء ابن أخي، هذا كان خطأك.

669
00:56:05,320 --> 00:56:06,860
يمكنك أن تقتلني

670
00:56:07,947 --> 00:56:09,947
ولكن عجلة العربة لن تتوقّف أبداً.

671
00:56:10,617 --> 00:56:13,287
هناك أناس كثيرون سيحلّون محلّي.

672
00:56:14,913 --> 00:56:16,083
ماذا تكونون؟

673
00:56:17,707 --> 00:56:19,537
من أنتم؟

674
00:56:20,835 --> 00:56:21,835
نحن؟

675
00:56:30,970 --> 00:56:32,510
لا تكونوا أغبياء. تراجعوا.

676
00:56:33,973 --> 00:56:35,433
الأمر جاهز يا سيّدي.

677
00:56:45,193 --> 00:56:47,033
لقد دعوت ضيفةً إلى ذلك المكان.

678
00:56:50,532 --> 00:56:52,122
لقد وصلت.

679
00:56:57,622 --> 00:56:58,962
إن لم أكن مخطئاً

680
00:56:59,958 --> 00:57:01,788
فهناك قنبلة في تلك الحقيبة.

681
00:57:06,464 --> 00:57:07,764
أبعد المسدّس

682
00:57:07,841 --> 00:57:10,301
وإلا فستشهد شيئاً فظيعاً.

683
00:57:11,010 --> 00:57:12,390
اصمت!

684
00:57:46,546 --> 00:57:48,256
كلّا...

685
00:57:52,719 --> 00:57:54,389
توقّف وإلا فسأقتلك!

686
00:58:06,524 --> 00:58:07,984
ارم مسدّسك.

687
00:58:09,027 --> 00:58:10,197
وإلّا

688
00:58:11,070 --> 00:58:13,530
فجميع العائلات و"غو هاي ري"
سيموتون

689
00:58:16,618 --> 00:58:17,988
بسببك.

690
00:58:18,912 --> 00:58:20,462
أرجوك توقّف.

691
00:58:23,917 --> 00:58:24,997
"تشا دال غون".

692
00:58:25,919 --> 00:58:27,629
موتهم سيكون مسؤوليتك.

693
00:59:02,080 --> 00:59:04,870
نحن الذين نقوم بتمهيد الطرق
حيث لا أحد آخر يفعل ذلك.

694
00:59:07,210 --> 00:59:08,590
لكي تصل إلينا

695
00:59:09,629 --> 00:59:13,009
عليك مواجهة الآلهة أوّلاً.

696
00:59:13,591 --> 00:59:15,341
أيّها الوغد اللعين...

697
00:59:20,306 --> 00:59:21,386
فهمت ذلك؟

698
01:00:01,472 --> 01:00:04,312
الموقف هنا سيكون تحت السيطرة قريباً.

699
01:00:08,896 --> 01:00:10,106
أجل يا سيّدي.

700
01:00:22,118 --> 01:00:23,788
"العميلة الخاصة"

701
01:00:27,415 --> 01:00:30,995
الشخص الذي تحاول الاتصال به...

702
01:00:32,337 --> 01:00:34,087
تبّاً! أين هو؟

703
01:00:44,599 --> 01:00:46,929
سيشتعل فور تلقّيه مكالمةً.

704
01:00:54,609 --> 01:00:55,739
إنه أمر مؤسف.

705
01:00:57,528 --> 01:00:58,698
اعتبرها نعمةً.

706
01:00:59,739 --> 01:01:01,659
أنت ذاهب الآن لمقابلة ابن أخيك.

707
01:01:04,535 --> 01:01:05,865
حظاً سعيداً.

708
01:01:59,090 --> 01:02:00,760
"(تشا دال غون)"

709
01:02:52,935 --> 01:02:55,855
ترجمة "هشام هيكل"

