﻿1
00:00:01,134 --> 00:00:02,569
‫لطالما كنت شخصاً محفزاً‬

2
00:00:02,635 --> 00:00:06,339
‫ففي الثانوية، تفوقت علاماتي‬
‫وأنشأت نوادي أكاديمية عدة‬

3
00:00:06,406 --> 00:00:08,408
‫وترأست فريق المناظرة‬

4
00:00:10,143 --> 00:00:12,078
‫أضف أنني جلبت السعد على المدرسة‬

5
00:00:13,446 --> 00:00:16,516
‫غني عن القول إنني لم أكن قط‬
‫شخصية ساحرة...‬

6
00:00:21,654 --> 00:00:24,090
‫- نعم!‬
‫- إلى هنا "جون"‬

7
00:00:24,591 --> 00:00:25,525
‫... إلى الآن‬

8
00:00:25,592 --> 00:00:26,793
‫حجزت لك مقعداً‬

9
00:00:27,060 --> 00:00:28,261
‫تنح جانباً‬

10
00:00:28,328 --> 00:00:32,399
‫صادقت بطريقة من الطرق الفتاة‬
‫الأكثر سحراً في العالم‬

11
00:00:32,465 --> 00:00:33,566
‫اشربي يا ساقطة‬

12
00:00:34,434 --> 00:00:35,301
‫أنا ساقطة‬

13
00:00:37,637 --> 00:00:38,705
‫اشربي مشروبك يا ساقطة‬

14
00:00:38,772 --> 00:00:42,075
‫تقولين قولاً سلبياً لكن وقعه إيجابي‬
‫يروقني ذلك!‬

15
00:00:43,109 --> 00:00:46,346
‫وجدته! وجدت مكاني تحت الشمس‬

16
00:00:46,413 --> 00:00:48,047
‫هل لنا بجولة مشروب أخرى رجاء؟‬

17
00:00:50,417 --> 00:00:51,284
‫ماذا حدث؟‬

18
00:00:51,351 --> 00:00:54,054
‫سنضخ معدتك فقد تسممت بالكحول‬

19
00:00:55,155 --> 00:00:56,656
‫الأنبوب أكبر من شكله‬

20
00:00:57,157 --> 00:00:58,658
‫أكبر بأشواط‬

21
00:01:07,467 --> 00:01:10,403
‫"لا تثقوا بالفاسقة في الشقة 23"‬

22
00:01:13,473 --> 00:01:15,108
‫لم تستطيعي التسكع مع "كلوي"‬

23
00:01:15,442 --> 00:01:18,745
‫لا، كنت أتسكع معها فعلاً‬

24
00:01:19,712 --> 00:01:23,716
‫جائز أن السبب شريحة اللحم النيئة‬
‫التي أكلتها نائمة‬

25
00:01:23,783 --> 00:01:26,619
‫أرجوك! كنت زميلة "كلوي" في السكن‬
‫أيضاً، أتذكرين ذلك؟‬

26
00:01:26,820 --> 00:01:27,687
‫انظري‬

27
00:01:28,488 --> 00:01:32,292
‫هذه آثار حفلة أسبوع الموضة في العام 2009‬
‫مع "فيرساتشي"، قضيت على حنجرتي‬

28
00:01:32,725 --> 00:01:34,160
‫من كثرة الهتافات؟‬

29
00:01:35,361 --> 00:01:37,764
‫نعم "جون"، من كثرة الهتافات‬

30
00:01:37,831 --> 00:01:42,502
‫لا أفهم، شربت المقدار الذي شربته‬
‫"كلوي" نفسه‬

31
00:01:42,569 --> 00:01:45,171
‫قدرة "كلوي" على استيعاب الكحول أسطورية‬

32
00:01:45,238 --> 00:01:49,242
‫أما أنت يا صديقتي الصغيرة الكبد‬
‫فلن تشربي الكحول في الشهور الـ 6 التالية‬

33
00:01:49,309 --> 00:01:52,245
‫ما يعني أنك خرجت من حياة "كلوي"‬
‫الاجتماعية‬

34
00:01:53,113 --> 00:01:56,116
‫آمل أن يروقك سروال البيجاما‬
‫وإجراءات الشرطة‬

35
00:01:56,182 --> 00:01:57,750
‫ما زلت أستطيع التسكع برفقة "كلوي"‬

36
00:01:58,351 --> 00:02:01,387
‫هذه لحظتي...‬

37
00:02:02,155 --> 00:02:02,856
‫... تحت الشمس‬

38
00:02:05,191 --> 00:02:05,859
‫صحيح‬

39
00:02:06,559 --> 00:02:10,330
‫ما إن تشعري بحرارة الشمس على جسمك‬
‫حتى يبدو لك الظل بارداً‬

40
00:02:14,200 --> 00:02:16,236
‫مت، مت، مت‬

41
00:02:16,736 --> 00:02:18,671
‫مرحباً‬

42
00:02:19,405 --> 00:02:22,876
‫ماذا تفعلان هنا؟‬
‫ما كان عليكما أن تأتيا وتقلاني‬

43
00:02:23,143 --> 00:02:25,545
‫أتمزحين؟‬
‫بعد تلك الحركة الرائعة التي قمت بها؟‬

44
00:02:25,612 --> 00:02:28,715
‫قولي إنك عرفت أن الحفلة شنيعة‬
‫فتظاهرت بإصابتك بنوبة‬

45
00:02:28,781 --> 00:02:30,783
‫صدقناك تماماً، الرغوة وسواها‬

46
00:02:30,850 --> 00:02:33,553
‫ها أنت! ملتزمة تماماً، هذا مذهل!‬

47
00:02:33,853 --> 00:02:37,157
‫تظاهرت مرة أن نحلة طاردتني‬
‫حتى أتجنب مدير أعمالي القديم‬

48
00:02:38,158 --> 00:02:40,627
‫نعم، هذه طريقة معالجتي الأمور‬

49
00:02:41,494 --> 00:02:45,865
‫حين تسوء الظروف‬
‫أتظاهر بأن وظائف جسمي تتعطل‬

50
00:02:46,733 --> 00:02:49,536
‫جميل! سنبدأ التمارين‬
‫في "دانسنغ وذ ذي ستارز"‬

51
00:02:49,602 --> 00:02:51,804
‫- اختار "لوثر" أولاً غرف الملابس‬
‫- جميل!‬

52
00:02:51,871 --> 00:02:52,739
‫هل هذا مهم؟‬

53
00:02:53,239 --> 00:02:56,309
‫هل...؟ أنت جادة؟ "كلوي"، هل يمكنك...؟‬

54
00:02:57,310 --> 00:03:00,313
‫الممثلون حساسون للغاية‬
‫ويحتاجون إلى التأكد...‬

55
00:03:00,380 --> 00:03:02,582
‫... من أن غرفة ملابس أي شخص آخر شنيعة‬

56
00:03:02,649 --> 00:03:04,484
‫شكراً‬
‫وقع هذا الكلام سخيف حين أقوله‬

57
00:03:04,851 --> 00:03:06,419
‫مستعدة للذهاب إلى المنزل؟‬

58
00:03:07,420 --> 00:03:09,355
‫نعم، مستعدة‬

59
00:03:10,456 --> 00:03:11,791
‫"ساكي" وبيرة‬

60
00:03:14,327 --> 00:03:15,762
‫قضمة توتياء‬

61
00:03:17,897 --> 00:03:20,934
‫"جون"، لم تشربي البيرة مع الساكي‬
‫ولا أكلت السمك النيئ‬

62
00:03:21,200 --> 00:03:25,438
‫لا أستطيع تناول أي منهما‬
‫فما زال القيء في شعري من ليلة أمس‬

63
00:03:25,505 --> 00:03:27,707
‫أيتها الوحش المرعب، أحبك‬

64
00:03:28,441 --> 00:03:32,745
‫- هذا المكان رائع‬
‫- هذا من منافع وظيفة مفتش الصحة‬

65
00:03:33,346 --> 00:03:36,883
‫أعطيهم تقييماً عالياً علماً أن السمك عتيق‬
‫فيسمحون لنا بالأكل مجاناً‬

66
00:03:36,950 --> 00:03:39,352
‫أضيفي أنهم يسمحون لي‬
‫بحفظ زورقي في قبوهم‬

67
00:03:44,924 --> 00:03:45,959
‫حسناً‬

68
00:03:47,493 --> 00:03:49,262
‫هيا "جون"، الطعام يبرد‬

69
00:03:49,329 --> 00:03:52,966
‫ضخوا الطعام من معدتي‬
‫ودخل أنبوب حلقي ليلة أمس‬

70
00:03:53,233 --> 00:03:55,702
‫أتعرض لذلك طوال الوقت‬

71
00:03:55,768 --> 00:03:56,703
‫لكنني لا أرتدع‬

72
00:04:01,708 --> 00:04:02,575
‫حسناً‬

73
00:04:03,977 --> 00:04:06,646
‫ماذا يعني كلامها؟‬
‫لماذا يرددون الكلام عليك؟‬

74
00:04:07,013 --> 00:04:09,249
‫لا أعرف، يقول لي اليابانيون هذا الكلام‬

75
00:04:09,315 --> 00:04:11,951
‫- ربما يعني أنني طويلة القامة‬
‫- لا، "بدون سروال داخلي"‬

76
00:04:12,852 --> 00:04:14,854
‫عبارتك من "ساقطة طويلة بدون سروال داخلي"‬

77
00:04:16,289 --> 00:04:18,858
‫الرواية المصورة المؤسسة عليك؟‬
‫رواية مهمة في "اليابان"‬

78
00:04:19,759 --> 00:04:23,930
‫"كلوي"‬
‫ثمة رواية مصورة مؤسسة عليك؟‬

79
00:04:25,265 --> 00:04:28,001
‫إذاً، السمك النيئ لذيذ‬

80
00:04:28,268 --> 00:04:29,836
‫والدجاج النيئ يصيبك بـ"سالمونيلا"‬

81
00:04:29,902 --> 00:04:30,837
‫هذا جنوني‬

82
00:04:30,903 --> 00:04:33,606
‫"جون"، ما عددت أستطيع الاحتمال‬

83
00:04:33,673 --> 00:04:34,607
‫حضرة القسة "جين"‬

84
00:04:34,674 --> 00:04:37,510
‫واضح أن الرجل برفقتي ليس زوجي‬

85
00:04:37,577 --> 00:04:39,479
‫رأيت أنك لاحظتنا لما دخلت‬

86
00:04:39,846 --> 00:04:41,047
‫لم يحدث شيء بعد‬

87
00:04:41,681 --> 00:04:44,984
‫- صحيح أن يدي كانت على ساقه‬
‫- لم أرك‬

88
00:04:50,023 --> 00:04:51,491
‫تمتعوا بالسوشي‬

89
00:04:52,025 --> 00:04:53,960
‫- تمتعوا بوقتكم‬
‫- إلى اللقاء‬

90
00:04:54,027 --> 00:04:55,762
‫- حسناً‬
‫- إلى اللقاء‬

91
00:05:02,368 --> 00:05:05,905
‫كانت غرفة الملابس هذه للسيد "توم بوستون"‬
‫لما قام بعروض أولية‬

92
00:05:05,972 --> 00:05:08,441
‫عن فيلم "فاني ثينغ هابند‬
‫أون ذي واي تو ذي فورم"‬

93
00:05:08,941 --> 00:05:12,478
‫نعم، هذا سبب جوها الذي يريحني‬

94
00:05:13,446 --> 00:05:14,847
‫ممتاز "لوثر" كالعادة‬

95
00:05:20,853 --> 00:05:23,423
‫"دين كاين" أيها الراقص العجوز! كيف حالك؟‬

96
00:05:23,489 --> 00:05:25,325
‫- لا أتذمر "جايمس"‬
‫- حقاً؟‬

97
00:05:25,391 --> 00:05:26,859
‫تجري التمارين على ما يرام‬

98
00:05:26,926 --> 00:05:29,028
‫وبدأت أتقن حركة الورك اللاتينية‬

99
00:05:30,897 --> 00:05:33,733
‫- نعم، سيكون الموسم موفقاً‬
‫- صحيح‬

100
00:05:35,902 --> 00:05:37,870
‫أراك على الخشبة‬

101
00:05:42,809 --> 00:05:45,878
‫- ماذا خطر لك؟‬
‫- أن الأشباح رأت كلمات السر كلها‬

102
00:05:45,945 --> 00:05:48,414
‫في غرفة "دين كاين" ثلث إضافي‬
‫من بلاط السقف‬

103
00:05:48,481 --> 00:05:52,051
‫وغرفته أكبر من غرفتي بـ 15 سنتم‬
‫لاحظت ذلك فوراً‬

104
00:05:52,118 --> 00:05:53,653
‫كيف لك ألا تلاحظ ذلك؟‬

105
00:05:54,053 --> 00:05:56,689
‫لم أرفع بصري، لماذا لم أرفع بصري؟‬

106
00:05:56,756 --> 00:05:58,391
‫فات الأوان الآن "لوثر"‬

107
00:05:58,758 --> 00:05:59,826
‫وقعت الواقعة‬

108
00:06:00,626 --> 00:06:02,628
‫ارتكبت غلطتك الأولى في وظيفة مساعدي‬

109
00:06:03,896 --> 00:06:05,865
‫رباه! غرفة الملابس هذه تخنقني‬

110
00:06:06,466 --> 00:06:07,934
‫أستطيع عملياً لمس الجدران‬

111
00:06:14,874 --> 00:06:18,411
‫رباه! هذا رائع فعلًا!‬
‫لا أصدق أنني أصادق فتاة...‬

112
00:06:18,478 --> 00:06:20,446
‫... مؤسسة عليها رواية مصورة‬

113
00:06:20,513 --> 00:06:21,881
‫أليس هذا رائعاً؟‬

114
00:06:21,948 --> 00:06:25,418
‫يجيد تصوير ركبتي فهما دقيقتان‬
‫لكنه يجيد تصويرهما‬

115
00:06:27,587 --> 00:06:28,888
‫أنا في شقتك أخيراً‬

116
00:06:29,622 --> 00:06:33,726
‫طوال هذه السنوات، جلست عند نافذتي‬
‫أتساءل عن الموجود خلف العمود‬

117
00:06:36,429 --> 00:06:39,098
‫مجرد طاولة عليها خردوات‬
‫مهلًا! أهذا...؟‬

118
00:06:40,633 --> 00:06:41,501
‫مجرد موزة‬

119
00:06:43,903 --> 00:06:47,607
‫هذا سيئ وغير مرغوب فيه‬
‫أرجو ألا تكون المشكلة في الهيكلية‬

120
00:06:47,673 --> 00:06:52,145
‫مذهل! شخصيتك تتجول على دراجة نارية‬
‫مع عربة متصلة بها‬

121
00:06:52,411 --> 00:06:56,749
‫لحظة دخلت النادي أصبح المكان المنشود‬

122
00:06:56,816 --> 00:07:01,721
‫أراد الجميع التمثل بها ومرافقتها‬
‫أو لعق شعرها المستعار من الخطمى‬

123
00:07:02,655 --> 00:07:06,025
‫أذكر تلك الليلة‬
‫وضعت شعراً مستعاراً من الخطمى‬

124
00:07:06,092 --> 00:07:08,694
‫"إيلاي"، كيف لم تخبر‬
‫"كلوي" عن هذه الروايات؟‬

125
00:07:08,761 --> 00:07:11,164
‫افترضت أنها عرفت‬
‫فلطالما ناديتها "الطويلة الساقطة"‬

126
00:07:11,431 --> 00:07:13,433
‫أو اقترحت ألا ترتدي سروالاً داخلياً‬

127
00:07:13,499 --> 00:07:16,536
‫- حسبتك منحرفاً فحسب‬
‫- غلطة مفهومة‬

128
00:07:16,602 --> 00:07:19,138
‫هل أستطيع التبول في مرحاضك؟‬
‫لعنى لي ذلك الكثير‬

129
00:07:19,205 --> 00:07:21,207
‫- طبعاً صديقي‬
‫- "باتريك كيلي"‬

130
00:07:21,474 --> 00:07:23,676
‫هو كاتب الروايات، هل تعرفينه؟‬

131
00:07:24,143 --> 00:07:27,613
‫"جون"، لو تسنى لي وقت القلق‬
‫على كل شخص...‬

132
00:07:27,680 --> 00:07:29,749
‫... أعجبه أو يقلدني أو يلاحقني‬

133
00:07:29,816 --> 00:07:32,218
‫لما تسنى لي الوقت حتى أكون ذاتي الرائعة‬

134
00:07:33,219 --> 00:07:35,855
‫اسمعي، قصر العمدة ينظم حفلة‬

135
00:07:35,922 --> 00:07:37,690
‫هيا بنا نتسبب باتهام أحدهم‬

136
00:07:38,157 --> 00:07:39,158
‫"كلوي"‬
‫لن أشرب الكحول‬

137
00:07:39,692 --> 00:07:42,528
‫ما زلت ترددين هذا الكلام؟‬
‫حسناً، لا تبقي ساهرة‬

138
00:07:42,962 --> 00:07:46,566
‫لا، أستطيع التسكع معك‬
‫لكنني لا أستطيع شرب الكحول‬

139
00:07:46,632 --> 00:07:49,635
‫لا، لا، إن رافقتني، ستحتفلين كما أحتفل‬

140
00:07:49,702 --> 00:07:52,572
‫لا أريد فتاة ديانة أو صاحية في فريقي‬

141
00:07:53,239 --> 00:07:55,775
‫حسناً، الخبر السار "كلوي"‬

142
00:07:55,842 --> 00:07:59,946
‫أنني في 6 شهور قصيرة‬
‫سأستطيع المتابعة من حيث توقفت‬

143
00:08:02,915 --> 00:08:04,150
‫نحن صديقان الآن فعلاً‬

144
00:08:11,123 --> 00:08:12,959
‫"جون"؟ مرحباً‬

145
00:08:13,025 --> 00:08:15,928
‫- مرحباً، أنت في العمل‬
‫- أتبين إذا "روبين" تبالغ...‬

146
00:08:15,995 --> 00:08:18,965
‫... حول عدم الاحتفال 6 شهور‬
‫بعد ضخ المعدة‬

147
00:08:19,899 --> 00:08:22,869
‫هذه فتاة ذهبت إلى "فيغاس" في اليوم التالي‬

148
00:08:24,504 --> 00:08:26,572
‫اللعنة! هذه صلة تؤدي إلى صفحة تأبينها‬

149
00:08:26,639 --> 00:08:29,775
‫ما خطبك؟ تتجاهلين الزبائن‬

150
00:08:29,842 --> 00:08:33,112
‫ولا ترتبين وعاء الفطائر‬
‫ولم يضحكك "ديلبرت" الجديد...‬

151
00:08:33,179 --> 00:08:36,249
‫- ... الذي علقته على اللوح الجماعي‬
‫- هذا لا يضحك أحد "مارك"‬

152
00:08:37,116 --> 00:08:41,621
‫يقيمون تشابهاً فيكون السيارة‬
‫وتكون القهوة وقوده‬

153
00:08:43,723 --> 00:08:46,826
‫اسمع، لأول مرة في حياتي...‬

154
00:08:46,893 --> 00:08:49,529
‫... انطبعت على يدي دمغات النادي الليلي‬

155
00:08:49,595 --> 00:08:52,031
‫في ذاك اليوم، ارتديت سترة جلدية‬

156
00:08:52,098 --> 00:08:54,233
‫ولم أتظاهر بأنني "ساندي" في فيلم "غريز"‬

157
00:08:55,034 --> 00:08:58,938
‫ضمتني "كلوي" إلى جو الحشد‬
‫ولا أريد التخلي عن ذلك‬

158
00:08:59,572 --> 00:09:00,840
‫أهداف تثير الاهتمام‬

159
00:09:02,241 --> 00:09:04,644
‫تختلف للغاية عن أهدافك‬
‫لما انتقلت إلى هنا‬

160
00:09:04,710 --> 00:09:07,179
‫أتذكرين لما أردت أولاً‬
‫امتهان مهنة في "وال ستريت"؟‬

161
00:09:07,246 --> 00:09:09,715
‫ما زلت أحاول الحصول على وظيفة‬
‫في "وال ستريت"‬

162
00:09:09,782 --> 00:09:12,752
‫وأرسل سيرتي المهنية كل يوم‬
‫لكنهم لا يوظفون أحداً‬

163
00:09:13,219 --> 00:09:15,855
‫في الأثناء، سأتسكع مع "كلوي"‬

164
00:09:16,289 --> 00:09:20,126
‫أجهل إن كنت تعرف أنني‬
‫لم أحرز شعبية في الثانوية‬

165
00:09:20,560 --> 00:09:23,162
‫اعلمي أن التسكع مع "كلوي"‬
‫وسيلة تتيح لك تفادي الواقع‬

166
00:09:23,763 --> 00:09:26,299
‫فجل مل تفعله هو الاحتفال‬
‫ولو لم يكن كبدك شغال‬

167
00:09:26,566 --> 00:09:27,767
‫لما جمعكما أي قاسم مشترك‬

168
00:09:28,634 --> 00:09:31,604
‫هذا خطأ بل تجمعنا قواسم مشتركة كثيرة‬

169
00:09:31,671 --> 00:09:35,308
‫نظن معاً أننا شاهدنا‬
‫"سليبينغ وذ ذي أنيمي"‬

170
00:09:35,575 --> 00:09:37,009
‫لكننا لسنا متأكدتين من ذلك‬

171
00:09:37,977 --> 00:09:40,313
‫شاهدت ذاك الفيلم، مهلًا! هل شاهدته؟‬

172
00:09:52,758 --> 00:09:53,793
‫ربما هي الهيكلية‬

173
00:10:03,202 --> 00:10:04,370
‫رباه!‬

174
00:10:06,038 --> 00:10:07,073
‫يجب أن تطرد "لوثر"‬

175
00:10:07,773 --> 00:10:10,743
‫ارتكب خطأ ما هو طبيعي‬
‫وقال إنه سيصححه‬

176
00:10:10,977 --> 00:10:14,347
‫ليبكِ وارفسه ثم قبله حتى يتشوش‬

177
00:10:14,614 --> 00:10:15,281
‫ثم اطرده‬

178
00:10:20,653 --> 00:10:22,321
‫زعمت أنك لم تسمعي عن الروايات‬

179
00:10:22,388 --> 00:10:25,992
‫لكنني نظرت تحت لوح الأرضية‬
‫ورأيت أنك احتفظت بكل عدد‬

180
00:10:30,096 --> 00:10:32,932
‫أحتفظ بها لأن مطاردي أرسلوها إلي‬

181
00:10:32,999 --> 00:10:36,335
‫حقاً؟ لن تمانعي إذاً أن أنزع عنها‬
‫الغلاف البلاستيكي...‬

182
00:10:36,402 --> 00:10:37,637
‫لا!‬

183
00:10:37,703 --> 00:10:38,871
‫إصبعك مدهن‬

184
00:10:40,139 --> 00:10:42,208
‫- عرفت ذلك!‬
‫- حسناً أعترف، الروايات جميلة‬

185
00:10:42,274 --> 00:10:43,776
‫لكن لا تكبري الموضوع‬

186
00:10:43,843 --> 00:10:47,246
‫لا يحرجك أنهم قلدوك‬
‫في أشكال إعلامية أخرى‬

187
00:10:47,313 --> 00:10:50,816
‫ففي منزلي غرفة كبيرة مكرسة لشخصيات‬
‫"جايمس فا در بيك" الحركية‬

188
00:10:52,952 --> 00:10:55,821
‫مع من أريد اللعب اليوم؟‬

189
00:11:03,195 --> 00:11:06,132
‫"كلوي"، الموضوع كبير بنظرنا‬

190
00:11:06,198 --> 00:11:09,669
‫يعني أن قاسماً مشتركاً آخر يجمع بيننا‬
‫ما عدا الرغبة في الاحتفال‬

191
00:11:09,735 --> 00:11:13,672
‫فمثلاً لست الوحيدة التي ألهمت‬
‫رواية مصورة‬

192
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
‫"مغامرات "ترينا و"سيسي"‬

193
00:11:17,009 --> 00:11:19,412
‫صادقت صديقات والدتك، صحيح؟‬

194
00:11:19,678 --> 00:11:22,448
‫رسمتها في الثانوية ولم أشأ أن أريك‬
‫إياها سابقاً‬

195
00:11:22,715 --> 00:11:26,152
‫فلم تظهري اهتماماً بالروايات المصورة‬
‫أما الآن...‬

196
00:11:26,218 --> 00:11:30,823
‫الرواية عني وصديقتي الحميمة التي قضت‬
‫ليلة التخرج في غرفة الفرقة الموسيقية‬

197
00:11:30,890 --> 00:11:33,092
‫تأكل البرتقال وتعزف مع عازف آخر‬
‫على المزمار‬

198
00:11:33,859 --> 00:11:36,362
‫يقول البعض إن التخرج‬
‫هو الليلة الأهم من السنة‬

199
00:11:36,429 --> 00:11:38,464
‫لكن ليس بالنسبة إلى "ترينا" و"سيسي"‬

200
00:11:38,731 --> 00:11:41,934
‫فأحلامهما أكبر من مغازلة لاعبي كرة السلة‬

201
00:11:42,001 --> 00:11:44,303
‫والإفلات بالكاد من حبل المراهقات و...‬

202
00:11:49,108 --> 00:11:51,343
‫ما...؟ لا بأس، لا بأس‬

203
00:11:51,410 --> 00:11:53,479
‫في حوزتي نسخة أخرى فلا تشعر بالسوء‬

204
00:11:54,113 --> 00:11:57,216
‫مهلًا! الرواية مألوفة‬
‫هل أرسلت إلي نسخة...‬

205
00:11:57,283 --> 00:11:59,718
‫... لما تقتحم "ترينا" و"سيسي"‬
‫"دوسونز كريك"‬

206
00:11:59,785 --> 00:12:01,720
‫وتجبرانني على تعليمهما مادة الجبر؟‬

207
00:12:02,288 --> 00:12:03,322
‫لا‬

208
00:12:03,389 --> 00:12:06,892
‫عظيم، فالرواية كانت مرعبة‬
‫أعطيتها إلى الشرطة الفيديرالية‬

209
00:12:06,959 --> 00:12:10,796
‫اسمعي، أعتبر الروايات المصورة جميلة‬
‫لأن النظر إلي يروقني‬

210
00:12:11,063 --> 00:12:13,499
‫وأعتبرها جميلة قدر جمال المرايا‬

211
00:12:13,766 --> 00:12:15,034
‫لكنني لست مهووسة بها‬

212
00:12:15,101 --> 00:12:18,504
‫لكن فيك جانباً آخر تخفينه عن العالم‬

213
00:12:19,038 --> 00:12:21,807
‫وهذا الجانب قد يرغب في مرافقتي‬
‫ومشاركتي نشاطات...‬

214
00:12:21,874 --> 00:12:24,176
‫- ... لا تمزق بطانة معدتي‬
‫- مثلًا؟‬

215
00:12:24,243 --> 00:12:26,745
‫نشاط فعال لكنه ليس جسمانياً‬

216
00:12:27,213 --> 00:12:30,416
‫يتضمن الموضة ورمي الأغراض‬

217
00:12:31,851 --> 00:12:34,420
‫- رياضة البولينغ لكن قبل الرفض...‬
‫- موافقة‬

218
00:12:34,954 --> 00:12:37,823
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أحضري طابتك "جون"‬

219
00:12:41,060 --> 00:12:42,394
‫هذا ليس رياضة البولينغ‬

220
00:12:42,461 --> 00:12:46,265
‫أعرف، لما مارست البولينغ مطلقاً‬
‫لكنني أردت الخروج برفقة "باولو" الليلة‬

221
00:12:46,332 --> 00:12:48,334
‫فرقمه هو الثالث في تعاقب الرجال‬

222
00:12:48,400 --> 00:12:51,804
‫وهو أفقر من الرقم الأول‬
‫لكنه أشد إثارة من الرقم السادس‬

223
00:12:51,871 --> 00:12:53,906
‫بأي حال، يأتي دوماً بزميل سكنه المرعب‬

224
00:12:53,973 --> 00:12:55,808
‫فخطر لي أن تبقيه منشغلًا‬

225
00:12:56,075 --> 00:12:57,476
‫إلى اللقاء، تعال "بابلو"‬

226
00:13:00,913 --> 00:13:01,780
‫مرحباً‬

227
00:13:02,181 --> 00:13:04,083
‫- أنا "جون"‬
‫- "باتريك"‬

228
00:13:05,451 --> 00:13:06,452
‫رباه!‬

229
00:13:07,853 --> 00:13:09,421
‫أنت "باتريك كيلي"‬

230
00:13:10,022 --> 00:13:12,458
‫أنت مؤلف "ساقطة طويلة بدون سروال داخلي"‬

231
00:13:12,925 --> 00:13:16,128
‫تلمين بأعمالي لكنك لست يابانية ولا أمي‬

232
00:13:17,463 --> 00:13:19,431
‫لا، أنا "جون" زميلة سكن "كلوي"‬

233
00:13:20,499 --> 00:13:22,334
‫حري أن أقدمكما فهي...‬

234
00:13:22,401 --> 00:13:25,104
‫- لراقها أن تلتقيك‬
‫- محال!‬

235
00:13:26,038 --> 00:13:27,907
‫أفضل التربص في الظلال‬

236
00:13:28,274 --> 00:13:31,944
‫والظهور بمظهر المخيف والغريب‬
‫وإنجاز أعمالي من بعيد‬

237
00:13:32,444 --> 00:13:34,280
‫ها نحن في زفافنا تحت الماء‬

238
00:13:35,247 --> 00:13:36,115
‫إنها الحورية‬

239
00:13:37,149 --> 00:13:39,885
‫إذاً لما يواعد "باولو" "كلوي"‬
‫تكتفي بأن...‬

240
00:13:39,952 --> 00:13:43,155
‫- ... ترافقه وتتسكع في الزاوية؟‬
‫- نعم‬

241
00:13:44,356 --> 00:13:47,092
‫هذا محزن "باتريك"‬

242
00:13:47,159 --> 00:13:49,562
‫هل تريد أن تقضي حياتك فعلًا...‬

243
00:13:49,828 --> 00:13:52,064
‫... تتبع هذه الفتاة من حانة إلى حانة؟‬

244
00:13:52,131 --> 00:13:54,266
‫كيف يختلف ذلك عما تفعلينه؟‬

245
00:13:57,336 --> 00:13:59,438
‫أنت محق، ماذا أفعل بحق الجحيم؟‬

246
00:14:00,005 --> 00:14:01,273
‫لست فتاة ريفية بعد الآن‬

247
00:14:03,242 --> 00:14:04,343
‫ولا أنت‬

248
00:14:04,410 --> 00:14:06,278
‫لا أفهم قصدك على الإطلاق‬

249
00:14:06,345 --> 00:14:08,480
‫قصدي أن نعيش حياتنا‬

250
00:14:08,547 --> 00:14:12,351
‫ونكف عن ملاحقة فتاة لا تشعر بوجودنا‬

251
00:14:13,118 --> 00:14:13,986
‫هذا سخف‬

252
00:14:19,592 --> 00:14:21,260
‫أردت رؤيتي "بيكر"؟‬

253
00:14:21,327 --> 00:14:22,461
‫"بيكر"‬

254
00:14:23,329 --> 00:14:25,064
‫تروقني التسمية، ادخل‬

255
00:14:25,998 --> 00:14:27,499
‫أردت الحديث عن أحزمة الرقص‬

256
00:14:29,935 --> 00:14:31,570
‫- هل فعلت هذا؟‬
‫- تغيير الديكور؟‬

257
00:14:31,637 --> 00:14:34,139
‫نعم، زخرف "لوثر" الجدران‬

258
00:14:34,206 --> 00:14:35,641
‫وجدد المأكولات في البراد‬

259
00:14:36,075 --> 00:14:36,976
‫مذهل! هذا...‬

260
00:14:40,646 --> 00:14:43,382
‫أيروقك ذلك؟ أتعلم؟ خذ الغرفة‬

261
00:14:43,449 --> 00:14:45,985
‫حقاً؟ أشعر بأنها مترفة كثيراً‬
‫بالنسبة إلى ذوقي‬

262
00:14:46,051 --> 00:14:49,288
‫وأريد العودة إلى الأساسيات‬
‫والتركيز على الرقص‬

263
00:14:49,355 --> 00:14:51,490
‫هذه هي المفاتيح‬
‫وهذا جهاز التحكم من بعد‬

264
00:14:51,557 --> 00:14:54,059
‫بربك "جايمس"! أتحسبني لم أعرف فوراً...‬

265
00:14:54,126 --> 00:14:56,996
‫... أن غرفة ملابسي‬
‫أكبر من غرفتك بـ 15 سنتم؟‬

266
00:14:57,062 --> 00:14:58,597
‫أجيد احتساب بلاطات السقف أيضاً‬

267
00:14:59,164 --> 00:15:02,635
‫إن أردت خداع أحدهم‬
‫مارس حيلتك على جارك "فرد سافاج"‬

268
00:15:08,340 --> 00:15:11,277
‫آسف "جايمس"، حسبت أن الحيلة ستنجح‬

269
00:15:12,278 --> 00:15:13,279
‫أعرف أنك حسبت ذلك‬

270
00:15:15,247 --> 00:15:17,283
‫- هذه هي المشكلة‬
‫- ماذا تقول؟‬

271
00:15:19,518 --> 00:15:23,555
‫أريد التفكير في بعض الأمور‬
‫التفكير فينا‬

272
00:15:23,622 --> 00:15:24,657
‫أفهمك‬

273
00:15:24,924 --> 00:15:28,394
‫سأفكر بدوري في الحديث الذي دار بيني...‬

274
00:15:28,460 --> 00:15:30,629
‫... وبين "تيا" و"تامارا ماوري"‬

275
00:15:31,330 --> 00:15:35,000
‫لما يتصل التوأم "أولسون" الأسود‬
‫رد على الاتصال‬

276
00:15:42,241 --> 00:15:44,009
‫أشعر بأنني استعدت تركيزي‬

277
00:15:44,076 --> 00:15:46,979
‫فما إن أشار "باتريك" إلى النقطة‬
‫حتى تجلت الصورة أمامي‬

278
00:15:47,046 --> 00:15:49,181
‫فقد فقدت تماماً هدفي من المجيء إلى هنا‬

279
00:15:49,248 --> 00:15:51,483
‫لذا سألتزم مجدداً بأهدافي‬

280
00:15:51,550 --> 00:15:53,986
‫"باتريك"؟ من يكون؟‬
‫أنا هو الذي لفت نظرك‬

281
00:15:54,053 --> 00:15:57,156
‫- "مارك"، ليست منافسة بينكما‬
‫- من هو "باتريك" بحق الجحيم؟‬

282
00:15:57,222 --> 00:15:58,657
‫لكن لو نافسك، سيفوز‬

283
00:16:01,160 --> 00:16:05,264
‫عظيم، جئت في الوقت المناسب للتفرج‬
‫على العدد الجديد من "بدون سروال داخلي"‬

284
00:16:05,331 --> 00:16:06,665
‫عفواً، أخطأت!‬

285
00:16:06,732 --> 00:16:09,702
‫العنوان: "فتاة البولينغ الصلبة الثرثارة"‬
‫أياً كان المعنى‬

286
00:16:09,969 --> 00:16:11,270
‫أهذه... أهذه أنا؟‬

287
00:16:11,337 --> 00:16:15,040
‫تعرفين ذلك يا حقيرة‬
‫قتلت "ساقطة طويلة بدون سروال داخلي"‬

288
00:16:22,081 --> 00:16:24,516
‫لم أعرف قط أن "باتريك" سيكتب عني‬

289
00:16:24,583 --> 00:16:27,353
‫ثدياك طبيعيان وأنت تجوبين‬
‫في "نيويورك" تمارسين البولينغ‬

290
00:16:27,419 --> 00:16:30,289
‫وتشجعين الناس، أي شخصية هذه؟‬

291
00:16:30,356 --> 00:16:33,692
‫أجد نفسي مرة أخرى مضطرة للدفاع‬
‫عن البولينغ ولن أدافع عنه‬

292
00:16:33,759 --> 00:16:35,027
‫فلا يلزمها دفاعي‬

293
00:16:35,094 --> 00:16:37,363
‫عرفت أن الروايات المصورة تهمني وأفسدتها‬

294
00:16:37,429 --> 00:16:39,698
‫لم أقصد ذلك ولن يتكرر أبداً‬

295
00:16:39,765 --> 00:16:43,135
‫إن لم تلاحظي، أحاول عيش حياتي الآن‬

296
00:16:43,202 --> 00:16:45,104
‫أنا التي أعيش حياتي‬

297
00:16:45,170 --> 00:16:47,039
‫أنا صاحبة النشاطات كلها‬

298
00:16:47,706 --> 00:16:51,410
‫أواجه مشاكل مع "لوثر" لذا سآشتري‬
‫بنفسي لوازمي التجميلية، أتأتين معي؟‬

299
00:16:52,077 --> 00:16:55,481
‫آسفة "جايمس"، لا أستطيع فأنا منشغلة‬

300
00:16:55,547 --> 00:16:59,151
‫سأمارس البولينغ أسوة بالناس المضجرين‬
‫هذا ما أصبحت عليه بسببك‬

301
00:16:59,218 --> 00:17:01,286
‫- أرجو أنك سعيدة‬
‫- بربك! أنت...‬

302
00:17:01,353 --> 00:17:03,689
‫... تتصرفين بمأساوية الآن‬

303
00:17:04,256 --> 00:17:05,324
‫نسيت السروال الداخلي‬

304
00:17:06,191 --> 00:17:08,394
‫ما هذا؟!‬
‫أنت "ساقطة طويلة بدون سروال داخلي"‬

305
00:17:09,294 --> 00:17:11,096
‫ليس بعد الآن "جايمس"‬

306
00:17:12,331 --> 00:17:15,634
‫أرجو ألا تضربني في أعضائي‬
‫حقيبة سيدة تمارس البولينغ‬

307
00:17:15,701 --> 00:17:16,769
‫أي طفلة!‬

308
00:17:17,036 --> 00:17:19,605
‫هذا تماماً ما لا يروقني‬
‫في الشخصيات الساحرة‬

309
00:17:19,671 --> 00:17:21,507
‫فهم مهووسون بذاتهم‬

310
00:17:21,774 --> 00:17:25,344
‫- هل سأروق لنفسي رأساً على عقب؟‬
‫- لتلك الفتاة حياة‬

311
00:17:25,411 --> 00:17:27,146
‫يقتل معظم الناس حتى يعيشوها‬

312
00:17:27,212 --> 00:17:29,481
‫لكنها مستاءة لأنها ليست في رواية مصورة‬

313
00:17:30,182 --> 00:17:33,385
‫لا يتعلق الأمر بالرواية المصورة‬
‫فـ"كلوي" الآن الفتاة المرغوبة‬

314
00:17:33,452 --> 00:17:34,686
‫لكن هذا لا يدوم طويلًا‬

315
00:17:35,287 --> 00:17:37,423
‫- أتذكرين "مومز فون تروير"؟‬
‫- من؟‬

316
00:17:37,489 --> 00:17:40,259
‫كانت "مومز" المرغوبة‬
‫لما انتقلت "كلوي" إلى "نيويورك"‬

317
00:17:40,592 --> 00:17:43,262
‫لكنها ماتت الآن أو تعيش في مزرعة خيول‬

318
00:17:43,328 --> 00:17:45,631
‫أو تصنع طعام الأطفال العضوي‬
‫لا أعرف، من يبالي؟‬

319
00:17:45,697 --> 00:17:48,734
‫بيت القصيد أن لا أحد يتذكر‬
‫فهذه طبيعة حياة الفتاة المرغوبة‬

320
00:17:48,801 --> 00:17:52,271
‫حياة زائلة، تدرك "كلوي" ذلك‬
‫لكن توثيق حياتها في كتاب...‬

321
00:17:52,337 --> 00:17:54,773
‫... يشعرها بأن النسيان لن يطويها أبداً‬

322
00:17:55,841 --> 00:17:56,708
‫يجب أن أنصرف‬

323
00:17:58,710 --> 00:17:59,645
‫نعم‬

324
00:18:01,313 --> 00:18:03,782
‫أفهم أكثر من أي شخص آخر‬
‫إلى أي حد الشهرة زائلة‬

325
00:18:05,818 --> 00:18:07,319
‫تضع عليك عبئاً ثقيلاً‬

326
00:18:07,653 --> 00:18:10,189
‫وتنفس عن نفسك أحياناً على أحبائك‬

327
00:18:12,357 --> 00:18:13,859
‫مهلًا! أدركت أمراً للتو‬

328
00:18:14,760 --> 00:18:16,728
‫هذا ما يحدث بينك وبين "كلوي"‬

329
00:18:29,708 --> 00:18:30,642
‫أين كنت؟‬

330
00:18:30,709 --> 00:18:33,178
‫أخبر خياط "دانسنغ وذ ذي ستارز"‬
‫مقاساتك‬

331
00:18:33,245 --> 00:18:34,813
‫في حال لم أعد موظفاً في خدمتك‬

332
00:18:35,447 --> 00:18:38,417
‫قلت لهم إن البطانة المبهجة تروقك‬
‫إذا سمحت الملابس بذلك‬

333
00:18:38,784 --> 00:18:40,419
‫سأريك شيئاً‬

334
00:18:48,360 --> 00:18:51,196
‫خرقت الجدار وسرقت غرفة "فرد سافاج"‬

335
00:18:51,563 --> 00:18:53,332
‫غرفتي الآن أكبر من غرفة "دين كاين"‬

336
00:18:53,832 --> 00:18:55,701
‫كل شيء في حوزتك الآن‬

337
00:18:55,767 --> 00:18:57,169
‫فعلت ذلك من أجلك صراحة‬

338
00:18:59,404 --> 00:19:02,241
‫هذا هو حيزك‬
‫التدريب لنيل الجائزة ضاغط‬

339
00:19:02,307 --> 00:19:04,676
‫أريد التنفيس عن الضغط على أحدهم‬

340
00:19:05,477 --> 00:19:06,778
‫وأريده أن يكون أنت‬

341
00:19:08,547 --> 00:19:11,150
‫- فأنت مساعد مذهل‬
‫- مساعد وصديق‬

342
00:19:11,216 --> 00:19:13,185
‫صديق أدفع له أجره‬

343
00:19:13,652 --> 00:19:14,553
‫حسناً‬

344
00:19:21,460 --> 00:19:24,730
‫اللعنة على السراويل! لست مرتاحة‬
‫كيف تتحملها "هيلاري كلينتون"؟‬

345
00:19:26,465 --> 00:19:27,332
‫تفضلي‬

346
00:19:28,333 --> 00:19:29,801
‫- ما هذا؟‬
‫- افتحيها‬

347
00:19:32,538 --> 00:19:34,173
‫عدد جديد من "ترينا" و"سيسي"‬

348
00:19:34,239 --> 00:19:36,608
‫مع ضيفة الشرف‬
‫"الساقطة الطويلة بدون سروال داخلي"‬

349
00:19:37,476 --> 00:19:38,844
‫جئت بدون دعوة إلى حفل التخرج‬

350
00:19:38,911 --> 00:19:42,381
‫وقتلت "ترينا" ثم استعملت جثتها‬
‫لقتل "سيسي"‬

351
00:19:42,447 --> 00:19:45,817
‫ثم حفرت في الأرض إلى أن بلغت‬
‫نواة الحمم الذائبة‬

352
00:19:46,718 --> 00:19:49,188
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- أعرف حقيقة شعورك‬

353
00:19:49,254 --> 00:19:50,923
‫خوفك من أن يطويك النسيان‬

354
00:19:51,823 --> 00:19:53,892
‫لذا تقت توقاً إلى التسكع برفقتك‬

355
00:19:53,959 --> 00:19:55,727
‫فلم أشأ أن تنسي أمري‬

356
00:19:55,794 --> 00:19:58,864
‫عم تتكلمين؟ لا أخشى النسيان‬

357
00:19:58,931 --> 00:20:00,899
‫في حال خشيته، انظري إلى الرواية‬

358
00:20:00,966 --> 00:20:03,669
‫ليست مهمة في "اليابان" ولن يقرأها أحد‬

359
00:20:03,735 --> 00:20:07,372
‫لكنك تحملين نسختك الخاصة‬
‫وأحمل نسختي أيضاً‬

360
00:20:08,707 --> 00:20:10,475
‫أحرقيها إن شئت‬

361
00:20:10,809 --> 00:20:14,246
‫- رسمت لي ثديين ظاهرين‬
‫- رسمت عرنوس حلوى الذرة‬

362
00:20:15,914 --> 00:20:18,250
‫أربح! أمضي الآن إلى نواة "الأرض"‬

363
00:20:18,317 --> 00:20:19,484
‫يمكنني الاحتفاظ بها‬

364
00:20:20,519 --> 00:20:22,821
‫إن أردت أن ألف بها سمكة أو ما شابه‬

365
00:20:23,555 --> 00:20:24,423
‫رائع‬

366
00:20:26,692 --> 00:20:28,427
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى النوم‬

367
00:20:28,760 --> 00:20:32,231
‫أمضيت الليل كله أرسم في الشريط‬
‫المطاطي في مقوم أسنان "سيسي"‬

368
00:20:32,297 --> 00:20:33,732
‫مستحيل! سنخرج‬

369
00:20:33,799 --> 00:20:37,569
‫لا أستطيع الاحتفال "كلوي"‬
‫فما زال لا يجمع بيننا أي قاسم مشترك‬

370
00:20:37,636 --> 00:20:40,439
‫اسمعي، لا حاجة إلى القواسم المشتركة‬

371
00:20:40,505 --> 00:20:41,640
‫فنحن صديقتان، أياً كان‬

372
00:20:47,246 --> 00:20:48,280
‫أبصر!‬

373
00:20:50,249 --> 00:20:51,483
‫هذا أفضل بأشواط‬

374
00:20:56,688 --> 00:21:00,425
‫خرجت "كلوي" و"جون" لقضاء سهرة معاً‬

375
00:21:00,492 --> 00:21:02,995
‫لم تستمتع "جون" بوقتها‬

376
00:21:03,262 --> 00:21:03,962
‫انظروا إلي!‬

377
00:21:04,663 --> 00:21:05,530
‫لا تنظروا إليها!‬

378
00:21:09,568 --> 00:21:11,737
‫هل تقضين عيد ميلاد ممتعاً؟‬

379
00:21:12,871 --> 00:21:15,674
‫اسمعوا، علينا أن نتقيأ بدورنا‬

380
00:21:16,275 --> 00:21:17,276
‫اركبي السيارة "كلوي"‬

381
00:21:17,776 --> 00:21:20,545
‫- اخرسي يا جنية، لا أعرفك‬
‫- "كلوي"‬

382
00:21:21,613 --> 00:21:22,481
‫"كلوي"!‬

