1
00:00:12,137 --> 00:00:15,927
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:13,990 --> 00:01:17,370
السّيّد الرّئيس يدخل الآن
إلى قاعة المؤتمرات.

3
00:01:29,881 --> 00:01:32,761
"لا نوافق على الميزانيّة التّكميليّة"

4
00:01:32,842 --> 00:01:36,262
{\an8}"خطاب الرّئيس (جونغ غوك بيو)
عن الميزانيّة التّكميليّة"

5
00:01:46,481 --> 00:01:49,191
أعزائي المواطنين الشّرفاء

6
00:01:49,275 --> 00:01:53,195
السّيّد رئيس الجمعيّة الوطنيّة،
وجميع السّادة أعضاء الجمعيّة التّشريعيّة.

7
00:01:53,279 --> 00:01:55,819
خلال السّنوات العشر الماضيّة تقريباً

8
00:01:57,367 --> 00:01:59,987
بينما كنت أعمل في السّياسات البرلمانيّة

9
00:02:00,078 --> 00:02:01,658
كنت أحياناً أشعر بالقلق

10
00:02:02,956 --> 00:02:07,246
وأحياناً أخرى كنت أعاني
بينما كنت أمثّل إرادة الأمة.

11
00:02:08,753 --> 00:02:10,763
يشرّفني أن أكون هنا
في الجمعيّة الوطنيّة

12
00:02:11,256 --> 00:02:13,046
رمز الدّيمقراطيّة النّيابيّة

13
00:02:13,925 --> 00:02:17,465
لأشرح سبب احتياجنا
للميزانيّة التّكميليّة

14
00:02:17,554 --> 00:02:21,024
وكيفيّة استخدامنا لها.

15
00:02:25,228 --> 00:02:26,518
لماذا تفعلون ذلك بنا؟

16
00:02:30,108 --> 00:02:32,778
- إنّه الأمر من بلدنا.
- ليس من بلدنا!

17
00:02:33,444 --> 00:02:35,244
إنّه من "جون آند مارك".

18
00:02:35,655 --> 00:02:38,985
جميعهم مواطنون كوريون

19
00:02:39,492 --> 00:02:42,412
ونحن موظّفون حكوميّون
وظيفتنا خدمتهم.

20
00:02:45,748 --> 00:02:47,708
أرجوك قل لهم أن يخفضوا أسلحتهم!

21
00:02:52,046 --> 00:02:53,296
سيّدي.

22
00:02:59,512 --> 00:03:03,642
إنّنا ننفّذ الأوامر.
ماذا تفعلون؟ أطلقوا عليهم النّار!

23
00:03:06,060 --> 00:03:07,060
كلّا!

24
00:03:07,687 --> 00:03:08,937
لا تقتلوني!

25
00:03:09,397 --> 00:03:11,687
سأفعل أيّ شيء تريدون!
أرجوكم لا تقتلوني!

26
00:03:13,443 --> 00:03:14,993
انبطح!

27
00:03:22,744 --> 00:03:24,954
جمهوريّة "كوريا" هي ملك لمواطنيها.

28
00:03:25,622 --> 00:03:28,372
بصفتي الرّئيس
الّذي يدافع عن الدّستور الدّيمقراطيّ

29
00:03:29,000 --> 00:03:34,210
أؤمن بأنّ خدمة المواطنين
ومنحهم الأمل

30
00:03:34,839 --> 00:03:37,629
هما أفضل سياسة.

31
00:03:37,717 --> 00:03:39,927
أوقفوا نيرانكم!

32
00:03:40,178 --> 00:03:41,258
استخدموا الرّؤية اللّيليّة!

33
00:03:49,938 --> 00:03:51,768
أُصبت بالنّار في سترتي
الواقيّة من الرّصاص.

34
00:03:55,568 --> 00:03:57,068
إلى أين ذهبوا؟

35
00:03:58,154 --> 00:03:59,704
أعتقد أنّهم نزلوا للدّور السّفلي.

36
00:04:00,949 --> 00:04:02,029
لنذهب.

37
00:04:16,714 --> 00:04:18,804
جيّد، أنت هنا.

38
00:05:00,842 --> 00:05:02,092
اذهبوا للدّاخل!

39
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
ادخلوا!

40
00:05:48,347 --> 00:05:49,427
نحن هنا.

41
00:05:51,434 --> 00:05:54,154
المكان شديد الخطورة هنا.
لا نستطيع الصّمود أكثر من ذلك.

42
00:05:54,228 --> 00:05:55,518
عليكم ذلك.

43
00:05:55,605 --> 00:05:57,395
لا يوجد سبيل آخر...

44
00:05:57,482 --> 00:05:59,362
مرحباً؟

45
00:05:59,942 --> 00:06:00,862
من كان ذلك؟

46
00:06:02,695 --> 00:06:03,775
سكرتيرة "إدوارد بارك".

47
00:06:04,489 --> 00:06:05,319
"إدوارد"؟

48
00:06:09,660 --> 00:06:11,410
- فجّره.
- أمرك يا سيّدي.

49
00:06:17,460 --> 00:06:18,800
هل هذا ممكن حتّى؟

50
00:06:19,921 --> 00:06:22,801
لا أدري،
ولكن علينا الثّقة بها الآن.

51
00:06:24,634 --> 00:06:25,514
أعطيني ذلك.

52
00:06:28,179 --> 00:06:30,219
سيّدي، عليك رؤية ذلك!

53
00:06:43,569 --> 00:06:44,449
تراجعوا!

54
00:06:45,113 --> 00:06:46,163
انبطحي!

55
00:06:46,239 --> 00:06:47,909
2، 1!

56
00:06:56,791 --> 00:06:57,881
خذيه!

57
00:07:31,701 --> 00:07:32,911
هل لديك ذخيرة؟

58
00:07:34,287 --> 00:07:35,707
تبّاً!

59
00:07:35,788 --> 00:07:36,958
هذه آخر خزينة رصاص.

60
00:07:39,000 --> 00:07:40,670
كم دقيقةً باقية؟

61
00:07:42,837 --> 00:07:43,917
تبّاً!

62
00:07:46,507 --> 00:07:47,467
لندخل.

63
00:08:05,818 --> 00:08:07,318
"هاي ري"، ابتعدي.

64
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
جميعنا سنموت.

65
00:08:15,745 --> 00:08:16,825
لا تقل ذلك.

66
00:08:16,913 --> 00:08:19,213
كلّ تلك الجلبة ولا شيء.

67
00:08:20,416 --> 00:08:22,166
اصمت.

68
00:08:58,663 --> 00:08:59,713
اسمعوا!

69
00:09:04,669 --> 00:09:05,749
انتظروا لحظةً!

70
00:09:08,923 --> 00:09:10,173
تبّاً!

71
00:09:10,800 --> 00:09:11,880
هل تعرف ماذا؟

72
00:09:12,510 --> 00:09:14,220
يوجد قنبلة هنا.

73
00:09:16,389 --> 00:09:18,429
إن لم أوقف عدّاد الوقت

74
00:09:18,516 --> 00:09:20,136
فسيتمّ نسف كلّ شيء.

75
00:09:28,901 --> 00:09:30,701
هل ترى الأمر مضحكاً؟

76
00:09:31,237 --> 00:09:33,197
إنّنا لا نختبىء هنا خوفاً منكم.

77
00:09:34,740 --> 00:09:36,240
تصرّفوا بحكمة.

78
00:09:36,325 --> 00:09:39,075
لا تكونوا أغبياء،
وإلّا فسنموت جميعاً.

79
00:09:41,664 --> 00:09:42,834
يا للهول! الباقي 30 ثانيةً.

80
00:09:42,915 --> 00:09:45,205
ماذا ستفعلون إذاً؟
هل سنوقف القنبلة أم لا؟

81
00:09:45,585 --> 00:09:47,795
كفّ عن خداعي.

82
00:09:49,463 --> 00:09:50,973
سواء كان خداعاً أم لا

83
00:09:51,716 --> 00:09:53,216
سنعرف بعد 20 ثانيةً.

84
00:09:56,596 --> 00:09:57,846
ماذا يفعل؟

85
00:09:58,264 --> 00:09:59,354
إنّه يماطل.

86
00:10:02,059 --> 00:10:03,809
الوقت أوشك على الانتهاء.
10 ثوان.

87
00:10:04,895 --> 00:10:05,765
9.

88
00:10:07,106 --> 00:10:08,226
8!

89
00:10:09,442 --> 00:10:11,822
ما زلتم لا تصدّقونني أيّها الأغبياء؟

90
00:10:19,619 --> 00:10:21,699
- انبطحوا!
- أطلقوا النّار!

91
00:10:39,555 --> 00:10:41,385
أعتقد أنّني سمعت صوت انفجار.

92
00:10:41,474 --> 00:10:46,154
يا للهول! استخدموا متفجّرات "سي 4".
هذه أصبحت حرباً كاملةً الآن.

93
00:10:47,313 --> 00:10:48,563
لا بأس.

94
00:10:49,231 --> 00:10:51,691
- يُمكنك معرفة ذلك من الصّوت فقط؟
- باللّه عليك.

95
00:10:52,943 --> 00:10:54,073
تلقّيت تدريباً عسكريّاً

96
00:10:55,237 --> 00:10:56,527
في "أمريكا".

97
00:11:46,997 --> 00:11:48,577
هذه الجثث...

98
00:11:59,260 --> 00:12:02,390
لإكمال خطّة "إف إكس"
في أسرع وقت ممكن

99
00:12:03,305 --> 00:12:05,215
لا بُدّ للميزانيّة

100
00:12:05,307 --> 00:12:08,477
أن تتلقّى تكملةً قيمتها تريليون وان.

101
00:12:09,728 --> 00:12:11,188
إنّ سعادة المواطنين

102
00:12:11,272 --> 00:12:17,902
يُمكن ضمانها حينما تحمي الدّولة أمنهم.

103
00:12:38,924 --> 00:12:40,974
الشّخص الّذي تحاول الاتّصال به...

104
00:12:43,637 --> 00:12:44,887
ما الأمر؟

105
00:12:44,972 --> 00:12:46,722
ألا يردّ؟

106
00:12:47,892 --> 00:12:49,062
هذا غريب.

107
00:12:49,143 --> 00:12:51,403
ينبغي أن يكونوا انتهوا الآن.

108
00:13:06,494 --> 00:13:09,754
خائن لعين.

109
00:13:09,830 --> 00:13:15,040
"غي تيه يونغ"، أيّها الوغد!

110
00:13:32,102 --> 00:13:37,112
خطّة "إف إكس"
تبيّن إرادة الدّولة القويّة للاعتناء

111
00:13:37,191 --> 00:13:39,531
بحياة مواطنينا

112
00:13:39,610 --> 00:13:44,450
وبالمهمة القوميّة
الّتي تتمثّل في امتلاك مستقبلنا.

113
00:13:50,913 --> 00:13:53,373
بصفتي رئيساً لهذا البلد

114
00:13:54,041 --> 00:13:56,041
مهما كانت التّكلفة

115
00:13:57,127 --> 00:13:58,877
فيما يتعلّق بسعادة مواطنينا

116
00:13:58,963 --> 00:14:00,883
وأمنهم

117
00:14:01,715 --> 00:14:02,755
لا أستطيع أبداً

118
00:14:03,884 --> 00:14:06,144
التّراجع.

119
00:14:07,221 --> 00:14:08,721
جميعنا بخير.

120
00:14:08,806 --> 00:14:10,136
إلى أين نذهب الآن؟

121
00:14:10,849 --> 00:14:12,309
"الرّئيس"

122
00:14:12,393 --> 00:14:13,443
أجل.

123
00:14:16,146 --> 00:14:17,356
حسناً.

124
00:14:21,986 --> 00:14:23,526
تبّاً! توقّف.

125
00:14:23,612 --> 00:14:24,702
سأراك هناك.

126
00:14:25,614 --> 00:14:27,784
لنذهب.
توقّف يا "كيم وو غي"!

127
00:14:27,867 --> 00:14:28,867
لنذهب يا سيّدي.

128
00:14:30,327 --> 00:14:34,327
- عليك إعادة "كيم" إلى الوطن حياً.
- ألن تأتي معنا؟

129
00:14:34,790 --> 00:14:36,420
أنا أيضاً تلقّيت الأمر

130
00:14:36,500 --> 00:14:37,500
بقتلكم.

131
00:14:39,378 --> 00:14:41,668
إذاً، لم يكن "وانغ" يكذب.

132
00:14:42,381 --> 00:14:44,801
- الشّخص الّذي أمر بقتلنا كان...
- المدير "آن".

133
00:14:50,848 --> 00:14:52,388
ولكن لماذا؟

134
00:14:52,766 --> 00:14:56,266
يوجد مكان واحد في "كوريا"
يُمكنه التّحكّم بخدمة الاستخبارات الوطنيّة.

135
00:15:00,858 --> 00:15:02,188
"غو هاي ري"، تعالي!

136
00:15:04,028 --> 00:15:04,948
احفظي التّالي.

137
00:15:05,279 --> 00:15:07,109
070-1584-1779.

138
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
الاسم السّري "فاغابوند".

139
00:15:08,908 --> 00:15:10,328
انتظر لحظةً.

140
00:15:11,619 --> 00:15:13,199
إن كانت الحكومة ضالعةً في الأمر

141
00:15:14,788 --> 00:15:16,668
فهذا يفوق قدرتي.

142
00:15:17,374 --> 00:15:19,844
- أنت تعرف أنّني غير قادرة...
- أعرف أنّك لست قادرةً.

143
00:15:21,629 --> 00:15:23,549
ليته لم تكوني أنت. ولكن...

144
00:15:23,631 --> 00:15:27,471
أنت الآن الوحيدة الّتي يُمكنني الثّقة بها
في هذه المهمّة الخطيرة.

145
00:15:29,386 --> 00:15:32,096
- 070...
- 070-1584-1779.

146
00:15:32,181 --> 00:15:33,221
الاسم السّري "فاغابوند".

147
00:15:35,392 --> 00:15:37,062
اتّصلي بذلك الرّقم قبل عودتك.

148
00:15:37,144 --> 00:15:38,944
لا أستطيع المماطلة أكثر من ذلك.
اذهبي الآن.

149
00:15:50,908 --> 00:15:52,828
ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟

150
00:15:53,994 --> 00:15:55,294
نحن لم نقتلهم.

151
00:15:57,414 --> 00:15:59,124
كنّا النّاجين المحظوظين فحسب.

152
00:15:59,750 --> 00:16:01,250
امسح فيديوهات كاميرات الأمن.

153
00:16:02,878 --> 00:16:05,298
حسناً. فهمت قصدك.

154
00:16:13,806 --> 00:16:15,266
"غو هاي ري"!

155
00:16:19,269 --> 00:16:20,149
أين "غي"؟

156
00:16:21,021 --> 00:16:22,361
إنّه ينظّف آثار الموقف.

157
00:16:22,940 --> 00:16:24,360
اتبعيني، ولكن التزمي الحرص.

158
00:16:29,488 --> 00:16:30,658
بحرص.

159
00:16:30,739 --> 00:16:32,779
- أسرع أيّها الغبيّ!
- إنّه يؤلمني.

160
00:17:11,113 --> 00:17:12,613
يسعدني أنّكم نجوتم.

161
00:17:13,907 --> 00:17:16,867
تخلّصوا من هواتفكم.
يُمكن تعقبكم عبرها.

162
00:17:39,933 --> 00:17:42,313
الرّئيس "جونغ غوك بيو"
شدّد على أنّ الميزانيّة التّكميليّة

163
00:17:42,394 --> 00:17:45,234
هي خطّة طارئة
من أجل أمن المواطنين

164
00:17:45,314 --> 00:17:47,734
وخطّة احتياطيّة من أجل الرّخاء

165
00:17:47,816 --> 00:17:50,026
في مستقبل "كوريا".

166
00:17:50,110 --> 00:17:54,530
الحزب الحاكم وحزب المعارضة
كان لديهما ردود أفعال مختلفة بشكل واضح.

167
00:17:55,365 --> 00:17:57,945
الحزب الحاكم أكّد على ضرورة الميزانيّة

168
00:17:58,077 --> 00:17:59,367
بينما طالبت المعارضة

169
00:17:59,453 --> 00:18:01,963
{\an8}بتحقيق لمعرفة حقيقة
حادث تحطّم الطّائرة "بي 357"

170
00:18:02,039 --> 00:18:05,039
{\an8}وبتفسير لعمليّة الاختيار المريبة

171
00:18:05,125 --> 00:18:08,795
- لشريك خطّة "إف إكس".
- الكلب يعوي، ولكن القطار يظلّ يتحرّك.

172
00:18:15,260 --> 00:18:18,140
ما كان رأيك في خطابي
في الجمعيّة الوطنيّة؟

173
00:18:18,222 --> 00:18:20,812
سنحصل على الميزانيّة بالتّأكيد.

174
00:18:20,891 --> 00:18:22,561
وبناءً على ما رأيته اليوم

175
00:18:22,643 --> 00:18:25,153
فلا داعي للقلق
من كونك في موقف الرّئيس العاجز.

176
00:18:25,270 --> 00:18:27,230
الوقت مبكّر على أن
تصبح في موقف الرّئيس العاجز.

177
00:18:27,981 --> 00:18:29,821
حتّى تدفق بولي قويّ كالثّور.

178
00:18:32,444 --> 00:18:35,614
إن كنت تعرف بعض المكملات الصّحيّة،
فأخبرني عنها.

179
00:18:35,697 --> 00:18:38,907
القوّة هي أفضل دواء لاستعادة الشّباب.

180
00:18:39,618 --> 00:18:41,038
حتّى بعد انتهاء فترة رئاستي

181
00:18:41,829 --> 00:18:43,959
أحتاج أن أكون مفعماً بالحيويّة
كما أنا الآن

182
00:18:44,748 --> 00:18:46,788
ولهذا لا أستطيع التّراخي هذه الأيام.

183
00:18:48,168 --> 00:18:49,918
في تاريخ الرّئاسة

184
00:18:51,547 --> 00:18:54,297
أنا غالباً الرّئيس الأكثر اجتهاداً
على الإطلاق.

185
00:18:54,383 --> 00:18:56,763
الرّأي العام أفضل من المتوقّع.

186
00:18:56,844 --> 00:18:59,184
لأنّه ممثّل بارع.

187
00:19:06,854 --> 00:19:08,314
أحمق.

188
00:19:11,817 --> 00:19:14,107
عمّ تتحدّث؟

189
00:19:14,194 --> 00:19:16,824
حفرة في أرضيّة السّفارة؟
هذا سخيف!

190
00:19:17,239 --> 00:19:19,909
لقد أرسلت صور الموقع.
ألق نظرةً.

191
00:19:20,534 --> 00:19:21,834
لقد استلمناها.

192
00:19:22,244 --> 00:19:23,204
اعرضيها على الشّاشة.

193
00:19:36,633 --> 00:19:37,513
بالمناسبة...

194
00:19:38,051 --> 00:19:39,301
لماذا لم تمت أنت؟

195
00:19:39,386 --> 00:19:41,006
كنت محظوظاً.

196
00:19:41,096 --> 00:19:44,016
سأبلغكم بالتّفاصيل
حينما أعود إلى "كوريا".

197
00:19:44,099 --> 00:19:45,349
"غي تيه يونغ"

198
00:19:45,851 --> 00:19:47,521
تُرى هل سمحت أنت لهم بالهرب؟

199
00:19:49,479 --> 00:19:52,689
لو كنت قادراً على إحداث حفرة بالأرضيّة،
لما كنت طلبت دعماً.

200
00:19:53,066 --> 00:19:55,316
لديكم كاميرات أمن هناك، أليس كذلك؟
أرسل لي المشاهد.

201
00:19:55,986 --> 00:19:59,616
فريق السّيّد "وانغ" عبث بها
لذا لم يبق هناك مشاهد.

202
00:19:59,698 --> 00:20:02,078
تبّاً! هذا الأمر يثير جنوني.

203
00:20:02,159 --> 00:20:03,659
نظّف الفوضى وعُد.

204
00:20:04,119 --> 00:20:05,079
أمرك يا سيّدي.

205
00:20:09,875 --> 00:20:12,205
حينما أراد "غي تيه يونغ"
الذّهاب إلى هناك

206
00:20:12,377 --> 00:20:14,207
كان عليك الرّفض...

207
00:20:15,881 --> 00:20:16,721
ماذا؟

208
00:20:18,467 --> 00:20:20,047
هل تقول إنّ هذا خطئي؟

209
00:20:20,761 --> 00:20:21,641
كلّا يا سيّدي.

210
00:20:21,720 --> 00:20:23,350
أنت اخترت فريق الدّعم!

211
00:20:24,264 --> 00:20:25,934
أنت الّذي لم ترسل رجالاً أكثر ذكاءً!

212
00:20:26,767 --> 00:20:27,637
أعتذر يا سيّدي.

213
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
طاب يومك يا سيّدي.

214
00:20:38,111 --> 00:20:39,611
لماذا لا تعملون؟

215
00:20:39,696 --> 00:20:42,986
اطلبوا من البوليس الدّوليّ وضع هؤلاء الأوغاد
على قائمة المجرمين الخطرين

216
00:20:43,075 --> 00:20:45,985
واطلبوا من جميع وكالات الاستخبارات
بجميع أنحاء العالم أن تتعاون معنا.

217
00:20:46,078 --> 00:20:48,498
اطلبوا منهم البحث

218
00:20:48,580 --> 00:20:51,630
في جميع المطارات والموانىء
في "المغرب" والدّول المحيطة بها.

219
00:20:53,210 --> 00:20:56,630
افعلوا ذلك الآن، باللّه عليكم!
افعلوا شيئاً، تبّاً!

220
00:20:56,713 --> 00:20:58,093
- أمرك يا سيّدي.
- لك ذلك.

221
00:21:07,975 --> 00:21:11,515
السّكرتير الأوّل للرّئيس طلب اجتماعاً عاجلاً
للوزراء السّاعة 4 مساءً.

222
00:21:11,603 --> 00:21:13,773
أخبريه بأنّني لا أستطيع الذّهاب
لأنّه لديّ موعد.

223
00:21:14,773 --> 00:21:16,863
إنّه يريد وجود كلّ الرّؤساء.

224
00:21:21,154 --> 00:21:22,824
قولي له فقط

225
00:21:23,365 --> 00:21:24,275
إنّني لا أستطيع الذّهاب.

226
00:21:26,493 --> 00:21:27,413
أمرك يا سيّدي.

227
00:21:30,122 --> 00:21:31,372
"(إم)"

228
00:21:39,131 --> 00:21:39,971
تكلّم.

229
00:21:41,258 --> 00:21:42,468
فقدنا "كيم وو غي".

230
00:21:45,595 --> 00:21:47,465
"يون"، هل تسمعني؟

231
00:21:47,556 --> 00:21:48,846
من أخذه؟

232
00:21:49,224 --> 00:21:52,854
لديّ فكرة.
سأتأكّد أوّلاً ثم أعاود الاتّصال بك.

233
00:21:54,146 --> 00:21:55,226
تبّاً!

234
00:22:02,696 --> 00:22:04,066
أين "كيم وو غي" الآن؟

235
00:22:04,406 --> 00:22:06,736
لماذا؟ هل هرب؟

236
00:22:06,825 --> 00:22:08,905
لا تدّعي الغباء!
أعرف أنّك الّذي فعلت ذلك!

237
00:22:08,994 --> 00:22:11,624
أنت جعلت "غي تيه يونغ" يخبّئه.

238
00:22:12,080 --> 00:22:15,330
في غياب "يون هان غي"،
لن يكون لك أيّ قيمة.

239
00:22:15,417 --> 00:22:16,747
سأقتلك!

240
00:22:19,338 --> 00:22:21,588
تبّاً! أيّها الوغد!

241
00:22:23,675 --> 00:22:25,045
لا تتحرّك.

242
00:22:34,561 --> 00:22:36,021
اضغط على الزّناد.

243
00:22:36,354 --> 00:22:37,654
هل تعتقد أنّني لا أستطيع ذلك؟

244
00:22:38,106 --> 00:22:39,396
كم مرّةً أطلقت فيها النّار؟

245
00:22:40,233 --> 00:22:42,613
هل جازفت بحياتك في أيّ مهمة؟

246
00:22:42,694 --> 00:22:45,034
أنت تسلّقت السّلم الوظيفيّ
بثرثرتك اللّعينة

247
00:22:45,739 --> 00:22:48,329
وبالتّستّر على السّياسيّين
ومجاملة رؤسائك.

248
00:22:49,576 --> 00:22:52,906
الحثالة أمثالك حوّلوا
خدمة الاستخبارات الوطنيّة إلى هذا الهراء.

249
00:22:54,289 --> 00:22:56,119
لم يبق هناك عملاء يتمتّعون بالكفاءة

250
00:22:56,208 --> 00:22:58,498
ولكن مجرّد خدم لـ"البيت الأزرق"!

251
00:22:59,252 --> 00:23:00,672
أيّها الوغد.

252
00:23:00,754 --> 00:23:03,844
سأقتلك أيّها الوغد.

253
00:23:05,717 --> 00:23:07,177
تبّاً!

254
00:23:15,018 --> 00:23:17,308
- "غي سو".
- نعم يا سيّدي.

255
00:23:17,395 --> 00:23:20,855
أريدك أن تقوم بمهمّة هامة.

256
00:23:27,489 --> 00:23:28,659
ضع هذا

257
00:23:29,741 --> 00:23:33,331
في وجبة "غانغ"
واحرص على أن يأكلها.

258
00:23:33,870 --> 00:23:35,250
ما هو؟

259
00:23:35,330 --> 00:23:36,330
لا شيء.

260
00:23:37,791 --> 00:23:41,041
سيُصاب بنوبة فقط،
ثم بسكتة قلبيّة قاتلة.

261
00:23:43,130 --> 00:23:45,050
لا نتحمّل إجراء تشريح.

262
00:23:45,465 --> 00:23:48,795
ليس لديه عائلة على أيّة حال،
لذا وقّع على الأمر

263
00:23:50,053 --> 00:23:51,053
بحرق جثّته.

264
00:23:51,805 --> 00:23:53,805
لقد تحقّقت من كلّ شيء مريب.

265
00:23:53,890 --> 00:23:56,230
- "غانغ" ليس لديه شيء...
- مجرّد وجوده...

266
00:23:57,894 --> 00:24:01,734
يتسبّب لنا بإزعاج كبير.

267
00:24:03,817 --> 00:24:05,647
إن لم ننته منه بشكل نهائي

268
00:24:06,278 --> 00:24:08,448
فسيسبّب لنا مشكلةً كبيرةً.

269
00:24:17,330 --> 00:24:19,460
نحتاج الجدول الشّخصيّ لكلّ...

270
00:24:19,541 --> 00:24:22,091
هل لديكم فيديوهات أمن
من مطار "مراكش" في "المغرب"؟

271
00:24:22,169 --> 00:24:24,749
أرسلت معلومات شخصيّةً
عن خطر أمنيّ.

272
00:24:26,423 --> 00:24:28,803
- علينا التّحقّق من هذه مرّةً أخرى.
- أمرك يا سيّدتي.

273
00:24:28,884 --> 00:24:30,684
يا للهول! لقد وصلنا فاكس.

274
00:24:35,640 --> 00:24:37,100
هنا الاستخبارات الوطنيّة الكوريّة.

275
00:24:37,184 --> 00:24:39,394
هنا الاستخبارات الوطنيّة الكوريّة
أيُمكنكم البحث عن...

276
00:24:39,895 --> 00:24:43,395
حسناً، هذه حالة طارئة.
لذا، أرسلها في فاكس بأسرع ما يُمكن.

277
00:24:44,357 --> 00:24:45,477
لقد تلقّينا ردوداً.

278
00:24:46,651 --> 00:24:48,991
- ماذا عن غداء الرّئيس "غانغ"؟
- عفواً؟

279
00:24:49,613 --> 00:24:51,283
لست واثقةً.

280
00:24:51,364 --> 00:24:53,624
اطلبي "سونداتغوك" من هناك
وخذيه له.

281
00:24:54,117 --> 00:24:55,827
لك ذلك.

282
00:25:05,921 --> 00:25:08,381
اسمحي لي. شكراً.

283
00:25:14,262 --> 00:25:15,812
آسفة. أعطني ذلك.

284
00:25:16,264 --> 00:25:19,064
دعني آخذه. إنّه ليس ثقيلاً.

285
00:25:20,727 --> 00:25:22,097
يا للهول! رائحته جميلة.

286
00:25:30,111 --> 00:25:31,361
سيّدي!

287
00:25:33,698 --> 00:25:36,278
آسفة على الغداء المتأخّر.
تفضّل.

288
00:25:37,369 --> 00:25:39,159
هل أنت مسؤولة عن وجباتي اليوم؟

289
00:25:39,329 --> 00:25:41,119
هلّا أظلّ أتولّى إحضارها

290
00:25:41,581 --> 00:25:44,961
لقد سئمت من الحساء.
أحضري لي "جاجانغميون" على العشاء.

291
00:25:45,460 --> 00:25:48,210
بالتّأكيد.
استمتع به قبل أن يبرد.

292
00:25:56,137 --> 00:25:58,137
"كاميرا 1"

293
00:26:45,061 --> 00:26:46,771
يا إلهي! لا أفهم!

294
00:26:46,855 --> 00:26:49,435
يا للهول! تعالوا هنا!
هنا! نحن هنا!

295
00:26:51,693 --> 00:26:52,743
سيّد "غانغ"!

296
00:26:52,819 --> 00:26:54,069
"119 إسعاف"

297
00:26:55,739 --> 00:26:58,239
سيّدي، أفق أرجوك!

298
00:26:59,993 --> 00:27:01,163
يا إلهي!

299
00:27:01,244 --> 00:27:02,414
ابتعدوا عن الطّريق لو سمحتم!

300
00:27:08,168 --> 00:27:11,418
لا أصدّق ذلك.
سيّدي، أرجوك.

301
00:27:13,798 --> 00:27:15,718
اشحنيه إلى 200 "جول".
الصّدمة!

302
00:27:17,886 --> 00:27:20,676
اشحنيه إلى 200 "جول".
الصّدمة!

303
00:27:28,188 --> 00:27:29,058
سيّدي!

304
00:27:44,037 --> 00:27:46,657
وقت الوفاة، السّاعة 15:11،
16 سبتمبر.

305
00:27:47,624 --> 00:27:49,254
السّيّد "غانغ جو تشول" تُوفي.

306
00:27:54,214 --> 00:27:57,384
كلّا! سيّدي!

307
00:27:59,803 --> 00:28:01,853
أرجوك افتح عينيك!

308
00:28:01,930 --> 00:28:03,470
ابتعد عني!

309
00:28:04,015 --> 00:28:05,885
سيّدي، أرجوك افتح عينيك!

310
00:28:07,227 --> 00:28:08,687
سيّدي!

311
00:28:13,274 --> 00:28:14,784
سيّدي!

312
00:28:24,285 --> 00:28:26,285
"خدمة الطّبّ الشّرعيّ الوطنيّة"

313
00:28:37,257 --> 00:28:38,837
لا أخبار بعد؟

314
00:28:39,467 --> 00:28:43,217
فقدته؟
أنت في عداد الأموات.

315
00:28:44,222 --> 00:28:48,102
أقمنا نقاط تفتيش في كلّ مكان
يؤدّي إلى خارج المدينة.

316
00:29:45,074 --> 00:29:46,204
حينما تجدونه

317
00:29:47,118 --> 00:29:48,078
اقتلوه.

318
00:29:50,246 --> 00:29:54,996
لقد أعطيت الأوامر،
لذا لا تقلقي وابقي مكانك.

319
00:29:58,463 --> 00:30:00,883
- إلى أين أنتم ذاهبون؟
- لن أقول لك.

320
00:30:00,965 --> 00:30:04,715
نريد التّأكّد من هويّاتكم ووجهتكم.
إنّه الإجراء المتّبع.

321
00:30:04,803 --> 00:30:06,303
لا تزد من صعوبة الأمور.

322
00:30:07,222 --> 00:30:08,102
ماذا يقولان؟

323
00:30:08,181 --> 00:30:10,311
غالباً يتأكّدون من وجهتنا وهويّاتنا.

324
00:31:06,948 --> 00:31:10,368
سأعطيك ما تريد.
سأفعل أيّ شيء تريده.

325
00:31:11,202 --> 00:31:13,202
أرجوك لا تقتلني!

326
00:31:13,746 --> 00:31:15,956
أتوسّل إليك،
أرجوك لا تقتلني!

327
00:31:23,631 --> 00:31:26,721
{\an8}"ميناء (طنجة)، (المغرب)"

328
00:31:37,854 --> 00:31:39,114
لا تتحرّك.

329
00:31:39,188 --> 00:31:41,518
إنّه يؤلم! إنّه يؤلمني جدّاً!

330
00:31:41,608 --> 00:31:42,898
أيّها الوغد!

331
00:31:43,526 --> 00:31:44,526
اصمت.

332
00:31:47,405 --> 00:31:49,115
السّيّد "بارك" يريد محادثتك.

333
00:31:52,410 --> 00:31:53,620
أنا "تشا دال غون".

334
00:31:53,703 --> 00:31:56,503
كنت خائفاً من أن نكون تأخّرنا.
كم أشعر بارتياح.

335
00:31:56,581 --> 00:31:57,421
"(دايناميك)"

336
00:31:57,498 --> 00:31:59,828
ستصل سفينة شحن في الصّباح الباكر.

337
00:32:00,251 --> 00:32:02,171
عودوا إلى "كوريا" على متنها.

338
00:32:02,879 --> 00:32:06,669
أرجو أن تشرح ما يجري.

339
00:32:07,133 --> 00:32:08,843
ستكون مفاجأةً لك.

340
00:32:09,802 --> 00:32:11,222
الحكومة الكوريّة

341
00:32:12,305 --> 00:32:14,635
ضالعة في هذا الأمر كلّه.

342
00:32:17,602 --> 00:32:18,602
هل أنت متأكّد؟

343
00:32:19,187 --> 00:32:21,517
مصدري هو مسؤول كبير
في "البيت الأزرق".

344
00:32:21,606 --> 00:32:24,066
هكذا عرفت بأمر الموقف في "المغرب".

345
00:32:24,150 --> 00:32:25,780
تبّاً!
افعلي ذلك برقة!

346
00:32:25,860 --> 00:32:27,610
كفّ عن الشّكوى، باللّه عليك!

347
00:32:28,947 --> 00:32:30,317
لا أريد

348
00:32:30,406 --> 00:32:32,696
أن أعرّض أمنكم للخطر.

349
00:32:33,618 --> 00:32:35,948
- لمَ لا تتوقفون الآن...
- "كيم وو غي"...

350
00:32:37,664 --> 00:32:39,834
سيمثُل في المحكمة،
وأنا سأحرص على ذلك.

351
00:32:40,458 --> 00:32:41,708
{\an8}"(دايناميك)، (إدوارد بارك)"

352
00:32:41,793 --> 00:32:43,843
{\an8}"أو سانغ مي" كذبت في المؤتمر الصّحفيّ

353
00:32:43,920 --> 00:32:45,590
{\an8}لذا، موقفنا ليس جيّداً أيضاً.

354
00:32:46,506 --> 00:32:49,176
{\an8}لا نستطيع الثّقة بأحد.
ولا حتّى بوسائل الإعلام أو الشّرطة.

355
00:32:49,717 --> 00:32:53,847
هذه المعركة ستكون موحشةً وصعبةً.

356
00:33:30,591 --> 00:33:33,341
أنت تصيبينني بالدّوار.
اجلسي من فضلك.

357
00:33:34,637 --> 00:33:36,137
إصابتك بالدّوار هي لا شيء

358
00:33:36,639 --> 00:33:38,179
حينما يوشك رأسي على الانفجار.

359
00:33:38,266 --> 00:33:41,306
صدّقيني،
لا يُمكنهم مغادرة "المغرب".

360
00:33:41,936 --> 00:33:44,436
يتمّ مراقبة كلّ مطار وميناء بدقة.

361
00:33:44,564 --> 00:33:47,324
لذا، يستحيل أن يخرجوا.
ثقي بي.

362
00:33:48,568 --> 00:33:49,898
أعتقد أنّهم خرجوا بالفعل.

363
00:33:52,113 --> 00:33:53,073
ماذا تقصد؟

364
00:33:53,156 --> 00:33:56,656
وجدوا "إبراهيم" ميتاً.

365
00:33:57,410 --> 00:33:58,290
ماذا؟

366
00:33:58,369 --> 00:34:01,329
هل يُمكنك التّفكير بأيّ أحد
يُمكن أن يكون فعلها؟

367
00:34:03,541 --> 00:34:04,751
إنّه غالباً "إدوارد بارك".

368
00:34:06,169 --> 00:34:07,089
"إدوارد"؟

369
00:34:08,087 --> 00:34:09,627
هذا سخيف.

370
00:34:10,298 --> 00:34:11,468
باللّه عليكم!

371
00:34:11,549 --> 00:34:13,589
تفجير أرضيّة في السّفارة

372
00:34:13,676 --> 00:34:15,966
وإبعاد "كيم وو غي"
بشكل لا يكشفه الجيش؟

373
00:34:16,054 --> 00:34:19,024
مجرّد عضو في جماعة ضغط
لا يُمكن أن يفعل ذلك.

374
00:34:19,098 --> 00:34:20,268
إن كان "إدوارد"...

375
00:34:21,350 --> 00:34:22,600
فهذا أكثر من محتمل.

376
00:34:24,103 --> 00:34:26,443
من خلفه؟

377
00:34:27,607 --> 00:34:29,527
لست واثقةً بالضّبط

378
00:34:29,609 --> 00:34:32,319
ولكن بالتّأكيد لديه شبكة قويّة
بجميع أنحاء العالم

379
00:34:33,571 --> 00:34:35,361
كما نعمل نحن معكم.

380
00:34:38,034 --> 00:34:40,954
اطلب استصدار مذكرة تفتيش
لشركة "دايناميك".

381
00:34:41,037 --> 00:34:42,997
لقد فعلت ذلك.

382
00:34:43,081 --> 00:34:47,291
ولكن القاضي قال إنّ شهادة "أو سانغ مي"
ليست دليلاً كافياً.

383
00:34:47,376 --> 00:34:51,166
الفرع القضائيّ
مرتبط سرياً بـ"إدوارد" أيضاً.

384
00:34:52,882 --> 00:34:55,762
إن لم يكن هناك دليل كاف،
فينبغي أن نقوم بتلفيقه.

385
00:34:57,178 --> 00:34:59,428
متى سيعود "غي تيه يونغ"؟

386
00:35:00,765 --> 00:35:03,055
ربّما بعد ساعتين؟

387
00:35:04,894 --> 00:35:06,564
هذه جمهوريّة "كوريا".

388
00:35:07,563 --> 00:35:08,773
طالما أنّني موجود

389
00:35:09,690 --> 00:35:11,230
لا يوجد الكثير

390
00:35:12,401 --> 00:35:13,571
الّذي يستطيع "إدوارد" عمله.

391
00:35:28,376 --> 00:35:30,416
سيّدي؟ مرحباً!

392
00:35:30,503 --> 00:35:33,053
إذاً، كيف كانت الرّحلة؟

393
00:35:33,131 --> 00:35:35,471
كانت شاقّةً.

394
00:35:36,509 --> 00:35:38,179
لم نتوقّع رؤيتكم هنا.

395
00:35:38,261 --> 00:35:39,391
إنّها مفاجأة.

396
00:35:42,682 --> 00:35:43,852
ماذا تفعلون؟

397
00:35:44,016 --> 00:35:44,846
سيّدي

398
00:35:45,768 --> 00:35:47,688
ما هذا؟

399
00:35:47,770 --> 00:35:50,360
لم أرد لفت الأنظار

400
00:35:50,439 --> 00:35:52,689
ولكن الأمور أصبحت خطيرةً.

401
00:35:53,609 --> 00:35:55,569
- لنذهب.
- سيّدي!

402
00:36:02,493 --> 00:36:05,083
إنّني أتصبّب عرقاً تحت إبطي.
ابتعدي عني.

403
00:36:06,873 --> 00:36:08,123
تبّاً!

404
00:36:08,666 --> 00:36:10,586
كان ينبغي أن أقتله أنا.

405
00:36:18,301 --> 00:36:21,221
{\an8}"نحن نفعل ما لا يستطيع أحد أن يفعله،
أينما تحتاج ذلك جمهوريّة (كوريا)"

406
00:36:27,685 --> 00:36:31,685
"إخلاص بصمت فقط من
أجل حماية (كوريا) ومجدها"

407
00:36:32,607 --> 00:36:34,147
"انضموا لخدمة الاستخبارات الوطنيّة"

408
00:36:36,777 --> 00:36:37,857
ممتاز!

409
00:36:38,863 --> 00:36:41,163
أنت أفضل من العميل الخاصّ.

410
00:36:41,240 --> 00:36:44,160
أيّها السّكرتير الأوّل "يون"،
أنت هدّاف ماهر.

411
00:36:44,243 --> 00:36:45,753
طلقة واحدة، إصابة قاتلة واحدة!

412
00:36:48,080 --> 00:36:51,630
ماذا سيحدث
لو أنّني قتلت هذا الرّجل هنا؟

413
00:36:53,586 --> 00:36:56,206
هذا يعتمد على طريقة تنظيفنا للموقع.

414
00:36:56,297 --> 00:36:58,757
الإبلاغ عن تعرّضه للقتل
أثناء تأدية الواجب سيفي بالغرض...

415
00:37:02,303 --> 00:37:03,553
يا للهول!

416
00:37:04,013 --> 00:37:05,313
أين "كيم وو غي"؟

417
00:37:05,806 --> 00:37:08,676
اسأل المدير العام.
لقد تمّ إبلاغه.

418
00:37:08,768 --> 00:37:11,808
لا يعجبني كونك عدت حياً.

419
00:37:11,896 --> 00:37:14,396
لم أنضم لخدمة الاستخبارات الوطنيّة
ليقتلني السّكرتير الأوّل.

420
00:37:14,482 --> 00:37:17,612
أستطيع أن أفعل أيّ شيء
من أجل مصلحة بلدي.

421
00:37:17,693 --> 00:37:20,073
عندما أعد لـ3، أخبرني بما أريد.

422
00:37:21,197 --> 00:37:22,197
وإلّا فستموت.

423
00:37:25,952 --> 00:37:26,832
1.

424
00:37:28,621 --> 00:37:29,501
من أجل الحريّة...

425
00:37:30,414 --> 00:37:31,294
2.

426
00:37:32,041 --> 00:37:33,081
ومن أجل الحقيقة...

427
00:37:34,418 --> 00:37:36,248
- 3.
- نكرّس أنفسنا...

428
00:37:36,337 --> 00:37:37,917
يا للهول!

429
00:37:50,476 --> 00:37:55,226
اجعله يوقّع اتّفاقيّةً سريّةً.
سيتمّ عقد مؤتمر صحفيّ اللّيلة.

430
00:37:55,940 --> 00:37:57,070
مؤتمر صحفيّ؟

431
00:37:57,400 --> 00:37:59,150
سأكتب أنا نصّه.

432
00:37:59,819 --> 00:38:00,819
قم بإعداده لذلك.

433
00:38:06,492 --> 00:38:09,082
لا نستطيع الثّقة به أمام وسائل الإعلام.

434
00:38:09,161 --> 00:38:12,501
لقد تمّ تدريبه.
إنّه لا يخاف من الرّصاصة.

435
00:38:12,581 --> 00:38:14,001
بعد المؤتمر الصّحفيّ

436
00:38:14,583 --> 00:38:16,793
لن يكون أمام المحكمة خيار
سوى إصدار مذكرة تفتيش.

437
00:38:18,045 --> 00:38:21,045
أعد له وظيفته وراقبه.

438
00:38:21,465 --> 00:38:22,715
إن كان خائناً...

439
00:38:25,386 --> 00:38:27,046
فلا بُدّ أن يترك أثراً.

440
00:38:27,513 --> 00:38:28,933
يا للهول!

441
00:38:30,558 --> 00:38:32,518
أنت بارع.

442
00:38:32,601 --> 00:38:36,021
لا أملك سوى نصف عقل
النّاس المتعلّمين أمثالك.

443
00:38:37,106 --> 00:38:38,106
حسناً.

444
00:38:42,153 --> 00:38:43,863
مخدّرات!

445
00:38:44,447 --> 00:38:45,817
أعطوني مخدّرات!

446
00:38:47,366 --> 00:38:49,036
باللّه عليكم!

447
00:38:51,954 --> 00:38:53,464
مخدّرات!

448
00:38:53,998 --> 00:38:55,418
أعطوني مخدّرات!

449
00:38:56,542 --> 00:38:57,632
أعطوني بعض المخدّرات!

450
00:38:58,919 --> 00:39:00,499
إنّني أحتضر.

451
00:39:01,130 --> 00:39:02,010
أيّها الأحمق!

452
00:39:03,799 --> 00:39:05,549
اخلع ذلك الشّيء اللّعين!

453
00:39:05,634 --> 00:39:07,184
"إطلاق الرّصاص بالسّفارة
في (المغرب)"

454
00:39:07,261 --> 00:39:08,851
باللّه عليك!

455
00:39:08,929 --> 00:39:10,309
مخدّرات!

456
00:39:11,557 --> 00:39:13,347
أعطوني مخدّرات!

457
00:39:23,569 --> 00:39:27,739
لقد أحدثنا فوضى كبيرةً،
ولكن لا يوجد أيّ مقال عن ذلك.

458
00:39:32,203 --> 00:39:33,623
الحكومة الكوريّة

459
00:39:34,163 --> 00:39:36,753
ضالعة في الأمر كلّه.

460
00:39:39,251 --> 00:39:40,801
باللّه عليك يا "تشا دال غون"!

461
00:39:41,796 --> 00:39:43,256
إنّني أحتضر!

462
00:39:43,339 --> 00:39:44,629
دواء مسكّن أو مخدّر.

463
00:39:45,591 --> 00:39:47,591
أعطني أيّ شيء!

464
00:39:48,302 --> 00:39:49,352
هل تعرف ماذا؟

465
00:39:49,970 --> 00:39:51,850
عليك الإقلاع عن المخدّر.

466
00:39:52,681 --> 00:39:57,231
شهادة المدمن
قد لا تكون مقبولةً كدليل.

467
00:39:57,603 --> 00:40:01,983
إيّاك والتّفكير
بأنّني سأشهد بما تريدونه.

468
00:40:04,485 --> 00:40:05,815
لن أفعل ذلك.

469
00:40:06,654 --> 00:40:07,994
لا ترفع آمالك.

470
00:40:08,739 --> 00:40:11,579
أعطني بعض المخدّرات
قبل أن أعضّ لساني حتّى أموت!

471
00:40:11,659 --> 00:40:13,079
أعطني بعض المخدّرات الآن!

472
00:40:13,160 --> 00:40:14,580
مخدّر لعين!

473
00:40:15,329 --> 00:40:17,159
ماذا تفعل؟

474
00:40:17,248 --> 00:40:18,538
لماذا تخلع جوربك؟

475
00:40:20,292 --> 00:40:21,462
مخدّرات!

476
00:40:21,544 --> 00:40:23,674
أعطوني بعض المخدّرات...

477
00:40:24,630 --> 00:40:26,170
حاول أن تعضّ لسانك الآن!

478
00:40:33,848 --> 00:40:35,678
لن تشهد في المحكمة؟

479
00:40:36,934 --> 00:40:38,734
ستفعل ذلك في النّهاية

480
00:40:39,603 --> 00:40:42,773
لأنّني سأجعلك تفعل ذلك.

481
00:41:01,125 --> 00:41:02,915
ليس لدينا مشاكل حتّى الآن.

482
00:41:05,212 --> 00:41:06,212
أجل.

483
00:41:09,216 --> 00:41:10,216
أجل يا سيّدي.

484
00:41:24,899 --> 00:41:26,279
لماذا تفعلون ذلك بنا؟

485
00:41:27,860 --> 00:41:29,240
إنّه أمر من بلدنا.

486
00:41:29,320 --> 00:41:31,200
لا يوجد سوى مكان واحد في "كوريا"

487
00:41:31,614 --> 00:41:33,324
يُمكنه التّحكّم بخدمة الاستخبارات الوطنيّة.

488
00:42:25,167 --> 00:42:26,287
أين "دال غون"؟

489
00:42:27,711 --> 00:42:30,301
لو تركتني أذهب، فسأعطيك نقوداً.

490
00:42:31,340 --> 00:42:32,220
ماذا؟

491
00:42:32,299 --> 00:42:33,679
لديّ الكثير منها.

492
00:42:33,801 --> 00:42:36,721
سأعطيك النّصف.

493
00:42:37,096 --> 00:42:39,596
يُمكنك أن تعيشي حياةً مترفةً
لبقيّة حياتك.

494
00:42:40,266 --> 00:42:42,266
فهمت الآن سبب خطورة المخدّرات.

495
00:42:43,602 --> 00:42:45,022
ألا تفهمين؟

496
00:42:45,521 --> 00:42:48,231
أولئك القتلة
كانوا من خدمة الاستخبارات الوطنيّة.

497
00:42:48,857 --> 00:42:52,647
خدمة الاستخبارات الوطنيّة أصبحت كلّها الآن
بين يديّ "جون آند مارك".

498
00:42:53,153 --> 00:42:55,323
الشّرطة، المحاكم، ووسائل الإعلام

499
00:42:55,406 --> 00:42:57,316
جميعها تمّ شراؤها من قبلهم.

500
00:42:58,075 --> 00:43:00,865
لن يكون هناك أيّ فائدة
حتّى لو شهدت في المحكمة!

501
00:43:00,953 --> 00:43:04,003
لذا، خذي النّقود...

502
00:43:04,081 --> 00:43:05,371
اصمت!

503
00:43:07,543 --> 00:43:09,173
الوغد المجنون!

504
00:43:09,712 --> 00:43:12,592
لا أخاف من أمثالكم.

505
00:43:12,673 --> 00:43:15,433
لقد قُضي عليكم!

506
00:43:22,016 --> 00:43:23,846
كدت أصيب معصمي بالتواء.

507
00:43:23,934 --> 00:43:25,984
كيف تجرؤ على رشوتي؟

508
00:43:26,562 --> 00:43:28,402
أحتاج لتنظيف أذني

509
00:43:28,480 --> 00:43:30,570
بسبب كلّ القذارة الّتي سمعتها للتّو.

510
00:43:32,568 --> 00:43:33,688
نحتاج للتّحادث.

511
00:43:35,571 --> 00:43:37,701
أنا أيضاً لديّ ما أقوله لك.

512
00:43:44,246 --> 00:43:45,406
بمَ تريدين إخباري؟

513
00:43:46,415 --> 00:43:47,785
تكلّم أنت أولاً.

514
00:43:50,836 --> 00:43:52,336
لا تخافي

515
00:43:53,839 --> 00:43:56,009
واستعدي لما سأقوله لك.

516
00:43:58,385 --> 00:44:01,005
كلّ هذه الأشياء الجنونيّة
الّتي تحدث لنا...

517
00:44:02,181 --> 00:44:03,101
كلّها...

518
00:44:08,395 --> 00:44:09,895
لا عليك. أكمل.

519
00:44:12,066 --> 00:44:13,816
الحكومة الكوريّة ضالعة فيها.

520
00:44:17,196 --> 00:44:18,986
أرى أنّك لم تكوني مستعدّةً لذلك.

521
00:44:22,451 --> 00:44:23,581
لا تقلقي.

522
00:44:24,828 --> 00:44:25,868
كيف عرفت بذلك؟

523
00:44:26,747 --> 00:44:28,207
سمعتها من "إدوارد".

524
00:44:31,377 --> 00:44:33,047
لم أرد أن أصدمك

525
00:44:34,004 --> 00:44:36,264
لذا، فكّرت في عدم إخبارك، ولكن...

526
00:44:39,176 --> 00:44:41,966
يا للهول! أشعر بارتياح.

527
00:44:42,054 --> 00:44:43,814
أرهقت عقلي بالتّفكير بدون سبب.

528
00:44:45,808 --> 00:44:46,728
كنت تعرفين ذلك؟

529
00:44:47,393 --> 00:44:48,313
طبعاً.

530
00:44:48,435 --> 00:44:50,515
عميلة خاصّة مثلي
من خدمة الاستخبارات الوطنيّة

531
00:44:50,604 --> 00:44:53,194
تعرف أكثر بكثير ممّا يعرفه هاو مثلك.

532
00:44:59,947 --> 00:45:01,407
لمَ لا تتراجعين من الآن فصاعداً؟

533
00:45:03,867 --> 00:45:04,827
ماذا تقصد؟

534
00:45:07,079 --> 00:45:10,709
لقد فعلت كلّ ما بوسعك.

535
00:45:12,418 --> 00:45:13,958
ولكن محاربة الحكومة

536
00:45:15,671 --> 00:45:17,261
يُمكن أن تكون أكثر خطورةً.

537
00:45:18,173 --> 00:45:20,013
لا أصدّق ذلك.

538
00:45:20,092 --> 00:45:22,392
إذاً، تقصد أنّه ينبغي أن أبتعد

539
00:45:22,469 --> 00:45:24,509
ولكن ستظلّ أنت تحارب؟

540
00:45:24,596 --> 00:45:26,806
شيك راتبك تصدره الحكومة

541
00:45:27,558 --> 00:45:29,018
ولكن أنا دافع ضرائب.

542
00:45:32,271 --> 00:45:35,191
هذا شأن خاصّ بي وعليّ التّكفّل به

543
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
لأنّ ابن أخي قُتل.

544
00:45:41,697 --> 00:45:43,317
أنت محقّ.

545
00:45:44,283 --> 00:45:45,663
أنا موظّفة حكوميّة

546
00:45:46,410 --> 00:45:49,290
وعليّ إعالة أمّي وأخي.

547
00:45:52,332 --> 00:45:54,792
ولكن ماذا لو حدث شيء كهذا ثانيةً؟

548
00:45:56,253 --> 00:45:57,883
حتّى في تلك الحالة،
ولأنّني موظّفة حكوميّة

549
00:45:57,963 --> 00:46:01,723
ينبغي عليّ أن أظلّ أتجاهل
مخالفات الحكومة

550
00:46:02,384 --> 00:46:03,304
هل هذا ما تقوله؟

551
00:46:08,348 --> 00:46:09,598
"هون"

552
00:46:10,142 --> 00:46:11,562
وأصدقاء "هون"

553
00:46:12,769 --> 00:46:14,019
وأبي

554
00:46:14,646 --> 00:46:16,436
العقيد "غو غانغ تشول"

555
00:46:17,274 --> 00:46:20,034
جميعهم يراقبون كلّ شيء من الأعلى.

556
00:46:21,028 --> 00:46:24,778
أنا متأكّدة أنّهم يراقبون من الجنة.

557
00:46:29,578 --> 00:46:32,288
لذا، كيف يُمكن أن أهرب
لمجرّد أنّني خائفة؟

558
00:46:36,585 --> 00:46:39,295
سأحرص على أن تعرف
الأمة بأكملها بالأمر

559
00:46:40,589 --> 00:46:44,049
حتّى لا يستطيع هؤلاء الأوغاد
أن يؤذوا أيّ أحد ثانيةً.

560
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
حسناً، صافحني.

561
00:46:55,270 --> 00:46:57,190
- فجأةً؟
- أجل.

562
00:46:59,775 --> 00:47:00,775
هل عليّ ذلك؟

563
00:47:00,859 --> 00:47:02,069
أجل.

564
00:47:36,228 --> 00:47:37,768
"مبنى سكني وتجاري ملك لشركة
(دايناميك سيستم)"

565
00:47:37,854 --> 00:47:42,824
المبنى الّذي ترونه هنا هو شقة
مختلطة الاستخدام تملكها "دايناميك".

566
00:47:44,152 --> 00:47:46,862
"تشا دال غون"، واحد من العائلات الحزينة
في حادث الطّائرة "بي 357"

567
00:47:48,282 --> 00:47:50,082
و"غو هاي ري"،
عميلة الاستخبارات الوطنيّة

568
00:47:51,285 --> 00:47:53,655
و"إدوارد بارك"، عضو جماعة الضّغط
الّذي يعمل لدى "دايناميك"

569
00:47:54,246 --> 00:47:58,326
أقاموا فيها سراً
علاقةً ذات مصلحة متبادلة.

570
00:48:04,715 --> 00:48:06,005
إنّه يكذب!

571
00:48:06,091 --> 00:48:09,471
"دال غون" ما كان ليفعل شيئاً كهذا!
أنتم تعرفون ذلك أيضاً!

572
00:48:10,846 --> 00:48:12,346
يا قوم!

573
00:48:12,764 --> 00:48:18,024
خدمة الاستخبارات الوطنيّة
تكذب على الأمة كلّها!

574
00:48:18,103 --> 00:48:20,023
لا تنخدعوا!

575
00:48:20,105 --> 00:48:22,565
لماذا تكتب ذلك؟
أنت لست صحفيّاً حقيقيّاً!

576
00:48:22,941 --> 00:48:25,241
- أخرجوه من هنا!
- صدّقوني، هذا ليس حقيقيّاً!

577
00:48:25,319 --> 00:48:26,529
لا تنخدعوا!

578
00:48:27,112 --> 00:48:28,492
لا تلمسني!

579
00:48:31,366 --> 00:48:32,946
كلّا!

580
00:48:34,911 --> 00:48:35,911
ابتعدوا عني!

581
00:48:37,497 --> 00:48:39,667
- كفّ عن التّحرّك بالمكان واثبت مكانك!
- ابتعدوا عني!

582
00:48:39,750 --> 00:48:43,960
"جون آند مارك"
اشترت خدمة الاستخبارات الوطنيّة أيضاً!

583
00:48:44,046 --> 00:48:45,126
لا تنخدعوا!

584
00:48:45,714 --> 00:48:48,554
حتّى خدمة الاستخبارات الوطنيّة!
ابتعدوا عني!

585
00:48:48,634 --> 00:48:52,144
هم أيضاً اشترتهم "جون آند مارك"!

586
00:48:52,220 --> 00:48:53,220
قلت اتركوني!

587
00:49:01,897 --> 00:49:04,687
سأواصل المؤتمر.

588
00:49:06,902 --> 00:49:10,242
"عملاء قُتلوا في تفجير في (المغرب)"

589
00:49:10,989 --> 00:49:13,279
عملاؤنا أوقفوا "كيم وو غي"
في "المغرب"

590
00:49:13,367 --> 00:49:17,367
ولكن هؤلاء العملاء
قُتلوا في انفجار غامض.

591
00:49:20,707 --> 00:49:21,877
بعد ذلك، قام "كيم وو غي"

592
00:49:21,958 --> 00:49:25,208
بالخروج من السّفارة
مع "تشا دال غون" و"غو هاي ري"

593
00:49:26,338 --> 00:49:27,378
واختفوا.

594
00:49:27,464 --> 00:49:31,134
إذاً، هل تقول إنّ هذين الاثنين
خطفا "كيم وو غي"؟

595
00:49:33,804 --> 00:49:35,064
احتمالات حدوث ذلك...

596
00:49:36,848 --> 00:49:37,808
هي قويّة جدّاً.

597
00:49:53,031 --> 00:49:54,071
"دايناميك"

598
00:49:58,120 --> 00:50:00,330
أنت موقوف
بتهمة خطف "كيم وو غي".

599
00:50:02,165 --> 00:50:04,955
أنت موقوف بتهمة أسر واحتجاز...

600
00:50:10,048 --> 00:50:13,048
لك الحقّ في توكيل محام
وفي الدّفاع عن نفسك.

601
00:50:13,135 --> 00:50:15,885
يُمكنك أيضاً تقديم ادّعاء
بسجنك بشكل غير قانونيّ.

602
00:50:15,971 --> 00:50:17,391
{\an8}"خدمة الاستخبارات الوطنيّة"

603
00:50:17,931 --> 00:50:20,351
أنت كاذب بارع يا "غي تيه يونغ".

604
00:50:21,351 --> 00:50:22,851
لنتحدّث لخدمة الاستخبارات الوطنيّة.

605
00:50:23,854 --> 00:50:25,904
نريد الحقيقة!

606
00:50:25,981 --> 00:50:27,441
- إنّه "إدوارد"!
- أيّها الوغد الشّرير!

607
00:50:27,524 --> 00:50:30,494
يجبُ أن تقول "دايناميك" الحقيقة!

608
00:50:30,569 --> 00:50:32,239
هل وجدتم أيّ شيء؟

609
00:50:43,957 --> 00:50:45,497
اذهب للجحيم!

610
00:50:48,837 --> 00:50:51,167
- نريد الحقيقة!
- ابتعدوا عني!

611
00:50:51,256 --> 00:50:53,256
أخبرنا بالحقيقة!

612
00:50:55,427 --> 00:50:56,967
فريق تحقيق خدمة الاستخبارات الوطنيّة

613
00:50:57,053 --> 00:51:00,143
أعلن أنّه بما أنّ "تشال دال غون"
و"غو هاي ري" يعملان لدى "دايناميك"

614
00:51:00,682 --> 00:51:04,142
{\an8}فمن المحتمل أن يكون "كيم وو غي"
قد مات بالفعل.

615
00:51:04,227 --> 00:51:06,857
{\an8}لذا، فإن خدمة الاستخبارات الوطنيّة
تعمل مع البوليس الدّوليّ.

616
00:51:14,696 --> 00:51:17,816
لا تقلق. السّيّد "غي" ليس خائناً.

617
00:51:18,241 --> 00:51:19,451
كيف عرفت ذلك؟

618
00:51:19,534 --> 00:51:21,874
لو كان كذلك، لكان قتلنا في السّفارة.

619
00:51:23,246 --> 00:51:26,166
انتظري.
هل أنت متأكّدة من طلب هذا الرّقم؟

620
00:51:27,459 --> 00:51:28,289
أجل.

621
00:51:29,795 --> 00:51:32,665
ماذا لو كان خائناً فعلاً؟

622
00:51:33,548 --> 00:51:34,548
ألا تثق بي؟

623
00:51:35,050 --> 00:51:38,180
بالطّبع أثق بك.
أنت الوحيدة الّتي في جانبي.

624
00:51:38,261 --> 00:51:40,311
- ولكن رغم ذلك...
- جارني فيما أفعل إذاً.

625
00:51:51,942 --> 00:51:54,572
مرحباً، هنا "الدّجاج الرّصاصة".
نقوم بالتّوصيل أسرع من الرّصاصة.

626
00:51:56,738 --> 00:51:58,068
ماذا؟

627
00:51:58,156 --> 00:51:59,776
مطعم دجاج؟

628
00:51:59,866 --> 00:52:01,366
آسفة، لقد أغلقنا اليوم.

629
00:52:01,451 --> 00:52:03,081
لا يوجد توصيل اليوم.

630
00:52:04,871 --> 00:52:05,831
"فاغابوند"!

631
00:52:13,839 --> 00:52:15,339
مرحباً؟

632
00:52:15,423 --> 00:52:16,553
"فاغابوند"؟

633
00:52:21,805 --> 00:52:23,345
انتظري لحظةً.

634
00:52:40,907 --> 00:52:42,197
مرحباً يا "غو هاي ري".

635
00:52:44,244 --> 00:52:46,124
من...

636
00:52:46,913 --> 00:52:48,503
"غانغ جو تشول"؟

637
00:52:52,210 --> 00:52:55,340
كيف تتجرئين على مناداتي باسمي؟

638
00:52:57,716 --> 00:52:58,546
أيّها الرّئيس!

639
00:52:59,634 --> 00:53:00,514
أين أنتم؟

640
00:53:01,303 --> 00:53:02,803
إنّنا نهرّب أنفسنا على متن سفينة.

641
00:53:03,555 --> 00:53:04,635
هل "كيم وو غي" بخير؟

642
00:53:05,307 --> 00:53:07,177
أجل، ولكن ماذا يجري؟

643
00:53:08,768 --> 00:53:10,478
إنّها قصّة طويلة.

644
00:53:11,104 --> 00:53:13,654
في الوقت الحالي،
أخبريني بتوقيت ومكان وصولكم.

645
00:53:13,732 --> 00:53:15,322
يوم 15، السّاعة 9 صباحاً.

646
00:53:15,400 --> 00:53:17,990
سننزل من على متن السّفينة
عند بوابة "إينشان" للحاويات رقم 1.

647
00:53:18,069 --> 00:53:21,029
رقم الحاويّة
هو "كيه إتش سي إتش 19-35679"

648
00:53:21,114 --> 00:53:22,784
"يوم 15، الساعة 9، بوابة (إينشان) للحاويات
رقم 1، (كيه إتش سي إتش 19-35679)"

649
00:53:24,951 --> 00:53:28,121
لا بُدّ وأنّك تشعرين بالملل على متن
سفينة الشّحن. لذا، ما رأيك لو لعبنا لعبةً؟

650
00:53:28,997 --> 00:53:30,207
عفواً؟

651
00:53:30,957 --> 00:53:33,787
"مين جاي سيك"
يريد القبض عليكم بشدّة.

652
00:53:34,419 --> 00:53:36,379
علينا التّفكير في عمليّة إلهاء.

653
00:53:39,424 --> 00:53:43,144
"سونجين بولت"

654
00:53:53,188 --> 00:53:57,278
كونه عضو جماعة ضغط،
فتعابير وجهه لا تُظهر مشاعره.

655
00:54:00,111 --> 00:54:02,741
لا نحتاج سوى أن يرتكب غلطةً واحدةً

656
00:54:02,822 --> 00:54:05,122
حتّى نتحكّم به

657
00:54:05,200 --> 00:54:06,910
ولكنه لا يُظهر أيّ مشاعر إطلاقاً.

658
00:54:07,869 --> 00:54:11,209
ماذا عن الأشياء الّتي صادرناها؟
هل يوجد أيّ شيء نستطيع استخدامه؟

659
00:54:11,873 --> 00:54:13,543
لا شيء.

660
00:54:13,625 --> 00:54:14,915
لا غبار عليه إطلاقاً.

661
00:54:15,794 --> 00:54:16,844
اطلب "جيسيكا" لتأتي.

662
00:54:16,920 --> 00:54:19,300
"جيسيكا"؟ لماذا هي؟

663
00:54:20,048 --> 00:54:21,168
فهمت.

664
00:54:21,758 --> 00:54:24,008
عضو جماعة ضغط
من أجل عضو جماعة ضغط؟

665
00:54:24,469 --> 00:54:25,719
يا للهول!

666
00:54:43,613 --> 00:54:45,323
سنحتاج بعض الخصوصيّة.

667
00:54:46,408 --> 00:54:48,118
هل يُمكن أن توقفوا الكاميرات؟

668
00:54:53,540 --> 00:54:55,920
"خدمة الاستخبارات الوطنيّة"

669
00:54:57,210 --> 00:54:58,960
هل حقّاً تعتقد أنّه من الممكن

670
00:54:59,045 --> 00:55:00,875
إعادة "كيم وو غي"؟

671
00:55:01,798 --> 00:55:03,298
لأنّني لا أعتقد ذلك.

672
00:55:04,050 --> 00:55:05,430
أنت شككت بي أيضاً

673
00:55:07,387 --> 00:55:10,017
حينما قلت إنّني سأجلب إلى "ليبيا"

674
00:55:10,098 --> 00:55:13,478
جهاز طرد مركزي لليورانيوم المخصّب.

675
00:55:15,228 --> 00:55:16,728
كانت مجرّد ضربة حظ.

676
00:55:17,439 --> 00:55:19,189
السّماء لن تمنحك نفس الحظ مرّةً أخرى.

677
00:55:20,191 --> 00:55:21,111
لهذا

678
00:55:22,485 --> 00:55:24,195
أعرض أنا هذا الحظ

679
00:55:24,988 --> 00:55:25,818
عليك.

680
00:55:27,949 --> 00:55:29,779
حينما تنتهي المحاكمة

681
00:55:29,868 --> 00:55:33,538
ستواجه شركتك الانتقادات
من جميع أنحاء العالم.

682
00:55:34,164 --> 00:55:38,254
وكالة الطّاقة في "أمريكا" ستفرض عقوبات،
وقيمة أسهمك ستنزل إلى الحضيض

683
00:55:38,334 --> 00:55:40,554
ولا أحد سيعقد معك أيّ صفقة،
وفي النّهاية

684
00:55:42,213 --> 00:55:43,423
ستُفلس.

685
00:55:44,049 --> 00:55:46,179
وحينئذٍ ستقوم "جون آند مارك"
بشراء شركتك.

686
00:55:46,593 --> 00:55:49,303
بدأ الأمر يصبح منطقيّاً الآن.
يا للهول!

687
00:55:51,598 --> 00:55:54,098
لم يكن الأمر
يتعلّق بخطّة "إف إكس" إطلاقاً

688
00:55:54,184 --> 00:55:57,404
بل كان يتعلّق بالاستحواذ
على "دايناميك" ككل.

689
00:55:58,897 --> 00:56:01,517
لا تتسرع الاستنتاج.
إنّني أسرد الوقائع فحسب.

690
00:56:01,608 --> 00:56:04,108
بالنّسبة لفريسة مغريّة مثلنا

691
00:56:04,194 --> 00:56:06,364
لا عجب في أنّك خضت
مجازفة إسقاط تلك الطّائرة.

692
00:56:09,324 --> 00:56:11,454
حينما نستحوذ على "دايناميك"

693
00:56:12,494 --> 00:56:16,004
ستصبح أنت المدير التّنفيذيّ.

694
00:56:18,041 --> 00:56:22,001
ما قولك؟
أليست هذه ضربة حظ أخرى من السّماء؟

695
00:56:22,462 --> 00:56:26,342
ولكنك تريدين "كيم وو غي"
في المقابل؟

696
00:56:26,758 --> 00:56:27,798
أخيراً

697
00:56:29,511 --> 00:56:31,181
حان وقت مناقشة العمل.

698
00:56:31,262 --> 00:56:32,602
"جيسيكا".

699
00:56:39,562 --> 00:56:41,312
فلتحترقي في الجحيم.

700
00:56:41,940 --> 00:56:43,070
اصمتي أيّتها العاهرة.

701
00:56:47,779 --> 00:56:50,279
ما رأيك في ذلك الرّد؟

702
00:56:52,784 --> 00:56:56,204
إنّها نهايتك في الحالتين.

703
00:56:57,247 --> 00:56:58,707
ألا ترى ذلك؟

704
00:56:58,790 --> 00:57:00,880
هل ازددت غباءً في شيخوختك؟

705
00:57:00,959 --> 00:57:04,089
إن كان هذا التّصرّف الصّائب،
فأنا موافق على أن تكون نهايتي.

706
00:57:06,714 --> 00:57:09,224
لم أعرف أيّ أحد

707
00:57:09,300 --> 00:57:12,140
كريهاً مثلك على وجه الكرة الأرضيّة.

708
00:57:12,971 --> 00:57:15,061
لا تتظاهر بأنّك قدّيس فجأةً.

709
00:57:15,181 --> 00:57:16,181
هذا يسقمني.

710
00:57:16,266 --> 00:57:17,846
"جيسيكا"، اسمعيني جيّداً.

711
00:57:18,893 --> 00:57:20,563
السّلاح قد لا يكون له حدود

712
00:57:21,187 --> 00:57:23,567
ولكن عضو جماعة الضّغط له بلده الأم.

713
00:57:23,648 --> 00:57:25,358
أنا أحبّ هذا البلد الّذي وُلدت فيه.

714
00:57:26,234 --> 00:57:28,194
لو كان من أجل "كوريا" فقط

715
00:57:28,278 --> 00:57:33,868
فلن أسمح لك بالحصول على خطّة "إف إكس".

716
00:57:34,200 --> 00:57:35,700
انتظري فحسب.

717
00:57:42,792 --> 00:57:44,502
تبّاً!

718
00:57:44,586 --> 00:57:47,546
علينا أن نطلق سراحه
ما لم نجد شيئاً آخر.

719
00:57:50,675 --> 00:57:52,505
لقد وجدنا "كيم وو غي"!

720
00:57:52,594 --> 00:57:54,104
ماذا؟

721
00:57:54,179 --> 00:57:55,179
ما الّذي...

722
00:57:59,017 --> 00:58:00,347
ماذا يجري؟

723
00:58:04,022 --> 00:58:04,902
أين هو؟

724
00:58:05,356 --> 00:58:07,226
ميناء "تاريفا" في جنوب "إسبانيا".

725
00:58:07,317 --> 00:58:08,437
إنّهم على متن سفينة؟

726
00:58:08,818 --> 00:58:09,648
أجل.

727
00:58:09,736 --> 00:58:10,816
إلى أين يتّجهون؟

728
00:58:11,321 --> 00:58:12,911
"المغرب".

729
00:58:13,948 --> 00:58:16,908
لقد هربوا من هناك.
لماذا يعودون؟

730
00:58:17,702 --> 00:58:19,202
"كيم وو غي" موجود هنا أيضاً!

731
00:58:20,413 --> 00:58:21,663
ماذا؟ أين؟

732
00:58:23,124 --> 00:58:25,174
مطار "شارل ديغول"، في "فرنسا".

733
00:58:25,251 --> 00:58:27,171
هل هذا البثّ مباشر؟

734
00:58:27,629 --> 00:58:30,169
هل هم سحرة؟

735
00:58:30,256 --> 00:58:31,416
إنّه هنا أيضاً!

736
00:58:32,217 --> 00:58:33,507
ميناء "نابولي"، في "إيطاليا".

737
00:58:35,553 --> 00:58:37,393
إنّهم في مطار "أنطاليا"
في "تركيا" أيضاً.

738
00:58:38,515 --> 00:58:40,515
يا للهول! هذا يثير جنوني.

739
00:58:45,271 --> 00:58:46,151
هذا "تشا دال غون"!

740
00:58:49,692 --> 00:58:50,652
ماذا يجري؟

741
00:58:51,319 --> 00:58:54,609
أقدّر كونكم تجتهدون في العمل ليل نهار
من أجل الأمة.

742
00:58:56,032 --> 00:58:57,032
ما هذا؟

743
00:58:57,659 --> 00:58:59,579
حتّى السّيّد "يون" موجود.

744
00:59:02,413 --> 00:59:03,873
مرحباً يا "غي تيه يونغ".

745
00:59:04,290 --> 00:59:06,130
لقد تظاهرت بأنّك صالح

746
00:59:06,209 --> 00:59:08,089
فكيف تتعايش مع نفسك الآن؟

747
00:59:08,503 --> 00:59:09,713
ما هذا...

748
00:59:09,796 --> 00:59:11,336
"مين جاي سيك".

749
00:59:11,422 --> 00:59:13,052
لن أتكبّد عناء مناداتكم بأسمائكم.

750
00:59:13,132 --> 00:59:14,342
يا بن الـ...

751
00:59:15,677 --> 00:59:17,257
جميعكم

752
00:59:17,804 --> 00:59:20,064
في ورطة أيّها الأوغاد!

753
00:59:22,141 --> 00:59:23,181
لأنّني

754
00:59:24,310 --> 00:59:26,310
سأدمّركم قريباً.

755
00:59:37,699 --> 00:59:41,619
ترجمة "هشام هيكل"

