﻿1
00:02:21,852 --> 00:02:24,504
‫هل يعقل أن يكون الماء قتلهم؟

2
00:02:25,329 --> 00:02:26,720
‫نعم

3
00:02:27,153 --> 00:02:28,631
‫ماذا إذن؟

4
00:02:30,065 --> 00:02:31,411
‫إن لم ينجح الأمر؟

5
00:04:04,691 --> 00:04:06,037
‫ليركبوا الشاحنة

6
00:04:07,297 --> 00:04:09,860
‫أدخلوا الخراطيم! ابدؤوا الضخ

7
00:04:14,249 --> 00:04:17,247
‫"المستشفى رقم 6، (موسكو)
‫30 إبريل 1986"

8
00:04:17,724 --> 00:04:20,939
‫"بعد مرور 4 أيام على الانفجار"

9
00:04:25,719 --> 00:04:28,499
‫أنا هنا لرؤية زوجي
‫(فاسيلي إغناتينكو)

10
00:04:28,629 --> 00:04:31,236
‫هو رجل إطفاء من (تشيرنوبل)، أحمل إذناً

11
00:04:31,410 --> 00:04:33,930
‫(تشيرنوبل)؟
‫أنا آسفة، الزيارة ممنوعة

12
00:04:36,102 --> 00:04:38,404
‫حسناً ولكن الرائد (بوروف) أخبرني

13
00:04:38,579 --> 00:04:39,969
‫- قال...
‫- ما من استثناءات

14
00:04:40,099 --> 00:04:42,749
‫رجاء، قطعت كل الطريق
‫من (كيفسكايا أوبلاست)

15
00:05:08,817 --> 00:05:10,295
‫معذرة

16
00:05:12,032 --> 00:05:13,423
‫معذرة، معذرة

17
00:05:13,553 --> 00:05:16,072
‫- من أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫- أحمل تصريحاً

18
00:05:16,203 --> 00:05:17,594
‫لا يمكنك الحضور هنا، المكان غير آمن

19
00:05:17,811 --> 00:05:19,679
‫أنا هنا لرؤية زوجي

20
00:05:19,809 --> 00:05:22,112
‫(فاسيلي إغناتينكو)
‫هو رجل إطفاء من (تشيرنوبل)

21
00:05:22,198 --> 00:05:24,849
‫أعرف من يكون (إغناتينكو)
‫ولكن لا يمكنك ذلك

22
00:05:25,023 --> 00:05:26,978
‫أحمل تصريحاً، أنا...

23
00:05:33,365 --> 00:05:36,623
‫يمكنك رؤيته 30 دقيقة
‫وليس دقيقة أكثر من ذلك

24
00:05:36,752 --> 00:05:39,491
‫ولا يمكنك لمسه بأي شكل، أتفهمين؟

25
00:05:39,707 --> 00:05:41,576
‫- نعم
‫- الغرفة 15

26
00:05:43,618 --> 00:05:45,094
‫شكراً

27
00:05:45,355 --> 00:05:47,050
‫- هل أنت حامل؟
‫- لا

28
00:05:55,001 --> 00:05:56,564
‫ليس علي إعطاؤك ذلك

29
00:05:56,825 --> 00:05:58,216
‫ها هي ذا

30
00:05:58,346 --> 00:05:59,779
‫كلّا، مهلاً، مهلاً
‫لم أنته بعد

31
00:05:59,910 --> 00:06:01,300
‫لا، لم ينته

32
00:06:01,952 --> 00:06:03,473
‫نعم، ذلك جيد

33
00:06:06,209 --> 00:06:08,947
‫- نعم، أفضل
‫- حسناً

34
00:06:10,337 --> 00:06:12,031
‫انظر من حضر

35
00:06:14,508 --> 00:06:15,985
‫ماذا قلت لكم؟

36
00:06:17,201 --> 00:06:19,114
‫لا مجال للاختباء منك، صحيح؟

37
00:06:22,502 --> 00:06:24,544
‫على مهل، على مهل، لا بأس

38
00:06:24,891 --> 00:06:27,716
‫نحن بخير، نعم، نحن بخير

39
00:07:38,098 --> 00:07:41,488
‫كيف، كيف... كيف حدث هذا؟
‫من منحهم الفكرة؟

40
00:07:41,618 --> 00:07:43,485
‫- هل تشير إلى أني فعلت؟
‫- أحدهم فعل

41
00:07:43,616 --> 00:07:47,090
‫أحدهم قرر أن منطقة الإخلاء

42
00:07:47,178 --> 00:07:50,350
‫يجب أن تكون 30 كيلومتراً
‫فيما نعلم أنه هنا

43
00:07:50,654 --> 00:07:53,218
‫السيزيوم 137 في قطاع (غوميل)

44
00:07:53,346 --> 00:07:55,693
‫- ذلك على بعد 200 كلم!
‫- صدر القرار

45
00:07:55,824 --> 00:07:57,997
‫- بناء علام؟
‫- لا أعلم

46
00:07:59,344 --> 00:08:03,254
‫سامحني
‫ربما أمضيت وقتاً طويلاً في مختبري

47
00:08:03,384 --> 00:08:05,296
‫أو ربما أنا غبي

48
00:08:05,817 --> 00:08:07,989
‫هل هكذا تسير الأمور حقاً؟

49
00:08:08,771 --> 00:08:12,812
‫قرار اعتباطي غير مدروس
‫سيكلف عدداً من الأرواح لا نعلمه

50
00:08:12,942 --> 00:08:16,982
‫اتخذه موظف حكومي؟
‫رجل يعمل في الحزب الشيوعي؟

51
00:08:19,112 --> 00:08:20,676
‫أنا أعمل في الحزب الشيوعي

52
00:08:22,109 --> 00:08:24,847
‫انتبه لنبرتك أيها الزميل (ليغاسوف)

53
00:08:26,194 --> 00:08:27,756
‫أيها الزميلان

54
00:08:28,366 --> 00:08:30,842
‫لدينا تأكيد بصري
‫على أن النار قاربت أن تنطفىء

55
00:08:30,929 --> 00:08:34,926
‫كما أن هناك انخفاض في انبعاثات
‫الأيودين 131 والسيزيوم 137

56
00:08:35,055 --> 00:08:37,012
‫جيد، حسناً؟

57
00:08:37,228 --> 00:08:39,444
‫ولكن الحرارة ترتفع

58
00:08:40,356 --> 00:08:41,747
‫و...

59
00:08:48,697 --> 00:08:51,696
‫ثمة ارتفاع في الزيركونيوم 95

60
00:08:53,000 --> 00:08:56,214
‫إنه من أغطية قضبان الوقود

61
00:08:56,736 --> 00:08:58,082
‫والمعنى؟

62
00:08:58,909 --> 00:09:00,733
‫بدأ الانصهار النووي

63
00:09:39,747 --> 00:09:41,399
‫"ابتعدوا عني!"

64
00:09:43,873 --> 00:09:46,221
‫"ابتعدوا عني!"

65
00:09:53,520 --> 00:09:55,388
‫كف عن التحرك!

66
00:09:55,562 --> 00:09:57,560
‫ابتعدا عنه! أنتما تؤلمانه!

67
00:09:58,951 --> 00:10:01,080
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا
‫- ماذا يحدث له؟

68
00:10:01,211 --> 00:10:04,425
‫اخرجي رجاء!
‫يجب ألا تكوني هنا!

69
00:10:18,893 --> 00:10:22,803
‫"2 مايو 1986"

70
00:10:48,306 --> 00:10:50,044
‫- نعم
‫- "الزميل (تشيشيربينا) على الهاتف"

71
00:10:50,174 --> 00:10:51,651
‫صلني به

72
00:10:53,042 --> 00:10:54,432
‫حسناً؟

73
00:10:54,562 --> 00:10:57,821
‫قاربت النار على الانطفاء
‫وجاري تجفيف خزانات الفقاعات

74
00:10:57,907 --> 00:11:00,906
‫وقد تمكنا من القضاء
‫على خطر انفجار حراري بنجاح

75
00:11:04,207 --> 00:11:05,815
‫وبعد؟

76
00:11:06,771 --> 00:11:11,115
‫الوضع داخل مركز المفاعل
‫يتدهور أسرع من المتوقع

77
00:11:11,333 --> 00:11:14,113
‫ستصمد البطانة الإسمنتية
‫من 6 إلى 8 أسابيع

78
00:11:14,243 --> 00:11:17,328
‫لكن بعد ذلك
‫يُقدر (ليغاسوف) احتمال 50 بالمئة

79
00:11:17,459 --> 00:11:22,063
‫أن يخترق الوقود البطانة
‫ويذوب في المياه الجوفية

80
00:11:23,627 --> 00:11:25,278
‫وأين تتدفق هذه المياه؟

81
00:11:25,408 --> 00:11:27,147
‫نهر (بريبيات)

82
00:11:27,494 --> 00:11:30,230
‫الذي يصب في نهر (نيبر)

83
00:11:30,579 --> 00:11:33,924
‫مصدر المياه الرئيسي لحوالي 50 مليون شخص

84
00:11:34,055 --> 00:11:37,965
‫ناهيك عن المحاصيل والمواشي
‫سيكون غير صالح للاستعمال

85
00:11:38,225 --> 00:11:44,004
‫نوصي بتركيب مبادل حراري أسفل البطانة
‫لخفض حرارة الباطن ووقف الذوبان

86
00:11:44,221 --> 00:11:47,088
‫ومن أجل فعل ذلك
‫يقال لي إننا سنحتاج إلى...

87
00:11:49,739 --> 00:11:53,562
‫كل النيتروجين السائل
‫في (الاتحاد السوفيتي)

88
00:11:55,865 --> 00:11:59,426
‫"إذن... افعل هذا"

89
00:11:59,513 --> 00:12:00,904
‫نعم، وطبعاً سنحتاج كذلك إلى...

90
00:12:01,035 --> 00:12:03,555
‫"لك كل ما تحتاج إليه
‫يجب أن يكون هذا واضحاً الآن"

91
00:12:03,641 --> 00:12:05,293
‫- "هل من شيء آخر؟"
‫- لا، لا، شكراً

92
00:12:05,423 --> 00:12:08,291
‫نعم، أود التطرق إلى منطقة الحظر
‫الممتدة 30 كلم

93
00:12:08,682 --> 00:12:11,331
‫مهلاً، ماذا؟ من...
‫بروفيسور (ليغاسوف)، هل ذلك أنت؟

94
00:12:11,462 --> 00:12:14,677
‫- أي منطقة حظر؟
‫- تفاصيل بسيطة حضرة السكرتير العام

95
00:12:14,808 --> 00:12:17,239
‫رئيس الوزراء (ريشكوف) حدد أن...

96
00:12:17,371 --> 00:12:19,847
‫"إن كان قد حدد فقد حدد"

97
00:12:19,978 --> 00:12:23,324
‫"اسمع يا بروفيسور (ليغاسوف)
‫أنت هناك لهدف واحد"

98
00:12:23,409 --> 00:12:25,493
‫"هل تفهم؟ لجعل الأمر يتوقف"

99
00:12:25,669 --> 00:12:28,753
‫لا أريد أسئلة
‫أريد أن أعرف متى ينتهي هذا

100
00:12:28,883 --> 00:12:30,882
‫إن كنت تعني
‫متى يكون (تشيرنوبل) آمناً تماماً

101
00:12:31,013 --> 00:12:34,141
‫نصف عمر البلوتونيوم 239
‫هو 24000 عاماً

102
00:12:34,271 --> 00:12:37,225
‫لذا، ربما يجب أن نقول
‫ليس ضمن حياتنا

103
00:12:49,737 --> 00:12:51,823
‫أظن أن علينا الذهاب في نزهة على الأقدام

104
00:12:52,171 --> 00:12:53,822
‫الوقت متأخر وأنا متعب

105
00:12:54,864 --> 00:12:56,646
‫سنذهب في نزهة

106
00:13:03,728 --> 00:13:06,378
‫ماذا تريد؟ اعتذاراً؟

107
00:13:07,986 --> 00:13:09,767
‫لن أجلس مكتوف اليدين و...

108
00:13:11,548 --> 00:13:13,503
‫ماذا سيحل برجالنا؟

109
00:13:14,546 --> 00:13:16,892
‫أي رجال؟ الغواصين؟

110
00:13:17,022 --> 00:13:20,411
‫الغواصين ورجال الإطفاء
‫والرجال في غرفة التحكم؟

111
00:13:20,888 --> 00:13:23,930
‫كيف سيؤثر الإشعاع فيهم بالتحديد؟

112
00:13:25,712 --> 00:13:28,231
‫بتلك المستويات التي تعرض لها بعضهم؟

113
00:13:28,448 --> 00:13:32,142
‫الإشعاع المؤين يمزق البنيان الخلوي

114
00:13:32,358 --> 00:13:36,009
‫يصاب الجلد بالطفح
‫ويحال إلى اللون الأحمر ثم الأسود

115
00:13:37,094 --> 00:13:39,527
‫يتبع ذلك فترة كمون

116
00:13:40,830 --> 00:13:42,612
‫وتنحسر الأعراض الفورية

117
00:13:42,699 --> 00:13:44,958
‫ويبدو المريض وكأنه يتعافى

118
00:13:45,782 --> 00:13:48,086
‫وربما حتى يتمتع بالصحة
‫ولكنه ليس كذلك

119
00:13:49,911 --> 00:13:53,082
‫يدوم هذا عادة يوم أو اثنين

120
00:13:55,646 --> 00:13:57,080
‫تابع

121
00:13:58,253 --> 00:14:01,902
‫ثم يبدأ التلف في البنيان الخلوي بالظهور

122
00:14:02,033 --> 00:14:04,205
‫يموت نخاع العظم

123
00:14:05,205 --> 00:14:07,290
‫ويتوقف الجهاز المناعي عن العمل

124
00:14:07,595 --> 00:14:10,679
‫وتبدأ الأعضاء والأنسجة بالتحلل

125
00:14:11,373 --> 00:14:14,806
‫وتبدأ الأوردة والشرايين بالتسريب
‫مثل مصفاة

126
00:14:15,501 --> 00:14:17,760
‫إلى الحد الذي لا يمكن معه حتى
‫حقن المريض بالمورفين

127
00:14:17,890 --> 00:14:19,803
‫من أجل الألم، الذي يكون...

128
00:14:20,584 --> 00:14:22,105
‫فوق الوصف

129
00:14:22,539 --> 00:14:25,841
‫ثم بعد 3 أيام إلى 3 أسابيع
‫يموت المريض

130
00:14:27,926 --> 00:14:30,447
‫ذلك ما سيحدث لأولئك الرجال

131
00:14:32,488 --> 00:14:33,922
‫وماذا عنا؟

132
00:14:37,311 --> 00:14:38,832
‫حسناً، نحن...

133
00:14:39,092 --> 00:14:42,307
‫تلقينا جرعة ثابتة
‫ولكن ليست كبيرة

134
00:14:43,437 --> 00:14:45,217
‫ليست قوية كفاية لقتل الخلايا

135
00:14:45,304 --> 00:14:48,564
‫ولكنها ثابتة بما يكفي
‫لإتلاف حمضنا النووي

136
00:14:49,779 --> 00:14:53,125
‫لذا ومع الوقت... السرطان

137
00:14:53,256 --> 00:14:56,470
‫أو فقر الدم اللاتناسجي
‫بكل الأحوال، كلاهما قاتل

138
00:14:59,251 --> 00:15:00,641
‫حسناً...

139
00:15:02,466 --> 00:15:06,072
‫بشكل ما
‫يبدو أننا أفلتنا بسهولة إذن...

140
00:15:07,245 --> 00:15:08,636
‫يا (فاليري)

141
00:15:20,756 --> 00:15:22,582
‫رأيتهما من قبل

142
00:15:28,534 --> 00:15:31,097
‫عرفت الآن لم أردت أن نخرج لنتمشى

143
00:15:32,010 --> 00:15:34,660
‫يمكننا أن نفترض أن موقع العمل
‫خاضع للتنصت

144
00:15:35,311 --> 00:15:39,005
‫وغرفنا وحتى حماماتنا

145
00:15:39,135 --> 00:15:41,177
‫إنهما هنا من البداية

146
00:15:41,523 --> 00:15:43,827
‫بالطبع هما هنا من البداية

147
00:15:44,956 --> 00:15:47,607
‫لكن إن كنا نراهما علناً الآن

148
00:15:48,694 --> 00:15:51,126
‫فذلك لأنهم يريدون أن نعرف

149
00:16:33,442 --> 00:16:35,137
‫هل رأيت ذلك؟

150
00:16:36,918 --> 00:16:38,917
‫الوقود يذوب بأسرع مما توقعنا

151
00:16:39,047 --> 00:16:41,611
‫أعلم، لدي خطة

152
00:16:42,175 --> 00:16:44,086
‫مبادل حراري على ما آمل

153
00:16:44,869 --> 00:16:46,216
‫نعم

154
00:16:49,474 --> 00:16:51,385
‫ثمة شيء أردت أن أسألك عنه
‫أيتها الرفيقة

155
00:16:51,516 --> 00:16:54,731
‫ولكني أرى أنك تطرحين على نفسك
‫السؤال ذاته بالفعل

156
00:16:58,771 --> 00:17:00,770
‫لماذا انفجر؟

157
00:17:02,770 --> 00:17:04,941
‫حللت الأرقام مراراً وتكراراً

158
00:17:05,159 --> 00:17:09,111
‫مفترضة أسوأ الظروف الممكنة
‫في مفاعل (آر بي إم كيه)

159
00:17:10,677 --> 00:17:12,718
‫وأحصل على الجواب ذاته باستمرار

160
00:17:13,240 --> 00:17:14,760
‫ألا وهو؟

161
00:17:16,063 --> 00:17:17,671
‫ذلك غير ممكن

162
00:17:18,496 --> 00:17:19,887
‫ومع ذلك...

163
00:17:23,101 --> 00:17:25,187
‫لن تحلي هذه المسألة هنا

164
00:17:26,836 --> 00:17:28,271
‫ليس على الورق

165
00:17:30,052 --> 00:17:31,878
‫جميع من كانوا في غرفة التحكم

166
00:17:32,008 --> 00:17:34,267
‫(دياتلوف) و(أكيموف) و(توبتونوف)

167
00:17:34,397 --> 00:17:37,917
‫جميعهم في (موسكو)
‫المستشفى رقم 6

168
00:17:38,742 --> 00:17:41,653
‫يجب أن نكتشف ما حدث بالضبط
‫تلك الليلة

169
00:17:41,870 --> 00:17:45,650
‫لحظة بلحظة وقراراً تلو آخر

170
00:17:46,779 --> 00:17:48,778
‫اذهبي الآن بينما هم أحياء

171
00:17:48,909 --> 00:17:50,430
‫تحدثي إليهم

172
00:17:51,255 --> 00:17:53,688
‫لأننا إن لم نكتشف كيف حدث هذا

173
00:17:53,819 --> 00:17:55,469
‫فسيحدث ثانية

174
00:17:59,076 --> 00:18:00,639
‫ويا (خوميوك)...

175
00:18:02,376 --> 00:18:03,985
‫توخي الحذر

176
00:18:18,321 --> 00:18:22,319
‫"(تولا)، (روسيا) السوفييتية
‫3 مايو 1986"

177
00:18:28,575 --> 00:18:30,400
‫حسناً، تباً لك!

178
00:18:33,181 --> 00:18:34,657
‫إليك واحدة، إليك واحدة

179
00:18:35,266 --> 00:18:37,047
‫ما الشيء الكبير كمنزل

180
00:18:37,178 --> 00:18:39,437
‫ويحرق 20 لتراً من الوقود كل ساعة

181
00:18:40,262 --> 00:18:42,826
‫ويصدر كماً هائلاً من الدخان والضجيج

182
00:18:43,346 --> 00:18:45,736
‫"ويقسم تفاحة إلى 3 قطع؟"

183
00:18:48,126 --> 00:18:51,950
‫آلة سوفييتية مصنوعة لتقسيم التفاح
‫إلى 4 قطع!

184
00:19:30,920 --> 00:19:33,875
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا رئيس الطاقم

185
00:19:35,005 --> 00:19:37,655
‫أنا (شادوف)، وزير الفحم

186
00:19:38,305 --> 00:19:40,087
‫نعرف من تكون

187
00:19:41,826 --> 00:19:43,476
‫كم رجل لديك؟

188
00:19:44,172 --> 00:19:47,821
‫في هذه الوردية، 45 هنا
‫وما مجموعه مئة

189
00:19:48,603 --> 00:19:51,992
‫أحتاج من الرجال المئة
‫أن يجمعوا معداتهم ويركبوا الشاحنات

190
00:19:52,816 --> 00:19:55,467
‫حقاً؟ إلى أين؟

191
00:19:57,074 --> 00:19:58,726
‫ذلك أمر سري

192
00:20:04,852 --> 00:20:06,371
‫هيّا إذن

193
00:20:06,590 --> 00:20:08,284
‫ابدأ بإطلاق النار

194
00:20:08,415 --> 00:20:10,370
‫ليس لديكم رصاص كافي لقتلنا جميعاً

195
00:20:11,196 --> 00:20:13,237
‫اقتلوا قدر ما يمكنكم والبقية

196
00:20:13,671 --> 00:20:15,105
‫سيبرحونكم كلكم ضرباً

197
00:20:15,236 --> 00:20:17,842
‫- لا يمكنك مخاطبتنا كذلك!
‫- اخرس!

198
00:20:18,537 --> 00:20:21,144
‫هذه (تولا)، هذا منجمنا

199
00:20:22,361 --> 00:20:24,316
‫لا نغادر إلا إن عرفنا السبب

200
00:20:31,397 --> 00:20:33,179
‫ستذهبون إلى (تشيرنوبل)

201
00:20:35,567 --> 00:20:37,263
‫أتعرف ماذا حدث هناك؟

202
00:20:38,218 --> 00:20:40,391
‫نحن نستخرج الفحم وليس الجثث

203
00:20:41,434 --> 00:20:43,650
‫وقود المفاعل سيغرق في الأرض

204
00:20:43,780 --> 00:20:46,734
‫وسيسمم الماء من (كييف)
‫وحتى (البحر الأسود)

205
00:20:46,908 --> 00:20:48,298
‫كله

206
00:20:49,167 --> 00:20:50,819
‫للأبد، كما يقولون

207
00:20:52,904 --> 00:20:55,640
‫يريدون منكم منع حدوث ذلك

208
00:20:56,770 --> 00:20:58,768
‫وكيف يفترض أن نفعل ذلك؟

209
00:20:59,898 --> 00:21:02,288
‫لم يخبروني
‫لأنه لا حاجة لي للعلم بالأمر

210
00:21:04,460 --> 00:21:06,632
‫هل تحتاج إلى المعرفة
‫أم هل سمعت ما يكفي؟

211
00:21:48,168 --> 00:21:50,687
‫الآن تبدو وزير الفحم بالفعل

212
00:22:12,454 --> 00:22:13,801
‫(فاسيا)

213
00:22:15,451 --> 00:22:16,797
‫(فاسيا)

214
00:22:22,838 --> 00:22:24,314
‫كلّا، كلّا، كلّا

215
00:22:24,923 --> 00:22:26,791
‫أخبروك بأن اللمس ممنوع

216
00:22:27,529 --> 00:22:29,267
‫ذلك غير آمن

217
00:22:29,963 --> 00:22:31,352
‫هم يلمسونك

218
00:22:32,916 --> 00:22:35,090
‫إن كان آمناً لهم فهو آمن لي

219
00:22:44,994 --> 00:22:46,559
‫أين البقية؟

220
00:22:46,948 --> 00:22:48,818
‫أخذوهم إلى غرفة خاصة

221
00:22:50,468 --> 00:22:52,163
‫يرفضون إخباري أين

222
00:22:56,464 --> 00:22:58,246
‫هلّا تفتحين الستائر

223
00:23:00,115 --> 00:23:01,808
‫افتحي الستائر

224
00:23:24,140 --> 00:23:26,572
‫رجاء، أخبريني
‫ماذا ترين في الخارج؟

225
00:23:27,355 --> 00:23:29,092
‫أخبريني بكل شيء

226
00:23:39,085 --> 00:23:41,388
‫أرى "الميدان الأحمر"

227
00:23:44,297 --> 00:23:45,645
‫و...

228
00:23:46,644 --> 00:23:48,340
‫والـ(كرملن)

229
00:23:49,426 --> 00:23:52,293
‫وبرج (سباسكيا) وضريح (لينين)

230
00:23:55,030 --> 00:23:57,029
‫أترين كاتدرائية القديس (باسيل)؟

231
00:23:58,506 --> 00:23:59,939
‫نعم

232
00:24:01,982 --> 00:24:03,763
‫نعم، إنها جميلة

233
00:24:05,239 --> 00:24:06,891
‫أخبرتك

234
00:24:07,542 --> 00:24:10,366
‫أخبرتك بأني سأريك (موسكو)
‫ألم أفعل؟

235
00:24:10,627 --> 00:24:13,929
‫- صحيح؟
‫- نعم، نعم

236
00:24:19,534 --> 00:24:21,011
‫شكراً لك

237
00:25:08,585 --> 00:25:11,061
‫لن آكل ذلك، إنه رديء

238
00:25:11,972 --> 00:25:13,842
‫أحضري لي شيئاً آخر

239
00:25:14,711 --> 00:25:17,014
‫لست ممرضة أيها الرفيق (دياتلوف)

240
00:25:17,099 --> 00:25:18,925
‫أنا عالمة نووية

241
00:25:19,968 --> 00:25:22,748
‫حسناً إذن أيتها العالمة النووية الرفيقة

242
00:25:23,878 --> 00:25:27,527
‫ما لم يكن معك شطيرة كافيار وزبدة

243
00:25:28,440 --> 00:25:31,089
‫فانصرفي من غرفتي

244
00:26:49,771 --> 00:26:51,117
‫ماذا؟

245
00:26:51,985 --> 00:26:54,115
‫لا أجيد هذا يا (بوريس)

246
00:26:54,594 --> 00:26:56,157
‫الكذب

247
00:27:00,980 --> 00:27:03,326
‫هل أمضيت وقتاً من قبل
‫مع عمال المناجم؟

248
00:27:05,412 --> 00:27:08,974
‫- كلّا
‫- نصيحتي هي قل الحقيقة

249
00:27:09,627 --> 00:27:12,839
‫هؤلاء الرجال يعملون في الظلام
‫هم يرون كل شيء

250
00:27:14,536 --> 00:27:16,664
‫(أندريه غلوكوف)، رئيس الطاقم

251
00:27:32,566 --> 00:27:34,085
‫هل تجدي هذه نفعاً؟

252
00:27:35,302 --> 00:27:36,822
‫إلى حد ما

253
00:27:40,081 --> 00:27:41,558
‫بالطبع

254
00:27:53,289 --> 00:27:54,853
‫ما المهمة إذن؟

255
00:27:56,895 --> 00:28:00,458
‫نحتاج إلى تركيب مبادل حراري
‫من النيتروجين السائل

256
00:28:00,805 --> 00:28:03,716
‫أسفل هذه البطانة الإسمنتية

257
00:28:03,977 --> 00:28:07,540
‫ما من طريقة للاقتراب من داخل المبنى

258
00:28:07,670 --> 00:28:09,972
‫لذا، لا بد من الوصول من تحت الأرض

259
00:28:10,104 --> 00:28:13,578
‫- وماذا يوجد فوق البطانة؟
‫- مركز المفاعل النووي

260
00:28:13,752 --> 00:28:16,445
‫الآخذ في الانصهار

261
00:28:17,532 --> 00:28:19,096
‫ماذا؟ مثل...

262
00:28:20,834 --> 00:28:22,529
‫بشكل أساسي

263
00:28:23,919 --> 00:28:25,310
‫هل سيسقط فوق رؤوسنا؟

264
00:28:25,440 --> 00:28:27,612
‫ليس إن انتهيتم خلال 6 أسابيع

265
00:28:29,176 --> 00:28:30,870
‫ما هي الأبعاد؟

266
00:28:34,172 --> 00:28:35,867
‫تشقون الأرض هنا

267
00:28:36,214 --> 00:28:38,473
‫وتحفرون ممراً 150 متر إلى هنا

268
00:28:38,865 --> 00:28:43,427
‫وتنقبون مساحة 30 في 30 متر@اً
‫من أجل المبادل الحراري

269
00:28:43,555 --> 00:28:46,599
‫ولأننا بحاجة إلى إبقاء زعزعة الأرض
‫في الأعلى في أدنى حد

270
00:28:46,684 --> 00:28:50,551
‫لا يمكنكم استخدام آلات ثقيلة
‫لا بد من فعل ذلك يدوياً

271
00:28:50,941 --> 00:28:52,593
‫أحتاج إلى رجال أكثر إذن

272
00:28:53,854 --> 00:28:55,200
‫400 على الأقل

273
00:28:55,330 --> 00:28:57,111
‫وسيكون علينا العمل على مدار الساعة

274
00:28:58,025 --> 00:28:59,631
‫كم تريدون عمق هذه القناة؟
‫6 أمتار؟

275
00:28:59,762 --> 00:29:02,759
‫- 12 متراً
‫- 12 متراً، لماذا؟

276
00:29:03,498 --> 00:29:05,280
‫من أجل حمايتكم

277
00:29:05,713 --> 00:29:09,451
‫بذلك العمق ستكونون في مأمن
‫من أغلب الإشعاع

278
00:29:10,319 --> 00:29:13,447
‫لن يكون مدخل الممر
‫على عمق 12 متراً تحت الأرض

279
00:29:14,881 --> 00:29:16,445
‫لا

280
00:29:16,922 --> 00:29:19,226
‫ونحن لسنا على عمق
‫12 متراً تحت الأرض الآن

281
00:29:24,439 --> 00:29:27,220
‫صحيح، لسنا كذلك

282
00:29:30,261 --> 00:29:32,868
‫لدينا بعض المعدات هنا في الموقع

283
00:29:33,389 --> 00:29:35,258
‫وسيصل المزيد بحلول منتصف الليل

284
00:29:36,952 --> 00:29:38,342
‫يمكنكم البدء في الصباح

285
00:29:38,472 --> 00:29:40,905
‫كلّا، سنبدأ الآن

286
00:29:41,079 --> 00:29:44,033
‫لا أريد أن يبقى رجالي هنا
‫ثانية زيادة عمّا ينبغي عليهم

287
00:29:46,117 --> 00:29:49,465
‫لو كانت هذه تجدي لارتديتماها

288
00:29:59,717 --> 00:30:01,239
‫هل جميعهم كذلك؟

289
00:30:02,064 --> 00:30:03,843
‫جميعهم كذلك

290
00:30:10,884 --> 00:30:17,399
‫"6 مايو 1986
‫بعد مرور 9 أيام على الانفجار"

291
00:31:27,740 --> 00:31:29,130
‫"نعم"

292
00:31:29,261 --> 00:31:31,867
‫- كم درجة الحرارة هناك؟
‫- "50 درجة"

293
00:31:35,821 --> 00:31:37,298
‫تباً!

294
00:31:43,597 --> 00:31:45,074
‫أنت!

295
00:31:54,371 --> 00:31:57,066
‫- نحتاج إلى مراوح
‫- لأي غرض؟

296
00:31:57,718 --> 00:31:59,282
‫ماذا تعني بسؤالك لأي غرض؟

297
00:31:59,412 --> 00:32:01,019
‫لحفر نفقكم اللعين، لهذا الغرض

298
00:32:01,150 --> 00:32:03,322
‫- من كلمك؟
‫- مهلاً، مهلاً أيها الرفيق

299
00:32:04,452 --> 00:32:06,059
‫الحرارة 50 درجة في الداخل

300
00:32:06,667 --> 00:32:08,188
‫لا يمكننا التنفس من دون أقنعة

301
00:32:08,318 --> 00:32:09,839
‫ولا يمكننا التنفس بالأقنعة

302
00:32:09,970 --> 00:32:12,707
‫المكان مثل فرن لعين
‫نحتاج إلى تهوية

303
00:32:12,837 --> 00:32:15,791
‫ستنشر المراوح الغبار في الهواء
‫وسيدخل الغبار في رئاتكم

304
00:32:15,921 --> 00:32:18,354
‫أنا أتنفس الغبار في رئتاي منذ 20 عاماً

305
00:32:18,615 --> 00:32:21,309
‫ليس هذا الغبار، أنا آسف

306
00:32:21,569 --> 00:32:24,002
‫لا مراوح لمصلحتكم

307
00:32:52,590 --> 00:32:54,763
‫أدعى (أولانا خوميوك)

308
00:32:54,849 --> 00:32:58,238
‫أنا عالمة نووية
‫من لجنة (تشيرنوبل)

309
00:33:00,106 --> 00:33:04,277
‫أريد أن تخبرني بكل ما حصل
‫ليلة الحادث

310
00:33:05,580 --> 00:33:07,188
‫أيمكنك هذا؟

311
00:33:09,665 --> 00:33:11,185
‫نعم

312
00:33:13,140 --> 00:33:14,660
‫أريد أن أقص ما حدث

313
00:33:15,660 --> 00:33:17,224
‫حسناً

314
00:33:30,128 --> 00:33:32,647
‫ماذا كان مسماك الرسمي؟

315
00:33:35,558 --> 00:33:40,294
‫أدعى (ليونيد فيدروفيتش توبتونوف)

316
00:33:41,207 --> 00:33:46,376
‫أنا كبير المهندسين المسؤولين عن المفاعل

317
00:33:46,507 --> 00:33:49,070
‫في محطة (تشيرنوبل) النووية للطاقة

318
00:33:52,720 --> 00:33:55,153
‫كبير المهندسين؟

319
00:33:57,108 --> 00:33:58,672
‫كم عمرك؟

320
00:34:04,146 --> 00:34:05,753
‫25 عاماً

321
00:34:53,588 --> 00:34:55,283
‫(لوسيا)، (لوسيا)

322
00:34:55,413 --> 00:34:58,149
‫نعم، أنا هنا، أنا هنا، أنا...

323
00:35:12,921 --> 00:35:14,790
‫هل كنت هنا طوال الوقت؟

324
00:35:15,051 --> 00:35:16,875
‫لم يقل أحد إن علي الرحيل

325
00:35:17,615 --> 00:35:18,961
‫أنا فعلت

326
00:35:19,091 --> 00:35:21,742
‫- قلت 30 دقيقة!
‫- وأين كنت؟

327
00:35:22,262 --> 00:35:23,783
‫عندما كان يتألم؟

328
00:35:24,043 --> 00:35:25,434
‫عندما التصقت قروحه بردائه؟

329
00:35:25,564 --> 00:35:27,042
‫عندما يتغوط على نفسه
‫5 مرات في الليل؟

330
00:35:27,128 --> 00:35:28,910
‫أنا كنت أرعاه، أين كنت أنت؟

331
00:35:29,041 --> 00:35:30,865
‫كنت في الجناحين الشمالي والغربي

332
00:35:30,996 --> 00:35:34,254
‫حيث يوجد مرضى كثر من (تشيرنوبل)
‫مثل حاله تماماً

333
00:35:34,427 --> 00:35:36,079
‫- ليس المكان آمن لك هنا
‫- هو زوجي

334
00:35:36,209 --> 00:35:39,119
‫كلّا، لم يعد كذلك
‫هو شيء آخر الآن، أتفهمين؟

335
00:35:39,250 --> 00:35:41,118
‫هو خطر عليك

336
00:35:41,640 --> 00:35:43,421
‫هو محروق

337
00:35:44,681 --> 00:35:46,288
‫عودي للمنزل

338
00:35:47,026 --> 00:35:48,634
‫رجاء

339
00:35:51,676 --> 00:35:54,195
‫لن يطول الأمر أكثر، أنا...

340
00:35:58,062 --> 00:36:00,061
‫لا أريد له أن يموت وحيداً

341
00:36:03,232 --> 00:36:05,492
‫ابقي في الجانب الآخر من الغطاء البلاستيكي

342
00:36:07,142 --> 00:36:09,358
‫وإلا جعلت الأمن يخرجونك

343
00:37:08,142 --> 00:37:10,573
‫- (لوسيا)
‫- نعم يا حبيبي

344
00:37:13,832 --> 00:37:15,526
‫هل الوقت نهار؟

345
00:37:16,483 --> 00:37:18,481
‫كلّا، بل هو الليل الآن

346
00:37:22,261 --> 00:37:23,868
‫أظن أنه راودني حلم

347
00:37:24,346 --> 00:37:26,214
‫ولكني نسيته وحسب

348
00:37:28,343 --> 00:37:29,951
‫(فاسيا)

349
00:37:35,381 --> 00:37:37,423
‫سنُرزق بطفل

350
00:38:13,962 --> 00:38:15,570
‫خمد الحريق

351
00:38:17,916 --> 00:38:19,566
‫خمد يا (فاليرا)

352
00:38:20,827 --> 00:38:23,476
‫عمال المنجم يحرزون تقدماً مدهشاً

353
00:38:24,475 --> 00:38:27,908
‫يقولون إن المهمة بأكملها
‫ستنتهي خلال 4 أسابيع

354
00:38:29,125 --> 00:38:30,601
‫4 أسابيع

355
00:38:31,384 --> 00:38:32,905
‫أتصدق ذلك؟

356
00:38:39,247 --> 00:38:41,246
‫أعلم أن المهمة لم تنته بعد

357
00:38:43,028 --> 00:38:44,852
‫ولكن هذه بداية النهاية

358
00:38:50,717 --> 00:38:53,368
‫أعتذر عن إزعاجك يا نائب الوزير ولكن..

359
00:38:55,453 --> 00:38:56,930
‫الأمر متعلق بعمال المنجم

360
00:39:44,836 --> 00:39:48,747
‫ماذا؟ رفضتم منحنا مراوح
‫والجو حار جداً على ارتداء الملابس

361
00:39:48,877 --> 00:39:51,745
‫لذا، نحن نحفر بالطريقة القديمة
‫هكذا كان يحفر آباؤنا

362
00:39:54,047 --> 00:39:56,220
‫ما زلنا نرتدي القبعات اللعينة

363
00:39:56,436 --> 00:39:58,001
‫ماذا تريدان؟

364
00:40:00,650 --> 00:40:03,214
‫لم تعودوا محمين كالسابق الآن

365
00:40:03,562 --> 00:40:05,300
‫هل تقول لي إن ذلك سيشكل فرقاً؟

366
00:40:11,294 --> 00:40:12,685
‫عندما ينتهي هذا

367
00:40:13,467 --> 00:40:15,118
‫هل ستتم رعايتهم؟

368
00:40:18,898 --> 00:40:20,288
‫لا أعلم

369
00:40:31,585 --> 00:40:33,061
‫لا تعلم

370
00:40:52,193 --> 00:40:57,058
‫قفز مستوى الطاقة إذن من 200
‫إلى 400 ميغا واط؟

371
00:40:58,058 --> 00:40:59,535
‫نعم

372
00:40:59,883 --> 00:41:01,968
‫بسرعة كبيرة

373
00:41:03,052 --> 00:41:06,400
‫لماذا لم تبدأوا بإغلاق طارىء؟

374
00:41:06,660 --> 00:41:09,310
‫لماذا لم تضغطوا على زر (إيه زد 5)؟

375
00:41:10,875 --> 00:41:12,352
‫فعلنا

376
00:41:13,003 --> 00:41:15,784
‫أبلغت (أكيموف) عن الارتفاع

377
00:41:15,914 --> 00:41:17,869
‫وضغط على الزر

378
00:41:19,042 --> 00:41:21,866
‫(ليونيد)، ذلك... ذلك غير معقول

379
00:41:23,691 --> 00:41:25,255
‫لقد فعل

380
00:41:25,776 --> 00:41:27,471
‫أقسم

381
00:41:28,209 --> 00:41:29,991
‫رأيته يفعل

382
00:41:33,553 --> 00:41:35,768
‫وعندها انفجر

383
00:41:38,549 --> 00:41:40,157
‫ماذا؟

384
00:41:56,318 --> 00:41:59,013
‫- في أي غرفة يوجد (أكيموف)؟
‫- الغرفة 27

385
00:42:14,132 --> 00:42:17,739
‫ضغطت عليه قبل الانفجار

386
00:42:18,086 --> 00:42:19,432
‫قبله

387
00:42:22,734 --> 00:42:24,256
‫ولكن لماذا؟

388
00:42:24,776 --> 00:42:26,470
‫لماذا قد يحدث ذلك؟

389
00:42:28,252 --> 00:42:31,511
‫أغلقته، ضغطت زر (إيه زد 5)

390
00:42:37,462 --> 00:42:39,243
‫شكراً لك أيها الرفيق (أكيموف)

391
00:42:44,196 --> 00:42:46,109
‫فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة

392
00:42:47,715 --> 00:42:49,410
‫فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة

393
00:43:20,909 --> 00:43:23,818
‫انهضي، غادري، اخرجي من هنا

394
00:43:23,906 --> 00:43:26,123
‫- هيّا، اخرجي!
‫- اتركيني!

395
00:43:26,253 --> 00:43:27,643
‫- توقفي
‫- أخرجي!

396
00:43:27,773 --> 00:43:29,119
‫توقفي

397
00:43:31,944 --> 00:43:34,420
‫هل سمحت لها بدخول تلك الغرفة
‫داخل الغطاء البلاستيك وسمحت لها بلمسه؟

398
00:43:34,769 --> 00:43:37,115
‫- أكنت تعرفين أنها حبلى؟
‫- غير صحيح

399
00:43:37,373 --> 00:43:39,634
‫- ماذا فعلت؟
‫- أي مكان هو هذا؟

400
00:43:39,764 --> 00:43:42,806
‫أين حمايتها؟
‫ألديك أي فكرة عمّا تتعاملون معه؟

401
00:43:42,936 --> 00:43:45,108
‫- بالطبع لدي فكرة، رجاء، أنا لا...
‫- كلّا

402
00:43:45,716 --> 00:43:47,716
‫- سيسمع الناس عن هذا
‫- مهلاً

403
00:43:47,802 --> 00:43:49,453
‫سيسمع الناس، أتفهمين؟

404
00:43:49,584 --> 00:43:51,148
‫الجميع سيسمعون

405
00:43:51,582 --> 00:43:53,276
‫ماذا سيسمع الجميع؟

406
00:43:59,837 --> 00:44:01,661
‫أنا ضمن لجنة (تشيرنوبل) الرسمية

407
00:44:01,792 --> 00:44:04,356
‫وأملك تخويلاً من (فاليري ليغاسوف)

408
00:44:04,484 --> 00:44:05,832
‫يمكنك التحقق من هذا
‫أدعى (أولانا...

409
00:44:05,962 --> 00:44:07,831
‫نعلم من تكونين

410
00:44:10,612 --> 00:44:12,437
‫ماذا سيسمع الجميع؟

411
00:44:21,083 --> 00:44:24,123
‫"(موسكو)، 7 مايو 1986"

412
00:44:33,464 --> 00:44:34,941
‫هل ملاحظاتك معك؟

413
00:44:35,419 --> 00:44:36,809
‫نعم

414
00:44:39,373 --> 00:44:41,284
‫(خوميوك) اعتُقلت ليلة أمس

415
00:44:41,415 --> 00:44:43,674
‫ماذا؟ لماذا؟

416
00:44:43,804 --> 00:44:45,369
‫لا أدري

417
00:44:46,542 --> 00:44:48,019
‫هل كان...؟

418
00:44:48,583 --> 00:44:50,191
‫بالطبع هم

419
00:44:51,407 --> 00:44:53,058
‫أنا أعمل على الأمر

420
00:44:53,233 --> 00:44:55,144
‫- (بوريس)...
‫- أنا أعمل على الأمر

421
00:44:56,578 --> 00:44:58,359
‫ماذا تريد مني أكثر؟

422
00:44:58,750 --> 00:45:00,662
‫عدل ربطة عنقك

423
00:45:07,005 --> 00:45:08,743
‫سيستقبلونكما الآن

424
00:45:18,432 --> 00:45:21,776
‫بعد آلاف الطلعات الجوية
‫تمكنت طواقم مروحياتنا الباسلة

425
00:45:21,906 --> 00:45:23,992
‫من إخماد الحريق بنجاح

426
00:45:24,122 --> 00:45:25,557
‫عمال المنجم يعملون ببطولة

427
00:45:25,687 --> 00:45:28,293
‫لضمان ألّا يصل الوقود إلى المياه الجوفية

428
00:45:28,424 --> 00:45:32,898
‫وعلاوة على ذلك
‫لم يعد هناك خطر من وقوع انفجار آخر

429
00:45:33,030 --> 00:45:37,157
‫واجه الشعب السوفييتي التحدي
‫وكان على مستوى المهمة

430
00:45:37,285 --> 00:45:40,241
‫ولهم الشكر ولجميع من في هذه الغرفة

431
00:45:45,150 --> 00:45:47,540
‫وأخيراً
‫أنا والبروفيسور (ليغاسوف) كنا يقظين

432
00:45:47,670 --> 00:45:50,103
‫لحماية المصالح الأمنية لهذه الولاية

433
00:45:50,233 --> 00:45:52,667
‫ومنذ التسريب المؤسف للمعلومات

434
00:45:52,797 --> 00:45:54,578
‫الذي تلا الحادث مباشرة

435
00:45:54,709 --> 00:45:57,055
‫نعتقد أنه لم تحدث هناك زلات أخرى

436
00:45:57,184 --> 00:45:59,010
‫الرفيق (تشاركوف)

437
00:45:59,966 --> 00:46:03,572
‫نأمل أننا كنا على قدر أعلى مستوى
‫من معايير الاستخبارات السوفيتية

438
00:46:03,789 --> 00:46:05,396
‫لقد كنتما كذلك

439
00:46:05,787 --> 00:46:07,221
‫شكراً

440
00:46:07,916 --> 00:46:11,175
‫سيتحدث البروفيسور (ليغاسوف) الآن

441
00:46:11,305 --> 00:46:13,086
‫عن العمل المتبقي

442
00:46:14,651 --> 00:46:16,215
‫شكراً

443
00:46:20,037 --> 00:46:22,645
‫نقل لكم نائب رئيس المجلس (شيبينا)
‫الأخبار الطيبة

444
00:46:22,775 --> 00:46:24,643
‫وهي طيبة بالفعل

445
00:46:24,903 --> 00:46:27,466
‫لقد زال الخطر الفوري

446
00:46:27,597 --> 00:46:30,291
‫ولكن يؤسفني الآن
‫أن حرباً طويلة لا بد أن تبدأ

447
00:46:32,549 --> 00:46:34,809
‫ثمة كم هائل من الحطام الإشعاعي

448
00:46:34,940 --> 00:46:39,459
‫والتلوث المنتشر عبر منطقة
‫تبلغ مساحتها حوالي 2600 كلم مربع

449
00:46:39,719 --> 00:46:44,063
‫لا بد من إخلاء هذه المنطقة بأكملها

450
00:46:45,061 --> 00:46:49,016
‫يجب أن نقصد كل بلدة
‫وكل قرية لضمان ذلك

451
00:46:49,581 --> 00:46:54,751
‫وجميع الحيوانات الناجية ضمن المنطقة

452
00:46:54,881 --> 00:46:57,575
‫سواء مستأنسة أو برية

453
00:46:57,705 --> 00:47:01,832
‫لا بد من اعتبارها ملوثة ولا بد من قتلها

454
00:47:01,963 --> 00:47:05,308
‫لمنع انتشار الإشعاع والمرض

455
00:47:06,047 --> 00:47:08,871
‫في المنطقة المباشرة المحيطة بـ(تشيرنوبل)

456
00:47:09,002 --> 00:47:14,258
‫كل صخرة وكل شجرة والأرض نفسها

457
00:47:14,693 --> 00:47:18,125
‫امتصت كمية خطرة من النويدات المشعة

458
00:47:18,603 --> 00:47:21,384
‫التي ستحملها الريح والأمطار
‫إن بقيت مكشوفة

459
00:47:21,514 --> 00:47:23,817
‫لذا، سيكون علينا إبادة غابات بأكملها

460
00:47:23,947 --> 00:47:25,814
‫وسيكون علينا
‫نزع الطبقة العليا من الأرض

461
00:47:25,946 --> 00:47:27,510
‫ودفنها تحت طبقة أخرى

462
00:47:27,640 --> 00:47:31,159
‫حوالي مئة متر مربع

463
00:47:33,331 --> 00:47:36,241
‫وأخيراً، سيكون علينا إنشاء

464
00:47:36,373 --> 00:47:41,152
‫هيكل احتواء حول المحطة النووية نفسها

465
00:47:41,283 --> 00:47:44,324
‫التي ستظل طبعاً في غاية...

466
00:47:47,365 --> 00:47:49,146
‫ستقع هناك وفيات

467
00:47:52,621 --> 00:47:54,534
‫ما هي المدة الزمنية؟

468
00:47:54,664 --> 00:47:56,315
‫وإلى كم رجل تحتاج؟

469
00:47:56,445 --> 00:48:00,008
‫نتوقع أن يستغرق مجهود التصفية هذا
‫3 سنوات

470
00:48:00,136 --> 00:48:02,397
‫وحوالي 750 ألف رجل

471
00:48:02,571 --> 00:48:06,872
‫بما في ذلك عدد من الأطباء
‫ومهندسي الأبنية

472
00:48:08,306 --> 00:48:09,913
‫وكم سيكون عدد الوفيات؟

473
00:48:10,738 --> 00:48:12,216
‫بالآلاف

474
00:48:12,607 --> 00:48:14,606
‫وربما عشرات الآلاف

475
00:48:22,469 --> 00:48:24,034
‫ابدآ في الحال

476
00:48:29,463 --> 00:48:31,636
‫- الرفيق (تشاركوف)
‫- (فاليري)!

477
00:48:33,852 --> 00:48:35,589
‫نعم يا بروفيسور

478
00:48:36,198 --> 00:48:38,978
‫تم اعتقال زميلتي ليلة أمس

479
00:48:41,629 --> 00:48:44,670
‫لا أقصد إساءة الاحترام ولكني كنت أتساءل
‫إن كان بوسعك إخباري بالسبب

480
00:48:44,801 --> 00:48:47,016
‫أؤكد لك إني لا أعلم عمن تتحدث

481
00:48:47,189 --> 00:48:49,405
‫اعتقلتها قوات الاستخبارات السوفيتية

482
00:48:50,145 --> 00:48:53,056
‫أنت نائب رئيس المجلس الأول
‫في الاستخبارات السوفيتية

483
00:48:53,315 --> 00:48:54,706
‫بالفعل

484
00:48:54,837 --> 00:48:57,617
‫لهذا لم يعد علي الانشغال باعتقال الناس

485
00:48:57,747 --> 00:49:00,006
‫ولكنك منشغل بتتبعنا

486
00:49:01,528 --> 00:49:03,786
‫أعتقد أن نائب رئيس المجلس مشغول

487
00:49:03,917 --> 00:49:06,393
‫كلّا، كلّا
‫الأمر مفهوم تماماً

488
00:49:06,523 --> 00:49:09,826
‫أيها الرفيق
‫أعلم أنك سمعت القصص المتداولة عنا

489
00:49:10,347 --> 00:49:12,519
‫عندما أسمعها
‫حتى أنا نفسي أشعر بالصدمة

490
00:49:12,649 --> 00:49:14,995
‫ولكننا لسنا كما يقول الناس

491
00:49:15,127 --> 00:49:17,298
‫نعم، ثمة من يتتبعكما

492
00:49:17,558 --> 00:49:19,601
‫وثمة من يتتبع من يتتبعكما

493
00:49:20,340 --> 00:49:21,903
‫وهل تراهما؟

494
00:49:23,511 --> 00:49:25,119
‫هما يتبعانني

495
00:49:25,554 --> 00:49:30,810
‫الاستخبارات السوفيتية دائرة من المساءلة
‫لا أكثر

496
00:49:30,897 --> 00:49:33,156
‫أنت تعرف العمل الذي نقوم به هنا

497
00:49:34,720 --> 00:49:37,414
‫- أحقاً لا تثق فينا؟
‫- بالطبع أثق فيكم

498
00:49:38,151 --> 00:49:40,281
‫لكنك تعرف المثل الروسي القديم

499
00:49:40,802 --> 00:49:42,541
‫"ثق لكن تحقق"

500
00:49:44,931 --> 00:49:48,276
‫ويظن الأمريكان أن (رونالد ريغان)
‫هو من ابتدعه

501
00:49:48,406 --> 00:49:50,013
‫أتتخيل هذا؟

502
00:49:50,925 --> 00:49:52,750
‫سرني كثيراً التحدث إليك

503
00:49:53,576 --> 00:49:55,270
‫أحتاج إليها

504
00:49:57,616 --> 00:50:00,006
‫هل ستكون مسؤولاً عنها إذن؟

505
00:50:04,698 --> 00:50:06,176
‫انتهى الأمر إذن

506
00:50:07,175 --> 00:50:09,433
‫- اسمها...
‫- أعرف من تكون

507
00:50:10,303 --> 00:50:11,953
‫طاب يومك يا بروفيسور

508
00:50:21,773 --> 00:50:25,335
‫كلّا، يفاجئني أن الأمور سارت
‫بشكل ممتاز

509
00:50:25,596 --> 00:50:27,855
‫بدوت مثل أحمق ساذج

510
00:50:29,028 --> 00:50:31,765
‫والحمقى السذج لا يشكلون خطراً

511
00:50:47,406 --> 00:50:49,795
‫سأعود عندما تتم المعاملات

512
00:50:57,659 --> 00:51:00,526
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم يؤذوني

513
00:51:02,394 --> 00:51:05,350
‫سمحوا لامرأة حبلى بالدخول إلى غرفة...

514
00:51:05,870 --> 00:51:07,435
‫لا يهم

515
00:51:08,216 --> 00:51:10,563
‫كانوا حمقى وأنا كنت حمقاء

516
00:51:12,300 --> 00:51:14,299
‫رفض (دياتلوف) التحدث إلي

517
00:51:15,515 --> 00:51:18,252
‫(أكيموف) قبل
‫وكذلك (توبتونوف)، لكن...

518
00:51:19,947 --> 00:51:21,337
‫(فاليري)

519
00:51:21,771 --> 00:51:23,162
‫(أكيموف)...

520
00:51:24,466 --> 00:51:26,160
‫تلاشى وجهه

521
00:51:28,897 --> 00:51:30,375
‫هل تريدين التوقف؟

522
00:51:32,547 --> 00:51:34,545
‫وهل أملك ذلك الخيار؟

523
00:51:43,017 --> 00:51:46,666
‫هل تظنين أن الوقود سينصهر حقاً
‫ويتسرب عبر البطانة الإسمنتية؟

524
00:51:46,796 --> 00:51:50,012
‫لا أعلم
‫ثمة احتمال 40 بالمئة بحدوث ذلك

525
00:51:52,619 --> 00:51:54,400
‫أنا قلت 50

526
00:51:55,747 --> 00:51:57,789
‫بكلا الحالتين، الأرقام تعني الشيء ذاته

527
00:51:57,875 --> 00:51:59,527
‫ربما

528
00:52:01,960 --> 00:52:04,566
‫ربما سيذوب المركز
‫ويتسرب إلى المياه الجوفية

529
00:52:05,392 --> 00:52:09,563
‫ربما ينقذ عمال المناجم الذين طلبت منهم
‫الحفر تحت المفاعل ملايين الأرواح

530
00:52:11,430 --> 00:52:13,516
‫وربما أقتلهم عبثاً

531
00:52:17,773 --> 00:52:19,772
‫لم أعد أرغب في فعل هذا

532
00:52:21,293 --> 00:52:22,900
‫أود أن أتوقف

533
00:52:24,465 --> 00:52:25,899
‫ولكن لا يمكنني

534
00:52:27,245 --> 00:52:30,243
‫لا أظن أنك تملكين الخيار
‫مثلي تماماً

535
00:52:31,720 --> 00:52:34,979
‫أعتقد أنه وبرغم الغباء

536
00:52:35,153 --> 00:52:37,498
‫والأكاذيب، وحتى هذا...

537
00:52:37,933 --> 00:52:39,627
‫أنت مجبرة

538
00:52:40,106 --> 00:52:42,364
‫لقد تم تعيين المشكلة
‫وستبذلين كل جهدك

539
00:52:42,495 --> 00:52:43,928
‫للحصول على إجابة

540
00:52:44,059 --> 00:52:47,317
‫لأن تلك هويتك

541
00:52:49,012 --> 00:52:50,663
‫أنا مجنونة إذن

542
00:52:52,749 --> 00:52:54,181
‫بل عالمة

543
00:53:16,078 --> 00:53:18,859
‫هل كنت تعلم
‫أنهم كانوا يُجرون اختبار سلامة؟

544
00:53:20,248 --> 00:53:22,943
‫- نعم
‫- ثمة شيء آخر

545
00:53:24,334 --> 00:53:27,462
‫يقول (أكيموف) إنهم أغلقوا المفاعل

546
00:53:27,548 --> 00:53:31,633
‫و(توبتونوف) يؤكد ذلك
‫ضغطا الزر (إيه زد 5)

547
00:53:31,719 --> 00:53:33,761
‫جلي أنهما لم يفعلا في الوقت المناسب

548
00:53:33,848 --> 00:53:35,282
‫كلّا

549
00:53:35,542 --> 00:53:39,887
‫يقولان إن (أكيموف) ضغط (إيه زد 5)

550
00:53:40,278 --> 00:53:42,799
‫ثم انفجر المفاعل

551
00:53:44,449 --> 00:53:47,838
‫لو أن أحدهما فقط قال ذلك
‫لعزوت الأمر إلى ذاكرة مشوشة

552
00:53:47,968 --> 00:53:50,488
‫أو حتى الأوهام ولكن...

553
00:53:50,879 --> 00:53:53,443
‫كلاهما أكد ذلك، وأصرا على ذلك

554
00:53:57,787 --> 00:53:59,352
‫أيها الرفيق

555
00:54:01,567 --> 00:54:04,738
‫- هل تظنين أن ذلك ممكن؟
‫- أعتقد أن ذلك غير منطقي، أنا...

556
00:54:05,390 --> 00:54:08,562
‫أعتقد أن ذلك ما كنت لأقوله
‫إن كنت أحاول التغطية على أخطائي

557
00:54:09,343 --> 00:54:10,908
‫ولكن؟

558
00:54:11,428 --> 00:54:12,993
‫أنا أصدقهما

559
00:54:15,383 --> 00:54:17,164
‫عليك متابعة الأمر إذن

560
00:54:17,513 --> 00:54:20,726
‫لا بد أن نتابع كل احتمال

561
00:54:20,944 --> 00:54:23,072
‫مهما بدا بعيداً

562
00:54:23,725 --> 00:54:26,418
‫وبغض النظر عن الشيء أو الشخص الملوم

563
00:54:28,199 --> 00:54:32,023
‫سأعود إلى المستشفى
‫وأقابل (أكيموف) و(توبتونوف) من جديد

564
00:54:35,064 --> 00:54:36,411
‫إن كانا ما زالا واعيين

565
00:54:37,932 --> 00:54:39,409
‫لم يعودا كذلك

566
00:54:41,277 --> 00:54:42,623
‫"(خوميوك)"

567
00:58:57,697 --> 00:59:00,825
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمان - الأردن

