﻿1
00:00:39,770 --> 00:00:41,980
‫"ما ثمن الأكاذيب؟"

2
00:00:43,410 --> 00:00:46,250
‫"ليس أننا سنخلط بينها وبين الحقيقة"

3
00:00:46,420 --> 00:00:49,900
‫"الخطر الحقيقي
‫هو أننا إذا سمعنا أكاذيب كافية"

4
00:00:50,370 --> 00:00:53,230
‫"فلن نميز الحقيقة بعدها على الإطلاق"

5
00:00:54,760 --> 00:00:56,580
‫"ماذا يمكننا أن نفعل حينئذٍ؟"

6
00:00:56,750 --> 00:00:59,370
‫"ماذا تبقى سوى أن نتخلى عن أمل معرفة الحقيقة"

7
00:00:59,490 --> 00:01:03,660
‫"ونرضي أنفسنا بالقصص؟"

8
00:01:04,490 --> 00:01:07,830
‫"لا يهم مَن الأبطال في تلك القصص"

9
00:01:08,300 --> 00:01:10,950
‫"كل ما نريد معرفته هو على مَن نضع اللوم"

10
00:01:11,860 --> 00:01:14,210
‫"في هذه القصة كان (أناتولي دياتلوف)"

11
00:01:14,510 --> 00:01:16,080
‫- "(موسكو)، 26 أبريل، 1988"
‫- "كان أفضل خيار"

12
00:01:16,420 --> 00:01:20,990
‫"رجل مغرور وقميء
‫كان يدير القاعة في تلك الليلة وأعطى الأوامر"

13
00:01:21,640 --> 00:01:23,550
‫"وليس لديه أصدقاء"

14
00:01:23,770 --> 00:01:27,330
‫"على الأقل، ليس لديه أصدقاء مهمون"

15
00:01:28,760 --> 00:01:33,930
‫"سيقضي (دياتلوف) السنوات العشر القادمة
‫في سجن مع الأشغال الشاقة"

16
00:01:35,020 --> 00:01:37,890
‫"وبالطبع ذلك الحكم غير منصف على الإطلاق"

17
00:01:39,710 --> 00:01:43,270
‫"كان هناك مجرمون أخطر منه بكثير في العمل"

18
00:01:45,230 --> 00:01:50,010
‫"وبالنسبة إلى ما فعله (دياتلوف)
‫فهو لا يستحق السجن"

19
00:01:51,660 --> 00:01:53,830
‫"بل يستحق الموت"

20
00:02:07,430 --> 00:02:11,780
‫لكنه حصل على 10 سنوات لسوء الإدارة الإجرامي

21
00:02:12,380 --> 00:02:14,340
‫ماذا يعني ذلك؟

22
00:02:14,470 --> 00:02:18,080
‫لا أحد يعرف وهذا غير مهم

23
00:02:20,380 --> 00:02:25,680
‫ما يهم أنه بالنسبة إليهم
‫قد حققوا العدالة

24
00:02:26,200 --> 00:02:29,020
‫لأنه بالنسبة إليهم...

25
00:02:29,940 --> 00:02:33,720
‫العالم العادل هو العالم العاقل

26
00:02:36,110 --> 00:02:39,360
‫لم يكن هناك شيئاً عاقلاً بشأن (تشيرنوبيل)

27
00:02:40,930 --> 00:02:46,230
‫ما حدث هناك وما حدث بعد ذلك
‫حتى الأشياء الجيدة التي فعلناها، كلها...

28
00:02:47,880 --> 00:02:49,690
‫كلها...

29
00:02:50,750 --> 00:02:52,480
‫جنون

30
00:02:56,870 --> 00:03:01,090
‫لقد أخبرتكم بكل ما أعرفه

31
00:03:02,910 --> 00:03:04,740
‫بالطبع سينكرون ذلك

32
00:03:05,390 --> 00:03:07,300
‫فهم يفعلون ذلك دائماً

33
00:03:12,690 --> 00:03:15,070
‫أعرف أنكم ستبذلون قصارى جهدكم

34
00:06:37,450 --> 00:06:41,320
‫"(بريبيت)، (أوكرانيا السوفيتية)"

35
00:06:41,440 --> 00:06:43,750
‫"قبل عامين ودقيقة"

36
00:07:37,970 --> 00:07:39,970
‫"(لودميلا)؟"

37
00:08:04,780 --> 00:08:06,590
‫"أيها الرفيق (دياتلوف)"

38
00:08:10,550 --> 00:08:12,550
‫"أيها الرفيق (دياتلوف)"

39
00:08:13,190 --> 00:08:15,160
‫"أيها الرفيق (دياتلوف)"

40
00:08:18,720 --> 00:08:20,550
‫أيها الرفيق (دياتلوف)

41
00:08:21,070 --> 00:08:23,980
‫- أيها الرفيق (دياتلوف)
‫- ماذا حدث للتو؟

42
00:08:24,720 --> 00:08:26,110
‫لا أعرف

43
00:08:27,800 --> 00:08:29,930
‫هناك حريق في قاعة التوربين

44
00:08:31,490 --> 00:08:33,440
‫قاعة التوربين

45
00:08:34,180 --> 00:08:36,750
‫خزان نظام التحكم، الهيدروجين

46
00:08:37,320 --> 00:08:39,530
‫أنت و(توبتنوف)
‫قد فجرتما الخزان أيها المغفلان

47
00:08:39,660 --> 00:08:42,400
‫- كلا، ذلك ليس...
‫- إنها حالة طارئة وليهدأ الجميع

48
00:08:42,480 --> 00:08:44,910
‫- أولويتنا هي... نحن نعرف
‫- لقد انفجر

49
00:08:45,050 --> 00:08:46,530
‫(أكيموف)، هل نبرد محور المفاعل؟

50
00:08:46,610 --> 00:08:48,740
‫لقد أغلقناه لكن ما تزال قضبان التحكم تعمل

51
00:08:49,270 --> 00:08:51,830
‫- لم تدخل جميعها، لقد فصلت القابض
‫- حاول فصل الماكينات المساعدة

52
00:08:51,960 --> 00:08:54,350
‫من منضدة التحكم
‫وأنتما، شغلا المضخات الإضافية

53
00:08:54,480 --> 00:08:57,300
‫نريد أن تتحرك الماء في المركز
‫ذلك هو المهم

54
00:08:57,430 --> 00:08:59,390
‫ليس هناك مركز

55
00:08:59,650 --> 00:09:02,340
‫لقد انفجر، انفجر المركز

56
00:09:05,340 --> 00:09:07,210
‫إنه مصدوم، أخرجوه من هنا

57
00:09:07,470 --> 00:09:10,640
‫لقد انتزع الغطاء والمدخنة تحترق، لقد رأيتها

58
00:09:10,770 --> 00:09:14,380
‫أنت مشوش، مركز مفاعل (آر بي إم كيه) لا ينفجر
‫(أكيموف)

59
00:09:14,510 --> 00:09:16,850
‫- (ساشا)
‫- لا تقلق، فعلنا كل شيء بطريقة صحيحة

60
00:09:17,460 --> 00:09:19,100
‫- حدث شيء غريب
‫- هل تتذوق معدن؟

61
00:09:19,240 --> 00:09:20,890
‫(أكيموف)

62
00:09:21,110 --> 00:09:23,630
‫أيها الرفيق (بيريفوزكيو)
‫ما تقوله مستحيل مادياً

63
00:09:23,760 --> 00:09:26,580
‫لا يمكن أن ينفجر المركز، لا بد أنه الخزان

64
00:09:27,760 --> 00:09:29,410
‫نحن نضيع الوقت، هيا بنا

65
00:09:29,540 --> 00:09:32,580
‫لنخرج الهيدروجين من المولدات
‫ونضخ الماء إلى المركز

66
00:09:32,710 --> 00:09:34,360
‫ماذا عن الحريق؟

67
00:09:34,840 --> 00:09:37,230
‫استدع الإطفائية

68
00:10:38,580 --> 00:10:40,620
‫- "ألو، هل هذه إطفائية الجيش 2؟"
‫- "أجل"

69
00:10:41,050 --> 00:10:42,400
‫"ما موضوع الحادث؟"

70
00:10:42,530 --> 00:10:47,730
‫"انفجار في المبنى الرئيسي
‫بين المبنى الثالث والرابع"

71
00:10:47,870 --> 00:10:49,700
‫- "هل يوجد أشخاص هناك؟"
‫- "أجل"

72
00:10:49,830 --> 00:10:51,910
‫"أيقظ الرؤساء، اتصل بهم"

73
00:10:52,170 --> 00:10:54,080
‫"لقد اتصلت برئيسي"

74
00:10:54,260 --> 00:10:59,000
‫"أيقظهم، أيقظهم كلهم
‫كل مبنى الضباط السكني"

75
00:11:00,690 --> 00:11:02,510
‫"دائرة الإطفاء، ألو (إيفانكو)؟"

76
00:11:02,650 --> 00:11:05,380
‫- "أجل، أجل"
‫- "تم استدعاؤهم إلى (بريبيت)"

77
00:11:05,640 --> 00:11:07,210
‫- "ألو"
‫- "أجل، يمكنني سماعك"

78
00:11:07,340 --> 00:11:12,630
‫"عند المصنع النووي هناك
‫في المبنى الثالث والرابع، السطح يحترق"

79
00:11:12,990 --> 00:11:15,680
‫- ليس لديك مناوبة الليلة
‫- إنهم يستدعون الجميع

80
00:11:15,770 --> 00:11:20,190
‫الإطفائية العسكرية والمدنية
‫في (بريبيت) و(بوليسكو) و(كييف)

81
00:11:20,980 --> 00:11:22,980
‫هذا حريق كبير

82
00:11:23,620 --> 00:11:26,530
‫لكن لا يبدو أن هناك خطب ما
‫حسب اللون

83
00:11:26,840 --> 00:11:29,800
‫يقول (برافيك) إنه يعتقد
‫أنهم يشغلون أضواء الفيضانات أو ما شابه

84
00:11:30,230 --> 00:11:31,920
‫وماذا لو كان هناك مواد كيميائية؟

85
00:11:32,710 --> 00:11:34,350
‫مواد كيميائية؟

86
00:11:34,750 --> 00:11:40,360
‫المشكلة في السطح، إنه مغطى بالقطران
‫وسيحترق طوال الليل وستنبعث رائحة سيئة

87
00:11:41,010 --> 00:11:43,660
‫ذلك كل شيء، ذلك أسوأ شيء

88
00:11:46,000 --> 00:11:47,960
‫عودي للنوم

89
00:11:54,280 --> 00:11:57,110
‫"الساعة 1:25 بعد منتصف الليل"

90
00:12:22,870 --> 00:12:25,220
‫- هل هناك حرب؟
‫- أين جهاز قياس الإشعاع؟

91
00:12:25,860 --> 00:12:28,130
‫هنا، هنا

92
00:12:35,120 --> 00:12:36,950
‫هل يرمون قنابل؟

93
00:12:39,680 --> 00:12:42,120
‫ما هذا؟ إنها 3،6 رونغتن

94
00:12:42,250 --> 00:12:46,030
‫ذلك أعلى ما قد يصل إليه
‫المقياس الجيد موجود في خزنة وليس لدي المفتاح

95
00:12:46,810 --> 00:12:50,420
‫(فاليرا)، وجهك

96
00:12:52,280 --> 00:12:53,890
‫هيا

97
00:12:54,070 --> 00:12:57,890
‫سأبحث عن (كودمتشوك) في غرفة المضخة
‫وأنت، اسمع

98
00:12:58,570 --> 00:13:01,890
‫استدع (شاشونوك)، إنه في غرفة 604
‫اذهب

99
00:13:02,280 --> 00:13:04,620
‫يجب أن نخرج الجميع

100
00:13:18,000 --> 00:13:19,390
‫تباً!

101
00:13:19,520 --> 00:13:21,870
‫يجب أن نصل إلى قاعة المفاعل
‫لقد تدمر المصعد

102
00:13:22,090 --> 00:13:24,950
‫- اصعدا طابقين وسيرا عبر الطابق
‫- حسناً

103
00:13:25,520 --> 00:13:27,430
‫لم تذهبان إلى هناك؟

104
00:13:46,850 --> 00:13:48,810
‫هل رأيت (كودمتشوك)؟

105
00:13:48,940 --> 00:13:51,200
‫- كلا، أين (فكتور)؟
‫- ما يزال في غرفة المضخة

106
00:13:54,230 --> 00:13:56,320
‫ابقَ هنا، سأعود

107
00:13:58,580 --> 00:14:01,090
‫(فكتور)

108
00:14:18,480 --> 00:14:20,220
‫(فكتور)

109
00:14:21,040 --> 00:14:22,820
‫(فكتور)

110
00:14:24,030 --> 00:14:28,000
‫(فكتور)، سأخرجك من هنا
‫هل يمكنك أن تقف؟

111
00:14:29,690 --> 00:14:32,040
‫- (كودمتشوك)
‫- أين؟

112
00:14:35,210 --> 00:14:37,250
‫أحضر (كودمتشوك)

113
00:15:20,520 --> 00:15:23,120
‫- أخفضت قضبان التحكم من لوح التحكم الآخر
‫- ما تزال في الأعلى

114
00:15:23,910 --> 00:15:26,260
‫- ماذا؟
‫- ما تزال في ثلث المسافة، لا أعرف السبب

115
00:15:27,210 --> 00:15:29,430
‫لقد أرسلت المتدربين إلى قاعة المفاعل
‫ليخفضوها يدوياً

116
00:15:29,560 --> 00:15:31,420
‫- ماذا عن المضخات؟
‫- لا يمكنني الاتصال بـ(كودمتشوك)

117
00:15:31,510 --> 00:15:34,300
‫- خطوط الهاتف لا تعمل
‫- تباً للهواتف! وتباً لـ(كودمتشوك)!

118
00:15:34,470 --> 00:15:35,860
‫- هل تعمل المضخات أم لا؟
‫- (ستوليراتشوك)

119
00:15:35,990 --> 00:15:38,600
‫لا يعمل لوح التحكم لدي
‫وحاولت الاتصال بالكهربائيين

120
00:15:38,730 --> 00:15:42,680
‫لا آبه بلوح التحكم
‫أحتاج إلى الماء في مركز المفاعل النووي

121
00:15:43,680 --> 00:15:46,370
‫اذهب وتأكد أن المضخات تعمل

122
00:15:46,720 --> 00:15:48,330
‫الآن

123
00:15:55,930 --> 00:15:58,450
‫- ما القياس على مقياس الإشعاع؟
‫- 3،6 رونغتن

124
00:15:58,580 --> 00:16:00,410
‫- لكن ذلك أعلى شيء يمكنه...
‫- 3،6

125
00:16:00,580 --> 00:16:02,660
‫ليس جيداً وليس سيئاً

126
00:16:10,270 --> 00:16:12,170
‫فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة

127
00:16:38,060 --> 00:16:42,450
‫"الساعة 1:30 بعد منتصف الليل"

128
00:16:56,840 --> 00:16:58,880
‫"أوصل تلك الخراطيم"

129
00:17:04,530 --> 00:17:06,360
‫- "شغل المضخات"
‫- "أجل، هنا"

130
00:17:06,570 --> 00:17:08,400
‫"هنا"

131
00:17:11,790 --> 00:17:14,690
‫"نحن نعمل من الأسفل إلى الأعلى
‫اعملوا بسرعة"

132
00:17:35,380 --> 00:17:36,890
‫(فاسيلي)

133
00:17:38,600 --> 00:17:40,980
‫- (فاسيلي)، ما هذا؟
‫- لا أعرف يا (ميشا)

134
00:17:41,330 --> 00:17:44,290
‫لا تعبث بها، أوصل هذه، هيا

135
00:17:49,620 --> 00:17:52,270
‫- هل تتذوق المعدن؟
‫- أجل، ما ذلك؟

136
00:17:53,410 --> 00:17:55,020
‫لا أعرف

137
00:17:55,840 --> 00:17:57,490
‫الصمامات يا (ميشا)، الصمامات، هيا بنا

138
00:17:57,750 --> 00:17:59,750
‫الصمامات، هيا

139
00:18:31,330 --> 00:18:32,900
‫ماذا تريدان؟

140
00:18:33,250 --> 00:18:37,070
‫يجب أن نذهب إلى قاعة المفاعل
‫لخفض قضبان التحكم لكن الباب عالق

141
00:18:39,120 --> 00:18:42,630
‫لا أعتقد أن هناك قضبان تحكم
‫لا أعتقد أن هناك مركز

142
00:18:44,460 --> 00:18:46,200
‫كلا، أنت مخطىء

143
00:18:47,370 --> 00:18:49,060
‫هذا ما قاله (أكيموف)

144
00:19:06,050 --> 00:19:07,620
‫هيا بنا

145
00:19:23,910 --> 00:19:25,950
‫(إيغنتاينكو)، أمسك خرطومه

146
00:19:26,560 --> 00:19:28,340
‫لا بأس

147
00:20:08,700 --> 00:20:10,350
‫هل أنتما متأكدان؟

148
00:20:11,790 --> 00:20:13,740
‫(أكيموف)...

149
00:20:26,730 --> 00:20:28,250
‫حسناً، ابتعد

150
00:20:38,160 --> 00:20:40,460
‫ادخلا، ادخلا

151
00:20:43,370 --> 00:20:45,670
‫ادخلا، ادخلا

152
00:21:19,040 --> 00:21:20,770
‫هيا بنا

153
00:21:20,910 --> 00:21:22,600
‫هيا بنا

154
00:21:53,360 --> 00:21:55,620
‫(لودميلا)، هل تريدين أن تأتي معنا؟

155
00:21:56,010 --> 00:21:57,970
‫- أين؟
‫- سنذهب إلى جسر سكة الحديد

156
00:21:58,100 --> 00:22:01,560
‫لنلقي نظرة أفضل، لا أعتقد أن أحداً
‫يستطيع النوم بسبب صافرات الإنذار

157
00:22:01,970 --> 00:22:04,090
‫لا أعتقد أنه يجب أن تذهبوا
‫فقد يكون ذلك خطراً

158
00:22:04,260 --> 00:22:06,910
‫ماذا تعنين بالخطر؟
‫إنه حريق وهو هناك ونحن هنا

159
00:22:07,050 --> 00:22:08,740
‫- (ميكايل)
‫- ماذا؟

160
00:22:11,340 --> 00:22:12,740
‫آسف

161
00:22:17,160 --> 00:22:19,520
‫- هل ذهب (فاسيلي)؟
‫- أجل

162
00:22:20,120 --> 00:22:22,910
‫- هل قال إن الوضع سيئاً؟
‫- كلا، قال إنه مجرد سطح

163
00:22:23,120 --> 00:22:25,860
‫لم يصب مسبقاً، لم يصب أي من الإطفائيين

164
00:22:27,120 --> 00:22:28,990
‫سيكون بخير

165
00:22:30,110 --> 00:22:31,850
‫نالي قسطاً من الراحة

166
00:22:43,650 --> 00:22:49,250
‫الخزان كبير كفاية، مثل هذا النوع من التفجير
‫لخزان التحكم في طابق 71 مساحته 100 متر مكعب

167
00:22:49,380 --> 00:22:51,900
‫- بل 110
‫- 110

168
00:22:52,290 --> 00:22:54,460
‫يمكنه تحمل هذا بالتأكيد

169
00:22:55,280 --> 00:22:58,850
‫لقد انفجر، لقد نظرت إليه مباشرة

170
00:22:59,330 --> 00:23:01,500
‫نظرت إلى المركز

171
00:23:02,100 --> 00:23:04,720
‫هل خفضت قضبان التحكم أم لا؟

172
00:23:07,410 --> 00:23:09,500
‫اصحبه إلى المشفى

173
00:23:11,230 --> 00:23:13,410
‫(توبتكنوف)، اصحبه

174
00:23:16,520 --> 00:23:18,320
‫أين (كودريافستيف)؟

175
00:23:18,790 --> 00:23:21,790
‫- لقد سقط
‫- أحتاج إلى مسعف، أي أحد

176
00:23:22,010 --> 00:23:24,750
‫- إنه متوهم
‫- ماذا عن وجهه؟

177
00:23:24,880 --> 00:23:27,730
‫خطوط المكثف قد تمزقت
‫مياه التغذية ملوثة قليلاً

178
00:23:27,870 --> 00:23:29,350
‫سيكون بخير، رأيت أسوأ من ذلك

179
00:23:29,690 --> 00:23:32,520
‫هل ما زال لدينا خط هاتف للخارج؟

180
00:23:33,860 --> 00:23:35,960
‫(أكيموف)

181
00:23:36,870 --> 00:23:38,820
‫اتصل بمناوبة النهار

182
00:23:40,000 --> 00:23:42,560
‫- لكن إذا...
‫- يجب أن نبقي الماء يتدفق إلى المركز

183
00:23:42,690 --> 00:23:45,470
‫نحتاج إلى كهربائيين وميكانيكيين
‫نحتاج إلى عمال

184
00:23:46,510 --> 00:23:49,200
‫كم مرة علي قول ذلك؟

185
00:23:57,020 --> 00:24:01,370
‫سأذهب إلى مبنى الإدارة الآن
‫للاتصال بـ(بريكانوف) و(فورمين)

186
00:24:01,760 --> 00:24:04,020
‫سيريدان الحصول على تقرير كامل

187
00:24:05,410 --> 00:24:08,150
‫اسمع، لا أعرف إذا كان يمكنني
‫أن أحسن الأمور بالنسبة إليك

188
00:24:09,230 --> 00:24:11,580
‫لكن يمكنني بالتأكيد أن أزيدها سوءاً

189
00:24:14,060 --> 00:24:16,750
‫اتصل بمناوبة النهار أيها الرفيق (أكيموف)

190
00:24:20,100 --> 00:24:22,170
‫أجل أيها الرفيق (دياتلوف)

191
00:24:51,210 --> 00:24:54,630
‫"الساعة 1:50 فجراً"

192
00:24:55,030 --> 00:24:58,760
‫أنت بخير، ارفعيها

193
00:25:02,590 --> 00:25:06,020
‫تحتاج تلك إلى ساعة تقريباً
‫ولن تلد هذه قبل الصباح

194
00:25:08,760 --> 00:25:11,710
‫- كيف الوضع في الأسفل يا دكتور؟
‫- هادىء

195
00:25:12,620 --> 00:25:16,610
‫إنه كذلك دائماً
‫لا يحدث شيء في هذه الساعة سوى الولادة

196
00:25:18,090 --> 00:25:20,440
‫قضيت مرة يومين بلا نوم

197
00:25:21,140 --> 00:25:23,530
‫جاء المخاض لـ10 نساء في الوقت ذاته

198
00:25:23,750 --> 00:25:26,270
‫- هل أخبرتك بتلك القصة مسبقاً؟
‫- أجل

199
00:25:28,310 --> 00:25:32,990
‫لن أحتاج إليك بعض الوقت
‫يمكنك أن ترتاحي في غرفة الراحة

200
00:25:33,820 --> 00:25:36,900
‫- لم يحضروا أي مصاب من الحريق
‫- أي حريق؟

201
00:25:37,520 --> 00:25:39,210
‫في مصنع الطاقة

202
00:25:41,210 --> 00:25:43,210
‫لا بد أن الوضع ليس سيئاً جداً

203
00:25:43,950 --> 00:25:45,340
‫هل نجهز الآيودين؟

204
00:25:46,640 --> 00:25:48,160
‫الآيودين؟

205
00:25:49,110 --> 00:25:51,160
‫- هل تعنين المطهر؟
‫- كلا، الأقراص

206
00:25:51,280 --> 00:25:53,200
‫هل تخزن المستشفى أقراص الآيودين؟

207
00:25:53,330 --> 00:25:55,930
‫أقراص الآيودين؟
‫لم سيكون لدينا أقراص الآيودين؟

208
00:26:08,710 --> 00:26:10,540
‫ألو؟

209
00:26:11,570 --> 00:26:13,060
‫ألو؟

210
00:26:20,180 --> 00:26:22,140
‫مَن أيضاً يعرف هذا؟

211
00:26:24,090 --> 00:26:26,000
‫هل اتصلت بـ(فورمين)؟

212
00:26:26,920 --> 00:26:31,080
‫بالطبع أريدك أن تتصل به
‫يجب أن يستيقظ بما أني قد استيقظت

213
00:27:09,580 --> 00:27:13,490
‫أياً كان السبب
‫المهم أني أنا وأنت...

214
00:27:16,740 --> 00:27:20,870
‫"الساعة 2:30 صباحاً"

215
00:27:54,240 --> 00:27:56,680
‫أفهم أن اختبار السلامة كان سيئاً؟

216
00:27:56,940 --> 00:27:59,590
‫- نحن نسيطر على الوضع
‫- تسيطرون على الوضع؟

217
00:28:00,060 --> 00:28:02,800
‫- لا يبدو أنكم تسيطرون على الوضع
‫- اصمت يا (فورمين)

218
00:28:04,100 --> 00:28:06,710
‫يجب أن أخبر اللجنة المركزية بهذا
‫هل تدرك ذلك؟

219
00:28:07,150 --> 00:28:10,480
‫يجب أن أتصل وأخبر (مارين)
‫أو لا سمح الرب (فروليشيف)

220
00:28:10,670 --> 00:28:12,320
‫أن مصنعي للطاقة يحترق

221
00:28:12,450 --> 00:28:14,610
‫لا يستطيع أحد أن يضع اللوم عليك
‫بسبب هذا أيها المدير (بريكانوف)

222
00:28:14,750 --> 00:28:19,740
‫بالطبع لا يستطيع أحد إلقاء اللوم علي
‫كيف يمكنني أن أكون مسؤولاً؟ كنت نائماً

223
00:28:20,570 --> 00:28:22,960
‫أخبرني بما حدث على الفور

224
00:28:24,530 --> 00:28:28,000
‫أجرينا الاختبار
‫مثلما وافق عليه رئيس المهندسين (فورمين)

225
00:28:28,170 --> 00:28:32,780
‫واجه رئيس المناوبة (أكيموف)
‫والمهندس (توبتنوف) مشاكل فنية

226
00:28:32,900 --> 00:28:36,170
‫أدت إلى تراكم الهيدروجين
‫في خزان نظام التحكم

227
00:28:37,210 --> 00:28:40,770
‫وللأسف! قد اشتعل ودمر المصنع
‫واحترق السقف

228
00:28:43,290 --> 00:28:46,990
‫الخزان كبير جداً
‫إنه التفسير المنطقي الوحيد

229
00:28:47,640 --> 00:28:54,940
‫وكان نائب رئيس المهندسين (دياتلوف)
‫يشرف على الاختبار فهو أدرى

230
00:28:55,070 --> 00:28:57,980
‫خزان الهيدروجين وحريق

231
00:28:59,630 --> 00:29:01,710
‫- ماذا عن المفاعل؟
‫- نتخذ إجراءات

232
00:29:01,850 --> 00:29:03,800
‫لتدفق الماء الثابت عبر المركز

233
00:29:04,630 --> 00:29:05,970
‫ماذا عن الإشعاع؟

234
00:29:06,190 --> 00:29:11,620
‫لا يوجد شيء هنا في الأسفل
‫لكن أخبروني أن درجته 3،6 رونغتن في الساعة

235
00:29:12,190 --> 00:29:15,230
‫- ذلك ليس رائعاً لكنه ليس مخيفاً
‫- على الإطلاق

236
00:29:16,010 --> 00:29:18,310
‫أفترض أن ذلك من مياه التغذية

237
00:29:20,520 --> 00:29:23,470
‫يجب أن نحدد المناوبات إلى 6 ساعات
‫في كل مناوبة لكن عدا عن ذلك...

238
00:29:23,660 --> 00:29:26,260
‫يجب أن تتفقد مقاييس الإشعاع باستمرار

239
00:29:27,260 --> 00:29:30,690
‫اطلب منهم أن يستخدموا جهاز قياس جيد
‫الذي في الخزنة

240
00:29:32,130 --> 00:29:35,950
‫حسناً، سأتصل بـ(مارين)

241
00:29:36,380 --> 00:29:40,330
‫اطلب منهم أن يتصلوا بلجنة التنفيذ المحلية
‫سنصدر أوامر

242
00:29:46,460 --> 00:29:49,110
‫خذ، هل أنت متأكد؟

243
00:29:53,940 --> 00:29:55,930
‫ماذا تعتقد يسبب تلك الألوان؟

244
00:29:57,140 --> 00:29:58,540
‫إنه الوقود بالتأكيد

245
00:29:58,720 --> 00:30:00,310
‫"إنه الوقود بالتأكيد"

246
00:30:00,790 --> 00:30:03,580
‫ما أدراك؟
‫فأنت تنظف الأرضيات في محطة القطار

247
00:30:04,060 --> 00:30:06,970
‫يعمل صديقي (يوري) في مصنع الطاقة
‫يقولون إنه يعمل على البرودة

248
00:30:07,540 --> 00:30:09,930
‫ليس هناك غاز أو نار بل مجرد ذرات

249
00:30:10,190 --> 00:30:12,750
‫يقول (يوري) إنه لا يمكنك السير
‫نحو الوقود مباشرة

250
00:30:12,970 --> 00:30:15,440
‫وإذا فعلت فيجب أن تتناولي كأساً من الفودكا
‫كل ساعة مدة 4 ساعات

251
00:30:16,530 --> 00:30:18,310
‫ألا يعمل (يوري) سباكاً؟

252
00:30:18,700 --> 00:30:20,920
‫أجل، في مصنع الطاقة النووية

253
00:30:27,520 --> 00:30:29,640
‫إنه جميل

254
00:30:30,170 --> 00:30:31,520
‫أجل

255
00:32:23,160 --> 00:32:24,910
‫هل لديك سيجارة؟

256
00:32:50,850 --> 00:32:52,630
‫هل تحتاج إلى مساعدة؟

257
00:32:58,790 --> 00:33:00,710
‫انتهى الأمر

258
00:34:05,010 --> 00:34:08,970
‫فعلنا كل ما يمكننا فعله من المحيط
‫يجب أن نسلك طريقنا نحو السطح

259
00:34:15,400 --> 00:34:16,870
‫(فاسيلي)

260
00:34:17,310 --> 00:34:18,860
‫يجب أن نطفىء الحريق

261
00:34:22,350 --> 00:34:25,520
‫"ذلك يكفي يا رفاق"

262
00:34:31,170 --> 00:34:32,730
‫"هيا يا أولاد"

263
00:34:38,550 --> 00:34:40,630
‫(فاسيلي)، هذا الطريق مباشرة

264
00:34:40,810 --> 00:34:42,720
‫إلى الأعلى بالكامل

265
00:34:44,500 --> 00:34:46,290
‫هيا

266
00:34:58,180 --> 00:35:00,540
‫أجل، سأدخل

267
00:35:38,830 --> 00:35:41,220
‫"الساعة 3:30 صباحاً"

268
00:35:47,950 --> 00:35:49,870
‫ماذا عن الاحتياطي؟

269
00:35:50,040 --> 00:35:53,250
‫لا تعمل المضخات ولا الكهرباء

270
00:35:53,910 --> 00:35:56,820
‫- والمركز؟
‫- لم أدخل إليه ولن أفعل ذلك

271
00:35:59,510 --> 00:36:01,470
‫- أعتقد أنه قد حان الوقت لنواجه...
‫- كلا، يجب أن نوصل الماء إلى المركز

272
00:36:01,600 --> 00:36:03,550
‫وإلا فسيكون هناك انصهار

273
00:36:04,160 --> 00:36:06,200
‫- يجب أن نفتح الصمامات
‫- (ساشا)

274
00:36:06,370 --> 00:36:09,590
‫ماذا تريد يا (بوريس)؟ إذا كان هذا صحيحاً
‫فسنموت وسيموت مليون شخص

275
00:36:09,710 --> 00:36:11,500
‫هل ذلك ما تريد سماعه؟

276
00:36:13,620 --> 00:36:16,240
‫يجب أن نفتح الصمامات يدوياً

277
00:36:16,310 --> 00:36:17,890
‫يدوياً؟

278
00:36:18,710 --> 00:36:21,800
‫وعدد الصمامات والوقت الذي يتطلبه فتحها
‫أنت تتحدث عن ساعات هناك

279
00:36:21,920 --> 00:36:23,580
‫- إذاً، ساعدنا
‫- فيم أساعدكم؟

280
00:36:24,060 --> 00:36:26,490
‫أساعدكم في ضخ الماء إلى حفرة؟
‫لا يوجد شيء هناك

281
00:36:36,300 --> 00:36:38,440
‫(ليونيد)، أنا أتوسل إليك

282
00:36:51,520 --> 00:36:54,080
‫- راقب لوح المفاتيح أثناء غيابنا
‫- إنه لا يعمل

283
00:36:55,630 --> 00:36:57,250
‫راقبه فحسب

284
00:37:19,410 --> 00:37:21,410
‫أعتقد أننا نعرف لماذا استدعونا مبكراً

285
00:37:21,620 --> 00:37:23,660
‫هل قال أحد ماذا يحدث؟

286
00:37:23,800 --> 00:37:26,180
‫كانوا يجرون اختبار سلامة للتوربينات

287
00:37:26,320 --> 00:37:28,270
‫وفجروا خزان نظام التحكم

288
00:37:29,300 --> 00:37:31,360
‫هذا ليس منطقياً بالنسبة إلي أيضاً

289
00:37:32,400 --> 00:37:35,530
‫ماذا عن تخريب؟ أو قنبلة؟

290
00:37:37,120 --> 00:37:43,390
‫(سيتنيكوف)، يريد (بريكانوف) أن نستخدم مقياس
‫إشعاع جيد لكنه في الخزنة وليس لدينا مفتاح

291
00:37:43,560 --> 00:37:46,210
‫إنه في المبنى الثاني، ألم...

292
00:37:46,950 --> 00:37:48,470
‫اتبعني

293
00:38:00,030 --> 00:38:02,550
‫- "الساعة 5:20 صباحاً"
‫- أهلاً بكم أيها السادة، تفضلوا

294
00:38:02,900 --> 00:38:05,240
‫اجلسوا، هناك مقاعد كثيرة

295
00:38:05,710 --> 00:38:08,330
‫أعتذر عن استدعائكم في هذه الساعة المتأخرة

296
00:38:08,580 --> 00:38:12,110
‫اطمئنوا، جميعنا في أمان هنا

297
00:38:12,630 --> 00:38:16,760
‫بنينا هذا الملجأ
‫ليصد هجوماً نووياً أمريكياً لذا...

298
00:38:17,320 --> 00:38:19,270
‫سنكون بخير

299
00:38:20,620 --> 00:38:22,620
‫كما ترون، لقد واجهنا حادثاً

300
00:38:22,740 --> 00:38:27,390
‫تعطل خزان تحكم مما دمر مبنى المفاعل رقم 4

301
00:38:27,840 --> 00:38:31,300
‫وقد نشب حريق، لقد تحدثت مباشرة...

302
00:38:31,660 --> 00:38:35,210
‫إلى نائب الوزير (مارين)
‫وتحدث (مارين) إلى نائب الرئيس (فروليشيف)

303
00:38:35,610 --> 00:38:38,310
‫وتحدث (فروليشيف)
‫إلى عضو اللجنة المركزية (دولغيك)

304
00:38:38,740 --> 00:38:42,260
‫وتحدث (دولغيك) إلى الأمين العام (غوربتشوف)

305
00:38:42,740 --> 00:38:47,730
‫الآن، لأن لدى اللجنة المركزية

306
00:38:48,210 --> 00:38:53,070
‫احترام كبير لعمل لجنة (بريبيت) التنفيذية

307
00:38:53,600 --> 00:38:57,120
‫طلبوا مني أن أخبركم بالأحداث كما هي
‫لذا...

308
00:38:58,990 --> 00:39:02,900
‫أولاً، الحادث تحت السيطرة تماماً

309
00:39:03,370 --> 00:39:10,140
‫ثانياً، لأن جهود مجال الطاقة النووية السوفيتية
‫تُعد أسراراً مهمة للدولة

310
00:39:10,280 --> 00:39:13,790
‫من المهم أن نضمن...

311
00:39:14,110 --> 00:39:17,620
‫ألا يكون لهذا الحادث عواقب وخيمة

312
00:39:17,920 --> 00:39:19,800
‫ولمنع الذعر...

313
00:39:20,130 --> 00:39:24,620
‫طلبت اللجنة المركزية
‫كتيبة من الشرطة العسكرية إلى (بريبيت)

314
00:39:24,780 --> 00:39:26,880
‫كم حجم الكتيبة؟

315
00:39:28,010 --> 00:39:30,480
‫ما بين ألفي إلى 4 آلاف رجل

316
00:39:32,270 --> 00:39:35,960
‫ماذا يحدث هنا؟ ما مدى خطورة الوضع؟

317
00:39:36,830 --> 00:39:40,130
‫هناك إشعاع خفيف لكنه في المصنع فقط

318
00:39:40,260 --> 00:39:42,910
‫- كلا
‫- المعذرة؟

319
00:39:43,520 --> 00:39:46,820
‫رأيتم رجالاً في الخارج يتقيأون

320
00:39:47,600 --> 00:39:49,860
‫رأيتم رجالاً مصابون بحروق

321
00:39:50,160 --> 00:39:52,290
‫كمية الإشعاع أكبر مما يقولون

322
00:39:52,820 --> 00:39:57,720
‫لدينا زوجات هنا وأطفال
‫في رأيي، يجب أن نخلي البلدة

323
00:39:58,330 --> 00:40:03,160
‫أيها السادة، أرجوكم، زوجتي هنا

324
00:40:04,030 --> 00:40:07,330
‫هل تعتقدون أني سأبقيها في (بريبيت)
‫إذا لم يكن الوضع آمناً؟

325
00:40:07,630 --> 00:40:11,240
‫(بريكانوف)، الهواء يتوهج

326
00:40:11,440 --> 00:40:16,270
‫تأثير (تشيرنكوف)، ظاهرة طبيعية جداً
‫يمكنها أن تحدث بكمية إشعاع قليلة

327
00:40:26,820 --> 00:40:31,050
‫أتساءل كم واحداً منكم يعرف اسم هذا المكان

328
00:40:33,120 --> 00:40:35,910
‫نسميه جميعاً (تشيرنوبيل) بالطبع

329
00:40:37,170 --> 00:40:39,250
‫لكن ما اسمه الحقيقي؟

330
00:40:40,210 --> 00:40:44,590
‫محطة طاقة (فلاديمير آي لينين) النووية

331
00:40:44,730 --> 00:40:46,690
‫بالضبط

332
00:40:48,210 --> 00:40:52,080
‫(فلاديمير آي لينين)

333
00:40:59,020 --> 00:41:02,810
‫وكم سيفخر بكم جميعاً الليلة!

334
00:41:03,810 --> 00:41:06,500
‫خاصة أنت أيها الشاب

335
00:41:07,150 --> 00:41:10,150
‫والشغف الذي لديك للناس

336
00:41:10,800 --> 00:41:15,100
‫أليس هذا هو الهدف الوحيد لأجهزة الدولة؟

337
00:41:16,570 --> 00:41:18,930
‫نحن ننسى أحياناً

338
00:41:19,840 --> 00:41:22,790
‫نقع أحياناً فريسة للخوف

339
00:41:24,170 --> 00:41:27,820
‫لكن إيماننا في الاشتراكية السوفيتية

340
00:41:28,220 --> 00:41:31,400
‫سنكافأ عليه دائماً

341
00:41:33,690 --> 00:41:37,910
‫تخبرنا الدولة أن الوضع هنا ليس خطراً

342
00:41:38,340 --> 00:41:40,990
‫تحلوا بالإيمان أيها الرفاق

343
00:41:42,560 --> 00:41:47,080
‫تخبرنا الدولة أنها تريد أن تمنع حالة الذعر
‫فأصغوا جيداً

344
00:41:50,160 --> 00:41:54,640
‫سيخاف الناس عندما يرون الشرطة

345
00:41:55,730 --> 00:41:58,200
‫لكن حسب خبرتي

346
00:41:58,980 --> 00:42:03,750
‫أنه عندما يطرح الناس أسئلة ليست في مصلحتهم

347
00:42:04,500 --> 00:42:08,840
‫يجب أن نخبرهم أن يركزوا على عملهم

348
00:42:09,710 --> 00:42:14,580
‫وأن يتركوا شؤون الدولة للدولة

349
00:42:16,360 --> 00:42:18,610
‫سنغلق المدينة

350
00:42:19,400 --> 00:42:21,230
‫ولا نسمح بمغادرة أحد

351
00:42:21,840 --> 00:42:23,570
‫ونقطع خطوط الهاتف

352
00:42:24,310 --> 00:42:27,220
‫لنحتوي نشر المعلومات الخاطئة

353
00:42:29,600 --> 00:42:35,650
‫هكذا نمنع الناس من تقليل شأن ثمرة جهودهم

354
00:42:38,740 --> 00:42:40,860
‫أجل أيها الرفاق

355
00:42:41,690 --> 00:42:45,650
‫سنكافأ جميعاً على ما نفعله هنا الليلة

356
00:42:48,120 --> 00:42:51,950
‫هذه لحظة تألقنا

357
00:43:04,970 --> 00:43:06,540
‫شكراً لك

358
00:43:18,750 --> 00:43:21,270
‫الرفيق (سيتنيكوف)، رئيس المهندسين

359
00:43:34,290 --> 00:43:35,700
‫ماذا؟

360
00:43:42,080 --> 00:43:45,690
‫أرسلت أجهزة قياس الإشعاع
‫إلى مبنى المفاعل

361
00:43:46,640 --> 00:43:49,860
‫جهاز قياس الإشعاع الكبير
‫من الخزنة ذو سعة الألف رونغتن

362
00:43:49,990 --> 00:43:52,030
‫ماذا كان الرقم؟

363
00:43:54,720 --> 00:43:58,550
‫لم يكن هناك رقم
‫احترق جهاز القياس حالما شغلناه

364
00:43:59,710 --> 00:44:01,810
‫- هذا معروف
‫- هذا ما تفعله (موسكو)

365
00:44:02,140 --> 00:44:04,670
‫ترسل إلينا معدات سيئة
‫ثم تتساءل لما تحدث المشاكل

366
00:44:04,790 --> 00:44:09,020
‫وجدنا جهاز قياس أشعة آخر
‫من دائرة الإطفائية العسكرية

367
00:44:09,320 --> 00:44:12,140
‫سعته 200 رونغتن
‫لكنه أفضل من أجهزة القياس الصغيرة

368
00:44:12,540 --> 00:44:14,020
‫وماذا حدث؟

369
00:44:14,310 --> 00:44:18,000
‫وصل إلى أعلى درجة، 200 رونغتن

370
00:44:20,620 --> 00:44:22,270
‫ما اللعبة التي تمارسها؟

371
00:44:22,700 --> 00:44:27,660
‫كلا، لقد سألته وأخذ أكثر من قياس
‫إنه أفضل رجل لدي

372
00:44:28,040 --> 00:44:30,470
‫إنه جهاز قياس خاطىء آخر
‫أنت تضيع وقتنا

373
00:44:30,610 --> 00:44:33,520
‫- قارنت جهاز القياس بلوح التحكم
‫- ما خطبك؟

374
00:44:33,780 --> 00:44:37,170
‫كيف تحصل على ذلك الرقم
‫من مياه تغذية تتسرب من خزان قد انفجر؟

375
00:44:40,820 --> 00:44:43,560
‫- لا تحصل على ذلك الرقم
‫- إذاً، عم تتحدث؟

376
00:44:48,210 --> 00:44:49,980
‫أنا...

377
00:44:52,070 --> 00:44:55,580
‫سرت حول الجزء الخارجي للمبنى 4

378
00:44:56,630 --> 00:44:59,810
‫أعتقد أن هناك غرافيت على الأرض بين الركام

379
00:45:00,890 --> 00:45:02,850
‫أنت لم تر غرافيت

380
00:45:03,590 --> 00:45:05,460
‫- بلى
‫- كلا

381
00:45:06,500 --> 00:45:09,930
‫لم تفعل لأنه ليس موجوداً

382
00:45:11,480 --> 00:45:12,880
‫ما...

383
00:45:13,010 --> 00:45:17,570
‫هل تعني أن المركز... قد انفجر؟

384
00:45:20,260 --> 00:45:21,690
‫أجل

385
00:45:30,390 --> 00:45:31,990
‫(سيتنيكوف)

386
00:45:32,570 --> 00:45:34,960
‫أنت مهندس نووي وأنا كذلك

387
00:45:35,210 --> 00:45:40,690
‫أخبرني كيف ينفجر مركز مفاعل (آر بي إم كيه)

388
00:45:41,600 --> 00:45:45,120
‫ليس انصهاراً بل انفجاراً

389
00:45:45,770 --> 00:45:47,730
‫أود أن أعرف

390
00:45:47,990 --> 00:45:49,590
‫لا أستطيع

391
00:45:50,340 --> 00:45:52,200
‫هل أنت غبي؟

392
00:45:53,030 --> 00:45:56,110
‫- لا
‫- إذاً، لم لا تستطيع؟

393
00:45:57,330 --> 00:45:58,760
‫أنا...

394
00:46:00,850 --> 00:46:03,710
‫لا أعرف كيف يمكنه أن ينفجر

395
00:46:05,760 --> 00:46:07,880
‫- لكنه قد انفجر
‫- هذا يكفي

396
00:46:08,060 --> 00:46:12,480
‫سأصعد إلى سطح تهوية المبنى
‫يمكنك النظر إلى مفاعل رقم 4 من هناك

397
00:46:12,880 --> 00:46:14,660
‫سأرى...

398
00:46:15,750 --> 00:46:17,490
‫بعيني

399
00:46:22,700 --> 00:46:24,430
‫أنا أعتذر

400
00:46:25,870 --> 00:46:28,090
‫أيها الحراس، أيها الحراس

401
00:46:28,640 --> 00:46:32,000
‫اصحباه إلى العيادة أو المستشفى
‫أياً كان ما يحتاج إليه

402
00:46:48,150 --> 00:46:51,720
‫هذا بسبب مياه التغذية
‫كان بجانبها طوال الليل

403
00:46:53,720 --> 00:46:55,420
‫اذهب أنت

404
00:46:58,720 --> 00:47:00,940
‫- ماذا؟
‫- اذهب إلى سطح تهوية المبنى

405
00:47:01,240 --> 00:47:03,630
‫- وأخبرنا بما تراه
‫- كلا

406
00:47:07,500 --> 00:47:09,580
‫كلا، لن أفعل ذلك

407
00:47:09,880 --> 00:47:11,570
‫بلى ستفعل

408
00:47:16,400 --> 00:47:19,790
‫ستكون بخير، سترى

409
00:47:21,180 --> 00:47:22,780
‫هيا

410
00:48:03,990 --> 00:48:05,500
‫حسناً

411
00:48:06,970 --> 00:48:08,680
‫لنبدأ

412
00:48:16,490 --> 00:48:17,970
‫(ليونيد)

413
00:48:21,710 --> 00:48:23,350
‫(ليونيد)

414
00:48:31,490 --> 00:48:33,270
‫افتحه بالكامل

415
00:48:33,650 --> 00:48:35,270
‫افتحه بالكامل

416
00:48:44,480 --> 00:48:46,220
‫أنا آسف

417
00:48:49,770 --> 00:48:51,650
‫لا داعي للاعتذار

418
00:48:51,900 --> 00:48:55,040
‫لقد قلت لك، لم نرتكب أي خطأ

419
00:48:57,730 --> 00:48:59,420
‫لكنا قد ارتكبنا خطأ

420
00:52:47,430 --> 00:52:49,460
‫- ألو؟
‫- "هل أنت (فاليري ليغاسوف)؟"

421
00:52:49,780 --> 00:52:51,510
‫- أجل
‫- "هل أنت (ليغاسوف)"

422
00:52:51,640 --> 00:52:55,370
‫"الذي يعمل كمدير لمعهد (كيرتشاكوف)
‫للطاقة الذرية؟"

423
00:52:55,680 --> 00:52:58,020
‫- أجل، مع مَن أتكلم...
‫- "أنا (بوريس شيربينا)"

424
00:52:58,380 --> 00:53:02,590
‫"نائب رئيس مجلس الوزراء
‫ورئيس مكتب الوقود والطاقة"

425
00:53:03,550 --> 00:53:06,680
‫"وقع حادث في مصنع (تشيرنوبيل)
‫للطاقة النووية"

426
00:53:07,750 --> 00:53:10,540
‫- ما مدى سوء الحادث؟
‫- "كلا، لا داعي للذعر"

427
00:53:10,670 --> 00:53:14,450
‫"نشب حريق وقد أخمدوا معظمه
‫لقد انفجر خزان نظام التحكم"

428
00:53:14,710 --> 00:53:17,530
‫خزان نظام التحكم والمركز؟

429
00:53:17,890 --> 00:53:20,840
‫"أمرناهم بضخ الماء باستمرار"

430
00:53:21,260 --> 00:53:23,750
‫أجل، لقد فهمت، هل هناك أي تلوث؟

431
00:53:24,060 --> 00:53:28,400
‫"إنه قليل، أبلغ مدير المصنع (بريكانوف)
‫عن 3،6 رونغتن في الساعة"

432
00:53:28,520 --> 00:53:30,740
‫تلك نسبة مرتفعة، يجب أن تخلي المحيط...

433
00:53:30,830 --> 00:53:34,830
‫"أنت خبير في مفاعلات (آر بي إم كيه)، صحيح؟"

434
00:53:35,700 --> 00:53:38,220
‫- أجل، لقد درست...
‫- "الأمين العام (غورباتشوف)"

435
00:53:38,340 --> 00:53:40,990
‫"قد عين لجنة للسيطرة على الحادث"

436
00:53:41,470 --> 00:53:45,260
‫"أنت ضمنها، سنجتمع الساعة الثانية عصر اليوم"

437
00:53:45,420 --> 00:53:50,120
‫في ذلك الوقت المتأخر؟ المعذرة
‫لكن ألا تعتقد حسب كمية الإشعاع...

438
00:53:50,240 --> 00:53:56,210
‫"(ليغاسوف)، أنت ضمن هذه اللجنة لتجيب
‫عن أسئلة مباشرة عن عمل مفاعل (آر بي إم كيه)"

439
00:53:56,370 --> 00:54:01,590
‫"إذا أثيرت، ولا شيء آخر
‫وبالتأكيد ليس السياسة، أتفهم؟"

440
00:54:02,190 --> 00:54:05,240
‫أجل، بالطبع، لم أقصد...

441
00:56:16,480 --> 00:56:19,620
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

