﻿1
00:00:12,541 --> 00:00:14,249
‫"قبل 300 عام"

2
00:00:14,624 --> 00:00:20,832
‫"ثار فضول اتحاد من الفلاسفة
‫بشأن الرابطة بين أصغر الذرات"

3
00:00:24,249 --> 00:00:27,666
‫"وصنعوا أداة وهي سكين"

4
00:00:28,041 --> 00:00:34,082
‫"في يد الشخص الملائم
‫قد تقطع النسيج الذي يجمع العوالم"

5
00:00:35,832 --> 00:00:39,166
‫"وقد عمدوا ذلك الشخص على أنه حامل السكين"

6
00:00:39,914 --> 00:00:44,373
‫"وأطلقوا على السكين اسم السكين الماهرة"

7
00:00:49,498 --> 00:00:53,790
‫"بنى الاتحاد برجا في مدينة (تشيتغازيه)"

8
00:00:58,665 --> 00:01:03,373
‫"وهو نصب للسكين وقد خُبئت فيه"

9
00:01:05,457 --> 00:01:07,665
‫"وأخفوا قواها"

10
00:01:08,123 --> 00:01:09,665
‫"لكن كان لديهم خيار"

11
00:01:09,956 --> 00:01:14,040
‫"استخدام هذه السكين لمنفعة كل الوجود"

12
00:01:14,498 --> 00:01:16,998
‫"أو لمصلحتهم فقط"

13
00:01:19,123 --> 00:01:23,873
‫"وكان خيارهم سيئا
‫وسرقوا الحلي ليزدادوا ثراء"

14
00:01:26,790 --> 00:01:31,707
‫"وتسللت قوى غريبة شريرة من الظلال"

15
00:01:32,081 --> 00:01:34,457
‫"الخيالات"

16
00:01:38,707 --> 00:01:43,040
‫"ثم جاء شق (أزريل) الكبير في السماء"

17
00:01:43,831 --> 00:01:47,373
‫"وجاءت معه مجموعة كبيرة من الخيالات"

18
00:01:48,582 --> 00:01:50,540
‫"وباء"

19
00:01:52,415 --> 00:01:56,248
‫"وهرب الذين نجوا"

20
00:02:00,081 --> 00:02:03,831
‫"وُلدت السكين الماهرة من الأمل"

21
00:02:04,123 --> 00:02:06,582
‫"لكن استُخدمت بجشع"

22
00:02:07,873 --> 00:02:12,081
‫"ومع ذلك، فبين الأيدي الملائمة"

23
00:02:12,998 --> 00:02:15,540
‫"من الممكن أن تنقذنا جميعا"

24
00:03:50,705 --> 00:03:52,455
‫كيف نصعد إلى الأعلى؟

25
00:03:54,829 --> 00:03:57,330
‫بالتأكيد لا يمكننا التسلق إلى الأعلى

26
00:04:00,621 --> 00:04:04,828
‫تعال، لنلق نظرة عن قرب
‫لا بد أننا قد فوتنا شيئا

27
00:04:47,829 --> 00:04:49,954
‫(لي)، مستوى الماء منخفض

28
00:04:52,079 --> 00:04:54,871
‫لا بد أن (غرومان) في مكان ما هنا

29
00:05:01,287 --> 00:05:04,870
‫تعرف ما يقولونه
‫"الطريق المسدود بداية جديدة"

30
00:05:07,870 --> 00:05:10,245
‫يوجد شيء غريب هنا
‫هل يمكنك أن تشعر به أيضا؟

31
00:05:10,495 --> 00:05:12,162
‫ليس كثيرا يا (هيستر)

32
00:05:12,412 --> 00:05:15,162
‫لم أرغب طوال حياتي برؤية السماء لهذه الدرجة

33
00:05:15,454 --> 00:05:17,370
‫سنجده قريبا

34
00:05:18,120 --> 00:05:19,454
‫بعوض ماص دماء حقير

35
00:05:19,579 --> 00:05:21,870
‫ضع عليه بعض مرهم نبتة (جيمسون)

36
00:05:22,245 --> 00:05:24,662
‫قدماي مغروزتان على عمق 5،7 سنتمترات
‫في عشبة (جيمسون)

37
00:05:26,995 --> 00:05:30,412
‫أريد أن أخرج من هذا المستنقع
‫وأرى السماء

38
00:05:33,870 --> 00:05:37,412
‫(لي سكورزبي)،
‫توقعنا أن تكون سريعا وليس بطيئا

39
00:05:39,579 --> 00:05:41,454
‫مَن؟ هل أنت قرينة ساحرة؟

40
00:05:41,746 --> 00:05:44,620
‫سترى قريبا، حاول مجاراتي

41
00:05:47,078 --> 00:05:49,787
‫آمل أن يكون لديك ما أبحث عنه

42
00:05:56,746 --> 00:05:58,537
‫لا شيء مباشر هنا

43
00:05:58,953 --> 00:06:01,454
‫إذا استطاع أن يدخل فكذلك نحن

44
00:06:10,370 --> 00:06:12,203
‫إنه مثل سرداب (جوردن) في الأسفل

45
00:06:12,579 --> 00:06:14,704
‫- ماذا يمكنك أن ترى؟
‫- يبدو أن أحدهم كان يقيم هنا

46
00:06:14,827 --> 00:06:16,828
‫لكن لا يمكنني أن أرى مدخلا

47
00:06:19,078 --> 00:06:22,704
‫علينا أن نوسع تفكيرنا
‫ربما يوجد شيء هنا

48
00:06:29,828 --> 00:06:34,078
‫"هنا نفصل ونراقب جزيئات الظل
‫أو المادة المظلمة"

49
00:06:34,245 --> 00:06:35,995
‫"نسميه الكهف"

50
00:06:36,370 --> 00:06:39,412
‫"حتى الآن زميلتي الدكتور (مالون)
‫لديها دليل على نشاط خفيف"

51
00:06:39,537 --> 00:06:44,662
‫"لكن الأمل هو تسجيل علامات على...
‫هل أجرؤ على قول ذلك؟ سلوك حي"

52
00:06:45,037 --> 00:06:50,329
‫"إذا نجحنا فسيكون لدينا القوة لفهم
‫مما يُصنع نسيج الكون المعروف"

53
00:06:50,579 --> 00:06:52,037
‫ربما أكوان متعددة

54
00:06:52,287 --> 00:06:54,704
‫"أجل، أعرف أنه يصعب فهمه في البداية"

55
00:06:54,953 --> 00:06:57,495
‫ولديكم بضعة أيام قبل أن يغلقوا المختبر؟

56
00:06:58,162 --> 00:07:00,953
‫أجل، رغم أني آمل...

57
00:07:01,412 --> 00:07:03,119
‫أن تتمكن من مساعدتنا في ذلك

58
00:07:03,578 --> 00:07:05,869
‫ذكرت عبر الهاتف اهتماما خاصا

59
00:07:07,703 --> 00:07:09,453
‫تفضل بالدخول

60
00:07:09,826 --> 00:07:12,994
‫(ماري)، هل سهرت طوال الليل تعملين مجددا؟
‫ألم تصلك رسالتي النصية؟

61
00:07:14,286 --> 00:07:16,453
‫- آسفة، أنت...
‫- (تشارلز لاتروم)

62
00:07:16,661 --> 00:07:19,619
‫- أرى أنك الدكتورة (مالون)
‫- أجل، آسفة

63
00:07:19,952 --> 00:07:22,619
‫كلا، لا تقلقي،
‫أرى أنك قد عملت طوال الليل

64
00:07:23,578 --> 00:07:27,494
‫أنا أعجب دائما بالنساء
‫ذوات أخلاقيات العمل الجيدة

65
00:07:31,453 --> 00:07:33,077
‫هلا نجلس

66
00:07:39,202 --> 00:07:44,411
‫فهمت من الدكتور (بن) أنك كنت تحقيقين
‫اكتشافات مذهلة في مجال مادة الظل

67
00:07:45,077 --> 00:07:49,328
‫أعرف أنك لم تنشري أعمالك
‫لكني هنا لأني مهتم بتمويل عملك

68
00:07:50,453 --> 00:07:52,077
‫أنت تمزح!

69
00:07:52,869 --> 00:07:55,286
‫- أنا جاد جدا
‫- المعذرة

70
00:07:56,745 --> 00:07:59,036
‫مع أية منظمة قلت إنك تعمل؟

71
00:07:59,578 --> 00:08:02,119
‫أنت على وشك اكتشاف إنجاز عظيم

72
00:08:03,202 --> 00:08:08,202
‫شيء قد ينقل نظرية وعي المادة المظلمة

73
00:08:08,369 --> 00:08:10,578
‫إلى بعد كبير

74
00:08:10,869 --> 00:08:13,453
‫وسيجتذب تمويلا دفاعيا

75
00:08:14,161 --> 00:08:17,952
‫وهو كما تعرفان ما يزال كثيرا

76
00:08:18,202 --> 00:08:22,910
‫وغير خاضع لروتين الموافقات المضني

77
00:08:23,036 --> 00:08:25,244
‫أعتقد أن هذه المحادثة قد انتهت

78
00:08:26,869 --> 00:08:28,827
‫في الواقع، أعتقد أن هناك المزيد لنناقشه

79
00:08:28,952 --> 00:08:31,578
‫كلا، أود أن تغادر رجاء

80
00:08:44,786 --> 00:08:46,453
‫سأخرج وحدي

81
00:08:46,827 --> 00:08:48,578
‫تمويل دفاعي؟

82
00:08:49,202 --> 00:08:51,869
‫- بربك يا (أوليفر)! فيم كنت تفكر؟
‫- أعرف

83
00:08:52,952 --> 00:08:54,910
‫لكننا لم نتلق عروضا كثيرة

84
00:08:55,119 --> 00:08:58,453
‫فيجب أن نكون واقعيين بشأن المال
‫الذي سيسمح لنا بإكمال عملنا

85
00:08:58,826 --> 00:09:01,910
‫يجب أن نتوقف ونفكر

86
00:09:02,328 --> 00:09:06,202
‫إذا رأيت ما فعلته (لايرا)
‫كان الكهف يتواصل معها

87
00:09:06,369 --> 00:09:09,161
‫- إنها مميزة يا (أوليفر)
‫- إذا، أين هي؟

88
00:09:09,827 --> 00:09:11,410
‫ليس لديك أي دليل يا (ماري)

89
00:09:11,951 --> 00:09:17,993
‫صدقني، ما نتعامل معه هنا
‫أقوى من استيعابنا

90
00:09:18,410 --> 00:09:20,535
‫لا يمكننا أن نسمح لذلك
‫بأن يقع بين الأيدي الخطأ

91
00:09:20,702 --> 00:09:24,452
‫كلا يا (ماري)
‫ما نتعامل معه هنا أنك لم تنامي منذ أسابيع

92
00:09:31,243 --> 00:09:33,618
‫الوضع في الأسفل مثل المتاهة

93
00:09:34,035 --> 00:09:36,785
‫ربما نبحث عن نفق
‫إذا كان تحت الأرض

94
00:09:37,201 --> 00:09:38,825
‫(لايرا)

95
00:09:40,493 --> 00:09:42,118
‫ملاك

96
00:09:45,327 --> 00:09:46,826
‫(ويل)

97
00:09:48,826 --> 00:09:50,660
‫(ويل)

98
00:09:54,951 --> 00:09:56,702
‫ماذا وجدت؟

99
00:09:57,452 --> 00:10:00,118
‫إنه هذا الباب، انظر
‫إنه يطابق الملاك الذي على البرج

100
00:10:01,660 --> 00:10:03,160
‫هيا

101
00:10:25,243 --> 00:10:27,035
‫هل يمكنك أن تخبريني أين نتجه؟

102
00:10:27,410 --> 00:10:29,951
‫وهل هناك شطيرة لحم مقدد في الجانب الآخر؟

103
00:10:58,035 --> 00:10:59,535
‫جيد

104
00:11:00,243 --> 00:11:02,493
‫- أنت هنا
‫- مَن أنت؟

105
00:11:03,118 --> 00:11:04,909
‫يسمونني (جوبري)

106
00:11:05,368 --> 00:11:06,868
‫لكن كان لدي أسماء أخرى

107
00:11:07,035 --> 00:11:10,118
‫أبحث عن دكتور (ستانيسلوس غرومان)
‫هل ذلك واحد منها؟

108
00:11:10,744 --> 00:11:12,410
‫إنه كذلك

109
00:11:12,744 --> 00:11:14,868
‫لكن نادني (جوبري)

110
00:11:15,452 --> 00:11:17,909
‫سيد (جوبري)، اسمي (لي سكورزبي)

111
00:11:18,368 --> 00:11:20,326
‫وأنا من دولة (تكساس)

112
00:11:20,659 --> 00:11:22,908
‫أنت بعيد جدا عن موطنك يا سيد (سكورزبي)

113
00:11:23,075 --> 00:11:26,159
‫هناك ريح غريبة تهب في العالم الآن يا سيدي

114
00:11:27,200 --> 00:11:28,908
‫هل تود تناول الحساء؟

115
00:11:29,659 --> 00:11:31,242
‫وربما شطيرة لحم مقدد

116
00:11:34,326 --> 00:11:37,784
‫سيد (جوبري)، جئت إلى هنا لأطلب مساعدتك

117
00:11:38,492 --> 00:11:42,534
‫أعتقد أن لديك شيء
‫يمنح الحماية لما يمسك به

118
00:11:42,659 --> 00:11:46,326
‫أنت مخطىء يا سيد (سكورزبي)
‫لم تأت إلي بل استدعيتك

119
00:11:47,075 --> 00:11:50,825
‫أجل، المعذرة، لقد خاطرت بحياتي
‫وجسدي وبشرتي المثالية

120
00:11:50,950 --> 00:11:53,034
‫عبر المستنقعات والثلج لأصل إلى هنا

121
00:11:53,284 --> 00:11:55,576
‫- لم تستدعني
‫- خذ

122
00:12:01,534 --> 00:12:04,242
‫- كان هذا ملكا لوالدتي
‫- لقد أحضرك إلى هنا

123
00:12:04,784 --> 00:12:07,824
‫لم أر هذا منذ 20 عاما
‫أنا لا أفهم

124
00:12:08,617 --> 00:12:10,825
‫لا بد أنك جائع
‫فقد سافرت مسافة طويلة

125
00:12:11,117 --> 00:12:14,159
‫- ماذا تظن نفسك؟
‫- اجلس يا سيد (سكورزبي)

126
00:12:14,743 --> 00:12:16,409
‫وسأخبرك

127
00:12:35,409 --> 00:12:37,950
‫مَن تعتقد يملك هذا المكان؟

128
00:12:39,117 --> 00:12:40,908
‫مجموعة تدعى الاتحاد

129
00:12:42,908 --> 00:12:44,950
‫أخبرتني (أنجيليكا) عنهم

130
00:12:49,659 --> 00:12:51,409
‫ابقَ بالقرب مني يا (بان)

131
00:12:51,659 --> 00:12:53,784
‫- لست خائفة، صحيح؟
‫- (بان)

132
00:12:53,950 --> 00:12:55,617
‫حسنا

133
00:13:05,199 --> 00:13:08,074
‫- سأدخل أولا
‫- كلا، سأدخل أولا

134
00:13:08,783 --> 00:13:10,116
‫بما أن كل هذا خطأي

135
00:13:10,241 --> 00:13:12,658
‫بما أنه خطؤك فيجب أن تفعلي ما أطلبه

136
00:13:56,157 --> 00:14:00,823
‫"قبل عدة قرون
‫اخترع فلاسفة مغرورون أداة"

137
00:14:01,490 --> 00:14:03,365
‫قد دمرتهم

138
00:14:04,157 --> 00:14:08,032
‫سكين ماهرة وتُعرف أيضا بـ(إيسهيترا)

139
00:14:08,699 --> 00:14:12,741
‫ولا تستطيع تلك السكين قطع اللحم فقط
‫بل الروح أيضا

140
00:14:12,823 --> 00:14:17,365
‫وتستطيع أن تقطع بين العوالم
‫وقد تقتل خالدين

141
00:14:17,782 --> 00:14:19,699
‫هل لديك تلك السكين؟

142
00:14:20,657 --> 00:14:24,574
‫كلا، لكن أريد أن أعرف الشخص الذي يملكها

143
00:14:25,407 --> 00:14:29,115
‫أعتقد أن حاملا جديدا للسكين الماهرة
‫سيتولى دوره قريبا

144
00:14:29,699 --> 00:14:33,198
‫يجب أن نجدهما ونصحبهما إلى لورد (أزريل)

145
00:14:34,699 --> 00:14:36,948
‫- (أزريل)
‫- هل تعرفه؟

146
00:14:38,449 --> 00:14:40,823
‫- لستُ معجبا بـ(أزريل)
‫- تعجب به؟

147
00:14:41,741 --> 00:14:44,449
‫مَن معجب به؟
‫لكن هذا أكبر بكثير من ذلك

148
00:14:45,282 --> 00:14:47,906
‫لا تخلط بين الرجل والمهمة

149
00:14:49,699 --> 00:14:53,782
‫سيد (سكورزبي)، كانت هناك قوتين
‫تتحاربان معا دائما

150
00:14:53,906 --> 00:14:59,282
‫هؤلاء الذين يقمعون والذين يأمرون
‫ولا يريدون أن نكون بشر نتساءل

151
00:14:59,574 --> 00:15:01,240
‫وهؤلاء الذين يريدوننا أن نعرف المزيد

152
00:15:01,449 --> 00:15:04,115
‫أن نكون أقوى وأكثر حكمة
‫وأن نستكشف

153
00:15:04,657 --> 00:15:08,032
‫وتلك القوتان تستعدان للقتال الآن

154
00:15:08,157 --> 00:15:11,240
‫وإذا كان لدى الجانب المحق فرصة للنجاح

155
00:15:11,615 --> 00:15:14,449
‫- سيحتاج (أزريل) إلى السكين
‫- فليكن

156
00:15:15,324 --> 00:15:18,490
‫لكني هنا لأجل سبب واحد
‫وهو فتاة تدعى (لايرا)

157
00:15:19,157 --> 00:15:20,615
‫وليس لمساعدة والدها

158
00:15:20,906 --> 00:15:22,948
‫وهي أفضل شخص أعرفه وهي في خطر

159
00:15:23,449 --> 00:15:26,073
‫ليس لديك السكين ولا يمكنك مساعدتها
‫لذا، سأرحل

160
00:15:26,699 --> 00:15:28,782
‫- أنت تحب تلك الفتاة
‫- أجل

161
00:15:29,157 --> 00:15:33,324
‫أكثر من (أزريل)
‫لقد تركها تعيل نفسها

162
00:15:33,822 --> 00:15:36,989
‫تخيل، مَن قد يترك ابنته هكذا؟

163
00:15:38,656 --> 00:15:41,822
‫ليس لدي ابنة
‫لم أكن محظوظا

164
00:15:42,864 --> 00:15:48,822
‫لكن لو رُزقت بابنة
‫فآمل أن تكون بنصف قوتها وشجاعتها وطيبتها

165
00:15:52,821 --> 00:15:54,281
‫أنا كان لدي

166
00:15:57,031 --> 00:15:58,573
‫ماذا؟

167
00:15:59,573 --> 00:16:01,364
‫تركت ولدي

168
00:16:03,989 --> 00:16:05,448
‫ابني

169
00:16:13,614 --> 00:16:15,239
‫إنه مصاب

170
00:16:16,864 --> 00:16:19,947
‫- مَن أنت؟
‫- اسمي (جيكمو باراديسي)

171
00:16:20,573 --> 00:16:21,947
‫- أنا حامل السكين
‫- الحامل؟

172
00:16:22,072 --> 00:16:23,781
‫ويوجد فتى يختبىء في هذا البرج

173
00:16:23,989 --> 00:16:26,740
‫- لقد سرق السكين مني
‫- ساعدني في فك هذه بسرعة

174
00:16:35,821 --> 00:16:37,114
‫السكين

175
00:16:37,740 --> 00:16:39,323
‫مَن أنتما ولم أنتما هنا؟

176
00:16:39,740 --> 00:16:41,573
‫- ماذا تريدان؟
‫- نحتاج إلى تلك السكين

177
00:16:41,698 --> 00:16:43,989
‫- كوني حذرة يا (لايرا)
‫- لا تخف

178
00:16:44,114 --> 00:16:47,031
‫- اهدأ
‫- كلا، إنها لي، غادرا

179
00:16:59,947 --> 00:17:01,364
‫(ويل)

180
00:17:07,656 --> 00:17:09,281
‫ساعديه يا (لايرا)

181
00:17:50,196 --> 00:17:51,780
‫سآخذ السكين

182
00:17:55,238 --> 00:17:56,821
‫لا تلمسه

183
00:18:09,780 --> 00:18:12,322
‫قاتل، قاتل يا فتى

184
00:18:26,946 --> 00:18:29,988
‫اخرج من هنا بينما يمكنك ذلك

185
00:18:42,030 --> 00:18:43,863
‫أصابعك

186
00:18:50,655 --> 00:18:52,363
‫"(ويل)؟"

187
00:18:52,572 --> 00:18:54,530
‫"أعتقد أنه يستيقظ"

188
00:18:54,988 --> 00:18:56,322
‫لقد عدت

189
00:19:03,946 --> 00:19:06,363
‫- أين أنا؟
‫- نحن في حجرة (جيكمو)

190
00:19:07,821 --> 00:19:09,447
‫اشربه كله

191
00:19:11,655 --> 00:19:13,780
‫- ما هو؟
‫- (براندي) البرقوق

192
00:19:14,196 --> 00:19:16,030
‫سيساعد في زوال الصدمة

193
00:19:17,820 --> 00:19:20,697
‫أعرف أن لا أحد منكما من هذا العالم

194
00:19:21,071 --> 00:19:23,363
‫لقد واجهت قرناء مسبقا

195
00:19:24,030 --> 00:19:27,322
‫ليس لديكما وقتا طويلا
‫أريدكما أن تركزا الآن

196
00:19:27,904 --> 00:19:29,613
‫علام نركز؟

197
00:19:30,030 --> 00:19:34,863
‫تعرف السكين متى تترك يدا
‫وتستقر في يد أخرى

198
00:19:35,363 --> 00:19:38,820
‫إنه أنظف قطع في كل الأكوان

199
00:19:42,405 --> 00:19:45,447
‫قاتلت وخسرت الأصبعين ذاتهما

200
00:19:45,904 --> 00:19:50,655
‫لا أعرف مَن أنت أو من أين
‫لكن يا (ويل)

201
00:19:51,738 --> 00:19:55,779
‫أنت حامل السكين الماهرة

202
00:20:00,903 --> 00:20:04,738
‫تركت عالمي منذ سنوات طويلة وتركتهما

203
00:20:05,654 --> 00:20:07,237
‫زوجتي

204
00:20:08,696 --> 00:20:10,029
‫وابني

205
00:20:13,654 --> 00:20:16,154
‫ظننت أن عملي أهم

206
00:20:17,029 --> 00:20:18,820
‫كم أنا أحمق!

207
00:20:19,862 --> 00:20:23,945
‫حاولت العودة إليهما قبل بضعة سنوات
‫لكن اختفى الطريق الذي جئت منه

208
00:20:24,529 --> 00:20:28,612
‫أصبحت عالما وكاهنا لأجد طريقي

209
00:20:28,945 --> 00:20:31,029
‫ويبدو أن عالمي مغلق أمامي

210
00:20:31,404 --> 00:20:34,738
‫لكن كان هناك أبوابا أخرى
‫واكتشافات أخرى

211
00:20:34,820 --> 00:20:37,070
‫تخيل صدمتي عندما عرفت

212
00:20:37,529 --> 00:20:39,321
‫أن جزءا من طبيعتي أنثى

213
00:20:39,820 --> 00:20:42,654
‫على شكل طائر جميل

214
00:20:44,820 --> 00:20:46,779
‫إذا، لقد استسلمت

215
00:20:49,571 --> 00:20:53,654
‫لم أستسلم لكن تقبلت حدودي

216
00:20:54,279 --> 00:20:57,154
‫إذا أردت أن أكون أبا فهذا جيد وملائم

217
00:20:57,487 --> 00:21:03,195
‫علي أن أترك عالمي لأجله
‫حيث يتمكن من التفكير وحده

218
00:21:05,404 --> 00:21:07,029
‫حيث يكون حرا

219
00:21:11,029 --> 00:21:13,195
‫لذلك علي أن أساعد (أزريل)

220
00:21:13,987 --> 00:21:16,738
‫قدمت جدالا جيدا يا سيد (جوبري)

221
00:21:19,321 --> 00:21:21,487
‫ما رأيك في أن نعقد صفقة؟

222
00:21:21,987 --> 00:21:25,819
‫أتقسم على أن تضع (لايرا)
‫تحت حماية تلك السكين الماهرة

223
00:21:27,321 --> 00:21:29,404
‫وسأصحبك أينما تريد

224
00:21:30,446 --> 00:21:33,987
‫أقسم أني سأفعل ذلك لابنك

225
00:21:35,195 --> 00:21:37,154
‫سأفعل ذلك بسرور

226
00:21:37,945 --> 00:21:39,404
‫أعدك بذلك

227
00:21:40,112 --> 00:21:42,654
‫ستكون (لايرا) تحت حماية السكين

228
00:21:42,987 --> 00:21:45,903
‫لكن يجب أن تعرف يا سيد (سكورزبي)

229
00:21:46,446 --> 00:21:48,820
‫سيكون لحامل السكين مهمته

230
00:21:49,362 --> 00:21:52,321
‫وقد يعرض (لايرا) لخطر أكبر

231
00:21:53,404 --> 00:21:55,696
‫يمكنني أن أرشدهما فقط

232
00:21:56,237 --> 00:21:58,903
‫لكن لا يمكنني معرفة شخصية حامل السكين

233
00:22:08,486 --> 00:22:11,653
‫هناك جانبان للسكين الماهرة

234
00:22:13,153 --> 00:22:16,737
‫حافتها ستقطع أية مادة في العالم

235
00:22:16,902 --> 00:22:19,944
‫لدرجة أنها تستطيع ردع وقتل الخيالات

236
00:22:20,403 --> 00:22:24,486
‫رأيت ذلك اللون مسبقا
‫إنها تشبه التي في حقول الشر

237
00:22:24,944 --> 00:22:27,570
‫النصل الذي حاول أن يفصل بيني وبين (بان)

238
00:22:27,944 --> 00:22:31,028
‫الحافة الأخرى أكثر مهارة

239
00:22:31,445 --> 00:22:36,194
‫وبه يمكنك أن تقطع فتحة من هذا العالم
‫أو أكثر

240
00:22:37,986 --> 00:22:40,361
‫هذا عبء كبير على فتى صغير

241
00:22:40,528 --> 00:22:44,778
‫لكن السكين، (إيسهيترا) قد اختارتك

242
00:22:53,028 --> 00:22:57,570
‫الآن ليس السكين فقط مَن عليها القطع

243
00:22:57,902 --> 00:23:03,818
‫بل هو عقلك
‫لذا، ضع عقلك عند طرف السكين

244
00:23:04,361 --> 00:23:06,236
‫ركز يا فتى

245
00:23:07,153 --> 00:23:09,985
‫أنت تبحث عن شق صغير

246
00:23:11,319 --> 00:23:15,319
‫إنه خفي تقريبا
‫لكن طرف السكين سيجده

247
00:23:15,569 --> 00:23:18,110
‫إذا ركزت

248
00:23:19,694 --> 00:23:24,610
‫اثبت حتى ترى أصغر شق يظهر

249
00:23:28,319 --> 00:23:30,694
‫أنت لا تصفي تفكيرك

250
00:23:31,360 --> 00:23:33,943
‫آسف، لا أستطيع

251
00:23:38,652 --> 00:23:40,610
‫(ويل)، يمكنك أن تفعل هذا

252
00:23:47,235 --> 00:23:50,027
‫- (بان)
‫- هل ارتكبت خطأ؟

253
00:23:52,027 --> 00:23:53,901
‫كلا، كلا

254
00:23:57,277 --> 00:24:00,901
‫لا يفترض في عالمي
‫أن تلمس قرين شخص آخر

255
00:24:01,485 --> 00:24:03,652
‫لكنك لم ترتكب أي خطأ

256
00:24:03,860 --> 00:24:06,736
‫أنا المخطىء يا (ويل)
‫أنا أردت ذلك

257
00:24:07,151 --> 00:24:09,234
‫أردت أن تساعد

258
00:24:14,984 --> 00:24:18,026
‫حاولت قراءة "بوصلة الحقيقة"
‫عندما كنت خائفة مرة

259
00:24:19,401 --> 00:24:21,693
‫ولم أستطع أن أبعد الخوف

260
00:24:21,816 --> 00:24:24,276
‫كما لا يمكنك أن تبعد الألم

261
00:24:25,817 --> 00:24:27,609
‫لذا، كان علي أن أتقبل ذلك

262
00:24:27,735 --> 00:24:30,359
‫ذلك ما عليك فعله، يجب أن تقول...

263
00:24:31,816 --> 00:24:33,651
‫"أعرف أن هذا مؤلم"

264
00:24:34,776 --> 00:24:37,609
‫"لكن الآن أهم شيء هو السكين"

265
00:24:44,568 --> 00:24:46,192
‫حسنا

266
00:24:46,693 --> 00:24:48,192
‫حسنا

267
00:24:48,443 --> 00:24:50,151
‫لنفعل هذا

268
00:24:53,109 --> 00:24:55,651
‫جيد، انظر إلي الآن

269
00:24:56,276 --> 00:24:58,234
‫وركز

270
00:25:17,776 --> 00:25:21,109
‫(روتا)، أنا آسفة جدا
‫أراضيك، بحيرة (لوبانا)

271
00:25:21,443 --> 00:25:23,026
‫لقد دمروا كل شيء

272
00:25:23,234 --> 00:25:26,234
‫استدعينا الأمطار لتخمد النار
‫لكن كان قد فات الأوان

273
00:25:26,443 --> 00:25:28,151
‫ماتت مئات الساحرات

274
00:25:28,693 --> 00:25:30,234
‫وهذا بسببي

275
00:25:30,651 --> 00:25:33,776
‫لا تسمحي لهذا بأن يستغلك
‫لقد تم الأمر

276
00:25:34,651 --> 00:25:39,151
‫وغضبي الآن عليهم
‫وسأحتاج الملكة (روتا سكاردي) للمهمة التالية

277
00:25:39,776 --> 00:25:41,401
‫تحدث (كايزا) مع الملك الدب

278
00:25:41,693 --> 00:25:45,568
‫لا يمكن الوصول إلى (لايرا)
‫لأنها تبعت (أزريل) عبر الفتحة الشاذة

279
00:25:45,859 --> 00:25:48,026
‫(لايرا) في عالم آخر

280
00:25:48,776 --> 00:25:51,776
‫هلا تنضمين إلينا عبر الفتحة الشاذة

281
00:25:52,067 --> 00:25:55,609
‫سآتي معكما بسرور
‫لكنها محاطة بالحراس

282
00:25:56,192 --> 00:25:58,234
‫أنا مستعدة للقتال

283
00:25:58,651 --> 00:26:01,984
‫حراس "السلطة التعليمية" ضعاف ومثيرون للشفقة

284
00:26:02,609 --> 00:26:05,484
‫فهم يختبؤون وراء السفن الحربية والقنابل

285
00:26:06,401 --> 00:26:07,859
‫ونحن لسنا كذلك

286
00:26:08,401 --> 00:26:11,735
‫حالما نمر
‫سأذهب لأمسك بـ(أزريل)

287
00:26:12,443 --> 00:26:15,775
‫يجب أن يعود ويكمل ما بدأه

288
00:26:17,983 --> 00:26:20,941
‫ستدفع "السلطة التعليمية" ثمن ما فعلته بنا

289
00:26:40,650 --> 00:26:43,858
‫استرخ، أنت تمسك بها بقوة

290
00:26:50,525 --> 00:26:54,191
‫رأيت شيئا كخيوط رفيعة
‫خفية تقريبا

291
00:26:54,525 --> 00:26:57,275
‫- لكن شعرت أنها متصلة بالسكين
‫- أجل، جيد

292
00:26:58,483 --> 00:27:01,816
‫ركز على تلك الخيوط هذه المرة

293
00:27:02,941 --> 00:27:07,815
‫فكل خيط بوابة إلى عالم فريد

294
00:27:08,191 --> 00:27:11,317
‫أدخل السكين إليها وأنزلها

295
00:27:11,650 --> 00:27:13,191
‫أحدث قطعا

296
00:27:13,442 --> 00:27:16,150
‫ستشعر بمقاومة قوية

297
00:27:16,483 --> 00:27:17,858
‫حسنا

298
00:27:43,816 --> 00:27:45,692
‫لقد نجحت يا (ويل)

299
00:27:47,025 --> 00:27:49,442
‫عليك أن تتعلم الآن أن تغلق البوابة

300
00:27:50,108 --> 00:27:52,066
‫ضع السكين في الغمد

301
00:27:55,233 --> 00:27:58,442
‫لأجل هذا يجب أن تضع روحك
‫عند أطراف أصابعك

302
00:27:58,567 --> 00:28:01,734
‫المس برفق حتى تتحسس الحافة

303
00:28:01,816 --> 00:28:03,815
‫ثم اقرصهما معا

304
00:28:15,400 --> 00:28:17,025
‫لقد اختفت

305
00:28:17,233 --> 00:28:19,983
‫- كان ذلك سهلا
‫- أنت تتعلم بسرعة

306
00:28:20,233 --> 00:28:22,442
‫أسرع مما كنت عليه أنا

307
00:28:23,857 --> 00:28:25,399
‫اسمع الآن

308
00:28:26,274 --> 00:28:28,482
‫يجب أن تعرف 4 أشياء

309
00:28:29,190 --> 00:28:34,441
‫أولا، لا تفتح نافذة من دون أن تغلقها

310
00:28:35,566 --> 00:28:38,524
‫فالنوافذ التي بقيت مفتوحة
‫قد سببت ضررا كبيرا

311
00:28:38,691 --> 00:28:42,940
‫ثانيا، لا تسمح لأي أحد آخر
‫بأن يستخدم السكين

312
00:28:43,232 --> 00:28:47,399
‫ثالثا، لا تستخدمها لأهداف دنيئة

313
00:28:47,733 --> 00:28:51,607
‫لا تتفاخر بها
‫ولا تدعها تزيد غرورك

314
00:28:51,814 --> 00:28:55,566
‫وأخيرا، أبقها سرا

315
00:28:55,774 --> 00:28:58,441
‫يجب ألا تقع بين الأيدي الخطأ

316
00:28:58,733 --> 00:29:03,149
‫لقد جئت إلى هنا لأجل هدف يا فتى
‫ربما لا تعرف ما هو

317
00:29:03,607 --> 00:29:05,274
‫لكنك شجاع

318
00:29:05,814 --> 00:29:09,649
‫وصديقتك ذات القرين حكيمة

319
00:29:11,107 --> 00:29:13,814
‫ستحميكما السكين

320
00:29:15,232 --> 00:29:19,649
‫لكن عدني بأن تحميها أيضا

321
00:29:20,149 --> 00:29:21,482
‫أعدك

322
00:29:21,607 --> 00:29:23,982
‫أشعر أنك ستكون حاملا للسكين
‫أفضل مما كنت أنا

323
00:29:24,149 --> 00:29:25,898
‫اذهب الآن

324
00:29:26,733 --> 00:29:29,065
‫لكن ستنال منك الخيالات من دون السكين

325
00:29:29,607 --> 00:29:31,065
‫تعال معنا وستكون في أمان

326
00:29:31,399 --> 00:29:34,149
‫كلا يا (ويل)، لقد أديت واجبي

327
00:29:34,441 --> 00:29:38,857
‫لقد أعطيتك السكين
‫يجب أن تجد طريقك بنفسك الآن

328
00:29:39,566 --> 00:29:42,482
‫أود أن ألقى قدري وحدي

329
00:30:02,814 --> 00:30:04,607
‫(ويل)

330
00:30:04,982 --> 00:30:06,774
‫دعه يذهب

331
00:30:08,733 --> 00:30:10,482
‫هيا، يجب أن نذهب

332
00:30:16,814 --> 00:30:19,274
‫- "طاب مساؤك يا سيدتي"
‫- "سيدة (كولتر)"

333
00:30:19,566 --> 00:30:21,940
‫- "أجل، ينتظرك صديقك"
‫- "شكرا لك"

334
00:30:24,232 --> 00:30:26,482
‫- (ماريسا)
‫- (كارلو)

335
00:30:29,814 --> 00:30:31,481
‫تبدين بخير

336
00:30:32,356 --> 00:30:34,481
‫كان يلائمك الشمال دائما

337
00:30:49,148 --> 00:30:50,813
‫نخبك

338
00:30:53,606 --> 00:30:58,064
‫يا له من استدعاء غامض يا (كارلو)!
‫ماذا فعلت؟

339
00:31:01,106 --> 00:31:02,773
‫شكرا

340
00:31:08,273 --> 00:31:11,231
‫يتعلق الأمر بـ(لايرا)، لقد وجدتها

341
00:31:13,398 --> 00:31:15,440
‫إنها في (أكسفورد)

342
00:31:15,897 --> 00:31:18,023
‫لكن ليس (أكسفورد) هذه

343
00:31:19,606 --> 00:31:26,023
‫كان (أزريل) مصرا دائما
‫على أن يكون أول مَن يفعل كل شيء

344
00:31:27,732 --> 00:31:30,732
‫ويشق طريقه عبر عوالم متعددة

345
00:31:31,106 --> 00:31:36,981
‫وجد بعضنا أبوابا أبسط وأقل مشاكل

346
00:31:37,897 --> 00:31:39,732
‫أكمل

347
00:31:42,981 --> 00:31:44,814
‫وجدت نافذة

348
00:31:45,981 --> 00:31:48,148
‫إلى (أكسفورد) أخرى

349
00:31:49,481 --> 00:31:53,813
‫وتفاجأت أن (لايرا) كانت هناك

350
00:31:55,813 --> 00:32:00,814
‫لقد حاصرتها
‫هي وفتى كانت تسافر معه

351
00:32:01,773 --> 00:32:03,440
‫جيد

352
00:32:05,813 --> 00:32:09,398
‫لكنك تعرف أن (لايرا) تهرب دائما من الحصار

353
00:32:11,813 --> 00:32:13,690
‫لقد عقدت صفقة

354
00:32:13,813 --> 00:32:17,064
‫أن تحضر هي والفتى شيئا لي

355
00:32:18,732 --> 00:32:23,148
‫شيء لا يمكنني الوصول إليه

356
00:32:24,440 --> 00:32:28,189
‫إنهما يحضرانه الآن
‫وعندما يعيدانه إلي...

357
00:32:29,606 --> 00:32:31,481
‫يمكنك الإمساك بها

358
00:32:33,856 --> 00:32:37,648
‫إذا، ليست معك

359
00:32:40,355 --> 00:32:42,480
‫لدي شيء مهم بالنسبة إليها

360
00:32:42,980 --> 00:32:44,855
‫شيء مهم؟

361
00:32:47,731 --> 00:32:49,397
‫ستعود

362
00:32:52,188 --> 00:32:54,105
‫وسأمسك بها

363
00:32:55,272 --> 00:32:56,896
‫أجل

364
00:32:58,105 --> 00:33:00,063
‫هدية

365
00:33:02,605 --> 00:33:04,230
‫مني

366
00:33:09,938 --> 00:33:11,812
‫لك

367
00:33:18,604 --> 00:33:20,646
‫حسنا يا (كارلو)

368
00:33:21,771 --> 00:33:24,062
‫اصحبني إلى عالم آخر

369
00:33:42,937 --> 00:33:44,563
‫ما الأمر؟

370
00:33:45,271 --> 00:33:47,187
‫(ويل)، يجب أن نذهب، هيا

371
00:33:47,688 --> 00:33:50,812
‫هيا يا (ويل)، يجب أن نذهب
‫يجب أن نذهب الآن يا (ويل)، هيا

372
00:36:06,437 --> 00:36:09,853
‫ابقي معي وتحركي بسرعة

373
00:37:13,769 --> 00:37:19,728
‫"(سكوردنتو)"

374
00:37:25,394 --> 00:37:27,394
‫كلا

375
00:37:35,686 --> 00:37:37,935
‫"سننام بعد ساعة"

376
00:37:40,809 --> 00:37:42,602
‫(أنجيليكا)

377
00:38:44,561 --> 00:38:47,227
‫لا تقلق، لن أنظر، أنا أصعد بالعكس

378
00:38:47,728 --> 00:38:50,102
‫أنا أحضر المناشف فحسب

379
00:39:02,727 --> 00:39:04,976
‫أنا آسفة جدا يا (ويل)

380
00:39:05,892 --> 00:39:07,808
‫آسفة جدا

381
00:39:12,018 --> 00:39:13,892
‫يجب أن أخبرك بشيء

382
00:39:14,310 --> 00:39:17,808
‫قبل أن أضيع "بوصلة الحقيقة"
‫أخبرتني بأنك مهم

383
00:39:18,351 --> 00:39:20,808
‫وأنك مرتبط بهذا المكان

384
00:39:21,018 --> 00:39:24,184
‫أعتقد أنها كانت تعني السكين
‫مثلما قال سيد (باراديسي)

385
00:39:24,518 --> 00:39:28,808
‫لقد تم اختيارك يا (ويل)
‫بسبب طبيعتك

386
00:39:30,892 --> 00:39:33,518
‫إذا، ماذا تريد أن تفعل الآن؟

387
00:39:35,476 --> 00:39:37,685
‫يجب أن نستعيد "بوصلة الحقيقة"

388
00:39:39,643 --> 00:39:41,727
‫لذا، يجب أن نسرقها

389
00:39:44,435 --> 00:39:46,310
‫(لاتروم) خطير

390
00:39:48,476 --> 00:39:51,601
‫سنفعل ذلك معا

391
00:39:55,851 --> 00:39:57,934
‫طابت ليلتك يا (ويل باري)

392
00:39:59,018 --> 00:40:01,059
‫حامل السكين

393
00:40:02,560 --> 00:40:04,601
‫طابت ليلتك يا (لايرا سيلفرتونغ)

394
00:40:51,601 --> 00:40:53,351
‫ها هو

395
00:40:58,268 --> 00:41:00,101
‫قد لا يبدو جيدا

396
00:41:03,310 --> 00:41:04,768
‫لكن انتظر حتى تراه يحلق

397
00:41:05,351 --> 00:41:09,476
‫يجب أن نسرع
‫فأنا رجل مطلوب للعدالة في هذا المكان

398
00:41:09,809 --> 00:41:12,684
‫تلاحقني "السلطة التعليمية"
‫ويعرفون أني ملاح جوي

399
00:41:13,309 --> 00:41:15,807
‫أعرف أنه كان يجب أن أخبرك بكل ذلك مسبقا

400
00:41:16,267 --> 00:41:17,807
‫على أية حال، لنأمل هبوب ريح جيدة

401
00:41:18,100 --> 00:41:21,183
‫اترك أمر الريح لي

402
00:41:26,100 --> 00:41:29,600
‫يبدو أن الكاهن بارع في الكلام فقط

403
00:41:31,350 --> 00:41:33,600
‫نحن لا نسير بسرعة

404
00:41:57,850 --> 00:42:02,517
‫أيها الكاهن، ذكرني أن أضيف ملاحا بحريا
‫إلى قائمة إنجازاتك

405
00:42:03,767 --> 00:42:06,850
‫(لايرا سيلفرتونغ)، نحن قادمان

406
00:42:26,225 --> 00:42:28,225
‫لنجرب هذا مجددا

407
00:42:43,684 --> 00:42:47,559
‫ركزي على الانتباه
‫وليس الانتباه بحد ذاته

408
00:42:48,642 --> 00:42:53,183
‫لا تفرضي بل شاهدي

409
00:42:59,225 --> 00:43:01,350
‫حسنا

410
00:43:05,267 --> 00:43:07,309
‫أرني

411
00:43:17,808 --> 00:43:20,057
‫"اطرحي سؤالا"

412
00:43:28,224 --> 00:43:29,806
‫حسنا

413
00:43:30,640 --> 00:43:32,223
‫حسنا

414
00:43:44,515 --> 00:43:46,598
‫هل أنت ظلال؟

415
00:43:47,805 --> 00:43:49,390
‫"أجل"

416
00:43:55,557 --> 00:43:57,931
‫هل الظلال مثل (داست) (لايرا)؟

417
00:43:58,682 --> 00:44:00,307
‫"أجل"

418
00:44:01,805 --> 00:44:04,889
‫- وهل (داست) مادة مظلمة؟
‫- "أجل"

419
00:44:06,307 --> 00:44:08,889
‫إذا، المادة المظلمة هي الضمير

420
00:44:09,348 --> 00:44:10,889
‫"بالتأكيد"

421
00:44:16,973 --> 00:44:19,598
‫العقل الذي يجيب عن تلك الأسئلة

422
00:44:20,473 --> 00:44:22,390
‫- ليس بشريا، صحيح؟
‫- "أجل"

423
00:44:22,931 --> 00:44:26,181
‫"لكن كان يعرفنا البشر دائما"

424
00:44:26,682 --> 00:44:28,140
‫هل هناك أكثر من واحد منكم؟

425
00:44:28,805 --> 00:44:31,265
‫"مليارات لا يمكن حصرها"

426
00:44:33,056 --> 00:44:34,390
‫ما أنتم؟

427
00:44:35,098 --> 00:44:37,098
‫"ملائكة"

428
00:44:43,432 --> 00:44:46,140
‫- ملائكة؟
‫- "أجل"

429
00:44:52,598 --> 00:44:55,140
‫الملائكة مخلوقات

430
00:44:55,805 --> 00:44:58,307
‫مصنوعة من مادة الظل من (داست)؟

431
00:44:59,015 --> 00:45:00,640
‫"أجل"

432
00:45:00,973 --> 00:45:03,973
‫ومادة الظل ما نسميها الأرواح؟

433
00:45:04,640 --> 00:45:07,307
‫"نحن أرواح"

434
00:45:07,724 --> 00:45:10,390
‫"وما نفعله مادي"

435
00:45:10,931 --> 00:45:13,931
‫"المادة والروح واحد"

436
00:45:14,432 --> 00:45:16,432
‫كنتم موجودون دائما

437
00:45:17,307 --> 00:45:20,931
‫"نصنع ونحفز ونرشد"

438
00:45:21,181 --> 00:45:24,848
‫أيعني ذلك أن الملائكة قد تدخلت

439
00:45:25,432 --> 00:45:27,347
‫في تطور البشر؟

440
00:45:27,804 --> 00:45:30,431
‫- "أجل"
‫- لكن لماذا؟

441
00:45:32,222 --> 00:45:34,514
‫"للثأر"

442
00:45:55,347 --> 00:45:57,347
‫يوجد شيء في الخارج

443
00:46:06,097 --> 00:46:09,222
‫"2، 3، 4 أشياء تطير قادمة"

444
00:46:14,556 --> 00:46:16,805
‫ساحرات، أطلقوا النار

445
00:47:10,556 --> 00:47:13,556
‫تمّت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

