1
00:00:12,303 --> 00:00:15,933
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:14,574 --> 00:01:15,874
أقسم

3
00:01:17,535 --> 00:01:18,745
إنني سأقول

4
00:01:19,829 --> 00:01:21,409
الحقيقة، كلّ الحقيقة

5
00:01:22,207 --> 00:01:23,917
ولا شيء غير الحقيقة

6
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
ولو ارتكبت الشهادة الزور

7
00:01:28,046 --> 00:01:30,876
فسأقبل الأضرار والعقوبات التّابعة لذلك.

8
00:01:35,845 --> 00:01:37,385
محامي الدفاع.

9
00:01:38,306 --> 00:01:39,846
يمكنك استجواب الشاهد.

10
00:01:50,527 --> 00:01:52,447
"أو سانغ مي" عقدت مؤتمراً صحفياً.

11
00:01:53,238 --> 00:01:55,488
هل تعرف بأمر ذلك المؤتمر الصحفي؟

12
00:01:58,451 --> 00:02:00,791
ما قالته زوجتي في ذلك اليوم

13
00:02:01,496 --> 00:02:02,616
ليس صحيحاً.

14
00:02:05,125 --> 00:02:06,375
ليس صحيحاً؟

15
00:02:07,627 --> 00:02:11,417
هل يعني ذلك أنك تقاضيت أجراً
لتُسقط الطائرة

16
00:02:12,298 --> 00:02:13,588
ليس من قِبل "دايناميك"، ولكن...

17
00:02:13,675 --> 00:02:15,885
كان "مايكل ألميدا"

18
00:02:16,219 --> 00:02:18,389
نائب المدير السابق
لفرع "جون آند مارك" في "آسيا".

19
00:02:22,851 --> 00:02:24,061
أيّها الشاهد.

20
00:02:24,144 --> 00:02:25,654
هل لديك دليل؟

21
00:02:26,354 --> 00:02:29,984
لدينا الحساب السري
الذي استخدمته مع "دايناميك".

22
00:02:30,483 --> 00:02:32,783
- إن لم يكن لديك دليل ضد "مايكل"...
- لديّ دليل.

23
00:02:33,987 --> 00:02:35,197
مهلاً.

24
00:02:35,530 --> 00:02:37,320
{\an8}هل قلت إنه لديك دليل؟

25
00:02:37,407 --> 00:02:39,827
يمكنك أن تجده في صفحتي
عبر موقع "إف تي بي" لنقل الملفات.

26
00:02:40,243 --> 00:02:41,493
من فضلك أخبرنا بعنوانه.

27
00:02:42,120 --> 00:02:42,950
{\an8}تأكّد منه.

28
00:02:44,205 --> 00:02:47,995
"إيه إن أو إن واي

29
00:02:48,459 --> 00:02:53,419
إم آي تي واي 357."

30
00:02:53,506 --> 00:02:56,006
كلمة المرور، "5247600".

31
00:02:56,092 --> 00:02:57,182
"اسم المستخدم، (أنونيميتي357)"

32
00:02:59,470 --> 00:03:01,640
انقر على الملف المسمّى "غبي".

33
00:03:03,099 --> 00:03:04,389
"(غبي)"

34
00:03:05,935 --> 00:03:08,095
الموقف في "كوريا" لا يسير جيّداً.

35
00:03:09,689 --> 00:03:11,859
هل أنت واثق أن هذا الرجل
مناسب من أجل العمليّة؟

36
00:03:12,275 --> 00:03:13,895
أجل. إنه الرجل المناسب.

37
00:03:14,360 --> 00:03:15,740
إنه مساعد طيّار ومدمن.

38
00:03:15,820 --> 00:03:18,530
إنه يائس
ومستعد للقيام بأيّ شيء.

39
00:03:19,324 --> 00:03:24,334
احرص على ألّا تصل الطائرة "بي 357"
إلى وجهتها النهائيّة، فهمت؟

40
00:03:24,662 --> 00:03:26,502
وبعد ذلك سنحصل على الضوء الأخضر.

41
00:03:26,873 --> 00:03:29,753
{\an8}لا تقلق.
السيّد "كيم" لديه الخطة المثاليّة بالفعل.

42
00:03:31,127 --> 00:03:31,957
تأكّد من ذلك.

43
00:03:39,928 --> 00:03:40,758
5 ملايين؟

44
00:03:40,845 --> 00:03:41,675
هل هذا هو؟

45
00:03:41,763 --> 00:03:44,143
- مهلاً، هل كان شريكاً؟
- إنه هو.

46
00:03:46,434 --> 00:03:47,314
تم الأمر.

47
00:03:47,810 --> 00:03:50,480
- أيّها الأوغاد!
- تسمّي نفسك إنساناً؟

48
00:03:50,563 --> 00:03:52,903
- كيف أمكنك ذلك؟
- يا للهول! هذا يفقدني صوابي.

49
00:03:52,982 --> 00:03:56,072
- جميعكم أوغاد!
- كيف أمكنكم أن تفعلوا شيئاً كهذا؟

50
00:03:58,238 --> 00:03:59,908
ذلك الرجل في الفيديو

51
00:03:59,989 --> 00:04:02,739
الذي كان قد نقل 5 ملايين لحسابي

52
00:04:04,160 --> 00:04:05,540
كان نائب الرئيس، "مايكل".

53
00:04:07,622 --> 00:04:09,042
هذا كلّ شيء.

54
00:04:09,123 --> 00:04:12,793
- طفلاي المسكينان.
- هؤلاء الأوغاد الأشرار.

55
00:04:12,877 --> 00:04:14,497
كيف أمكنهم ذلك؟

56
00:04:14,587 --> 00:04:17,337
يا إلهي!
طفلاي المسكينان ماتا هباءً...

57
00:04:18,258 --> 00:04:19,588
كيف أمكنكم ذلك؟

58
00:04:23,846 --> 00:04:24,926
لقد انتهينا.

59
00:04:25,848 --> 00:04:29,348
لديهم الدليل على التّحريض
من قِبل "جون آند مارك".

60
00:04:29,727 --> 00:04:33,057
"يون"،
أعتقد أنه علينا التّقابل بمكان ما.

61
00:04:34,065 --> 00:04:36,775
سيبدأ الادعاء بتحقيق خاص قريباً.

62
00:04:36,859 --> 00:04:39,699
أريدك أن تفكّر بخطة من أجلنا
لكي نجتاز...

63
00:04:40,280 --> 00:04:42,660
هل تعتقد أن وظيفتي هي تنظيف فوضاك؟

64
00:04:44,617 --> 00:04:46,367
ماذا قلت؟

65
00:04:46,452 --> 00:04:49,582
تخلّص من كلّ الأدلة
ووجّه اللوم للمدير "آن"

66
00:04:49,664 --> 00:04:51,374
ولا تدلِ بأيّ تصريحات
يمكن أن تدينك بشيء.

67
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
ألا تعرف الأساسيات؟

68
00:04:53,668 --> 00:04:57,258
لا أطلب منك نصيحةً أساسيّةً.

69
00:04:57,922 --> 00:05:00,052
لقد وثقت بسلطتك
بصفتك السكرتير الأوّل.

70
00:05:00,133 --> 00:05:02,893
ألا يمكنك على الأقل أن تمنع الادعاء
من التّحقيق معنا؟

71
00:05:02,969 --> 00:05:06,059
لا أستطيع منعهم من ضربك.
تحمّل ضرباتهم فحسب.

72
00:05:07,807 --> 00:05:10,847
إن كنت قد فهمت بشكل صحيح،
فأنت تقول...

73
00:05:11,602 --> 00:05:13,942
إنه عليّ دخول السجن؟

74
00:05:14,022 --> 00:05:15,192
عليّ الذهاب.

75
00:05:15,273 --> 00:05:16,573
اسمع أيّها الأحمق.

76
00:05:18,359 --> 00:05:20,189
أنت قلت
إنك بمثابة ذراع الرئيس اليمنى.

77
00:05:20,278 --> 00:05:22,608
أنت قلت لي أن أثق بك
وأن أفعل ما تقول.

78
00:05:22,697 --> 00:05:26,367
لو فقدت وظيفتي ودخلت السجن،
فمن سيعتني بعائلتي؟

79
00:05:31,080 --> 00:05:33,290
"يون هان غي". اسمع!

80
00:05:34,667 --> 00:05:36,287
أيّها الصعلوك الوغد...

81
00:05:36,377 --> 00:05:37,377
اسمعوا!

82
00:05:38,212 --> 00:05:39,592
قفوا مكانكم!

83
00:05:39,964 --> 00:05:41,014
اسمعوا!

84
00:05:43,551 --> 00:05:44,801
أحمق!

85
00:05:59,525 --> 00:06:01,025
ألا يُفترض أنه ميت؟

86
00:06:01,110 --> 00:06:02,740
ولكنني رأيته يموت...

87
00:06:04,697 --> 00:06:06,817
هذا ما حدث إذاً.

88
00:06:06,908 --> 00:06:08,328
توقّفا!

89
00:06:08,409 --> 00:06:12,659
كنت أتوق لأعرف
من كان يدير الأمور...

90
00:06:14,832 --> 00:06:18,132
- تبّاً!
- عملاء كثيرون ماتوا بسببك.

91
00:06:19,045 --> 00:06:21,005
أيّها الحقير!

92
00:06:21,089 --> 00:06:22,919
هل تسمي نفسك إنساناً؟

93
00:06:24,133 --> 00:06:25,763
أيّها الحيوان!

94
00:06:26,677 --> 00:06:27,507
يكفي ذلك.

95
00:06:39,190 --> 00:06:41,030
سأعلن الحكم الآن.

96
00:06:41,984 --> 00:06:46,284
بناءً على المادة 756، الفقرة 757،
من القانون المدني

97
00:06:46,364 --> 00:06:49,834
وفي قضيّة تحطم الطائرة "بي 357"،
"دايناميك سيستم" مسؤولة

98
00:06:50,535 --> 00:06:53,535
عن سوء إدارة الموظّفين
والفشل الأمني

99
00:06:53,913 --> 00:06:58,753
وتأمرها هذه المحكمة بدفع تعويض
قيمته 11،5 مليار وان للعائلات الحزينة.

100
00:06:58,835 --> 00:07:00,915
- مهلاً، ماذا؟
- ماذا يقول؟

101
00:07:02,130 --> 00:07:03,050
{\an8}"المدّعي"

102
00:07:06,801 --> 00:07:08,511
سيّدي القاضي، لا أفهم.

103
00:07:09,595 --> 00:07:11,465
"جون آند مارك" كانت مسؤولةً
عن حادث التّحطّم.

104
00:07:11,556 --> 00:07:13,596
لماذا تدفع لنا "دايناميك سيستم" تعويضاً؟

105
00:07:13,683 --> 00:07:16,393
أعتقد أن "دايناميك سيستم" بريئة
في كلّ هذا الأمر، أليس كذلك؟

106
00:07:16,477 --> 00:07:18,977
أعتقد أنه يجب أن تكون "جون آند مارك"
مسؤولةً عن التّعويض.

107
00:07:20,606 --> 00:07:21,766
اهدؤوا، من فضلكم.

108
00:07:25,069 --> 00:07:26,149
محامي الدفاع.

109
00:07:26,237 --> 00:07:28,607
يمكنك طلب الاستئناف
ضد قرار المحكمة.

110
00:07:29,115 --> 00:07:31,655
لا أنوي القيام بذلك.

111
00:07:32,243 --> 00:07:33,703
- لماذا لا تعترض؟
- ماذا؟

112
00:07:33,786 --> 00:07:34,946
لماذا لا تعترض؟

113
00:07:35,037 --> 00:07:38,117
في الحالتين،
لقد سبّبنا الألم للحزانى.

114
00:07:38,833 --> 00:07:41,173
سنتحمّل مسؤوليّة إهمالنا.

115
00:07:43,588 --> 00:07:47,338
أودّ أن أضيف أيضاً
أنه سيتم اتهام "جون آند مارك"

116
00:07:47,425 --> 00:07:50,425
بجريمة الاعتداء على الطائرة "بي 357".

117
00:07:52,597 --> 00:07:53,967
يجب أن يذهبوا للجحيم!

118
00:08:00,480 --> 00:08:01,520
محامي الدفاع.

119
00:08:02,732 --> 00:08:05,572
هل أنت مستعد لممارسة حقّك
في طلب التّعويض؟

120
00:08:06,777 --> 00:08:08,987
أجل، بالطبع يا سيّدي القاضي.

121
00:08:13,618 --> 00:08:17,538
بعد أن جازفتم جميعكم بحياتكم
لكشف الحقيقة

122
00:08:18,164 --> 00:08:19,004
فكيف لا أفعل ذلك؟

123
00:08:20,500 --> 00:08:21,670
شكراً.

124
00:08:22,543 --> 00:08:24,423
شكراً جزيلاً لكم، و...

125
00:08:26,422 --> 00:08:27,552
أنا آسف جداً.

126
00:08:29,967 --> 00:08:31,087
شكراً.

127
00:08:32,303 --> 00:08:33,393
شكراً.

128
00:08:40,978 --> 00:08:42,398
قلت لكم إنه صالح!

129
00:08:42,480 --> 00:08:44,480
- يا للهول! أنا آسفة.
- آسف.

130
00:08:44,565 --> 00:08:46,775
- آسف، كنت مخطئاً.
- أحسنت عملاً.

131
00:08:46,859 --> 00:08:50,149
- شكراً يا "دال غون".
- ندين لكما بكل شيء.

132
00:08:50,238 --> 00:08:52,198
آسفة لأنني شككت بك يا "دال غون".

133
00:08:52,281 --> 00:08:54,031
آسف يا "دال غون". آسف.

134
00:08:55,076 --> 00:08:57,076
كفى يا رفاق، لا تفعلوا ذلك.

135
00:08:57,161 --> 00:08:59,371
أنا الذي يجب أن أشكركم.

136
00:08:59,455 --> 00:09:02,785
بدون مساعدتكم،
لما كنا وصلنا لقاعة هذه المحكمة.

137
00:09:03,376 --> 00:09:04,706
هل تعتقد ذلك؟

138
00:09:04,794 --> 00:09:05,804
أليس كذلك يا "هاي ري"؟

139
00:09:09,840 --> 00:09:11,380
ما الأمر؟ هل أنت مصابة؟

140
00:09:13,553 --> 00:09:15,053
كلّا، أنا بخير.

141
00:09:16,722 --> 00:09:18,352
الأمر فقط أن خاصرتي...

142
00:09:19,600 --> 00:09:20,520
ماذا؟

143
00:09:21,143 --> 00:09:22,233
- يا إلهي!
- انظري!

144
00:09:24,063 --> 00:09:25,403
أنت تنزفين!

145
00:09:25,481 --> 00:09:28,111
مهلاً، دعيني أرى. كلّا!

146
00:09:28,192 --> 00:09:29,822
أعتقد أنها أُصيبت برصاصة.

147
00:09:29,902 --> 00:09:31,112
- حقّاً؟
- ماذا سنفعل؟

148
00:09:31,195 --> 00:09:32,275
"غو هاي ري"!

149
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
كنت بخير من قبل.

150
00:09:35,533 --> 00:09:37,703
الآن، بدأ الجرح يؤلمني.

151
00:09:39,161 --> 00:09:40,331
يا للهول!

152
00:09:40,413 --> 00:09:42,333
- احملها على ظهرك بسرعة.
- احترس!

153
00:09:42,415 --> 00:09:44,035
أفسحوا الطريق يا رفاق!

154
00:09:44,125 --> 00:09:45,495
- أسرع!
- احترس!

155
00:09:45,585 --> 00:09:47,455
أجل، جرح رصاصة!

156
00:09:47,545 --> 00:09:49,795
أرسلوا سيّارة إسعاف حالاً!

157
00:09:50,131 --> 00:09:51,881
أنزلني.
قلت إنني أستطيع المشي.

158
00:09:51,966 --> 00:09:53,296
لا تتحرّكي!

159
00:09:53,384 --> 00:09:55,304
ابتعدوا عن الطريق!

160
00:09:55,803 --> 00:09:57,433
ألا ترون أنها مصابة؟

161
00:09:57,513 --> 00:10:00,063
- عبّر عن مشاعرك، من فضلك.
- سيستغرق الأمر لحظةً فقط.

162
00:10:00,725 --> 00:10:02,515
- من فضلك، أعطنا تعليقاً.
- هل هي بخير؟

163
00:10:02,602 --> 00:10:04,232
كيف حدث ذلك؟

164
00:10:04,312 --> 00:10:05,942
أين كنتم حينما أحضرنا "كيم وو غي"؟

165
00:10:06,355 --> 00:10:08,015
أين كنتم؟

166
00:10:10,401 --> 00:10:14,201
لم تكتبوا كلمةً واحدةً عن الأمر،
والآن تريدون التّصرّف كصحفيين؟

167
00:10:14,905 --> 00:10:17,065
- ابتعدوا!
- أفسحوا الطريق!

168
00:10:18,993 --> 00:10:22,713
تم تأكيد أن "جون آند مارك"
كانت وراء حادث تحطّم الطائرة

169
00:10:22,788 --> 00:10:25,748
بناءً على شهادة
قدّمها "كيم وو غي" أثناء المحاكمة.

170
00:10:26,167 --> 00:10:29,547
ما كان ليتم اكتشاف حقيقة الحادث

171
00:10:29,629 --> 00:10:32,509
لولا الصراع الباكي
وإخلاص العائلات الحزينة.

172
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
البلد كله يريد أن يعرف

173
00:10:35,426 --> 00:10:38,466
لدى من كانت تعمل
خدمة الاستخبارات الوطنيّة والشرطة...

174
00:10:38,554 --> 00:10:39,724
{\an8}تنحّوا جانباً!

175
00:10:39,805 --> 00:10:41,805
{\an8}أرى "تشا دال غون" و"غو هاي ري"!

176
00:10:43,934 --> 00:10:46,354
سيّد "تشا دال غون"!

177
00:10:46,812 --> 00:10:48,562
- ابتعدوا.
- سيّد "تشا"، الناس يشاهدون.

178
00:10:48,648 --> 00:10:49,858
أرجوك، قل شيئاً.

179
00:10:49,940 --> 00:10:53,740
لقد حدثت أمور لا يمكن تخيّلها.
من وراء كلّ ذلك في رأيك؟

180
00:10:58,574 --> 00:11:02,164
هل تذكر حينما قلت لي ألّا أقلق

181
00:11:03,162 --> 00:11:05,002
وإنك ستكتشف الحقيقة؟

182
00:11:07,333 --> 00:11:08,503
حتى الآن...

183
00:11:09,752 --> 00:11:11,592
حتى الآن، أتمنى

184
00:11:13,714 --> 00:11:15,634
ألّا تكون أنت وراء هذا الأمر.

185
00:11:19,136 --> 00:11:20,926
إلى من تتحدّث؟

186
00:11:22,681 --> 00:11:23,681
الرئيس.

187
00:11:27,770 --> 00:11:30,940
هل تقول إن الرجل
وراء هذا الحادث المخزي هو...

188
00:11:31,023 --> 00:11:34,903
رئيس جمهوريّة "كوريا"،
"جونغ غوك بيو".

189
00:11:35,236 --> 00:11:37,236
الوغد.

190
00:11:37,738 --> 00:11:39,908
أدلِ بتصريح رسمي الآن.

191
00:11:40,366 --> 00:11:43,116
اعثر على جميع المتورّطين
وعاقبهم

192
00:11:43,202 --> 00:11:45,042
{\an8}وتوسّل من أجل المغفرة.

193
00:11:46,247 --> 00:11:47,827
{\an8}لو كنت الرئيس فعلاً

194
00:11:48,958 --> 00:11:50,788
{\an8}فهذا أقل ما يمكنك أن تفعله.

195
00:11:52,837 --> 00:11:56,717
{\an8}هل تعتقد حقّاً أنه كان الرئيس؟
أرجوك، قل شيئاً.

196
00:11:57,508 --> 00:12:00,218
هل أساء لي الآن؟

197
00:12:00,302 --> 00:12:01,602
سينصرفون، ابتعدوا!

198
00:12:01,679 --> 00:12:04,009
ابتعدوا! انطلق!

199
00:12:13,149 --> 00:12:14,729
"إسعاف، المسعفون 119"

200
00:12:20,072 --> 00:12:22,072
بالله عليكم، دعونا نمر!

201
00:12:23,117 --> 00:12:24,197
تبّاً!

202
00:12:25,661 --> 00:12:27,961
"من أعطى الأوامر
لخدمة الاستخبارات الوطنيّة والشرطة؟"

203
00:12:28,038 --> 00:12:29,328
ماذا؟

204
00:12:30,207 --> 00:12:31,037
"دال غون".

205
00:12:31,125 --> 00:12:32,205
نعم؟

206
00:12:32,293 --> 00:12:33,633
ارفعني لأجلس.

207
00:12:33,711 --> 00:12:36,461
لقد أُصبت بالرصاص،
وقالوا لك ألّا تتحرّكي.

208
00:12:37,256 --> 00:12:38,086
أنا بخير.

209
00:12:39,425 --> 00:12:41,005
ينبغي أن تبقي مستلقيّةً.

210
00:12:41,093 --> 00:12:43,013
- سنلتزم الحرص.
- أنا بخير.

211
00:12:44,180 --> 00:12:45,470
بهدوء.

212
00:12:47,057 --> 00:12:48,887
"(تشا دال غون) يلوم الرئيس"

213
00:12:48,976 --> 00:12:50,186
جُنّ جنون الإنترنت.

214
00:12:50,269 --> 00:12:52,399
انظر للمواضيع التي تنتشر.

215
00:12:52,480 --> 00:12:55,650
ماذا؟ هل هذا ممكن أصلاً؟

216
00:12:55,733 --> 00:12:57,903
- مكتوب أن الرئيس فعل ذلك.
- أوجدت أيّ شيء عبر الإنترنت؟

217
00:12:57,985 --> 00:12:59,315
"(جون آند مارك) نفت الادعاءات"

218
00:12:59,403 --> 00:13:00,493
"ما الذي سيتم كشفه؟"

219
00:13:22,468 --> 00:13:23,888
إذاً، هذه طبيعة الشعور...

220
00:13:26,222 --> 00:13:28,522
بالعمل من أجل بلدي

221
00:13:29,975 --> 00:13:32,305
والعمل من أجل الناس.

222
00:13:35,481 --> 00:13:37,861
كيف يمكنك الضحك وأنت مصابة؟

223
00:13:37,942 --> 00:13:40,442
في الحقيقة، إنه مؤلم

224
00:13:40,694 --> 00:13:42,324
ولكن لا أستطيع التّوقّف عن الضحك.

225
00:13:45,074 --> 00:13:46,374
كتفي تؤلمني.

226
00:13:51,163 --> 00:13:52,713
بدونك

227
00:13:53,499 --> 00:13:55,079
كنت لأستسلم منذ وقت طويل.

228
00:13:56,710 --> 00:13:58,170
شكراً يا "دال غون".

229
00:14:02,216 --> 00:14:06,046
يبدو أنك تقولين كلّ الأشياء
التي أريد قولها لك.

230
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
ولكن

231
00:14:09,974 --> 00:14:11,564
لو كان عليّ القيام بذلك ثانيةً

232
00:14:13,310 --> 00:14:14,980
لا أعتقد أنني كنت سأستطيع ذلك.

233
00:14:18,399 --> 00:14:21,649
كفّي عن قول الأشياء
التي كنت أريد قولها.

234
00:14:30,870 --> 00:14:33,210
هل صحيح أن الرئيس متورّط؟

235
00:14:33,289 --> 00:14:36,459
مستحيل.
لا تنخدعوا بالأخبار الكاذبة.

236
00:14:39,295 --> 00:14:41,665
ألا تعتقدين أنه على الرئيس
الإدلاء بتصريح؟

237
00:14:41,755 --> 00:14:43,415
إنه يحقّق في الموقف.

238
00:14:43,507 --> 00:14:45,257
فور استعداده، سيفعل ذلك...

239
00:14:45,342 --> 00:14:47,262
بناءً على ادعاءات السيّد "تشا دال غون"

240
00:14:47,344 --> 00:14:51,184
حاول عملاء خدمة الاستخبارات الوطنيّة
قتل "كيم وو غي" منذ أن كانوا في "المغرب".

241
00:14:52,683 --> 00:14:53,773
هذا ليس صحيحاً.

242
00:14:53,851 --> 00:14:57,771
خدمة الاستخبارات الوطنيّة والشرطة هم الذين
منعوا "كيم وو غي" من الذهاب للمحكمة.

243
00:14:57,855 --> 00:15:00,395
هل تدركين أنهم تلقّوا أوامر
بقتل "كيم وو غي"؟

244
00:15:00,482 --> 00:15:01,532
هل هذا صحيح؟

245
00:15:01,609 --> 00:15:03,529
- هل هو كذلك؟
- أجيبي عن السؤال!

246
00:15:03,611 --> 00:15:05,071
لم يتم بعد...

247
00:15:05,154 --> 00:15:07,454
نعرف بالفعل أن "البيت الأزرق"
قام بتعديل الميزانيّة

248
00:15:07,531 --> 00:15:09,781
لمجرد تقديم خطة "إف إكس"
إلى "جون آند مارك".

249
00:15:09,867 --> 00:15:11,447
ماذا نحتاج لأن نعرف أكثر من ذلك؟

250
00:15:12,161 --> 00:15:14,041
هل ما قالته صحيح؟

251
00:15:14,121 --> 00:15:16,961
الرئيس سيدلي بتصريح قريباً.

252
00:15:17,041 --> 00:15:18,381
عليّ أن أطلب

253
00:15:18,459 --> 00:15:21,799
أن تمتنعوا عن كتابة
أيّ مقالات تخمينيّة.

254
00:15:31,096 --> 00:15:35,516
لكي أدير البلد،
كنت أعتقد دائماً

255
00:15:35,893 --> 00:15:39,523
أن الإيمان أهم من الأمانة.

256
00:15:41,607 --> 00:15:44,277
من أجل أن يكون موت الضحايا

257
00:15:44,944 --> 00:15:47,324
له معنى

258
00:15:47,988 --> 00:15:52,618
عليّ أن أفعل ما بوسعي
لجعل هذا البلد أقوى من ذي قبل.

259
00:16:02,544 --> 00:16:04,254
حتى الأرانب

260
00:16:05,631 --> 00:16:08,761
تحفر 3 أو 4 حفر حينما تبني بيوتها

261
00:16:10,678 --> 00:16:13,138
لتحرص على كونها تستطيع الهرب
لو دعت الحاجة لذلك.

262
00:16:18,686 --> 00:16:21,516
السكرتير "يون" خطّط الأمر كلّه.

263
00:16:22,982 --> 00:16:26,742
قد يكون بلّغك بالأمر،
أما بالنسبة للتفاصيل...

264
00:16:27,361 --> 00:16:28,821
فأنت لا تعرف شيئاً.

265
00:16:30,197 --> 00:16:32,567
تريدني أن أكون رئيساً عديم الكفاءة؟

266
00:16:32,950 --> 00:16:35,120
عدم الكفاءة يؤدي للنقد

267
00:16:35,995 --> 00:16:38,575
ولكن انعدام الأخلاقيات
يعرّضك للرجم بالأحجار.

268
00:16:39,081 --> 00:16:43,091
إذاً، يجب أن يكون "يون هان غي"
بمثابة حفرة الأرنب بالنسبة لي.

269
00:16:43,544 --> 00:16:45,844
عليك الاستعداد لأسوأ الظروف.

270
00:17:08,110 --> 00:17:10,150
سمعت أن ساقيها قد تُصابان بالشلل.

271
00:17:10,487 --> 00:17:11,987
لم تتعرّض لإصابة مباشرةً

272
00:17:12,990 --> 00:17:15,330
ولكن برصاصة مرتدة.

273
00:17:15,409 --> 00:17:17,079
إنها رصاصة رغم ذلك!

274
00:17:18,120 --> 00:17:20,160
سيستغرق الأمر وقتاً.

275
00:17:20,247 --> 00:17:22,287
عليكم الذهاب لبيوتكم والاستراحة.

276
00:17:24,251 --> 00:17:25,591
لا نستطيع ذلك.

277
00:17:26,086 --> 00:17:29,166
لا بدّ أنكم جميعاً مرهقون، أليس كذلك؟
من فضلكم، اذهبوا واستريحوا.

278
00:17:29,548 --> 00:17:31,798
سأتصل بكم.
سأذهب للاستراحة الآن.

279
00:17:31,884 --> 00:17:32,764
لنذهب.

280
00:18:59,304 --> 00:19:02,354
رغم أن هذا افتراض حتى الآن،
لو كان الرئيس متورّطاً بالفعل

281
00:19:02,432 --> 00:19:04,432
فإن الأثر سيكون هائلاً.

282
00:19:04,518 --> 00:19:06,518
ما رأيك أيّها البروفيسور؟

283
00:19:06,603 --> 00:19:10,113
لو تم تأكيد تورّطه

284
00:19:10,190 --> 00:19:11,940
فستكون تلك مصيبةً

285
00:19:12,025 --> 00:19:15,315
ولكن الرئيس لم يدلِ
بأيّ تصريحات رسميّة بعد.

286
00:19:15,404 --> 00:19:18,074
ولكن تم التّخطيط لمظاهرة حاشدة
في "غوانغامون" بعطلة هذا الأسبوع.

287
00:19:18,157 --> 00:19:20,777
أتوقّع أن تكون تلك لحظة تحوّل.

288
00:19:20,868 --> 00:19:22,538
لأقول لك رأيي

289
00:19:22,619 --> 00:19:26,539
من المعتاد في هذه المواقف
أن يقوم الرئيس بإنكار الشكوك

290
00:19:26,623 --> 00:19:29,463
ولكن نظراً لصمته،
يمكن أن نخمّن أنه في الأمر شيء مريب.

291
00:19:29,543 --> 00:19:31,633
كثيرون يريدون أن يعرفوا...

292
00:19:34,506 --> 00:19:35,916
أين أنت؟

293
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
تعال لـ"البيت الأزرق" الآن.

294
00:19:39,386 --> 00:19:40,796
انتظر، تريّث.

295
00:19:41,805 --> 00:19:45,475
أخبره أن يقابلك بالخارج.
لا يجب رؤيته هنا.

296
00:19:47,686 --> 00:19:49,556
كلّا، لنتقابل بالخارج.

297
00:19:50,063 --> 00:19:52,903
أجل. سأراك هناك يا سيّدي.

298
00:20:18,842 --> 00:20:20,472
هل قلت 5 بالمئة؟

299
00:20:23,430 --> 00:20:25,600
5 بالمئة من مبلغ العطاء؟

300
00:20:26,016 --> 00:20:27,676
هذا أكثر من 500 مليون دولار.

301
00:20:27,768 --> 00:20:29,268
لا أستطيع التّعامل مع هذا المبلغ.

302
00:20:29,353 --> 00:20:33,363
لن يتفاعل الرئيس
مع أيّ مبلغ أقل من ذلك.

303
00:20:34,524 --> 00:20:35,574
3 بالمئة.

304
00:20:43,408 --> 00:20:44,698
لماذا تسلك الطريق الصعب؟

305
00:20:45,327 --> 00:20:47,617
قل لهم أن يرفعوا العطاء فحسب.

306
00:20:48,372 --> 00:20:51,712
لو اخترت جانبهم،
فسيبقى معهم الفرق.

307
00:20:51,792 --> 00:20:54,592
لن يضطروا لإنفاق أيّ شيء
من جيوبهم.

308
00:20:55,003 --> 00:20:58,423
قومنا سيدفعون مقابل ذلك

309
00:20:59,174 --> 00:21:01,304
من أجل مصلحة البلد.

310
00:21:01,385 --> 00:21:04,045
إن كان المبلغ أعلى
من المبلغ الذي تعرضه "دايناميك"

311
00:21:04,763 --> 00:21:06,433
فإن هذا لن يروق للشعب.

312
00:21:06,515 --> 00:21:09,385
بالتّأكيد، قد ندهس بعض الحشرات.

313
00:21:09,518 --> 00:21:11,598
ولكن علينا التّقدّم للأمام.

314
00:21:12,479 --> 00:21:14,859
كن شجاعاً وباشر الأمر.

315
00:21:14,940 --> 00:21:17,190
أنا الرئيس. ممَ أنت خائف؟

316
00:22:10,662 --> 00:22:12,792
قال "بوذا" ذات مرّة

317
00:22:12,873 --> 00:22:16,003
إن جميع الكوارث تبدأ من الفم

318
00:22:17,502 --> 00:22:19,842
وإن الفم هو مثل الفأس والنصل.

319
00:22:21,048 --> 00:22:23,428
ولكن لو فكّرنا بالأمر

320
00:22:23,508 --> 00:22:26,928
فسنجد أن هذا يعني أيضاً
أن الفم يمكن أن يمنع كلّ الكوارث.

321
00:22:32,476 --> 00:22:33,556
سأتحمّل أنا اللوم.

322
00:22:35,020 --> 00:22:38,570
ماذا يمكن أن تكون فعلت
حتى تقول شيئاً كهذا؟

323
00:22:38,648 --> 00:22:42,938
التّورّط في صفقة غير لائقة
مع "جون آند مارك"

324
00:22:43,737 --> 00:22:46,487
والضغط على خدمة الاستخبارات الوطنيّة
ووزارة الدفاع الوطني

325
00:22:47,074 --> 00:22:50,414
وأمر الشرطة بقتل شاهد...

326
00:22:50,494 --> 00:22:52,374
الفاعل ناقص.

327
00:22:54,790 --> 00:22:55,710
من فعل ذلك؟

328
00:22:58,335 --> 00:22:59,495
أنا.

329
00:23:01,797 --> 00:23:04,467
أنا فعلت كلّ ذلك بدون موافقتك.

330
00:23:07,469 --> 00:23:08,509
أعتذر يا سيّدي.

331
00:23:13,391 --> 00:23:16,851
أردت أن أُنعم بهديّة كبيرة على شعبنا.

332
00:23:17,604 --> 00:23:21,944
أُمة لا تستطيع أيّ دولة أخرى
ازدراءها بسهولة.

333
00:23:23,693 --> 00:23:25,953
أُمة ثريّة وقويّة.

334
00:23:26,947 --> 00:23:28,447
جميعنا نريد ذلك يا سيّدي.

335
00:23:30,075 --> 00:23:31,195
أرجوك لا تستسلم.

336
00:23:40,418 --> 00:23:43,258
ستصبح الأمور صاخبةً ومزعجةً
لبعض الوقت.

337
00:23:44,214 --> 00:23:47,264
ولكن هذه الأمور لها نهاية.

338
00:23:49,094 --> 00:23:51,104
الإنكار سهل

339
00:23:51,179 --> 00:23:55,599
ولكن الإثبات
يحتاج الكثير من الوثائق والأدلة.

340
00:24:01,898 --> 00:24:03,688
لا تقلق على العواقب.

341
00:24:04,442 --> 00:24:07,402
السطح قد يُسرّب،
والنوافذ قد تنكسر

342
00:24:08,071 --> 00:24:09,411
ولكن البيت لا يزال قائماً.

343
00:24:10,782 --> 00:24:12,162
إنه "البيت الأزرق".

344
00:24:13,952 --> 00:24:17,462
أعظم وأنبل بيت في هذا البلد.

345
00:24:32,012 --> 00:24:32,852
"يون".

346
00:24:43,690 --> 00:24:45,980
هل ستطيع أوامره؟

347
00:24:49,905 --> 00:24:53,155
إنه يخطّط لأن يتخلّص منا
ويجعل منا كبشي فداء.

348
00:24:53,658 --> 00:24:55,288
يجب أن يبقى الرئيس

349
00:24:56,453 --> 00:24:58,623
لكي نستطيع الصعود ثانيةً.

350
00:24:59,539 --> 00:25:01,209
لا ترتكب أيّ حماقة.

351
00:25:02,375 --> 00:25:05,245
الدمار المشترك
هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث.

352
00:25:08,256 --> 00:25:09,586
في كلّ ذلك

353
00:25:10,383 --> 00:25:11,933
ألومك أنت.

354
00:25:13,845 --> 00:25:17,095
لو كنت قد أخبرت الرئيس بالحقيقة
وتعرّضت للفصل آنذاك...

355
00:25:17,182 --> 00:25:19,182
لم تكن تملك الشجاعة آنذاك.

356
00:25:19,935 --> 00:25:21,975
لم تكن تريد خسارة كلّ شيء.

357
00:25:22,062 --> 00:25:24,272
أنت اتخذت قرارك بناءً على جشعك.

358
00:25:26,441 --> 00:25:29,401
عليك لوم نفسك على ذلك.

359
00:26:17,909 --> 00:26:19,909
"فحم"

360
00:27:06,166 --> 00:27:07,576
{\an8}"مستشفى (وانساي)"

361
00:27:10,795 --> 00:27:11,755
تنحّوا جانباً، من فضلكم.

362
00:27:11,838 --> 00:27:15,218
- يا إلهي!
- يا للهول!

363
00:27:15,300 --> 00:27:17,840
"هاي ري"، هل أنت بخير؟
إنها لا تزال فاقدة الوعي.

364
00:27:22,974 --> 00:27:23,894
كيف سار الأمر؟

365
00:27:23,975 --> 00:27:25,765
الجراحة سارت جيّداً جداً.

366
00:27:25,852 --> 00:27:28,482
وجدنا شظيةً صغيرةً في عمودها الفقري

367
00:27:28,563 --> 00:27:32,443
لذا قد تعاني من شلل مؤقّت،
ولكنها ستكون بخير مع العلاج الطبيعي.

368
00:27:34,402 --> 00:27:35,242
شكراً يا سيّدي.

369
00:27:35,320 --> 00:27:36,650
- شكراً!
- شكراً!

370
00:27:36,738 --> 00:27:39,368
- شكراً جزيلاً.
- شكراً على اجتهادك في العمل.

371
00:27:39,908 --> 00:27:43,038
- ربّاه! كم كنت قلقةً!
- سأعود.

372
00:27:43,661 --> 00:27:45,581
رئيس جمهوريّة "كوريا".

373
00:28:01,262 --> 00:28:03,602
زملائي الكوريين الكرام.

374
00:28:04,265 --> 00:28:09,015
أولاً، أريد أن أعتذر بمنتهى الإخلاص

375
00:28:10,105 --> 00:28:14,225
على إثارة الشكوك
وإصابتكم جميعاً بالارتباك

376
00:28:15,819 --> 00:28:17,989
فيما يتعلّق بحادث الطائرة "بي 357".

377
00:28:20,031 --> 00:28:24,121
حينما علمت بالموقف الحالي

378
00:28:24,202 --> 00:28:27,502
لم يسعني سوى أن أشعر
بخيبة الأمل والصدمة.

379
00:28:28,123 --> 00:28:29,713
وأنا واقف هنا

380
00:28:30,291 --> 00:28:32,541
بصفتي رئيساً لهذا البلد

381
00:28:33,044 --> 00:28:36,214
أريد أن أدلي بتصريح واضح.

382
00:28:36,673 --> 00:28:40,723
كلّ الشائعات الغريبة
التي يتم تداولها عني

383
00:28:42,095 --> 00:28:44,675
هي كاذبة تماماً!

384
00:28:46,766 --> 00:28:48,476
- يا للهول!
- إنه يقول إنها كذبة.

385
00:28:48,560 --> 00:28:51,690
ولكنني لن أنكر نصيبي من الفشل

386
00:28:51,771 --> 00:28:54,651
الذي تسبّب في هذه الكارثة.

387
00:28:54,733 --> 00:28:59,323
لكي أكفّر عن ذنبي
أمام أولئك الذين وثقوا بي

388
00:28:59,404 --> 00:29:05,954
سأبذل جهدي لاجتثاث الجناة
الذين بدؤوا كلّ ذلك.

389
00:29:07,454 --> 00:29:09,044
كخطوة أولى

390
00:29:09,122 --> 00:29:14,092
الجانيان اللذان تم تأكيد ضلوعهما،
السكرتير أوّل، "يون هان غي"

391
00:29:14,461 --> 00:29:16,761
والمدير العام لخدمة الاستخبارات الوطنيّة،
"آن غي دونغ"

392
00:29:17,881 --> 00:29:21,131
سيتم فصلهما من منصبيهما فوراً.

393
00:29:24,763 --> 00:29:26,893
من الآن فصاعداً

394
00:29:26,973 --> 00:29:29,523
الفرع القضائي في هذا البلد

395
00:29:29,601 --> 00:29:33,561
لن يتورّع عن شيء
لكشف الحقيقة كما هي

396
00:29:34,189 --> 00:29:35,439
{\an8}وبناءً على النتائج

397
00:29:36,775 --> 00:29:40,735
{\an8}ينبغي اتخاذ إجراءات قانونيّة
مناسبة وصارمة.

398
00:29:44,365 --> 00:29:46,235
من فضلك، قل كلمة للمواطنين.

399
00:29:47,494 --> 00:29:49,044
هلّا تلقي كلمةً.

400
00:29:49,120 --> 00:29:52,330
هل صحيح أنك قلت إن السكرتير "يون"
هو الرجل وراء الأمر؟

401
00:29:52,415 --> 00:29:53,995
هل تلقيت رشوةً من "جون آند مارك"؟

402
00:29:55,960 --> 00:29:58,090
سأتعاون تماماً مع التّحقيق.

403
00:29:59,756 --> 00:30:02,296
ولكن هذا لا يعني شيئاً.
أرجوك قل لنا شيئاً آخر!

404
00:30:02,425 --> 00:30:04,045
بعد تصريح الرئيس الرسمي

405
00:30:04,135 --> 00:30:07,175
جاء المدير العام، "آن غي دونغ"،
إلى مكتب النائب العام

406
00:30:07,263 --> 00:30:10,353
ولكن السكرتير أوّل، "يون هان غي"،
لا يزال مفقوداً.

407
00:30:10,809 --> 00:30:13,689
فريق الاستخبارات الوطنيّة للمهمات
الخاصة قال إن السكرتير "يون هان غي"

408
00:30:13,770 --> 00:30:15,310
هو شخصيّة أساسيّة في هذه الفضيحة

409
00:30:15,396 --> 00:30:18,526
وأرسل فريق تحقيق إلى بلدة "يون"

410
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
بحثاً عن مكان وجوده.

411
00:31:27,010 --> 00:31:28,050
انتحار؟

412
00:31:29,387 --> 00:31:30,677
"يون هان غي"؟

413
00:31:37,604 --> 00:31:39,444
انتحر؟

414
00:31:40,648 --> 00:31:44,278
يبدو أنه أشعل قطعة فحم في سيّارته

415
00:31:44,819 --> 00:31:47,239
ولكن يبدو أن حالته غير مستقرة.

416
00:31:49,407 --> 00:31:51,777
اختلاق الأعذار مع "آن" كان ليكفي.

417
00:31:51,868 --> 00:31:54,698
لم يكن بحاجة
لاتخاذ قرار متهوّر كهذا...

418
00:31:55,204 --> 00:31:57,254
أعرف "هان غي" جيّداً.

419
00:31:59,584 --> 00:32:01,924
إنه يفضّل أن يموت ويتحوّل لتراب

420
00:32:03,379 --> 00:32:05,969
على أن يعيش كالجثّة.

421
00:32:07,967 --> 00:32:09,087
حسناً...

422
00:32:09,844 --> 00:32:11,514
على أيّ حال

423
00:32:12,847 --> 00:32:16,307
يمكننا الآن لوم "يون" على كلّ شيء.

424
00:32:18,603 --> 00:32:20,403
هل ينبغي أن أبكي؟

425
00:32:23,274 --> 00:32:25,074
أم هل ينبغي أن أبتسم؟

426
00:32:26,110 --> 00:32:27,610
لا أستطيع أن أقرر.

427
00:32:41,459 --> 00:32:42,999
لماذا لا تنخفض حرارة جسمها؟

428
00:32:43,628 --> 00:32:46,008
لقد تعاطت بعض مخفّضات الحرارة.
حالتها ستتحسّن.

429
00:32:53,179 --> 00:32:55,059
- شكراً.
- على الرحب والسعة.

430
00:34:18,306 --> 00:34:19,426
"تشا دال غون".

431
00:34:21,142 --> 00:34:22,602
هل أبدو مثل ذلك الحقير؟

432
00:34:33,905 --> 00:34:36,275
"وا سوك".

433
00:34:38,910 --> 00:34:40,580
هل كنت معي هنا ليلة أمس؟

434
00:34:40,661 --> 00:34:42,541
"دال غون" انصرف للتو.

435
00:34:42,622 --> 00:34:44,792
أعتقد أنه لم ينم إطلاقاً.

436
00:34:46,501 --> 00:34:47,631
ينبغي أن تعرفي.

437
00:34:47,960 --> 00:34:52,300
الرئيس "غانغ" عاد للمكتب
بصفته القائد الجديد لفريق المهمات الخاصة.

438
00:34:52,381 --> 00:34:55,471
أنا والسيّد "غي" و"سي هان"
عدنا أيضاً.

439
00:34:58,012 --> 00:34:58,892
ماذا عني؟

440
00:34:58,971 --> 00:35:01,391
أنت عدت بالطبع.

441
00:35:01,474 --> 00:35:03,944
كان لك دور كبير في حل هذه القضيّة.

442
00:35:04,018 --> 00:35:06,308
أراهن أنك ستحصلين على ترقية ومكافأة.

443
00:35:06,395 --> 00:35:07,435
تذكّرت.

444
00:35:07,522 --> 00:35:09,362
السيّد "غي" قال لي أن أتصل به
حينما تستيقظين.

445
00:35:09,440 --> 00:35:11,440
- هل تريدين الاتصال به؟
- لاحقاً.

446
00:35:11,734 --> 00:35:12,824
مسكينة.

447
00:35:14,654 --> 00:35:17,244
إلى أين ذهب "دال غون"؟

448
00:35:17,323 --> 00:35:21,583
قال إنه سيذهب للمؤتمر الصحفي
الذي ستعقده تلك الفتاة "جيسيكا".

449
00:35:22,161 --> 00:35:23,251
كلّا!

450
00:35:23,663 --> 00:35:25,873
هذا ما كان "مايكل" قد خططه لنفسه.

451
00:35:26,415 --> 00:35:27,955
علينا المواصلة بهذه الطريقة.

452
00:35:29,418 --> 00:35:32,338
سأفعل ما بوسعي
لأمنع إراقة الدماء الآن.

453
00:35:34,257 --> 00:35:36,677
ماذا إن كان المكتب الرئيسي
لا يريد دعم...

454
00:35:37,260 --> 00:35:38,300
مرحباً؟

455
00:35:38,886 --> 00:35:39,886
مرحباً؟

456
00:35:42,306 --> 00:35:43,636
تبّاً...

457
00:35:45,643 --> 00:35:48,353
ألغ المؤتمر الصحفي.
استعد للمغادرة إلى "أمريكا".

458
00:35:48,437 --> 00:35:50,187
أنت ممنوعة من مغادرة البلد.

459
00:35:51,315 --> 00:35:52,775
- ماذا؟
- قريباً...

460
00:35:53,609 --> 00:35:55,109
قد يأتون لاعتقالك.

461
00:35:55,194 --> 00:35:57,744
عمّ تتحدّث؟
لا أحد يستطيع اعتقالي!

462
00:35:57,822 --> 00:35:59,822
لو قام السكرتير "يون"
أو الوزير "بارك"

463
00:36:00,908 --> 00:36:02,448
بذكر اسمك...

464
00:36:02,535 --> 00:36:03,735
لن يفعلا ذلك!

465
00:36:04,871 --> 00:36:06,961
كم أخذ منا "جونغ غوك بيو"؟

466
00:36:07,832 --> 00:36:09,422
ليس أقل من 500 مليون دولار.

467
00:36:09,542 --> 00:36:11,172
أكثر من 500 مليار وان!

468
00:36:11,252 --> 00:36:13,842
هل تعتقد أنهما سيعترفان
إن كان ذلك سيدمّر "البيت الأزرق"؟

469
00:36:13,921 --> 00:36:15,091
مستحيل.

470
00:36:15,673 --> 00:36:17,513
الرئيس لن يسمح لهما بذلك.

471
00:36:19,343 --> 00:36:22,723
إذاً هل ستكملين الصفقة؟

472
00:36:25,474 --> 00:36:27,194
المكتب الرئيسي يتصرّف بغرابة.

473
00:36:28,978 --> 00:36:33,358
عليّ جعل هذه الصفقة تنجح
إن كنت أريد النجاة.

474
00:36:43,534 --> 00:36:44,794
إنها قادمة!

475
00:36:45,328 --> 00:36:49,078
"تكنولوجيا (جون آند مارك) العسكريّة،
مؤتمر صحفي عاجل"

476
00:37:10,853 --> 00:37:15,153
بصفتي إنسانةً متورطة بشكل غير مباشر
بهذه الحادثة

477
00:37:15,775 --> 00:37:17,685
المتعلّقة بالطائرة "بي 357"

478
00:37:18,527 --> 00:37:21,407
أود أن أقدّم أحر التعازيّ.

479
00:37:22,615 --> 00:37:23,445
هذه الجريمة

480
00:37:24,617 --> 00:37:28,247
التي ارتكبها نائب الرئيس السابق
لإقليم "آسيا"، "مايكل ألميدا"

481
00:37:28,329 --> 00:37:30,579
تسبّب بها حبه المختلّ للشركة

482
00:37:30,665 --> 00:37:32,535
وهو كان متورّطاً فيها وحده...

483
00:37:36,128 --> 00:37:37,048
ما هذا؟

484
00:37:49,558 --> 00:37:51,438
"فريق الـ(تاي كوان دو) لأطفال (سيول)،
(هان سونغ مين)"

485
00:37:51,519 --> 00:37:53,939
"ازدهروا في قلوبنا أيّها البراعم الصغيرة.
إننا نحبكم"

486
00:38:00,945 --> 00:38:02,565
"أطفالنا ينادوننا"

487
00:38:02,655 --> 00:38:03,775
"(لي بيل يونغ)"

488
00:38:03,864 --> 00:38:04,954
"نريد حقيقة وليس نقود"

489
00:38:05,032 --> 00:38:07,032
"ازدهروا في قلوبنا أيّها البراعم الصغيرة."

490
00:38:18,879 --> 00:38:22,009
أؤكد لكم أن "جون آند مارك"

491
00:38:22,091 --> 00:38:26,931
{\an8}ستحقّق، وستتحمّل المسؤوليّة
وستدفع التّعويض لجميع الضحايا

492
00:38:27,013 --> 00:38:29,273
بأكبر قدر نستطيعه من الإخلاص.

493
00:38:30,057 --> 00:38:34,307
ولكنني أود أن أقول أيضاً
إن أولئك الذين يربطون كذباً

494
00:38:34,395 --> 00:38:36,645
هذا الحادث بخطة "إف إكس"

495
00:38:36,731 --> 00:38:39,481
ستتخذ شركتنا ضدهم إجراءات قانونية شديدة...

496
00:38:39,567 --> 00:38:40,857
هل هذا "ليم بيل غيو"؟

497
00:38:40,943 --> 00:38:43,953
- مهلاً، إن هذا...
- إنه مع امرأة.

498
00:38:44,405 --> 00:38:46,985
- ما هذا؟
- هذا "ليم بيل غيو".

499
00:38:47,158 --> 00:38:48,488
أليس هذا "ليم بيل غيو"؟

500
00:38:51,370 --> 00:38:53,500
{\an8}- هل اشتروا ولاءهم بالضغط؟
- شيء لا يُصدّق.

501
00:39:05,509 --> 00:39:06,889
ماذا يفعل؟

502
00:39:07,303 --> 00:39:08,803
هذا "ليم بيل غيو" بالتّأكيد.

503
00:39:09,221 --> 00:39:11,181
- هذا "ليم بيل غيو".
- ما هذا؟

504
00:39:11,807 --> 00:39:12,927
- ماذا؟
- هذه صورة.

505
00:39:13,517 --> 00:39:14,727
هناك رجل خلفها أيضاً.

506
00:39:15,227 --> 00:39:18,897
وزير الدفاع الوطني و"جيسيكا"؟

507
00:39:18,981 --> 00:39:20,611
- أليست هذه هي؟
- "جيسيكا"؟

508
00:39:20,691 --> 00:39:23,441
- أليست هذه أنت يا آنسة "جيسيكا"؟
- هل الشخص في هذه الصورة...

509
00:39:23,527 --> 00:39:25,317
- هل هذه أنت؟
- آنسة "جيسيكا".

510
00:39:31,285 --> 00:39:32,535
هل هذه أنت؟

511
00:39:40,252 --> 00:39:41,342
"جيسيكا لي".

512
00:39:42,880 --> 00:39:45,550
فريق التّحقيق الخاص
من مكتب النائب العام.

513
00:39:45,633 --> 00:39:47,763
أنت موقوفة بتهمة الضغوط غير المشروعة
على موظّفين حكوميين.

514
00:39:48,511 --> 00:39:49,351
خذوها.

515
00:39:50,554 --> 00:39:52,314
لماذا يعتقلك محقّقو الادعاء؟

516
00:39:57,186 --> 00:39:59,516
- لماذا قتلتهم؟
- أعيدي ابني إلى الحياة!

517
00:40:09,240 --> 00:40:11,830
- قولي الحقيقة!
- أعيدي ابني للحياة!

518
00:40:21,377 --> 00:40:25,757
لماذا كان يجب أن يموت ابني "مين سانغ"؟

519
00:40:34,682 --> 00:40:36,062
ادخلي.

520
00:40:37,643 --> 00:40:40,103
اجلسي، بجوار زوجك.

521
00:40:40,896 --> 00:40:42,476
اجلسي.

522
00:40:47,528 --> 00:40:50,358
وجّهت لكما نفس السؤال

523
00:40:50,448 --> 00:40:51,948
وحصلت على إجابتين مختلفتين.

524
00:40:52,658 --> 00:40:54,948
من الكاذب هنا؟

525
00:40:55,953 --> 00:40:56,953
أحمق.

526
00:40:58,998 --> 00:40:59,998
ماذا؟

527
00:41:00,666 --> 00:41:02,746
هل هذا أوّل شيء تقولينه لي
منذ أشهر؟

528
00:41:05,045 --> 00:41:06,045
أنا بريئة.

529
00:41:06,505 --> 00:41:09,335
أخذ النقود من "جون آند مارك"
لإسقاط تلك الطائرة

530
00:41:09,425 --> 00:41:11,425
هو فعل كلّ ذلك وحده!

531
00:41:11,510 --> 00:41:12,640
"سانغ مي"!

532
00:41:13,345 --> 00:41:16,425
أنت طلبت 5 مليارات وان!
مقابل التّعامل مع الموقف هنا!

533
00:41:16,515 --> 00:41:17,925
أنت أسميت نفسك "شريكة".

534
00:41:18,017 --> 00:41:19,267
كلّا، لم أفعل ذلك.

535
00:41:21,353 --> 00:41:22,903
أيّها الفاشل المثير للشفقة.

536
00:41:22,980 --> 00:41:26,400
أنت قتلت كلّ هؤلاء الناس،
والآن، تقحم زوجتك في الأمر.

537
00:41:26,484 --> 00:41:29,744
- أيّتها الساقطة!
- ماذا تعتقدان أنكما تفعلان؟

538
00:41:30,362 --> 00:41:31,202
اضربني.

539
00:41:32,490 --> 00:41:33,320
هيّا.

540
00:41:34,033 --> 00:41:34,953
اضربني!

541
00:41:35,034 --> 00:41:37,084
لا بدّ أنكما مجنونان!

542
00:41:37,161 --> 00:41:40,001
لم نجمع بينكما حتى تتشاجرا!

543
00:41:40,456 --> 00:41:42,416
أنت أفسدت حياتي.

544
00:41:42,500 --> 00:41:44,790
أعد لي حياتي أيّها الوغد!

545
00:41:44,877 --> 00:41:46,627
اتركيني أيّتها المعتوهة!

546
00:41:46,712 --> 00:41:48,802
- أنت أفسدت حياتي أيضاً!
- كفى!

547
00:41:48,881 --> 00:41:49,921
- كفى!
- كفى!

548
00:41:51,258 --> 00:41:52,678
توقّفا أيّها المعتوهان!

549
00:41:52,760 --> 00:41:54,850
- هل جُننتما؟
- أيّتها المعتوهة!

550
00:41:54,929 --> 00:41:56,139
هل أنتما مجنونان؟ كفى!

551
00:41:56,222 --> 00:41:59,142
لا أعتقد أنه يمكننا الحصول
على أيّ شيء آخر من هذين الاثنين.

552
00:42:00,267 --> 00:42:01,637
أعدهما للسجن.

553
00:42:03,646 --> 00:42:04,516
سيّدي.

554
00:42:08,776 --> 00:42:10,686
لماذا سلّمت "جيسيكا" للادعاء؟

555
00:42:11,195 --> 00:42:13,605
- ماذا تقصد؟
- الفيديو الذي تم نشره.

556
00:42:14,281 --> 00:42:15,531
أليس هذا من "فاغابوند"؟

557
00:42:15,950 --> 00:42:16,780
هذا ليس عملنا.

558
00:42:18,869 --> 00:42:21,539
إذاً من يمكن أن يكون قد أرسل...

559
00:42:21,622 --> 00:42:23,792
لا بدّ من وجود شخص آخر.

560
00:42:25,000 --> 00:42:26,750
كان يجب أن نعتقلها.

561
00:42:28,379 --> 00:42:30,419
ليتنا لم نفقدها ليأخذها الادعاء.

562
00:43:20,097 --> 00:43:22,637
{\an8}"وزارة العدل، مرافقة السجناء"

563
00:43:32,151 --> 00:43:33,281
يا للهول!

564
00:43:33,360 --> 00:43:35,030
مرحباً بعودتك.

565
00:43:35,988 --> 00:43:37,488
لا بدّ أنك متعبة.

566
00:43:37,573 --> 00:43:39,073
هل تحبّين بعض التّدليك؟

567
00:43:43,954 --> 00:43:45,294
لدينا نزيلة مستجدة؟

568
00:43:45,831 --> 00:43:49,841
لا أعرف ما الذي فعلته بالخارج،
ولكنها متعجرفة جداً.

569
00:43:52,880 --> 00:43:53,920
اسمعي.

570
00:43:54,757 --> 00:43:55,667
أيّتها المستجدة.

571
00:43:57,092 --> 00:43:59,682
ألا تسمعين الرئيسة تناديك؟

572
00:44:01,388 --> 00:44:02,888
كم أنت مزعجة...

573
00:44:07,978 --> 00:44:08,898
"أو سانغ مي"؟

574
00:44:09,396 --> 00:44:10,556
ماذا؟

575
00:44:11,857 --> 00:44:13,147
هل تعرفينها؟

576
00:44:15,444 --> 00:44:17,864
يسعدني رؤيتك في مكان كهذا.

577
00:44:20,199 --> 00:44:21,449
هل تبتسمين؟

578
00:44:35,339 --> 00:44:36,669
ادهسنها بأقدامكن

579
00:44:37,424 --> 00:44:39,014
حتى تقترب من الموت.

580
00:44:39,635 --> 00:44:40,965
يا للهول!

581
00:44:41,053 --> 00:44:42,303
لنرَ.

582
00:44:44,598 --> 00:44:46,638
- خذي!
- أيّتها الساقطة!

583
00:44:59,488 --> 00:45:00,698
توقّفن.

584
00:45:19,842 --> 00:45:20,842
هذا

585
00:45:22,094 --> 00:45:24,814
لا يقترب حتى مما فعلت أنت بي.

586
00:45:27,141 --> 00:45:28,891
سأخرج من هنا قريباً.

587
00:45:30,978 --> 00:45:32,398
ولكن حتى ذلك الحين

588
00:45:34,606 --> 00:45:36,066
سأوسعك ضرباً.

589
00:45:40,487 --> 00:45:41,657
ساقطة مثيرة للشفقة.

590
00:45:42,698 --> 00:45:43,528
ماذا؟

591
00:45:43,615 --> 00:45:47,785
الآن، بعد أن دخلت السجن،
تشعرين بأنك تملكين العالم، أليس كذلك؟

592
00:45:50,122 --> 00:45:51,672
ولكن العالم هو مكان مخيف.

593
00:45:53,292 --> 00:45:54,502
سأثبت لك ذلك.

594
00:46:04,720 --> 00:46:05,640
استمررن.

595
00:46:08,015 --> 00:46:09,975
- لندس عليها.
- يا للهول!

596
00:46:10,058 --> 00:46:11,598
لندس عليها أكثر.

597
00:46:26,742 --> 00:46:28,332
لا يوجد أحد آخر هنا.

598
00:46:28,869 --> 00:46:31,539
هذه تؤلمني جداً. انزعها.

599
00:46:33,123 --> 00:46:34,503
أين سأقيم؟

600
00:46:35,375 --> 00:46:36,875
طلبت فندقاً.

601
00:46:38,962 --> 00:46:41,342
وأريد فراشاً كبيراً

602
00:46:41,423 --> 00:46:44,513
ووجبةً فاخرةً يتم توصيلها لغرفتي.

603
00:46:45,427 --> 00:46:46,847
وأهم شيء

604
00:46:48,388 --> 00:46:50,058
أحتاج بعض الحلوى.

605
00:46:51,266 --> 00:46:52,886
ألا تعرف ما أقصد؟

606
00:46:54,061 --> 00:46:56,101
لا أقصد المصّاصات، بل المخدّرات!

607
00:47:10,827 --> 00:47:11,827
هل وصلنا؟

608
00:47:27,803 --> 00:47:29,183
أنت "جيروم"...

609
00:47:33,141 --> 00:47:34,311
أوقف العربة!

610
00:47:36,270 --> 00:47:37,270
إلى أين تأخذونني؟

611
00:47:38,397 --> 00:47:40,647
أوقف العربة، تباً!

612
00:47:42,109 --> 00:47:44,189
توقّف! توقّف الآن!

613
00:47:44,945 --> 00:47:46,905
أوقف العربة... انتظر!

614
00:47:46,989 --> 00:47:48,369
اسمعني...

615
00:48:02,671 --> 00:48:03,551
"هاي ري".

616
00:48:04,131 --> 00:48:06,761
لماذا تتفحصين المكان؟

617
00:48:06,842 --> 00:48:08,842
ماذا؟ لا شيء.

618
00:48:10,345 --> 00:48:12,595
هل تنتظرين "دال غون"؟

619
00:48:13,181 --> 00:48:16,441
ماذا؟ لماذا أنتظره؟

620
00:48:17,269 --> 00:48:19,479
أجل. الأمر كله انتهى الآن.

621
00:48:19,563 --> 00:48:21,983
ليس لديكما أيّ سبب لتتقابلا الآن.

622
00:48:23,400 --> 00:48:25,440
أجل. أريد المرور بالمكتب.

623
00:48:25,527 --> 00:48:26,737
هل ستكونين بخير وحدك؟

624
00:48:26,820 --> 00:48:28,660
- أجل، سأكون بخير. اذهبي.
- شكراً.

625
00:48:29,114 --> 00:48:30,034
خبر عاجل.

626
00:48:30,115 --> 00:48:34,195
{\an8}السكرتير أوّل السابق، "يون هان غي"،
حاول الانتحار.

627
00:48:34,328 --> 00:48:37,288
{\an8}إنه في وحدة العناية المشددة
بمستشفى في الوسط التّجاري

628
00:48:37,372 --> 00:48:39,422
وهو بين الحياة والموت.

629
00:48:39,499 --> 00:48:43,129
لا يجب أن يموت بهذه السهولة.

630
00:48:43,211 --> 00:48:46,921
فعلاً. التّحقيق ما زال في بدايته.

631
00:48:47,007 --> 00:48:50,587
إنه شرير حتى النهاية.

632
00:48:50,677 --> 00:48:53,007
إنه يستحقّ أن يذهب للجحيم!

633
00:48:53,096 --> 00:48:55,966
كان في حالة احتضار حينما عثروا عليه.

634
00:48:56,391 --> 00:49:00,811
السياسيون من الأحزاب المعارضة
علّقوا بقولهم إن هذا الحادث

635
00:49:00,896 --> 00:49:04,816
كان نتيجة تضحية الحكومة برجالها
فيما يتعلّق بفضيحة الـ"إف إكس".

636
00:49:05,317 --> 00:49:07,237
ولكن "البيت الأزرق"

637
00:49:07,319 --> 00:49:10,859
لم يصدر أيّ تصريحات رسميّة،
ويلتزم بالصمت فيما يتعلّق بالأمر.

638
00:49:32,135 --> 00:49:33,135
انتبهي.

639
00:49:33,845 --> 00:49:36,095
- هل أنت بخير؟
- ماذا؟

640
00:49:36,807 --> 00:49:39,137
- "دال غون"!
- يا للهول!

641
00:49:39,226 --> 00:49:40,886
كان ذلك خطراً.

642
00:49:43,313 --> 00:49:44,863
ظننت أنك لن تأتي أبداً.

643
00:49:45,524 --> 00:49:46,404
لماذا؟

644
00:49:46,483 --> 00:49:50,363
أعني، تم حل القضيّة الآن و...

645
00:49:50,779 --> 00:49:52,739
لا يوجد سبب يجعلك...

646
00:49:54,950 --> 00:49:57,240
هل نحتاج سبباً لنرى بعضنا البعض؟

647
00:49:57,327 --> 00:50:00,577
ماذا؟
كلّا، لم أقصد ذلك...

648
00:50:02,082 --> 00:50:03,172
تذكّرت.

649
00:50:03,834 --> 00:50:06,384
أردت أن أعطيك هديّةً.

650
00:50:08,296 --> 00:50:09,126
أرني يدك.

651
00:50:16,138 --> 00:50:18,388
تخيّل لو أن هذه أصابت "كيم وو غي"
بدلاً منّي.

652
00:50:18,807 --> 00:50:20,637
مجرّد الفكرة تخيفني.

653
00:50:22,978 --> 00:50:23,978
احتفظ بها.

654
00:50:24,730 --> 00:50:26,230
إنها تميمة حظنا.

655
00:50:26,314 --> 00:50:28,574
أثق أنها ستجلب لك الكثير من الحظ السعيد.

656
00:50:32,487 --> 00:50:34,527
بالمناسبة،
هل تحاولين المشي من الآن؟

657
00:50:35,365 --> 00:50:36,485
كنت بحاجة لبعض الهواء فقط.

658
00:50:44,374 --> 00:50:45,384
تعالي.

659
00:50:46,251 --> 00:50:48,131
- ماذا تفعل؟
- أساعدك.

660
00:50:48,962 --> 00:50:51,052
أنا بخير.
لديّ أناس يفعلون ذلك.

661
00:50:54,718 --> 00:50:56,428
ضعي قدميك على قدميّ.

662
00:50:58,305 --> 00:51:00,635
هل أنت متأكّد أن هذا تمرين؟

663
00:51:00,724 --> 00:51:03,144
أعرف كيف أعيد ضبط العظام،
وتدليك العضلات.

664
00:51:03,226 --> 00:51:04,896
كل شيء أساساً.

665
00:51:05,771 --> 00:51:07,941
ألا تعرفين أنني خبير في فنون القتال؟

666
00:51:08,023 --> 00:51:09,523
ارفعيهما.

667
00:51:09,608 --> 00:51:11,778
إيّاك والتّذمّر من ثقل وزني.

668
00:51:15,155 --> 00:51:17,775
تريّثي. أحسنت.

669
00:51:18,575 --> 00:51:21,075
والآن، ببطء.
سنأخذ خطوةً تلو الأخرى.

670
00:51:24,664 --> 00:51:25,714
أجل.

671
00:51:33,173 --> 00:51:34,263
ببطء.

672
00:51:44,518 --> 00:51:45,478
أجل.

673
00:51:47,062 --> 00:51:48,192
أحسنت.

674
00:51:52,943 --> 00:51:54,823
هل يؤلمك ذلك؟ هل ندمت؟

675
00:51:55,862 --> 00:51:57,362
- ينبغي أن نتوقّف...
- ركّزي!

676
00:51:58,740 --> 00:51:59,780
ركّزي.

677
00:52:02,327 --> 00:52:05,117
زاد وزني هذه الأيام.
أثق أن جسمي ثقيل.

678
00:52:05,664 --> 00:52:07,084
لا تقلقي على ذلك.

679
00:52:07,582 --> 00:52:09,752
حسناً، بالقدم اليسرى ثانيةً.

680
00:52:35,402 --> 00:52:36,442
هل أنت بخير؟

681
00:52:42,784 --> 00:52:44,914
حسناً...

682
00:52:45,704 --> 00:52:47,044
عودي.

683
00:53:34,920 --> 00:53:36,550
"من أجل فرض القانون والنظام،
مع احترام الكرامة الإنسانيّة"

684
00:53:36,630 --> 00:53:39,050
أنا آمر هذا السجن.

685
00:53:39,132 --> 00:53:42,642
كان عليّ الاهتمام بك أكثر من ذلك.
أعتذر يا سيّدتي.

686
00:53:43,511 --> 00:53:45,261
من فضلكما، استريحا.

687
00:53:45,680 --> 00:53:46,680
حسناً إذاً...

688
00:53:46,765 --> 00:53:49,345
- كوب قهوة من فضلك.
- عفواً؟

689
00:53:50,435 --> 00:53:52,015
أريد بعض القهوة الغنيّة.

690
00:53:53,688 --> 00:53:55,188
أجل، طبعاً.

691
00:54:02,197 --> 00:54:05,947
سيمكنك إجراء مكالمات
ومقابلة الزوّار كما تشائين.

692
00:54:07,702 --> 00:54:10,582
هل عرفت من الذي نشر الفيديو؟

693
00:54:10,664 --> 00:54:14,254
أعتقد أنها إحدى الفتيات من الحفل.

694
00:54:15,794 --> 00:54:18,884
هؤلاء الفتيات ما كن ليفعلن شيئاً كهذا.

695
00:54:19,756 --> 00:54:20,876
سأحقّق أكثر في الأمر.

696
00:54:20,966 --> 00:54:22,836
كلّا، سأحقّق أنا فيه.

697
00:54:22,968 --> 00:54:24,838
عليك أن تعود لـ"أمريكا" الليلة.

698
00:54:25,553 --> 00:54:28,643
ثم تقوم بإجراءات تسليمي
بمساعدة وزارة الخارجيّة.

699
00:54:29,349 --> 00:54:30,269
فهمت؟

700
00:54:32,185 --> 00:54:33,225
أجل يا سيّدتي.

701
00:54:34,396 --> 00:54:35,476
بالمناسبة...

702
00:54:36,356 --> 00:54:37,856
وجهك يبدو بحالة سيئة.

703
00:54:42,529 --> 00:54:46,029
بما أنك هنا،
قدّم طلب زيارة من أجلي.

704
00:54:46,574 --> 00:54:48,414
أجل، هنا.

705
00:54:52,038 --> 00:54:53,668
4038، لديك زائرة.

706
00:54:55,458 --> 00:54:56,578
زائرة؟

707
00:54:59,212 --> 00:55:00,712
لم أكن أتوقّع أحداً.

708
00:55:12,726 --> 00:55:14,886
"حتى لو يئسنا من الأمل،
الأمل لا يتخلّى عنا"

709
00:55:17,230 --> 00:55:18,770
أنت الزائرة؟

710
00:55:18,857 --> 00:55:22,147
أنا وأنت علينا التّحادث.

711
00:55:33,038 --> 00:55:34,158
لماذا؟

712
00:55:36,916 --> 00:55:38,326
هل تخافين الوجود معي وحدك؟

713
00:55:38,418 --> 00:55:40,918
لو لمستني

714
00:55:41,880 --> 00:55:43,300
فستندمين حينما...

715
00:55:53,641 --> 00:55:57,941
ماذا؟ ستوسعينني ضرباً؟
كلّا، أنا سأوسعك ضرباً.

716
00:55:59,230 --> 00:56:01,610
طريقك إلى جهنم تم فتحها الآن.

717
00:56:19,375 --> 00:56:20,375
دسن عليها.

718
00:56:25,090 --> 00:56:26,010
ألم تسمعنني؟

719
00:56:29,511 --> 00:56:30,721
قلت دسن عليها.

720
00:56:30,804 --> 00:56:31,974
في الحقيقة...

721
00:56:33,223 --> 00:56:35,523
الآمر كان هنا منذ قليل و...

722
00:56:38,019 --> 00:56:40,899
دسن عليها حتى تقترب من الموت.

723
00:56:43,399 --> 00:56:44,399
آسفة.

724
00:56:45,110 --> 00:56:47,780
اسمعن! لا تلمسنني!

725
00:56:48,321 --> 00:56:50,491
هل جُننتن؟

726
00:56:51,741 --> 00:56:53,581
اخلعن جواربكن!

727
00:56:56,204 --> 00:56:57,544
ابتعدن عني!

728
00:57:03,920 --> 00:57:05,920
لا تأتي إليّ.

729
00:57:06,005 --> 00:57:09,255
- ادفعيها إلى هنا.
- يا للهول!

730
00:57:09,342 --> 00:57:11,092
اسمعي.

731
00:57:14,848 --> 00:57:15,968
توقّفن.

732
00:57:21,938 --> 00:57:22,938
لماذا؟

733
00:57:23,898 --> 00:57:27,028
لمَ لا تذهبين للحراس
وتقولين لهم إنك تعرضت للضرب؟

734
00:57:27,986 --> 00:57:30,606
ربّما نحن نرتدي نفس الملابس،
ولكننا لسنا متشابهتين.

735
00:57:32,073 --> 00:57:33,833
أنا سأعود لـ"أمريكا" قريباً

736
00:57:33,908 --> 00:57:36,328
لذا تحمّلي الأمر حتى ذلك الحين.

737
00:57:38,329 --> 00:57:39,539
هل تريدين المراهنة؟

738
00:57:40,874 --> 00:57:42,334
على من ستخرج أولاً؟

739
00:57:43,626 --> 00:57:44,456
ماذا؟

740
00:57:44,544 --> 00:57:46,504
أنا سأخرج أولاً.

741
00:57:47,881 --> 00:57:50,801
وأنت ستتعفّنين هنا حتى تفوح رائحتك.

742
00:57:55,180 --> 00:57:57,060
بالنظر إلى تعليقاتها الغبيّة

743
00:57:57,765 --> 00:57:58,975
إنها بحاجة للمزيد من الضرب.

744
00:58:01,936 --> 00:58:04,896
تعالي!

745
00:58:05,023 --> 00:58:07,483
- حقّاً.
- حسّني سلوكك!

746
00:58:07,567 --> 00:58:09,277
- حسّني سلوكك!
- فهمت؟

747
00:58:21,080 --> 00:58:22,000
صباح الخير!

748
00:58:23,291 --> 00:58:25,461
استيقظي الآن. علينا التّمرين.

749
00:58:26,586 --> 00:58:28,836
أمهلني 10 دقائق أخرى.

750
00:58:29,255 --> 00:58:31,625
- أنا متعبة جداً...
- مجرّد 10 دقائق؟

751
00:58:32,091 --> 00:58:35,141
حينما تكونين متعبةً،
تحتاجين لتمرين جيّد.

752
00:58:35,678 --> 00:58:37,758
هل يمكن أن آخذ يوماً إجازة؟

753
00:58:37,847 --> 00:58:38,887
- كلّا.
- كلّا؟

754
00:58:39,974 --> 00:58:41,064
ببطء.

755
00:58:41,476 --> 00:58:44,226
والآن، القدم اليسرى. أجل.

756
00:58:44,312 --> 00:58:45,812
أحسنت.

757
00:58:46,147 --> 00:58:48,567
القدم اليمنى، وتنفّسي.

758
00:58:48,650 --> 00:58:49,780
تنفّسي!

759
00:58:50,568 --> 00:58:52,988
القدم اليمنى! أجل!

760
00:58:53,071 --> 00:58:54,451
تبدين بحالة جيّدة يا "هاي ري"!

761
00:58:54,531 --> 00:58:56,871
سنذهب إلى الأولمبيات! أجل!

762
00:58:56,950 --> 00:58:58,740
- اليسرى!
- أنت تحرجني!

763
00:58:58,826 --> 00:58:59,786
أخفض صوتك!

764
00:59:00,703 --> 00:59:04,213
أعتذر للجميع.

765
00:59:04,624 --> 00:59:05,754
انظري للمسافة التي مشيتها.

766
00:59:05,833 --> 00:59:08,883
لديك موهبة طبيعيّة
فيما يتعلّق بالقدرات الجسديّة!

767
00:59:08,962 --> 00:59:11,052
لنأخذ 20 خطوةً أخرى.
هيّا، لنذهب!

768
00:59:11,756 --> 00:59:13,626
- ساقاي تؤلمانني.
- ماذا؟

769
00:59:13,716 --> 00:59:14,546
أيّ ساق؟

770
00:59:14,926 --> 00:59:16,136
- كلتاهما.
- كلتاهما؟

771
00:59:18,221 --> 00:59:20,561
- قد نكون بالغنا قليلاً.
- أجل.

772
00:59:27,897 --> 00:59:29,727
- بمَ يشعرك ذلك؟
- بشعور جيّد.

773
00:59:30,149 --> 00:59:33,399
هذه العضلات متصلة بعمودك الفقري.

774
00:59:33,486 --> 00:59:34,776
ستساعدك على المشي.

775
00:59:38,032 --> 00:59:39,782
أنت لا تستمتع بذلك،
أليس كذلك؟

776
00:59:42,412 --> 00:59:44,082
أستمتع بماذا؟

777
00:59:44,789 --> 00:59:46,959
قلت لك إنني خبير في فنون القتال...

778
00:59:47,041 --> 00:59:48,671
إنها دعابة.

779
00:59:48,751 --> 00:59:50,711
أنت تأخذ كلّ شيء بجديّة.

780
00:59:52,672 --> 00:59:54,512
لا تتحرّكي. هذا مفيد لك.

781
01:00:02,181 --> 01:00:04,731
"الكلمة الطيبة تقابلها ابتسامة"

782
01:00:15,737 --> 01:00:16,647
أخيراً

783
01:00:17,280 --> 01:00:19,240
أثبتّ جدارتك بعد كلّ ما جرى.

784
01:00:19,824 --> 01:00:21,494
لقد أنقذتنا جميعاً.

785
01:00:22,493 --> 01:00:23,623
شكراً يا "مايكل".

786
01:00:24,329 --> 01:00:26,709
أعرف أنك قتلت "مايكل"،
نائب الرئيس.

787
01:00:28,124 --> 01:00:29,674
"مايكل" مات مقتولاً.

788
01:00:31,669 --> 01:00:34,959
إن كان لم ينتحر،
وإن كان قد مات مقتولاً

789
01:00:35,381 --> 01:00:37,131
فمن يمكن أن يكون قد فعل ذلك؟

790
01:00:38,051 --> 01:00:39,391
أيّتها الرئيسة!

791
01:00:42,221 --> 01:00:43,891
أين "أو سانغ مي"؟

792
01:00:44,474 --> 01:00:45,644
تم إطلاق سراحها للتو.

793
01:00:46,059 --> 01:00:47,689
ماذا؟ أطلقوا سراحها؟

794
01:00:48,811 --> 01:00:51,361
المحكمة قررت أنه لا يمكن احتجازها.

795
01:00:53,566 --> 01:00:55,106
هل تريدين المراهنة؟

796
01:00:55,193 --> 01:00:56,903
على من ستخرج أوّلاً؟

797
01:00:57,779 --> 01:00:59,449
أنا سأخرج أوّلاً.

798
01:01:00,907 --> 01:01:03,617
وأنت ستتعفّنين هنا حتى تفوح رائحتك.

799
01:01:24,472 --> 01:01:25,312
"010-9141-8206،
(سامايل)"

800
01:01:25,390 --> 01:01:27,520
"20 ملياراً إلى حساب سرّي،
احترسي من القاتل ذي الوشوم"

801
01:01:39,696 --> 01:01:42,406
ماذا؟ "هونغ" لم يعد إلى "أمريكا"؟

802
01:01:43,032 --> 01:01:45,202
قال لي إنه سيعود

803
01:01:45,910 --> 01:01:47,790
ولكنني لا أجد اسمه في سجلات السفر.

804
01:01:50,123 --> 01:01:53,543
هل تعتقدين أنه من الممكن
أن يكون "هونغ" هو الذي نشر فيديو الحفل؟

805
01:01:54,252 --> 01:01:56,462
ولكن ليس لديه سبب لينقلب ضدي.

806
01:01:56,546 --> 01:01:59,336
ربّما لديه سبب.
فكّري بالأمر جيّداً.

807
01:02:01,843 --> 01:02:04,053
عليك مساعدتي من الآن فصاعداً.

808
01:02:04,929 --> 01:02:06,059
هل لديك نقود؟

809
01:02:06,597 --> 01:02:07,717
ألست مفلسةً الآن؟

810
01:02:14,480 --> 01:02:16,400
يمكنك استخدام كلّ شيء موجود هنا.

811
01:02:17,483 --> 01:02:20,493
تُرى كم يوجد هنا.

812
01:02:24,157 --> 01:02:27,237
إذاً، ماذا تريدين أن أفعل؟

813
01:02:27,702 --> 01:02:29,752
أوّلاً، اذهبي وراء "أو سانغ مي".

814
01:02:29,829 --> 01:02:32,039
ظننت أنها في السجن.

815
01:02:32,123 --> 01:02:33,333
أطلقوا سراحها.

816
01:02:34,083 --> 01:02:35,383
اعرفي من وراءها.

817
01:02:35,460 --> 01:02:38,380
حسناً. التّعقّب هو ما أجيده.

818
01:02:40,339 --> 01:02:41,879
وإليك شيئاً أكثر أهميّة.

819
01:02:43,760 --> 01:02:46,510
عليك أن ترسلي شيئاً
إلى "تشا دال غون" من أجلي.

820
01:02:46,971 --> 01:02:47,971
ما هو؟

821
01:02:49,140 --> 01:02:50,310
قنبلة؟

822
01:02:50,641 --> 01:02:51,521
تنفجر!

823
01:02:53,478 --> 01:02:56,808
شيء أقوى من القنبلة.

824
01:02:59,108 --> 01:03:02,028
تفضّلوا شطائركم.

825
01:03:05,948 --> 01:03:08,988
هذه كلّها على حسابي،
لذا كلوا بقدر ما تريدون.

826
01:03:09,076 --> 01:03:10,366
مستحيل.

827
01:03:10,453 --> 01:03:12,623
هذه تجارتك.
سندفع ثمن هذه.

828
01:03:12,705 --> 01:03:14,785
إنه محقّ.
سأدفع ثمن ذلك.

829
01:03:14,874 --> 01:03:18,094
- أرى أن نأكل هنا فقط من الآن فصاعداً.
- أجل، موافقة.

830
01:03:18,169 --> 01:03:20,589
لا نستطيع الاهتمام بتجاراتنا
بسبب الاحتجاجات.

831
01:03:20,671 --> 01:03:22,471
- علينا مساعدة بعضنا البعض.
- أجل.

832
01:03:22,548 --> 01:03:25,508
إذاً سأرسل أولادي
إلى صالتك لتمرين الـ"جودو".

833
01:03:25,593 --> 01:03:27,763
يا للروعة! شكراً. سأحسن تعليمهم.

834
01:03:27,845 --> 01:03:30,005
إذاً، أنا سأتصل بوالد "يونغ جاي"
حينما ننتقل من البيت.

835
01:03:30,097 --> 01:03:31,387
أنا؟

836
01:03:32,683 --> 01:03:33,773
شكراً.

837
01:03:33,851 --> 01:03:36,981
سنحسن حزم أثاثك وننقله بأمان!

838
01:03:38,856 --> 01:03:41,816
ماذا نستطيع أن نفعل
من أجل "تشا دال غون"؟

839
01:03:41,901 --> 01:03:42,901
- أنا؟
- أجل.

840
01:03:43,402 --> 01:03:44,652
علينا أن نجد له زوجةً.

841
01:03:45,112 --> 01:03:46,322
لقد وصل للسن المناسبة.

842
01:03:47,782 --> 01:03:49,372
لست عذرياً، أليس كذلك؟

843
01:03:49,867 --> 01:03:51,447
هذا كان غير ضروري تماماً.

844
01:03:52,161 --> 01:03:53,161
انظروا كيف احمرّ وجهه!

845
01:03:53,246 --> 01:03:54,576
- أنت عذريّ فعلاً، صحيح؟
- ماذا؟

846
01:03:54,664 --> 01:03:57,754
- أصبح أحمر تماماً.
- هل أنت عذريّ حقّاً؟

847
01:03:57,834 --> 01:03:59,254
- كفاكم!
- آسف جداً!

848
01:04:00,169 --> 01:04:02,209
- إلى أين ستذهب؟
- إلى المرحاض.

849
01:04:04,674 --> 01:04:06,344
أحسست بذلك، ولكن...

850
01:04:11,264 --> 01:04:12,354
{\an8}"رسالة"

851
01:04:15,768 --> 01:04:19,518
- أنا أيضاً!
- واحد تلو الآخر.

852
01:04:20,022 --> 01:04:21,902
ابقوا جالسين!

853
01:04:21,983 --> 01:04:24,323
- مرحباً. يسعدني مقابلتكم.
- مرحباً.

854
01:04:24,402 --> 01:04:25,902
- مرحباً.
- ضعوا حقائبكم في الممر.

855
01:04:25,987 --> 01:04:27,987
سنعود ونجلس الآن.

856
01:04:29,323 --> 01:04:31,333
- أنت هناك!
- اجلس!

857
01:04:31,784 --> 01:04:33,294
- اهدأ. اهدأ...
- أيّها الصعلوك!

858
01:04:48,342 --> 01:04:49,432
مرحباً.

859
01:04:53,139 --> 01:04:54,309
من يتكلّم؟

860
01:04:57,518 --> 01:04:58,898
من أنت؟

861
01:05:02,398 --> 01:05:05,318
ترجمة "هشام هيكل"

