1
00:00:12,137 --> 00:00:15,927
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:14,157 --> 00:01:17,367
{\an8}"مملكة (كيريا)، شمال (إفريقيا)"

3
00:01:33,009 --> 00:01:35,429
أيّها القرد، هل تسمعني؟

4
00:01:36,596 --> 00:01:40,056
هذه مهمّة تافهة أيّها القرد.

5
00:01:41,309 --> 00:01:43,769
أيّها القرد، هل تسمعني؟

6
00:01:44,395 --> 00:01:49,025
أنا كنت في وحدة "فيمبل".
الأفضل في "روسيا"، الأفضل في العالم.

7
00:01:49,734 --> 00:01:53,454
ولكنني الآن هنا مع القرد الطّفل،
لأمسح مؤخّرة القرد.

8
00:01:54,823 --> 00:01:56,323
أيّها القرد، لديّ فكرة.

9
00:01:57,617 --> 00:02:00,497
سأتكفّل أنا بالهدف الرّئيسيّ،
وتكفّل أنت بالهدف الفرعيّ.

10
00:02:00,954 --> 00:02:02,834
امسح أنت مؤخّرتي.

11
00:02:03,706 --> 00:02:04,746
أيّها القرد.

12
00:02:05,291 --> 00:02:07,291
"ق أ ل"

13
00:02:07,377 --> 00:02:11,207
قرد أصفر لعين.

14
00:02:11,798 --> 00:02:14,838
فحص اللّاسلكي.
هل تسمعني أيّها التّافه؟

15
00:02:16,344 --> 00:02:18,564
الباقي 3 دقائق على وصول الهدف.

16
00:03:54,275 --> 00:03:55,645
"غون"، الهدف واضح أمامك.

17
00:03:58,112 --> 00:03:59,452
ماذا تنتظر؟

18
00:04:01,074 --> 00:04:03,164
"غون"، أطلق النّار.

19
00:04:03,243 --> 00:04:04,083
"غون"!

20
00:04:04,786 --> 00:04:08,156
"غون"، أطلق النّار على الهدف الآن!
"غون"!

21
00:04:18,049 --> 00:04:19,429
يسعدني مقابلتكم.

22
00:04:19,968 --> 00:04:22,048
اسمي "تشا دال غون".

23
00:04:23,137 --> 00:04:25,967
كنت في فريق الـ"تاي كوان دو"
الّذي يمثّل "سيول".

24
00:04:26,057 --> 00:04:27,477
"تجربة أداء مركز (كوريا) للأنشطة"

25
00:04:27,976 --> 00:04:31,936
حصلت على الدّرجة الـ5 في الـ"تاي كوان دو"،
والـ3 في الـ"هايكيدو"، والـ2 في الـ"جودو".

26
00:04:32,021 --> 00:04:36,571
وتمرّنت على الـ"كيندو"
وملاكمة الرّكل لبعض الوقت، لذا...

27
00:04:36,651 --> 00:04:38,991
بالإضافة للتّدريب، يكون الإجمالي...

28
00:04:39,070 --> 00:04:41,450
18 درجةً على الأقلّ؟

29
00:04:41,531 --> 00:04:43,411
18 درجةً في عمرك؟

30
00:04:44,200 --> 00:04:45,790
15 إذاً.

31
00:04:49,664 --> 00:04:50,674
استعد.

32
00:05:03,970 --> 00:05:05,760
- أفق!
- هل أنت بخير؟

33
00:05:06,180 --> 00:05:07,970
عظمة كاحلي. يا للألم!

34
00:05:14,105 --> 00:05:15,015
هل تضحك؟

35
00:05:21,696 --> 00:05:22,606
ما هذا؟

36
00:05:23,197 --> 00:05:25,117
هذا محرج.

37
00:05:25,199 --> 00:05:27,869
أنا بخير. هذا كان...

38
00:05:28,661 --> 00:05:30,621
"هون"، ما المشكلة؟

39
00:05:30,705 --> 00:05:32,825
"هون"، أنا بخير.

40
00:05:32,915 --> 00:05:34,915
هل أخفتك؟

41
00:05:35,001 --> 00:05:38,801
كان مجرّد عرض عن الكسر.
عمّك بخير.

42
00:05:38,880 --> 00:05:41,590
إنّه مجرد القليل من الدّم.
إنّه لا يؤلمني إطلاقاً. انظر.

43
00:05:41,674 --> 00:05:43,054
اتّفقنا؟ انظر.

44
00:05:44,427 --> 00:05:46,427
كلّا، لا تبك. "هون".

45
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
هذا لا شيء.

46
00:05:48,222 --> 00:05:50,892
هذا ليس ابني. إنّه ابن أخي.

47
00:05:51,434 --> 00:05:53,234
أخي الكبير تُوفي فجأةً

48
00:05:53,853 --> 00:05:56,773
لذا عليّ أن أربّي هذا الفتى
حتّى يصبح شاباً صالحاً.

49
00:05:56,856 --> 00:05:59,186
من فضلكم، امنحوني هذه الوظيفة.

50
00:05:59,901 --> 00:06:01,741
أنا أجيد أيّ نشاط بدنيّ.

51
00:06:02,403 --> 00:06:04,573
امنحوني فرصةً فحسب

52
00:06:05,031 --> 00:06:07,241
وسأريكم كلّ ما لديّ.

53
00:06:07,325 --> 00:06:08,365
شكراً.

54
00:06:11,162 --> 00:06:12,042
يُمكنك الانصراف الآن.

55
00:06:12,121 --> 00:06:13,081
المشهد 1، المرّة 3!

56
00:06:13,164 --> 00:06:14,254
حسناً. استعد!

57
00:06:14,332 --> 00:06:17,292
- 1، 2، ابدأ!
- ابدأ!

58
00:06:32,016 --> 00:06:34,766
ذلك الرّجل هاجمني فعلاً!

59
00:06:34,852 --> 00:06:36,232
- أسرع.
- أبق الضّمادة.

60
00:06:36,312 --> 00:06:38,232
- هل يُمكنك فحص الجانبين؟
- لنسرع!

61
00:06:38,314 --> 00:06:39,904
لا تصوّر ذلك، من فضلك.

62
00:06:41,651 --> 00:06:42,611
انتباه.

63
00:06:42,693 --> 00:06:44,613
- انحن.
- انحن!

64
00:06:52,829 --> 00:06:53,699
تهانئي.

65
00:07:09,137 --> 00:07:11,257
- تعال إلى هنا.
- هل أنت بخير؟

66
00:07:12,515 --> 00:07:13,845
ساعده. اخلع الخوذة.

67
00:07:15,017 --> 00:07:17,307
هل أنت بخير؟ تريّث.

68
00:07:18,688 --> 00:07:20,478
- أبليت حسناً.
- شكراً للجميع.

69
00:07:20,565 --> 00:07:23,605
لو سمحت يا سيّدتي،
هل يُمكنك التّنحّي جانباً، من فضلك؟

70
00:07:25,570 --> 00:07:27,860
إنّه عبقريّ في الـ"تاي كوان دو".
لديه موهبة فطريّة.

71
00:07:37,540 --> 00:07:38,750
واحد...

72
00:07:38,833 --> 00:07:39,883
انبطح أرضاً!

73
00:07:40,793 --> 00:07:41,673
أطفئوا النّار!

74
00:07:49,719 --> 00:07:51,599
- "دال غون"، هل أنت بخير؟
- أجل، لا مشكلة.

75
00:07:51,679 --> 00:07:53,599
- هل يُمكننا العمل؟
- حسناً.

76
00:07:54,974 --> 00:07:55,854
هيّا.

77
00:08:11,115 --> 00:08:12,525
لماذا تعطيها له؟

78
00:08:13,993 --> 00:08:15,663
أنا سأفعل ذلك.

79
00:08:15,745 --> 00:08:18,205
- أنا سأربطه.
- اثبت.

80
00:08:18,289 --> 00:08:20,629
التقط صورةً للحزام الأسود.
اقترب.

81
00:08:21,125 --> 00:08:22,205
"تشا هون".

82
00:08:22,293 --> 00:08:23,793
- هذا صحيح. "تشا هون".
- هيّا.

83
00:08:24,629 --> 00:08:25,709
أجل!

84
00:08:39,685 --> 00:08:41,515
{\an8}"(جيسيكا لي)
مديرة (جون آند مارك)، (آسيا)"

85
00:08:41,604 --> 00:08:44,904
وظيفة التّخفّي المحسّنة
هي العنصر الأساسيّ في مقاتلة "إيغل".

86
00:08:46,108 --> 00:08:47,938
إنّها تشارك المعلومات عن العدو

87
00:08:48,027 --> 00:08:51,447
عبر نظام إلكترونيّات طيران متكامل
ومتطوّر للغاية

88
00:08:51,989 --> 00:08:54,779
به قدرات إنذار مبكّر.

89
00:08:54,867 --> 00:08:56,367
المقاتلة الصّينيّة "جيه 20".

90
00:08:56,994 --> 00:08:58,664
المقاتلة الرّوسيّة "باك فا".

91
00:08:59,121 --> 00:09:01,081
المقاتلة اليابانيّة "شينشين".

92
00:09:01,707 --> 00:09:03,457
جميعها فيها وظيفة التّخفّي.

93
00:09:03,960 --> 00:09:06,920
ولكن، نظراً للموقف الحرج

94
00:09:07,004 --> 00:09:09,224
في شبه الجزيرة الكوريّة...

95
00:09:09,298 --> 00:09:10,678
{\an8}"(مايكل ألميدا)،
نائب رئيس (جون آند مارك)، (آسيا)"

96
00:09:11,467 --> 00:09:15,257
...أنا واثقة من تقديم المقاتلة "إيغل"

97
00:09:15,846 --> 00:09:20,766
على أنّها الحلّ الوحيد للهيمنة
على القوى الجويّة في شمال شرق "آسيا".

98
00:09:21,602 --> 00:09:22,442
شكراً.

99
00:09:24,230 --> 00:09:26,940
نقاط قوّة الـ"إف 70" هي

100
00:09:27,608 --> 00:09:29,688
الصّواريخ جو أرض بعيدة المدى

101
00:09:30,236 --> 00:09:34,116
والقدرة على حمل ما يصل
إلى 12 طناً من القنابل الموجّهة

102
00:09:34,198 --> 00:09:36,448
{\an8}والقدرة على الطّيران بسرعة 2،7 ماخ.

103
00:09:36,534 --> 00:09:38,624
{\an8}"(بارك مان يونغ)،
وزير الدّفاع الوطنيّ"

104
00:09:39,078 --> 00:09:41,828
مقاتلة "إيغل"
من شركة "جون آند مارك"

105
00:09:42,290 --> 00:09:44,790
تكلّف حوالي 200 مليار للطّائرة.

106
00:09:44,875 --> 00:09:47,375
لذا، بثمن 7 مقاتلات "إيغل"

107
00:09:47,461 --> 00:09:50,261
يُمكنكم تشغيل 10 من طائراتنا الـ"إف 70".

108
00:09:50,339 --> 00:09:53,799
أحد أهمّ المعايير
الّتي يجبُ التّفكير بها

109
00:09:54,302 --> 00:09:57,642
هي الجدارة المُثبتة والتّكلفة.

110
00:09:58,514 --> 00:10:02,564
هناك عرض للمقاتلات النّفّاثة المستقبليّة
الّتي ستقود القوّات الجويّة الكوريّة

111
00:10:02,643 --> 00:10:05,443
تمّ إقامته عصر اليوم
عند النّصب التّذكاريّ للحرب.

112
00:10:06,147 --> 00:10:10,067
شركات الدّفاع الدّوليّة، بما فيها
"دايناميك سيستم" و"جون آند مارك"

113
00:10:10,151 --> 00:10:13,071
و"فلايينغ يورو"
اشتركت في هذا العرض

114
00:10:13,154 --> 00:10:15,824
{\an8}بالإضافة لمسؤولي الدّفاع والصّحفيين

115
00:10:15,906 --> 00:10:18,986
{\an8}والمجموعات المدنيّة،
وانخرطت في نقاشات محتدمة.

116
00:10:19,076 --> 00:10:21,996
وزارة الدّفاع الوطنيّ
ستنفق 11 تريليون وان

117
00:10:22,079 --> 00:10:24,669
لشراء مقاتلات الجيل القادم.

118
00:10:24,749 --> 00:10:27,959
أعلنت الحكومة أنّه لذلك،
سيختارون بحرص...

119
00:10:29,378 --> 00:10:30,838
تبّاً للتّريليون!

120
00:10:31,505 --> 00:10:33,875
لا أستطيع حتّى أن أدفع مستحقات
شركة سيّارات الأجرة.

121
00:10:34,592 --> 00:10:35,592
انزل، الآن.

122
00:10:36,010 --> 00:10:39,310
- هل حقّاً لن تعود؟
- كفّ عن قول ذلك. لقد استقلت نهائياً.

123
00:10:39,388 --> 00:10:41,598
ولكنك أردت أن تصبح مخرجاً
لأفلام فنون القتال.

124
00:10:41,682 --> 00:10:44,772
بعد كلّ العناء الّذي تكبّدته،
ستترك كلّ ذلك يضيع هباءً؟

125
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
أنا غاضب لأنّني ضيّعت وقتي.

126
00:10:46,729 --> 00:10:49,479
لو كنت قد استقلت قبل الآن،
لكنت ادخرت نقوداً أكثر الآن.

127
00:10:49,565 --> 00:10:50,685
- تبّاً!
- يا للهول!

128
00:10:50,775 --> 00:10:52,315
اذهب الآن.
لا أريد أن يراني أحد.

129
00:10:52,401 --> 00:10:55,281
"دال غون"،
لم نفعل ذلك من أجل النّقود قط، أليس كذلك؟

130
00:10:55,363 --> 00:10:57,373
الحلم. الأمل.

131
00:10:57,448 --> 00:10:58,908
الرّؤيا، أليس كذلك؟

132
00:11:00,034 --> 00:11:01,744
لو مت في موقع التّصوير

133
00:11:01,827 --> 00:11:04,787
فهل ستربي أنت ابن أخي
حتّى يصبح رجلاً صاحب رؤية؟

134
00:11:05,539 --> 00:11:07,919
- تبّاً للرؤية!
- ما قصدته كان...

135
00:11:08,000 --> 00:11:09,880
"(هون)"

136
00:11:11,796 --> 00:11:14,336
- نعم يا "هون"؟
- أين أنت؟

137
00:11:14,882 --> 00:11:16,512
بموقع التّصوير بالطّبع.

138
00:11:16,592 --> 00:11:18,932
المكان هنا خانق اليوم.

139
00:11:19,011 --> 00:11:20,721
لقد قطعوا الماء.

140
00:11:21,097 --> 00:11:24,477
إن لم ندفع الفواتير غداً،
فسيقطعون الغاز أيضاً.

141
00:11:24,558 --> 00:11:26,348
أولئك الأوغاد القساة.

142
00:11:27,269 --> 00:11:29,439
لا تقلق. سأدفع غداً.

143
00:11:30,564 --> 00:11:31,524
بماذا؟

144
00:11:31,607 --> 00:11:34,187
ماذا غيرها؟ رجل الحركات الصّعبة
يكسب النّقود من الحركات الصّعبة.

145
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
ولكنه ليس يوم تقاضي الأجر.

146
00:11:37,863 --> 00:11:40,453
في الواقع،
حصلت على دور فيه حوار هذه المرّة.

147
00:11:40,533 --> 00:11:42,873
أجره أفضل من أجر أدواري المعتادة
في الحركات الصّعبة.

148
00:11:42,952 --> 00:11:45,122
- سنصوّر ثانيةً.
- أمرك يا سيّدي.

149
00:11:45,663 --> 00:11:49,133
سأعود للبيت قريباً.
جهّز الأرز. وداعاً.

150
00:11:51,085 --> 00:11:53,205
يا للهول!
إنّه يوجّه أسئلةً كثيرةً.

151
00:11:54,255 --> 00:11:56,085
أعطني بعض النّقود
وسأردها لك الأسبوع القادم.

152
00:11:56,173 --> 00:11:57,223
- الأسبوع القادم؟
- أجل.

153
00:11:58,092 --> 00:12:00,222
كنت متأكّداً أنّه يُمكنني الاعتماد عليك.

154
00:12:00,302 --> 00:12:01,432
احتفظ بالباقي.

155
00:12:02,388 --> 00:12:04,388
- كفاك!
- كفى!

156
00:12:05,558 --> 00:12:07,978
- كفاك!
- كفّ عن ذلك.

157
00:12:08,060 --> 00:12:09,650
- أيّها الوغد البخيل.
- سأذهب.

158
00:12:09,728 --> 00:12:11,268
- وداعاً.
- اسمع.

159
00:12:16,735 --> 00:12:19,855
يا للهول! لقد ثمل ثانيةً.

160
00:12:20,656 --> 00:12:22,236
ليته يكفّ عن الثّمالة.

161
00:12:24,326 --> 00:12:26,326
حالته ميؤوس منها.

162
00:12:36,964 --> 00:12:38,804
"كتاب الـ(تاي كوان دو) 1،
شخصيّات (هوليوود)"

163
00:12:40,718 --> 00:12:42,178
"لعبة الموت"

164
00:12:52,271 --> 00:12:55,231
{\an8}"لا تنظر للماضي.
امض قدُماً فحسب، (بروس لي)"

165
00:13:08,704 --> 00:13:10,754
"العمّ الغبيّ"

166
00:13:14,835 --> 00:13:16,165
"مركز الأنشطة"

167
00:13:19,048 --> 00:13:20,218
مرحباً.

168
00:13:21,050 --> 00:13:22,840
هل هذا مركز الأنشطة؟

169
00:13:23,761 --> 00:13:25,221
هل السّيّد "دال غون" موجود؟

170
00:13:26,055 --> 00:13:28,095
"دال غون" استقال من وظيفته.

171
00:13:29,058 --> 00:13:30,308
هل أنت "هون"؟

172
00:13:44,698 --> 00:13:47,788
قلت لك إنّني سأحضر لك الشّواء.
لماذا تريد المعجنات؟

173
00:13:49,662 --> 00:13:50,752
اسمع.

174
00:13:50,829 --> 00:13:53,919
ماذا تحتاج من أجل رحلتك
إلى "المغرب" الأسبوع القادم؟

175
00:13:54,750 --> 00:13:55,630
لن أذهب.

176
00:13:56,877 --> 00:13:59,087
- لمَ لا؟
- لا أشعر برغبة في الذّهاب.

177
00:14:00,506 --> 00:14:03,046
ألا تعرف كم هي مذهلة؟

178
00:14:03,592 --> 00:14:07,562
الأطفال الآخرون مستعدّون للموت
ليكونوا ضمن فريق عرض الـ"تاي كوان دو".

179
00:14:07,638 --> 00:14:10,718
وأنت مدعوّ رسميّاً
من قبل الحكومة المغربيّة.

180
00:14:10,808 --> 00:14:14,398
- لذا سيكون كلّ شيء مجانياً، أليس كذلك؟
- الرّحلة والإقامة بالفندق فقط بالمجان.

181
00:14:14,937 --> 00:14:16,267
علينا دفع المصروفات.

182
00:14:19,692 --> 00:14:21,532
أتعتقد أنّني لا أقدر على ذلك؟

183
00:14:22,861 --> 00:14:24,531
عمرك 11 عاماً فقط.

184
00:14:24,613 --> 00:14:26,123
تصرّف كصبي صغير.

185
00:14:26,198 --> 00:14:29,328
ينبغي أن تتوسّل لي أن أدعك تذهب،
لا أن تقلق على النّقود.

186
00:14:29,410 --> 00:14:31,950
تصرّف أنت كشخص ناضج إذاً.

187
00:14:32,580 --> 00:14:35,120
لماذا تصرخ فيّ؟

188
00:14:35,207 --> 00:14:36,537
أنت لا تعرف أيّ شيء.

189
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
- ماذا؟
- يا عمّي الغبيّ...

190
00:14:39,920 --> 00:14:42,800
غبيّ؟
ما الّذي لا أعرفه؟

191
00:14:42,882 --> 00:14:44,592
اسمع يا "هون".

192
00:14:46,844 --> 00:14:49,814
إنّه يحتقر عمّه هذه الأيام.

193
00:14:49,889 --> 00:14:51,389
انتظر أيّها الفتى.

194
00:14:51,473 --> 00:14:53,313
سأكسب الكثير من النّقود

195
00:14:53,434 --> 00:14:55,904
وسأطعمك اللّحم كلّ يوم
وسأشتري لك الملابس الفاخرة.

196
00:14:56,437 --> 00:14:59,517
سأمشي وراءك وأشتري لك الأشياء
إلى أن تكتفي من ذلك.

197
00:15:03,777 --> 00:15:06,237
أعني، ما مدى روعة ذلك؟

198
00:15:06,780 --> 00:15:10,740
"الاحتفال بـ50 عاماً
من العلاقات الدّبلوماسيّة، (المغرب)"

199
00:15:10,826 --> 00:15:12,486
"دعوة، الموظّف المسؤول،
(غو هاي ري)"

200
00:15:13,746 --> 00:15:16,786
{\an8}"(المغرب)، شمال (إفريقيا)"

201
00:15:43,859 --> 00:15:45,439
{\an8}"السّفارة الكوريّة"

202
00:15:46,820 --> 00:15:48,360
{\an8}"السّفارة الكوريّة في (المغرب)"

203
00:15:48,447 --> 00:15:51,777
سأتولّى أمر جدول رحلة
فريق عرض الـ"تاي كوان دو".

204
00:15:51,867 --> 00:15:55,197
هذا حدث هامّ للاحتفال بـ50 عاماً
من العلاقات الدّبلوماسيّة

205
00:15:55,287 --> 00:15:57,207
لذا دعونا نستعدّ.

206
00:15:57,706 --> 00:15:58,536
أمرك يا سيّدي.

207
00:16:00,167 --> 00:16:02,797
صباح الخير.
لقد بدأتم باكراً.

208
00:16:04,046 --> 00:16:06,916
كان هناك حادث بالخارج

209
00:16:07,007 --> 00:16:09,797
وراكب الدّرّاجة وقع أمام سيّارتي.

210
00:16:10,386 --> 00:16:12,096
قلبي ما زال ينبض بسرعة.

211
00:16:12,179 --> 00:16:13,679
آنسة "غو".

212
00:16:13,764 --> 00:16:17,144
إليك جدول فريق العرض
وتقرير التّقدّم

213
00:16:17,226 --> 00:16:21,016
كان يجبُ أن يكونا جاهزين قبل ذلك،
ولكن المغربيّين ليسوا متعاونين.

214
00:16:21,105 --> 00:16:23,355
{\an8}"تقرير الحدث التّذكاريّ للاحتفال
بالعيد الـ50 للعلاقات الدّبلوماسيّة"

215
00:16:24,316 --> 00:16:26,396
لديك التّقريران بالفعل.

216
00:16:26,485 --> 00:16:27,815
الاجتماع انتهى.

217
00:16:29,321 --> 00:16:31,411
حسناً.

218
00:16:31,907 --> 00:16:33,277
آسفة يا سيّدي.

219
00:16:37,997 --> 00:16:39,287
ردّي عليه.

220
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
أمّي، سأعاود الاتّصال بك.

221
00:16:45,295 --> 00:16:47,335
الصّحفيّون المغربيّون ينتظرون بالخارج.

222
00:16:47,423 --> 00:16:50,183
إن كنت غير كفء،
فعليك على الأقلّ التّصرّف بتعقّل.

223
00:16:51,176 --> 00:16:52,926
لم أرَ متدربةً بهذا الاستهتار من قبل.

224
00:16:55,806 --> 00:16:56,886
آسفة.

225
00:16:58,142 --> 00:16:59,182
أنت...

226
00:17:13,907 --> 00:17:15,117
أنا "إلسا".

227
00:17:17,786 --> 00:17:19,746
سأسترده وأرسله فوراً.

228
00:17:29,298 --> 00:17:31,218
تبّاً، إنّه مغلق ثانيةً.

229
00:17:40,309 --> 00:17:41,439
ما هذا...

230
00:17:42,019 --> 00:17:44,649
ماذا تفعلين هنا
والباب مغلق عليك وحدك؟

231
00:17:48,150 --> 00:17:50,610
هناك تمزّق في جوربي.

232
00:17:51,653 --> 00:17:53,743
سأنصرف فور تغييره.

233
00:17:53,822 --> 00:17:57,282
أنت تُريننا أشياء كثيرةً اليوم.

234
00:17:58,035 --> 00:18:00,495
انتهي بسرعة واخرجي.

235
00:18:26,647 --> 00:18:28,727
- ليس سهلاً؟
- كلّا يا سيّدتي.

236
00:18:29,316 --> 00:18:32,236
عطاؤنا أعلى بتريليون وان
من عطاء "دايناميك سيستم"

237
00:18:32,319 --> 00:18:36,069
وتمّ التّقييم أنّ أداء الـ"إف 70"
أفضل من أداء مقاتلتنا الـ"إيغل".

238
00:18:36,156 --> 00:18:39,446
ماذا إذاً؟
ما هو رد "البيت الأزرق" بالضّبط؟

239
00:18:39,535 --> 00:18:43,705
الرّئيس يريد دعمنا،
ولكن لا يُمكنهم تجاهل الرّأي العام.

240
00:18:43,789 --> 00:18:47,499
لماذا قمنا بالتّأثير على النّوّاب إذاً؟
ألم يكن ذلك حتّى يتجاهلوا تلك الأمور؟

241
00:18:47,584 --> 00:18:49,424
أنت تعرفين طبيعة الرّئيس.

242
00:18:50,212 --> 00:18:51,882
إنّه حريص للغاية.

243
00:18:51,964 --> 00:18:53,094
"تقرير شركة (إف إكس)"

244
00:18:53,173 --> 00:18:55,303
هذا ليس حرصاً. هذا خبث.

245
00:18:55,926 --> 00:18:57,796
إنّه لا يهتمّ إلّا بمصالحه.

246
00:19:01,014 --> 00:19:02,684
أما زال يُمكننا الوصول لـ"البيت الأزرق"؟

247
00:19:04,518 --> 00:19:05,518
أجل يا سيّدتي.

248
00:19:05,602 --> 00:19:07,692
لو فقدنا ذلك، فستكون نهايتنا.

249
00:19:08,230 --> 00:19:11,530
حافظ على إمكانيّة الوصول إليه
لحين انتهاء كلّ هذا الأمر.

250
00:19:20,909 --> 00:19:23,329
"مايكل"، هل تعرف لماذا

251
00:19:23,412 --> 00:19:27,002
جعلت من رجل مبيعات متوسط وفاشل مثلك
نائب رئيس؟

252
00:19:29,126 --> 00:19:31,836
لأنّك عملت
لدى وكالة الاستخبارات المركزيّة.

253
00:19:32,462 --> 00:19:34,672
لم أكن مناسباً للعمل
في وكالة الاستخبارات.

254
00:19:36,091 --> 00:19:37,431
لهذا تمّ فصلي.

255
00:19:40,804 --> 00:19:41,724
لم أكن كفئاً.

256
00:19:41,805 --> 00:19:44,555
كلّا. إطلاقاً.

257
00:19:45,392 --> 00:19:49,272
أنت فقط لم تنل فرصتك بعد
لتُظهر حقيقتك.

258
00:19:52,024 --> 00:19:53,984
ألديك أيّ فكرة

259
00:19:54,067 --> 00:19:57,527
عمّا اضطررت أن أمرّ به
حتّى أكون هنا، وأبدو كما أبدو عليه؟

260
00:19:58,447 --> 00:20:00,157
أجل، أعرف.

261
00:20:00,240 --> 00:20:02,660
علينا الحصول على هذه الصّفقة،
بأيّ ثمن.

262
00:20:04,328 --> 00:20:05,618
وإلّا...

263
00:20:07,706 --> 00:20:09,076
ستكون نهايتنا.

264
00:20:09,791 --> 00:20:12,631
أنا وأنت، سينتهي أمرنا.

265
00:20:14,379 --> 00:20:15,459
فهمت؟

266
00:20:19,301 --> 00:20:20,301
{\an8}"بعد أسبوع، (سيول)"

267
00:20:20,385 --> 00:20:23,425
{\an8}ممتاز. الصّفار سليم.

268
00:20:23,513 --> 00:20:24,723
لنأكل.

269
00:20:24,806 --> 00:20:26,016
كلّا.

270
00:20:27,809 --> 00:20:30,229
تعال وتناول البعض منه.
سأوصّلك للمطار.

271
00:20:30,312 --> 00:20:32,862
ليس عليك ذلك.
سأستقلّ حافلة الفريق.

272
00:20:35,317 --> 00:20:36,607
اسمع يا "هون".

273
00:20:37,236 --> 00:20:39,566
لماذا أنت عكر المزاج مؤخّراً؟

274
00:20:40,322 --> 00:20:41,952
هل بسبب الحذاء الرّياضيّ؟

275
00:20:42,491 --> 00:20:46,121
قلت لك إنّني سأشتري لك أفضل حذاء
حينما تعود من "المغرب".

276
00:20:46,662 --> 00:20:47,752
انتظر.

277
00:20:49,248 --> 00:20:51,248
تربيتك مجهدة بما فيه الكفاية.

278
00:20:51,750 --> 00:20:55,250
- أقلّ ما يُمكنك عمله هو الاستماع إليّ.
- أنا أيضاً أندم على العيش معك.

279
00:20:55,337 --> 00:20:57,087
فلتعد لدار الأيتام إذاً.

280
00:21:02,469 --> 00:21:03,509
أعني...

281
00:21:05,180 --> 00:21:08,140
كيف يُفترض بي أن أعرف ما المشكلة
إن لم تتحدّث إليّ؟

282
00:21:08,225 --> 00:21:10,265
تأمّل هيئتك وأنت صامت وعبوس.

283
00:21:10,852 --> 00:21:13,562
لا يُمكنك أن تتوقّع منّي
أن أعرف ما هي المشكلة. توقّف.

284
00:21:15,607 --> 00:21:17,857
ما زلت لا أفهم، ولكنني آسف.

285
00:21:17,943 --> 00:21:20,993
لذا ضع هذا في فمك قبل أن يبرد.

286
00:21:24,283 --> 00:21:25,583
آخر فرصة.

287
00:21:25,659 --> 00:21:26,739
إن لم تأكله

288
00:21:28,412 --> 00:21:29,912
فهو لي.

289
00:21:29,997 --> 00:21:31,367
ألن تأكله؟

290
00:21:31,456 --> 00:21:32,666
واحد.

291
00:21:33,375 --> 00:21:34,325
اثنان.

292
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
ثلاثة.

293
00:21:37,963 --> 00:21:39,513
إنّه ساخن.

294
00:21:39,589 --> 00:21:42,429
اسمع يا "هون".

295
00:21:42,509 --> 00:21:43,549
"هون".

296
00:21:48,640 --> 00:21:50,890
يا له من فتى يصعب إرضاؤه.
لا عجب في كونه ابن أخي.

297
00:21:55,147 --> 00:21:58,397
ما كان يجبُ أن أنتظر عيد ميلاده
حتّى أشتري ذلك الحذاء.

298
00:22:02,946 --> 00:22:06,026
{\an8}"(لشبونة)، (البرتغال)"

299
00:23:34,788 --> 00:23:36,918
"شرطة مطار (إينشان) الدّوليّ"

300
00:23:36,998 --> 00:23:38,708
مرحباً.

301
00:23:38,792 --> 00:23:41,882
إنّنا نتلقّى الكثير من المكالمات.
برجاء معاودة الاتّصال.

302
00:23:41,962 --> 00:23:43,552
هناك طائرة ستتحطّم.

303
00:23:43,630 --> 00:23:45,050
إنّنا نتلقّى الكثير من المكالمات...

304
00:23:45,132 --> 00:23:48,972
الرّحلة "بي 357"
المغادرة إلى "المغرب" اللّيلة...

305
00:23:50,011 --> 00:23:51,051
مرحباً.

306
00:23:53,390 --> 00:23:54,720
"يتمّ المراقبة"

307
00:24:13,326 --> 00:24:15,156
- 1، 2.
- افعلا ما يقوله المدرّب.

308
00:24:15,245 --> 00:24:16,365
تعاليا أيّها الصّبيان.

309
00:24:16,872 --> 00:24:19,292
- أين بطاقتك؟
- اشرب الكثير من الماء، فهمت؟ انهض.

310
00:24:19,374 --> 00:24:21,594
- مرحباً.
- كيف حالك؟

311
00:24:21,668 --> 00:24:23,168
أنت ستذهب بعيداً.

312
00:24:23,253 --> 00:24:25,423
- يُمكنك أن تفعل ذلك، أليس كذلك؟
- بلى.

313
00:24:34,222 --> 00:24:35,722
"العمّ الغبيّ"

314
00:24:41,771 --> 00:24:45,321
حقّاً؟ شكراً. أجل.

315
00:24:46,735 --> 00:24:47,985
أنا قلق.

316
00:24:48,069 --> 00:24:51,199
لا تقلق. لن أسافر وحدي.
إنّها جولة جماعيّة.

317
00:24:51,281 --> 00:24:53,241
ليس أنت.
أنا قلق على نفسي.

318
00:24:53,325 --> 00:24:55,695
كيف يُفترض بي
أن أعيش بدونك لأسبوعين؟

319
00:24:55,785 --> 00:24:56,785
يا للهول!

320
00:24:58,538 --> 00:24:59,708
هل أنت سعيدة لهذه الدّرجة؟

321
00:25:00,749 --> 00:25:02,499
أنا حامل.

322
00:25:03,543 --> 00:25:05,383
- ماذا؟
- في 5 أسابيع.

323
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
سأصبح أباً؟

324
00:25:08,715 --> 00:25:09,665
- أجل.
- حقّاً؟

325
00:25:09,758 --> 00:25:12,008
أنا أب الآن!

326
00:25:14,054 --> 00:25:15,724
- أنزلني.
- آسف.

327
00:25:15,805 --> 00:25:17,095
- أنت تحرجني!
- لماذا؟

328
00:25:17,182 --> 00:25:20,392
جواز سفرك. بحقك!

329
00:25:20,477 --> 00:25:22,977
كيف تنوي السّفر للخارج
بدون جواز سفر؟

330
00:25:24,022 --> 00:25:26,272
هل أنت متأكّد أنّه يُمكنك رعاية
جميع هؤلاء الأطفال؟

331
00:25:26,358 --> 00:25:28,028
اصمتي. إنّهم يستمعون.

332
00:25:28,109 --> 00:25:31,239
- أنا معلّم.
- لا يهمّ. أعطني أجر وسيلة النّقل.

333
00:25:31,321 --> 00:25:33,571
تسرقين أخاك؟ أنت سيّئة.

334
00:25:33,657 --> 00:25:36,117
وسآخذ منك ثمن الطّعام
الّذي وضعته لك في حقيبتك.

335
00:25:36,201 --> 00:25:39,411
أجل، فلتفعلي ذلك.
خذي كلّ شيء من أخيك الوحيد.

336
00:25:39,496 --> 00:25:41,286
اسمع.

337
00:25:41,373 --> 00:25:43,383
تجمّعوا يا أعضاء الفريق.

338
00:25:45,752 --> 00:25:47,502
ودّعوا ذويكم.

339
00:25:53,802 --> 00:25:56,262
يا عمّي، سأركب الطّائرة الآن.

340
00:25:57,347 --> 00:26:00,517
لا أعتقد أنّك ستفتقدني،
ولكن لو افتقدتني

341
00:26:01,142 --> 00:26:02,352
تفقّد موقع "كلاود".

342
00:26:02,894 --> 00:26:04,524
سأحمّل بعض الفيديوهات.

343
00:26:18,785 --> 00:26:20,615
أجل، شرطة مطار "إينشان" الدّوليّ.

344
00:26:20,704 --> 00:26:24,714
- هل تتحدّثين الإنجليزيّة؟
- أجل. كيف أخدمك؟

345
00:26:24,791 --> 00:26:28,501
حسناً.
الرّحلة "بي 357" إلى "المغرب"...

346
00:26:29,838 --> 00:26:31,588
عليك إيقاف تلك الطّائرة الآن.

347
00:26:32,173 --> 00:26:35,053
ماذا؟ سيّدي، ماذا تقول؟

348
00:26:37,178 --> 00:26:39,308
"(رايمون جاك)"

349
00:26:44,519 --> 00:26:46,399
- أخيراً.
- جواز سفرك، لو سمحت.

350
00:26:49,149 --> 00:26:50,689
يوجد إرهابيّون على متنها.

351
00:26:51,234 --> 00:26:53,574
تلك الطّائرة ستتحطّم.
هل تفهمين؟

352
00:26:54,029 --> 00:26:55,609
هلّا أسأل من تكون.

353
00:26:55,697 --> 00:26:59,487
كلّا. لا يوجد وقت.
إن لم توقفي تلك الطّائرة الآن، فإن...

354
00:27:02,954 --> 00:27:03,914
مرحباً.

355
00:27:04,372 --> 00:27:05,542
هل تسمعني؟ مرحباً.

356
00:27:19,637 --> 00:27:23,387
- ماذا يجري؟
- أين الحريق؟

357
00:27:24,851 --> 00:27:25,941
أين الحريق؟

358
00:27:26,478 --> 00:27:28,858
حريق!

359
00:27:47,290 --> 00:27:51,170
مرحباً.
تلقّيت مكالمةً مريبةً الآن.

360
00:27:51,795 --> 00:27:53,415
سيقع اعتداء إرهابيّ على متن...

361
00:27:56,966 --> 00:27:58,126
أيّتها الرّقيب "بارك"!

362
00:27:58,218 --> 00:28:00,218
لا تفقدي وعيك يا "بارك"!

363
00:28:00,303 --> 00:28:02,263
- اطلبي الإسعاف.
- أمرك يا سيّدي.

364
00:28:02,931 --> 00:28:05,231
- لا تبدأ بالبحث عن الأسماء.
- مرحباً.

365
00:28:05,308 --> 00:28:07,188
لا نعرف إن كان ولداً أو بنتاً.

366
00:28:07,268 --> 00:28:09,648
اسمعوا جميعاً.
ليحرص كلّ منكم على رؤية من يجلس بجواره.

367
00:28:09,729 --> 00:28:12,689
المكالمات ستكون غاليةً،
لذا أرسلها لي عبر رسائل نصيّة.

368
00:28:13,817 --> 00:28:17,237
أنا سأختار.
أجل. انتظر لحظةً.

369
00:28:19,114 --> 00:28:22,704
أنتما، أعطياني هاتفيكما الجوّالين.
سيتمّ إغلاق الباب يا "هون". اجلس.

370
00:28:22,784 --> 00:28:25,504
اجلس وابق هناك.

371
00:28:25,578 --> 00:28:27,618
توقّف!
أعطني إيّاه وضع حقيبتك فوق.

372
00:28:27,705 --> 00:28:29,205
هيّا، بسرعة.

373
00:28:30,166 --> 00:28:31,996
- ابقوا جالسين.
- مرّره لي.

374
00:28:33,586 --> 00:28:34,496
ادخل.

375
00:28:34,587 --> 00:28:36,337
أنت دفعتني أوّلاً.

376
00:28:36,423 --> 00:28:38,683
- ادخل، ادخل واجلس.
- أنت دفعتني أوّلاً.

377
00:28:43,805 --> 00:28:46,015
ما كلّ هؤلاء الأطفال؟

378
00:28:46,725 --> 00:28:48,475
إنّه فريق عرض الـ"تاي كوان دو".

379
00:28:48,560 --> 00:28:50,310
فريق قومي؟

380
00:28:50,854 --> 00:28:52,484
يحسن أن نبذل قصارى جهدنا.

381
00:28:54,190 --> 00:28:55,480
- هل يُمكن أن أردّ؟
- بالتّأكيد.

382
00:28:57,277 --> 00:28:58,487
عزيزتي

383
00:28:59,362 --> 00:29:01,112
كنت أنتظر مكالمتك.

384
00:29:01,197 --> 00:29:03,317
هل تجيد الإسبانيّة أيضاً؟

385
00:29:05,034 --> 00:29:08,414
لا تقلقي.
إنّه لا يفهم ما نقول.

386
00:29:38,485 --> 00:29:39,525
أرجوك، كلّا.

387
00:30:14,687 --> 00:30:17,437
{\an8}"ميناء (طنجة)، (المغرب)"

388
00:30:31,120 --> 00:30:32,210
آنسة "غو هاي ري"!

389
00:30:34,999 --> 00:30:36,169
يا لها من مصادفة.

390
00:30:36,626 --> 00:30:37,746
ماذا جاء بك إلى هنا؟

391
00:30:37,836 --> 00:30:40,506
صديق لي سيصل من "إسبانيا".

392
00:30:41,714 --> 00:30:45,304
- لم تسمعي الخبر، أليس كذلك؟
- أيّ خبر؟

393
00:30:45,385 --> 00:30:49,305
خدمة الاستخبارات الوطنيّة
اعتقلت قنصل بلدنا ليلة أمس.

394
00:30:49,389 --> 00:30:51,679
ماذا؟ ماذا فعل؟

395
00:30:52,183 --> 00:30:54,733
تلقّى رشاوى من عصابة مخدّرات محليّة.

396
00:30:54,811 --> 00:30:56,521
ليست مخدّرات، فهمت؟

397
00:30:56,604 --> 00:30:58,984
وتلك المخدّرات
تمّ تهريبها إلى داخل "كوريا".

398
00:31:02,527 --> 00:31:06,237
لا عجب في ذلك. كنت دائماً أعتقد
أنّ عينيه تبدوان ناعستين قليلاً.

399
00:31:08,074 --> 00:31:10,544
لم يكن يتعاطى المخدّرات.
لقد تلقّى رشاوى.

400
00:31:11,035 --> 00:31:12,825
- فهمت.
- تبّاً!

401
00:31:13,454 --> 00:31:15,374
هذا يعني المتاعب بالنّسبة لنا.

402
00:31:15,456 --> 00:31:17,786
أطفال فريق الـ"تاي كوان دو"
سيصلون غداً.

403
00:31:18,209 --> 00:31:20,129
أراهن أنّه تمّ تسريب الخبر
من الدّاخل.

404
00:31:21,838 --> 00:31:24,088
هل تعرف من هو الواشي؟

405
00:31:25,425 --> 00:31:27,335
لماذا تنظرين إليّ بهذه الطّريقة؟

406
00:31:27,427 --> 00:31:29,967
ماذا عن عينيّ أنا؟
هاتان عيناي الجميلتان.

407
00:31:30,054 --> 00:31:31,894
إنّهما جميلتان. أعني...

408
00:31:32,390 --> 00:31:34,640
على أيّة حال، لنلتزم الحرص.

409
00:31:34,726 --> 00:31:37,846
نحن موظّفا مقاولات. من يبالي؟
سأراك غداً.

410
00:31:40,148 --> 00:31:41,938
ماذا كنت تفعلين في "البرتغال"؟

411
00:31:46,905 --> 00:31:50,275
لاحظت أنّك كنت تجرين مكالمات سراً
في المكتب.

412
00:31:50,992 --> 00:31:53,452
هل يوجد شيء ما في "البرتغال"؟

413
00:31:54,746 --> 00:31:55,956
مثل الحبيب؟

414
00:31:57,540 --> 00:31:59,500
ما خطب الرّجال؟

415
00:32:00,293 --> 00:32:03,923
- ماذا؟
- كيف يُمكن لأحد أن يخون امرأةً مثلي؟

416
00:32:04,672 --> 00:32:07,882
بدا أنّه كما يُرام،
ولكن اتّضح أنّه معتوه.

417
00:32:08,718 --> 00:32:10,468
لو كان معي مسدّس

418
00:32:10,553 --> 00:32:13,563
لكنت أطلقت النّار على رأسه
قبل العودة.

419
00:32:15,308 --> 00:32:16,728
بحقك!

420
00:32:17,727 --> 00:32:19,517
لم أعرف أنّها عنيفة هكذا.

421
00:32:20,730 --> 00:32:22,020
ابتهجي يا "هاي ري".

422
00:32:22,774 --> 00:32:23,824
في هذا العالم

423
00:32:24,442 --> 00:32:26,362
هناك رجال صالحون أيضاً.

424
00:32:26,486 --> 00:32:28,276
لا بُدّ أنّك مرهقة.

425
00:32:28,905 --> 00:32:30,275
استريحي جيّداً.

426
00:32:30,949 --> 00:32:32,329
أحبّ نسيم الهواء.

427
00:32:50,301 --> 00:32:52,391
عدت من "لشبونة" للتّو.

428
00:32:55,014 --> 00:32:57,854
أجل. انتحار بمسدّس.

429
00:33:02,772 --> 00:33:05,442
التّشريح لن يغيّر من شيء.

430
00:33:06,776 --> 00:33:07,686
أجل.

431
00:33:27,714 --> 00:33:28,924
"أسماء الطّفلات البنات"

432
00:33:29,007 --> 00:33:31,677
"(سيا)، (جي يانغ)"

433
00:33:32,260 --> 00:33:33,300
"جو وي".

434
00:33:33,928 --> 00:33:35,388
دعيني أملأ كوبك.

435
00:34:07,962 --> 00:34:10,422
- كوب قهوة من فضلك.
- أمرك يا سيّدي.

436
00:35:03,810 --> 00:35:05,650
{\an8}"(سيول) إلى (طنجة)،
المعروفة أيضاً باسم الرحلة (بي 357)"

437
00:35:50,940 --> 00:35:52,730
اربطوا أحزمتكم، من فضلكم.

438
00:35:54,777 --> 00:35:56,067
اربطوا أحزمة الأمان.

439
00:36:02,785 --> 00:36:03,785
ما المشكلة؟

440
00:36:03,870 --> 00:36:05,960
- أعد ضبط التّحذير الرّئيسيّ.
- تمّ إعادة ضبطه.

441
00:36:06,038 --> 00:36:08,118
- ما هذا؟
- فشل المحرّك رقم 3.

442
00:36:08,457 --> 00:36:11,627
- ارتفاع المقصورة يزداد.
- هل يوجد ثقب بمكان ما؟

443
00:36:19,427 --> 00:36:20,467
ضع قناعك، بسرعة!

444
00:36:21,596 --> 00:36:24,346
سيّداتي وسادتي،
إنّنا نعاني من بعض الاضطراب.

445
00:36:24,432 --> 00:36:26,892
برجاء العودة إلى مقاعدكم
وربط أحزمة الأمان.

446
00:36:26,976 --> 00:36:30,186
سيّداتي وسادتي،
إنّنا نعاني من بعض الاضطراب.

447
00:36:30,271 --> 00:36:33,021
برجاء العودة إلى مقاعدكم
وربط أحزمة الأمان.

448
00:36:41,449 --> 00:36:42,869
تشبّث!

449
00:36:53,794 --> 00:36:57,134
تشبّثوا جيّداً يا رفاق!
اجلس.

450
00:37:00,718 --> 00:37:02,598
انهض بسرعة. اجلس.

451
00:37:25,868 --> 00:37:27,448
النّجدة!

452
00:37:27,536 --> 00:37:31,496
"برافو 357"، هبوط اضطراريّ
نظراً لانخفاض الضّغط السّريع.

453
00:37:43,219 --> 00:37:44,759
لماذا لا تعمل اللّوحة؟

454
00:37:44,845 --> 00:37:47,555
خط العرض، الارتفاع، السّرعة الجويّة،
لا يُمكن رؤية شيء يا سيّدي.

455
00:37:47,640 --> 00:37:48,980
لنستعدّ ونتولّ القيادة.

456
00:37:49,767 --> 00:37:52,017
الذّراع لا تعمل. ما المشكلة؟

457
00:37:52,103 --> 00:37:55,563
"برافو 357"، "محمد 5" من برج المراقبة،
بلّغ عن موقفك.

458
00:37:55,648 --> 00:37:57,898
"محمد 5" من برج المراقبة،
"برافو 357".

459
00:37:58,234 --> 00:38:00,954
غير قادر على التّحكّم بالطّائرة
نظراً لمشاكل تقنيّة.

460
00:38:24,260 --> 00:38:25,300
"أسماء الطّفلات البنات"

461
00:38:29,056 --> 00:38:32,136
"إلى عمّي الغبيّ، العمّ الّذي أحبّ"

462
00:39:29,200 --> 00:39:30,240
"مجال الرّماية"

463
00:39:33,704 --> 00:39:34,914
"(كيم هو سيك)"

464
00:39:42,213 --> 00:39:43,673
"11 مكالمةً فائتة من (كيم هو سيك)"

465
00:39:43,756 --> 00:39:45,966
إنّها حالة طارئة.
تعالي للسّفارة حالاً.

466
00:39:49,261 --> 00:39:50,551
استمتع به.

467
00:39:50,638 --> 00:39:52,808
كان ينبغي أن ننهي الأمور
بعد حوالي السّاعة 2 ليلة أمس.

468
00:39:59,730 --> 00:40:00,820
يا لذلك الفتى.

469
00:40:01,732 --> 00:40:03,152
كان عليّ شراؤه قبل ذلك.

470
00:40:07,113 --> 00:40:10,533
"(إس بي سي)، أخبار عاجلة"

471
00:40:10,616 --> 00:40:11,776
ما هذا؟

472
00:40:13,411 --> 00:40:15,081
لو سمحت،
ارفع الصّوت من فضلك.

473
00:40:19,708 --> 00:40:20,748
أكرّر.

474
00:40:20,835 --> 00:40:25,005
الطّائرة "بي 357" الّتي غادرت "إينشان"
واتّجهت إلى "المغرب" ليلة أمس

475
00:40:25,089 --> 00:40:27,339
تحطّمت في بحار "المغرب".

476
00:40:27,425 --> 00:40:31,465
أعلنت شركة الطّيران
أنّ جميع الرّكاب الّذين عددهم 211

477
00:40:31,554 --> 00:40:34,394
بما فيهم طاقم المقصورة،
قُتلوا في هذا الحادث.

478
00:40:34,473 --> 00:40:37,563
سبب التّحطّم ما زال غير معروف

479
00:40:37,643 --> 00:40:41,983
ولكن التّخمينات تشير إلى الطّقس السيّىء
أو عطل في الطّائرة.

480
00:40:42,982 --> 00:40:46,242
20 طفلاً
من فريق عرض الـ"تاي كوان دو"

481
00:40:46,318 --> 00:40:49,198
كانوا على متن الطّائرة،
بدعوة من الحكومة المغربيّة

482
00:40:49,280 --> 00:40:53,330
للاحتفال بـ50 عاماً
من العلاقات الدّبلوماسيّة مع "كوريا"...

483
00:40:53,409 --> 00:40:54,409
{\an8}"(تشا هون)، ذكر، 11"

484
00:40:54,493 --> 00:40:56,253
{\an8}في هذه الأثناء، الحكومة الكوريّة

485
00:40:56,745 --> 00:40:59,575
لم تقم بأيّ إعلان
فيما يتعلّق بالحادث.

486
00:41:13,971 --> 00:41:15,721
الرّئيس "جونغ غوك بيو"

487
00:41:15,806 --> 00:41:18,056
وصل للتّو من "بوسان".

488
00:41:18,142 --> 00:41:19,602
من فضلكم،
انتظروا لمدة أطول قليلاً.

489
00:41:23,272 --> 00:41:26,402
من بين الرّكاب الـ211،
108 هم كوريون

490
00:41:26,484 --> 00:41:28,074
بما في ذلك 25 طفلاً.

491
00:41:28,527 --> 00:41:32,067
بما أنّ الحادث وقع في الخارج،
يصعب السّيطرة على الموقف.

492
00:41:35,618 --> 00:41:37,748
أريد بضع كلمات معك يا سيّدي.

493
00:41:37,828 --> 00:41:39,578
مرحباً بك يا رئيس الوزراء "هونغ".

494
00:41:39,663 --> 00:41:41,293
ائذنوا لنا من فضلكم.

495
00:41:41,373 --> 00:41:43,173
المكياج لم ينته بعد.

496
00:41:44,502 --> 00:41:47,512
الظّهور بمظهر مرهق بعض الشّيء
هو شيء مُفضّل في حدث من هذا النّوع.

497
00:42:00,434 --> 00:42:05,114
يقولون إنّه حتّى أوراق الشّجر المتساقطة
يُمكنها التّسبّب بالمتاعب في السّنوات الأخيرة.

498
00:42:05,189 --> 00:42:08,529
انظر إلى كلّ المتاعب الّتي أواجهها
ولم يبق لديّ سوى عام واحد في المنصب.

499
00:42:08,943 --> 00:42:11,573
الطّائرة الّتي سقطت، "بي 357"

500
00:42:12,279 --> 00:42:15,159
يُقال إنّها أحدث نموذج
أنتجته "دايناميك سيستم".

501
00:42:16,867 --> 00:42:20,697
هناك احتمال كبير في أن يكون التّحطّم
بسبب عطل في الطّائرة.

502
00:42:21,497 --> 00:42:23,327
هل أنت متأكّد؟

503
00:42:23,415 --> 00:42:25,915
طبقاً لسجل مركز التّحكّم

504
00:42:26,669 --> 00:42:27,879
نحن متأكّدون بنسبة 90 بالمئة.

505
00:42:30,422 --> 00:42:34,012
ولكن قبل أن يصلنا تقرير
من فريق التّحقيق

506
00:42:34,093 --> 00:42:38,103
أراه من الأفضل بالنّسبة لنا
ألّا نتخذ أيّ موقف رسميّ.

507
00:42:41,433 --> 00:42:45,813
أنا ظمآن للغاية.
لم يحضروا لي كوب ماء حتّى.

508
00:42:55,322 --> 00:42:57,412
أعزائي المواطنين.

509
00:42:57,908 --> 00:43:04,248
لم أسمع في حياتي
بخبر أكثر مأساويةً من ذلك.

510
00:43:07,751 --> 00:43:09,131
بصفتي الرّئيس

511
00:43:10,546 --> 00:43:14,926
لقد فشلت في حماية شعبنا
وإبقائه آمناً.

512
00:43:17,595 --> 00:43:18,715
والآن

513
00:43:19,597 --> 00:43:21,767
أشعر بالعار.

514
00:43:23,434 --> 00:43:26,564
إلى أولئك الّذين فقدوا
أعضاء عائلاتهم الأحباء

515
00:43:27,146 --> 00:43:29,646
وإلى جميع أعضاء الشّعب

516
00:43:30,274 --> 00:43:33,694
الّذين يشاركونهم ألم هذه المأساة

517
00:43:33,777 --> 00:43:35,357
أودّ أن...

518
00:43:37,197 --> 00:43:39,617
أقدّم تعازيّ المخلصة.

519
00:44:11,732 --> 00:44:13,902
- اربط حزام الأمان. اجلس.
- سأفعل ذلك، بعد قليل.

520
00:44:13,984 --> 00:44:17,204
- "هون"، قلت لك أن تجلس.
- أحدهم يجلس بمقعدي.

521
00:44:17,279 --> 00:44:18,569
انتظر.

522
00:44:21,283 --> 00:44:23,913
عمّي الغبيّ،
آسف لأنّني غضبت منك.

523
00:44:24,995 --> 00:44:27,285
هل غضبت منّي أيضاً؟

524
00:44:29,124 --> 00:44:33,634
أعرف أنّك تخلّصت من أفلامك،
وأسطواناتك وكتبك.

525
00:44:34,254 --> 00:44:35,964
لقد ضبطتك.

526
00:44:37,549 --> 00:44:40,679
أنا أعدتها للبيت.
كانت ثقيلةً جدّاً.

527
00:44:43,305 --> 00:44:45,305
لماذا استقلت من مركز الأنشطة؟

528
00:44:45,683 --> 00:44:48,143
قلت إنّك ستصبح مخرجاً مشهوراً
لفنون القتال

529
00:44:48,227 --> 00:44:49,767
وستذهب إلى "هوليوود".

530
00:44:51,730 --> 00:44:55,610
قلت إنّ اسمك الجديد سيصبح "بروس تشان".
على اسم "بروس لي" و"جاكي تشان".

531
00:44:56,402 --> 00:45:00,862
أنت تكون رائعاً
حينما تؤدّي الحركات الصّعبة.

532
00:45:02,282 --> 00:45:04,372
أريد بيضةً مقليةً حينما أعود.

533
00:45:05,035 --> 00:45:06,115
واحدةً جيّدةً.

534
00:45:06,662 --> 00:45:08,542
أريد اثنتين، اتّفقنا؟

535
00:45:54,668 --> 00:45:55,788
"هون"...

536
00:45:56,753 --> 00:45:58,173
"هون"!

537
00:46:13,020 --> 00:46:15,310
"(دايناميك سيستم)،
مؤتمر صحفيّ للاعتذار"

538
00:46:15,397 --> 00:46:17,317
أمام من تنحنون؟

539
00:46:46,512 --> 00:46:51,232
"دايناميك سيستم"، الشّركة المُصنّعة
للـ"بي 357"، عقدت مؤتمراً صحفيّاً.

540
00:46:51,308 --> 00:46:54,768
واندفعت العائلات الحزينة للدّاخل
متسبّبةً بفوضى.

541
00:46:54,853 --> 00:46:57,863
رغم أنّه يُفترض أنّ الحادث
كان بسبب عطل في الطّائرة

542
00:46:57,940 --> 00:46:59,650
من المتوقّع حدوث جدل

543
00:46:59,733 --> 00:47:02,443
بما أنّ "دايناميك سيستم"
كانت من المفترض أن تقوم بتسليم

544
00:47:02,528 --> 00:47:06,368
مقاتلات الجيل القادم
وتقاضي 10،8 تريليون وان.

545
00:47:07,407 --> 00:47:09,697
{\an8}"(لشبونة)، (البرتغال)"

546
00:47:36,687 --> 00:47:37,767
أخيراً...

547
00:47:39,731 --> 00:47:41,861
أثبتّ جدارتك رغم كلّ شيء.

548
00:47:42,859 --> 00:47:44,439
أنت أنقذتنا جميعاً.

549
00:47:47,489 --> 00:47:48,619
شكراً يا "مايكل".

550
00:47:51,618 --> 00:47:52,658
وداعاً.

551
00:48:02,254 --> 00:48:04,134
المزيد من الأخبار
عن حادث الـ"بي 357".

552
00:48:04,214 --> 00:48:08,554
بعض أعضاء العائلات
ستتجه إلى "المغرب" اللّيلة

553
00:48:08,635 --> 00:48:11,465
على متن طائرات قامت شركة
"دايناميك سيستم" باستئجارها.

554
00:48:11,972 --> 00:48:14,602
بما أنّه سيصعب جمع الرّفات
من موقع التّحطّم

555
00:48:15,267 --> 00:48:18,557
فقد قرّروا إقامة جنازة جماعيّة

556
00:48:18,645 --> 00:48:21,645
على شاطىء قريب من موقع الحادث.

557
00:48:27,904 --> 00:48:31,124
{\an8}"مطار (طنجة ابن بطوطة)،
(المغرب)"

558
00:48:35,537 --> 00:48:37,787
لا بُدّ أنّها كانت رحلةً مرهقةً.

559
00:48:38,290 --> 00:48:41,540
أنا "غو هاي ري"،
من السّفارة الكوريّة في "المغرب".

560
00:48:41,627 --> 00:48:43,297
أنا "كيم هو سيك".

561
00:48:44,963 --> 00:48:46,303
أثناء إقامتكم في "المغرب"

562
00:48:46,381 --> 00:48:49,761
ستنزلون في فندق "كونتيننتال"
بالوسط التّجاريّ في "طنجة".

563
00:48:49,843 --> 00:48:53,263
هناك حافلة تنتظرنا بالخارج،
لذا دعونا نذهب.

564
00:48:53,347 --> 00:48:55,887
لو سمحت،
هل أستطيع الذّهاب للمرحاض؟

565
00:48:55,974 --> 00:48:59,734
إذاً، سأقابلكم جميعاً بعد 10 دقائق
عند البوابة 1.

566
00:49:33,970 --> 00:49:35,430
اجلس هناك.

567
00:49:35,514 --> 00:49:37,684
ماذا؟ اسمعني، أنت.

568
00:49:37,766 --> 00:49:39,056
اجلس.
اربط حزام الأمان.

569
00:49:39,142 --> 00:49:40,272
- أنت هناك.
- صمتاً.

570
00:49:43,271 --> 00:49:44,481
عمّي الغبيّ...

571
00:49:51,113 --> 00:49:51,953
أمسكوا به!

572
00:49:53,407 --> 00:49:54,907
نحن على وشك الذّهاب.

573
00:49:54,991 --> 00:49:55,831
ابتعدي!

574
00:49:56,284 --> 00:49:57,124
اسمع.

575
00:50:12,384 --> 00:50:13,514
انطلق.

576
00:51:32,464 --> 00:51:34,844
الدّواليب تدور حول محورها.

577
00:51:45,268 --> 00:51:46,308
هذا أنت!

578
00:51:48,605 --> 00:51:49,815
ولكن كيف...

579
00:52:13,296 --> 00:52:14,546
لحساب من تعمل؟

580
00:52:16,132 --> 00:52:17,052
كيف تكون حيّاً؟

581
00:52:18,468 --> 00:52:20,218
الجميع على متن الطّائرة ماتوا.

582
00:52:20,720 --> 00:52:22,140
لماذا أنت حيّ؟

583
00:52:25,684 --> 00:52:26,774
هل أنت الفاعل؟

584
00:52:27,853 --> 00:52:29,653
لماذا قتلت ابن أخي "هون"؟

585
00:52:30,272 --> 00:52:32,232
لماذا أسقطت الطّائرة أيّها الوغد؟

586
00:52:56,047 --> 00:52:57,297
لماذا؟

587
00:53:12,689 --> 00:53:14,399
- تعالوا معي.
- ماذا حدث؟

588
00:53:20,071 --> 00:53:22,161
اتّصلوا بالشّرطة، بسرعة.

589
00:54:58,837 --> 00:55:01,757
- 800.
- إليك النّقود.

590
00:55:55,852 --> 00:55:56,942
اخرج.

591
00:55:58,521 --> 00:56:02,781
اخرج أيّها الحقير.

592
00:58:42,894 --> 00:58:44,854
- آنسة "لي بيل سون"؟
- أجل.

593
00:58:44,938 --> 00:58:46,648
إنّها الطّاولة في الوسط.

594
00:58:49,150 --> 00:58:51,070
لو انتظرتم لمدة أطول قليلاً

595
00:58:51,152 --> 00:58:53,402
فسيصل شخص
من "دايناميك سيستم" قريباً.

596
00:58:53,488 --> 00:58:57,448
السّيّد "تشا دال غون" لم يصل بعد.
هل اتّصلت به؟

597
00:58:58,743 --> 00:59:00,373
إنّه لا يردّ.

598
00:59:00,828 --> 00:59:03,208
إنّه يعرف أين نقيم،
لذا سيكون كما يُرام.

599
00:59:56,259 --> 00:59:59,179
ترجمة "هشام هيكل"

