﻿1
00:00:35,690 --> 00:00:40,174
‫"هذه قصة حقيقية"

2
00:00:41,015 --> 00:00:45,940
‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت
‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950"

3
00:00:47,141 --> 00:00:51,866
‫"بناءً على طلب الناجين
‫تم تعديل الأسماء"

4
00:00:52,947 --> 00:00:57,511
‫"احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة
‫كما حصلت بالضبط"

5
00:02:49,696 --> 00:02:52,419
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

6
00:02:52,579 --> 00:02:54,941
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

7
00:02:55,062 --> 00:02:57,704
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

8
00:02:57,784 --> 00:03:00,347
‫"لكن يمكنك أن تفرح
‫إن أردت ذلك"

9
00:03:00,467 --> 00:03:02,909
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

10
00:03:03,030 --> 00:03:06,113
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

11
00:03:15,042 --> 00:03:19,846
‫"(زيلمار روليت)، قتل وسطو مسلح (سواني
‫كابس)، سطو مسلح وتواطؤ للقتل"

12
00:03:32,179 --> 00:03:34,381
‫دعيني أرى قلم الشفاه

13
00:03:57,724 --> 00:04:00,607
‫- تعجبني ملابسك
‫- شكراً لك

14
00:04:12,059 --> 00:04:15,142
‫نحتاج إلى مرجل
‫وبعض الملابس لك

15
00:04:15,262 --> 00:04:20,707
‫وربما مصادرة زجاجة
‫من الكحول الفاخر كمكافأة

16
00:04:21,148 --> 00:04:25,832
‫ابقي نظيفة وابقي حرة
‫إلا إذا هربت فقط كي تعودي

17
00:04:26,673 --> 00:04:28,996
‫غيّري تلك الملابس

18
00:04:32,239 --> 00:04:36,563
‫أياً منكما تريد التجول في العالم
‫مع هذا الرجل المثير؟

19
00:04:38,645 --> 00:04:40,767
‫لا أمانع القيام بجولة

20
00:04:49,136 --> 00:04:50,857
‫ما هذا؟

21
00:04:58,986 --> 00:05:02,629
‫أعياداً مجيدة

22
00:05:03,070 --> 00:05:06,793
‫(ديبريل)؟
‫انزلي، إنها شقيقتك

23
00:05:06,913 --> 00:05:10,717
‫الأكبر سناً وجلبت معها صديقة

24
00:05:12,799 --> 00:05:14,641
‫عودي إلى الفراش

25
00:05:23,530 --> 00:05:26,933
‫ماذا؟ ماذا...

26
00:05:32,899 --> 00:05:37,064
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أتيت في منتصف الليل

27
00:05:37,137 --> 00:05:40,180
‫هذا منزل محترم
‫يسكنه أشخاص محترمون

28
00:05:40,205 --> 00:05:41,328
‫أجل، أجل

29
00:05:41,353 --> 00:05:45,146
‫كنا لنتصل، سيدتي
‫لكن كنا نفتقد إلى العملات المعدنية

30
00:05:45,186 --> 00:05:47,148
‫ليست غاضبة بل متسلطة فقط كالعادة

31
00:05:47,228 --> 00:05:49,030
‫لست أياً من هاتين الصفتين

32
00:05:49,110 --> 00:05:53,474
‫- وأي زي هالوين ترتدين؟
‫- خرجت في هذا الصباح

33
00:05:53,594 --> 00:05:57,358
‫لم أحظَ بوقت للتبضع
‫لكنني أشعر بأن مظهري سيئ

34
00:05:57,478 --> 00:06:01,193
‫عزيزتي، دعينا نبتعد عن المدخل
‫ادخلي، هل أنت جائعة؟

35
00:06:01,218 --> 00:06:04,021
‫- أتضوّر جوعاً
‫- لا يمكنهما المكوث هنا

36
00:06:04,639 --> 00:06:07,042
‫لا يمكنكما المكوث هنا

37
00:06:07,162 --> 00:06:10,405
‫كوب قهوة أقله
‫إنها شقيقتك

38
00:06:12,047 --> 00:06:14,529
‫- هيا
‫- أجل

39
00:06:16,051 --> 00:06:19,814
‫انظري إلى حالك
‫نمت الفتاة الصغيرة!

40
00:06:19,935 --> 00:06:22,577
‫انزلي وعانقي خالتك!

41
00:06:26,501 --> 00:06:27,702
‫لا...

42
00:06:27,822 --> 00:06:31,066
‫لا تفكّري في شيء
‫إنها فتاة صالحة

43
00:06:33,868 --> 00:06:36,591
‫هل أنا الوحيدة
‫التي تشمّ رائحة أموات؟

44
00:06:47,242 --> 00:06:49,054
‫تكون البيض على شكل مسحوق
‫في السجن

45
00:06:49,095 --> 00:06:52,618
‫يكون البيض على شكل مسحوق
‫تحدثي بشكل صحيح

46
00:06:52,793 --> 00:06:54,755
‫أنا أتولى تعليمها

47
00:06:54,836 --> 00:06:57,438
‫كنت لتظني أن مدرسة البيض
‫التي نقلوني إليها من المحمية

48
00:06:57,518 --> 00:07:01,762
‫كانت لتعلّمني اللغة الإنكليزية السليمة
‫لكنهم كانوا مهتمين في الأكثر باغتصابي

49
00:07:01,883 --> 00:07:03,724
‫صوني لسانك

50
00:07:04,485 --> 00:07:07,688
‫أعتذر، هل أخطأت في قول ذلك؟

51
00:07:08,169 --> 00:07:11,012
‫يبدو أنك أبليت جيداً
‫في السنوات التي غبت فيها

52
00:07:11,092 --> 00:07:12,333
‫لن تحصلي على مساعدة خيرية

53
00:07:12,453 --> 00:07:15,897
‫أصغي إلى نفسك
‫وأنت تتصرفين كأنك شقيقة كبرى

54
00:07:15,977 --> 00:07:18,579
‫لم أكن أطلب المال
‫لدي أنا و(سواني) آفاق

55
00:07:18,699 --> 00:07:20,661
‫آفاق من أي نوع؟

56
00:07:22,503 --> 00:07:24,345
‫سرقة المصارف

57
00:07:24,785 --> 00:07:27,909
‫اذهبي إلى غرفتك، حالاً

58
00:07:28,269 --> 00:07:31,352
‫احترمي رغبة أمك
‫سنتحدث غداً

59
00:07:43,044 --> 00:07:48,209
‫لم يطلقوا سراحك من ذلك السجن
‫أليس كذلك؟ هربت

60
00:07:49,010 --> 00:07:51,572
‫حررنا نفسينا وفقاً لإقرارنا الالتزامي

61
00:07:51,652 --> 00:07:55,696
‫قابلنا بائعة هوى
‫على علاقة بأحد رجال (كانون)

62
00:07:55,857 --> 00:07:57,458
‫عرفت أنني شقيقتك

63
00:07:57,658 --> 00:08:02,543
‫أخبرتني أنك تدنين بالكثير من المال
‫لفرد في عصابة، مَن يعرف السبب؟

64
00:08:02,703 --> 00:08:05,426
‫لذا قررنا دفع كفالتك

65
00:08:05,586 --> 00:08:08,029
‫فرد في عصابة إن حالفك الحظ

66
00:08:08,469 --> 00:08:10,952
‫- أليس لديك شيء لقوله؟
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك

67
00:08:11,072 --> 00:08:15,356
‫- أسيطر على كل شيء
‫- كم تبلغ الفائدة التي تتقاضينها؟

68
00:08:15,556 --> 00:08:18,279
‫10 بالمئة في الشهر الأول
‫ثم ترتفع لاحقاً

69
00:08:18,439 --> 00:08:22,803
‫- لا تخبرها ذلك
‫- أخبرتك، ألم أقل؟

70
00:08:22,924 --> 00:08:27,368
‫من اليوم الأول
‫لم يكن علينا قبول ذلك القرض

71
00:08:27,608 --> 00:08:30,171
‫لم يكن لدينا خيار...

72
00:08:36,177 --> 00:08:38,940
‫كما قلت في رسالتي، سيدة (ويل)

73
00:08:39,020 --> 00:08:43,504
‫سيكون جناحاً مخصصاً للسرطان
‫مسألة أنيقة في أي مستشفى حديث

74
00:08:43,584 --> 00:08:46,828
‫ثمة جناح كامل في (مايو كلينيك)

75
00:08:46,908 --> 00:08:51,352
‫وأعتقد أن نخبتنا في (ميزوري)
‫يستحقون العناية العالية نفسها

76
00:08:51,472 --> 00:08:55,917
‫التي يحظى بها الريفيون في (مينيسوتا)
‫ألا تظنين ذلك؟

77
00:08:56,077 --> 00:08:58,159
‫قل الرقم

78
00:09:08,329 --> 00:09:12,573
‫وإن كنت لا تعترضين
‫ستذكر اللوحة

79
00:09:12,653 --> 00:09:14,535
‫"جناح (والتر) و(ماتيلدا ويل) للسرطان"

80
00:09:14,655 --> 00:09:17,698
‫حسناً، عدني فحسب
‫ألا تستقبل اليهود

81
00:09:26,948 --> 00:09:28,589
‫- هل أصبته؟
‫- أظن ذلك

82
00:09:28,614 --> 00:09:31,137
‫هل تظن؟
‫ماذا تعني بذلك؟

83
00:10:10,890 --> 00:10:13,012
‫كيف هو الوضع؟

84
00:10:13,236 --> 00:10:16,119
‫أنت تعلمين، فترة الشباب

85
00:10:22,646 --> 00:10:26,770
‫أحضرت الفورمالديهايد
‫الذي طلبه والدك، إنه بالداخل

86
00:10:27,644 --> 00:10:29,750
‫تنتظرنا مراسم دفن محمومة اليوم
‫مع الإيطاليين

87
00:10:29,973 --> 00:10:34,297
‫مع النحيب وتمزيق الملابس
‫من الأفضل لك الانتظار هنا

88
00:10:34,377 --> 00:10:38,862
‫لا يحبّذون كثيراً أصحاب البشرة السوداء
‫لا أقصد الإهانة

89
00:10:59,362 --> 00:11:01,445
‫لا!

90
00:11:12,135 --> 00:11:14,418
‫شكراً

91
00:11:14,938 --> 00:11:18,261
‫أصيب وكان هناك دماء كثيرة...

92
00:12:16,920 --> 00:12:19,122
‫لا يجدر بك فعل ذلك

93
00:12:22,165 --> 00:12:27,651
‫انظري إلى حالك
‫لا أنفكّ أراك مثل البنس المحظوظ

94
00:12:28,091 --> 00:12:32,416
‫البنس السيئ
‫أنت تقصدين البنس السيئ

95
00:12:33,857 --> 00:12:38,141
‫- وماذا يفعل البنس المحظوظ؟
‫- يجلب الحظ السعيد

96
00:12:39,382 --> 00:12:43,747
‫- كم هذا مؤسف
‫- خطأ وليس مأساة

97
00:12:45,949 --> 00:12:48,592
‫وهي تجيد الفرنسية

98
00:12:49,272 --> 00:12:52,155
‫أجل، إنها تجيدها

99
00:12:56,359 --> 00:12:57,801
‫حقير

100
00:12:58,041 --> 00:13:00,964
‫- إما أصبته أو لم تصبه
‫- أظن ذلك

101
00:13:01,044 --> 00:13:04,488
‫- أصبنا سائقاً بالتأكيد
‫- أي سائق؟ سائق مَن؟

102
00:13:06,690 --> 00:13:07,691
‫هل أعرفك؟

103
00:13:08,011 --> 00:13:12,015
‫سيد (فادا)، (أورييتا مايفلاور)
‫من مستشفى (سانت برثولماوس)

104
00:13:12,335 --> 00:13:15,058
‫تعازي الحارة لك على خسارتك

105
00:13:15,178 --> 00:13:16,900
‫أنت الممرضة، ممرضته

106
00:13:16,980 --> 00:13:20,584
‫أجل سيدي، كنت برفقة أبيك
‫عندما توفي

107
00:13:20,670 --> 00:13:23,032
‫لكنني أريدك أن تعرف
‫أنه توفي بشكل هادئ

108
00:13:23,112 --> 00:13:24,874
‫مثل الطفل الذي يغفو

109
00:13:24,954 --> 00:13:28,798
‫هذا... لا تفعلي ذلك
‫لنذهب

110
00:13:29,238 --> 00:13:31,240
‫- لنذهب
‫- لنذهب!

111
00:13:31,320 --> 00:13:32,321
‫شكراً

112
00:13:32,802 --> 00:13:33,843
‫- ستعود
‫- حضرة الزعيم

113
00:13:33,923 --> 00:13:35,685
‫لا!

114
00:13:35,805 --> 00:13:40,489
‫لن أقبل بأن يتنشّق هذا الفاشل الهواء
‫بينما بعض الناس...

115
00:13:40,570 --> 00:13:42,091
‫أبي، زعيمكما...

116
00:13:42,211 --> 00:13:45,134
‫بعض الناس، أناس أفضل
‫مدفونون في الأرض

117
00:13:45,254 --> 00:13:47,657
‫لم يدفنوه بعد

118
00:13:48,137 --> 00:13:51,380
‫اصمت!

119
00:13:51,500 --> 00:13:54,544
‫ماذا؟ ألم تستطيع الانتظار حتى النهاية
‫قبل أن تغادر؟

120
00:13:54,624 --> 00:13:57,186
‫ما الخطب؟ ألم يدعوك تتحدث
‫على مركب الهجرة إلى هنا؟

121
00:13:57,306 --> 00:13:59,188
‫هل عليك إزعاجي الآن؟
‫في مراسم دفن أبي؟

122
00:13:59,308 --> 00:14:02,992
‫لا تتشاجرا يا ولدان
‫فؤادي منفطر أصلاً

123
00:14:03,072 --> 00:14:05,034
‫لا تقلقي، أمي
‫نحن نلهو فحسب

124
00:14:05,114 --> 00:14:06,275
‫نحن مجرد ولدين يلعبان

125
00:14:06,355 --> 00:14:09,038
‫والخاتم، خاتم أبيك
‫الخاتم في خنصره

126
00:14:09,118 --> 00:14:11,961
‫- ما به؟
‫- ألم تستطع الانتظار لتبرد جثته

127
00:14:12,081 --> 00:14:14,644
‫قبل أن تنتزعه منه؟
‫إنه والدك

128
00:14:14,724 --> 00:14:17,446
‫عمَ تتحدثين، أمي؟
‫لم يأخذ أحد شيئاً

129
00:14:38,828 --> 00:14:42,792
‫في خلال الحرب
‫قتلنا الشيوعيين لصالح (بينيتو موسوليني)

130
00:14:43,232 --> 00:14:47,316
‫لأن ذلك كان مفيداً لأعمالنا وللعائلة

131
00:14:48,718 --> 00:14:51,881
‫وكانت الأعمال مزدهرة

132
00:14:53,042 --> 00:14:56,205
‫ثم أتى الأميركيون

133
00:14:56,646 --> 00:14:59,769
‫وانقلبت موازين الحرب

134
00:15:01,811 --> 00:15:04,614
‫ولم يعد (بينيتو موسوليني) مفيداً لأعمالنا

135
00:15:04,694 --> 00:15:09,859
‫لذا، كان علينا اتخاذ قرار

136
00:15:13,583 --> 00:15:16,586
‫قتلنا أولاً (بينيتو موسوليني)

137
00:15:16,666 --> 00:15:20,429
‫ثم علّقناه بالمقلوب وسط الساحة

138
00:15:21,951 --> 00:15:23,953
‫انظر

139
00:15:28,638 --> 00:15:30,920
‫أحتفظ بأسنانه في جيبي

140
00:15:31,240 --> 00:15:33,362
‫انظر

141
00:15:34,483 --> 00:15:36,566
‫انظر

142
00:15:38,648 --> 00:15:45,014
‫لأتذكر... العمل، العائلة وبلادي

143
00:15:45,414 --> 00:15:48,898
‫العمل، العائلة وبلادي

144
00:15:54,550 --> 00:15:56,512
‫أخبرني يا أخي...

145
00:15:56,632 --> 00:15:59,555
‫إلى أي جانب وقفت في الحرب؟

146
00:15:59,635 --> 00:16:01,797
‫لا

147
00:16:02,237 --> 00:16:09,084
‫السؤال هو
‫إلى أي جانب تقف أنت الآن يا فتى؟

148
00:16:15,170 --> 00:16:18,934
‫تولَ المهمة التالية يا صاح

149
00:17:15,671 --> 00:17:20,676
‫صغير، صغيران

150
00:17:20,796 --> 00:17:23,799
‫3 هنود صغار

151
00:17:25,240 --> 00:17:33,008
‫4 صغار، 5 صغار...

152
00:17:38,774 --> 00:17:41,497
‫أعرف ماذا رأيت وما هذا

153
00:17:41,578 --> 00:17:46,783
‫- وما هو؟
‫- جزاء على إهمال

154
00:17:47,323 --> 00:17:51,127
‫- بحق السيدة (ويل)؟
‫- لا، بحقي

155
00:17:51,247 --> 00:17:52,448
‫هذا يكفي!

156
00:17:52,569 --> 00:17:55,491
‫سيدي، يجب أن تتناول دواءً
‫لأجل أعصابك

157
00:17:55,892 --> 00:17:58,454
‫- ضغط دمك مرتفع جداً
‫- هل سمعت ذلك؟

158
00:17:58,534 --> 00:18:00,696
‫أنا مصاب بارتفاع في الضغط
‫إذا تعرضت لسكتة دماغية

159
00:18:00,776 --> 00:18:03,259
‫عدني بأنك ستتهمهم بالقتل

160
00:18:04,780 --> 00:18:06,422
‫أتهم مَن؟

161
00:18:06,542 --> 00:18:08,184
‫الأتباع

162
00:18:09,065 --> 00:18:13,029
‫سيدي، كلامك ليس منطقياً
‫قلت إن السيارة كانت (فورد) زرقاء اللون

163
00:18:13,109 --> 00:18:16,152
‫أجرينا شجاراً قبل 5 أيام
‫في هذا المستشفى

164
00:18:16,232 --> 00:18:21,493
‫توغّل لرجال غير مرغوب بهم
‫أنا لست متعصباً

165
00:18:21,518 --> 00:18:25,746
‫إنهم رجال من أصول إيطالية
‫ورفضت استقبالهم

166
00:18:25,882 --> 00:18:28,804
‫وهل تظن أن لهذا الأمر علاقة؟

167
00:18:28,965 --> 00:18:30,646
‫هل أنت أصم يا فتى؟

168
00:18:30,671 --> 00:18:33,114
‫نتحدث عن وضع
‫يشمل جرحاً جراء إطلاق نار

169
00:18:33,139 --> 00:18:37,704
‫مع 6 رجال ساذجين داكني البشرة
‫وغرباء الأطوار

170
00:18:37,934 --> 00:18:41,577
‫وأنا، مواطن يحترم القانون
‫من أصول بروتستانتية

171
00:18:41,650 --> 00:18:46,655
‫يطبّق قوانين هذه المؤسسة
‫ويحافظ على نقاوة مخزوننا من الدماء

172
00:18:46,704 --> 00:18:49,908
‫دكتور (هارفارد)، سأجعلك تتواصل
‫مع رسام وجوه

173
00:18:50,050 --> 00:18:55,135
‫لتحاول إعادة بناء وجه بعض...
‫ماذا أسميتهم؟ ساذجون؟

174
00:18:55,255 --> 00:18:58,939
‫سأضمن أن أصدر نشرة
‫حول سيارة (فورد) زرقاء اللون

175
00:18:59,019 --> 00:19:02,462
‫رقم لوحتها مجهول، لكن...

176
00:19:02,542 --> 00:19:07,227
‫أتمنى أن تؤكد أن الرجل
‫الذي رأيته حاملاً المسدس

177
00:19:07,307 --> 00:19:12,512
‫كان نفسه الرجل أو الرجال
‫الذين طردتهم من المكان قبل بضعة أيام

178
00:19:12,592 --> 00:19:14,474
‫رأيت...

179
00:19:15,715 --> 00:19:20,600
‫سأكون صريحاً، رأيت المسدس فقط

180
00:19:21,121 --> 00:19:24,764
‫أجل سيدي، يمكن... اعتقالهم

181
00:19:25,165 --> 00:19:29,129
‫هل تعتقد... هل يجب أن أرفع
‫مستوى الحراسة في حال...

182
00:19:29,209 --> 00:19:31,091
‫سنعود لنتواصل معك

183
00:19:33,293 --> 00:19:38,018
‫إنه... لا، لا داعي...
‫أدر المقبض فحسب

184
00:19:39,499 --> 00:19:42,382
‫هل هو مختلّ؟

185
00:19:45,785 --> 00:19:48,989
‫شكراً على تعاونك
‫ستسمع خبراً مني قريباً

186
00:20:20,203 --> 00:20:21,524
‫لنذهب

187
00:20:44,667 --> 00:20:46,349
‫اسمعني

188
00:20:48,151 --> 00:20:52,786
‫أنا لست والدك
‫لكنني مسؤول عنك

189
00:20:52,811 --> 00:20:56,455
‫هؤلاء الناس الذين في الداخل
‫هم أقرباؤك بالدم

190
00:20:56,761 --> 00:21:00,605
‫لكن هل يحبونك؟
‫هل يحترمونك؟

191
00:21:00,812 --> 00:21:03,415
‫هل تعلم كيف تتأكد من ذلك؟

192
00:21:03,528 --> 00:21:08,773
‫ينخفضون إلى مستواك
‫ينظرون في عينيك

193
00:21:09,494 --> 00:21:12,649
‫عندما تعلم أنك لست مجرد متطفل

194
00:21:12,674 --> 00:21:15,998
‫- مفهوم؟
‫- فهمت

195
00:21:16,238 --> 00:21:18,520
‫فهمت

196
00:21:32,814 --> 00:21:36,738
‫هو يدخل وأنت تجلس

197
00:21:37,299 --> 00:21:39,621
‫أخرج الفتى الذي أريده أولاً

198
00:21:40,222 --> 00:21:44,106
‫ما الخطب؟ ألا تثق بي؟

199
00:21:57,765 --> 00:21:59,287
‫أحضر الفتى

200
00:21:59,312 --> 00:22:02,956
‫(زيرو)، يا صاح، كيف حالك؟

201
00:22:03,331 --> 00:22:05,894
‫هل تذكرني؟

202
00:22:05,919 --> 00:22:08,121
‫لا تقترب أكثر

203
00:22:11,659 --> 00:22:13,782
‫ماذا يريد؟

204
00:22:14,302 --> 00:22:16,464
‫هل تعرف مَن أكون؟

205
00:22:16,624 --> 00:22:21,749
‫أجل، أنت الرجل الذي لن يقترب أكثر
‫أو ستتذوق ضربة

206
00:22:22,381 --> 00:22:25,144
‫ما معنى "سأتذوق ضربة"؟

207
00:22:25,304 --> 00:22:29,148
‫يقصد أنه سيلكم وجهك

208
00:22:29,268 --> 00:22:32,151
‫سيلكم وجهك

209
00:22:32,511 --> 00:22:35,834
‫- هل قال ذلك فعلاً؟
‫- أجل

210
00:22:41,520 --> 00:22:45,084
‫وظننت أن اليوم سيكون سيئاً

211
00:22:45,204 --> 00:22:49,248
‫توقف! توقف!

212
00:22:49,368 --> 00:22:52,411
‫(غيتانو)! تعال!

213
00:23:05,544 --> 00:23:09,428
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- أخبرني أنت

214
00:23:09,708 --> 00:23:12,071
‫أجل، نحن على وفاق

215
00:23:12,231 --> 00:23:14,873
‫أمك في الداخل، أعطها قبلة

216
00:23:24,363 --> 00:23:26,285
‫هل أنت بخير؟

217
00:23:30,849 --> 00:23:34,093
‫- سأمنحك بعض الوقت مع الفتى خاصتك
‫- يجب أن نتحدث في وقت ما

218
00:23:34,173 --> 00:23:35,975
‫أنا وأنت

219
00:23:36,055 --> 00:23:39,498
‫نتحدث عن الاضطرابات
‫تغيّرت الأزمنة

220
00:23:40,459 --> 00:23:42,821
‫لم يتغيّر شيء

221
00:23:43,582 --> 00:23:45,945
‫أتمنى لك زيارة لطيفة

222
00:23:48,507 --> 00:23:50,109
‫تعال

223
00:24:00,399 --> 00:24:04,323
‫- هل أطعموك؟
‫- زبدة الفول السوداني في أغلب الأحيان

224
00:24:04,924 --> 00:24:09,728
‫- أين تنام؟
‫- لديه غرفة في الطابق الـ3، معي

225
00:24:10,049 --> 00:24:12,411
‫هل كنت تتولى تعليمه؟

226
00:24:12,851 --> 00:24:15,614
‫أعلّمه كيفية سير الأمور في العالم

227
00:24:15,734 --> 00:24:20,379
‫- وكيف تجري الأمور؟
‫- كلاب تأكل بعضها بعضاً

228
00:24:21,260 --> 00:24:25,824
‫هذا هو تصرف الكلاب
‫أما الرجال فأكثر تعقيداً

229
00:24:25,905 --> 00:24:28,187
‫ليس من خلال تجربتي

230
00:24:29,348 --> 00:24:32,871
‫هل يعجبك البقاء هنا؟
‫في منزل السيد؟

231
00:24:32,992 --> 00:24:35,554
‫هل يجعلك تشعر بالتقدير؟

232
00:24:36,235 --> 00:24:41,360
‫نعيش وفق الخيارات التي نتخذها
‫وتبعاتها

233
00:24:43,762 --> 00:24:47,366
‫مَن هو الإيطالي ضخم البنية
‫الذي وصل مؤخراً؟

234
00:24:47,887 --> 00:24:51,650
‫إنه شقيق (جوستو)، (غيتانو)
‫أتى من (إيطاليا)

235
00:24:51,675 --> 00:24:54,798
‫- هل سيبقى؟
‫- لست متأكداً بعد

236
00:24:55,134 --> 00:24:58,497
‫كنت لتخبرني إن كانوا يعاقبون الفتى

237
00:25:00,619 --> 00:25:03,262
‫لأنه بالنسبة إليّ
‫إذا قالوا إنه بأمان

238
00:25:03,342 --> 00:25:07,386
‫فهم يقصدون أنه سليم
‫ولا يتعرض للتحرّش

239
00:25:07,506 --> 00:25:13,192
‫لا أحد يزعج الفتى
‫أنا مسؤول عنه لوحدي

240
00:25:20,639 --> 00:25:23,245
‫تقول لك أمك
‫أن تأكل الخضار في طبقك

241
00:25:23,270 --> 00:25:26,994
‫- نحبك وستعود إلى المنزل
‫- متى؟

242
00:25:29,446 --> 00:25:33,872
‫لا أعرف ذلك
‫أخبر زعيمك أنه علينا التحدث قريباً

243
00:26:46,071 --> 00:26:50,703
‫اتصلت بـ3 مصارف أخرى في المنطقة
‫لا أحد يقتنع بالبطاقة الائتمانية

244
00:26:50,783 --> 00:26:53,345
‫- ألم تخبرهم الفكرة؟
‫- لا

245
00:26:53,465 --> 00:26:58,551
‫لكنني أصرّيت على أنها أداة مالية متطورة
‫وقد يكونون الرائدين في ذلك

246
00:26:58,671 --> 00:27:02,234
‫سنحتفظ بها في الحيّ، لنا فقط

247
00:27:02,354 --> 00:27:07,239
‫كيف نعرف أنهم لن يحرقوا الحيّ
‫بعد أن نجمع الثروات؟

248
00:27:07,359 --> 00:27:11,724
‫نحتاج إلى مطاعمهم، متاجرهم، مصارفهم

249
00:27:12,124 --> 00:27:15,608
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫لم أستطع حتى قياس الملابس في (غمبلز)

250
00:27:20,813 --> 00:27:23,215
‫أتى الشقيق من (إيطاليا)

251
00:27:24,416 --> 00:27:30,342
‫- الأكبر أم الأصغر سناً؟
‫- الأصغر سناً لكنه كبير الحجم

252
00:27:30,943 --> 00:27:35,107
‫الفرق شاسع مثل الفرق
‫بين أسد في الأدغال وأسد في قفص

253
00:27:35,227 --> 00:27:38,150
‫تعيش النمور في الأدغال
‫أما الأسود فتتواجد على السهول

254
00:27:38,270 --> 00:27:40,553
‫هل تقصد أنه قد يحصل
‫نزاع على السلطة؟

255
00:27:40,673 --> 00:27:42,675
‫- أنا...
‫- يجب أن نتحرك الآن

256
00:27:42,795 --> 00:27:45,117
‫نوسّع عملنا قبل أن يتداركا الوضع

257
00:27:45,197 --> 00:27:48,280
‫هذه خدعة ويحاولان إرهاقنا

258
00:27:48,360 --> 00:27:53,085
‫لذا نختبر قدرتهما
‫نبدأ على نطاق صغير ونكتشف الردّ

259
00:27:58,090 --> 00:28:03,095
‫كنت أنا و(دوناتيلو) نتحدث
‫عن تسلّم إدارة المسلخ قبل وفاته

260
00:28:03,375 --> 00:28:06,058
‫وافق على ذلك

261
00:28:07,179 --> 00:28:10,022
‫- وافق...
‫- المكان لنا

262
00:28:10,543 --> 00:28:17,109
‫طلبنا الإذن منه وحصلنا عليه
‫وهذا ما سنفعله

263
00:28:21,113 --> 00:28:23,195
‫سآخذ (أوبال) وطاقمه

264
00:28:28,280 --> 00:28:33,005
‫في هذه الأثناء، عليك أن تسأل نفسك
‫ما هي المسافة التي أنت مستعد لتقطعها

265
00:28:33,125 --> 00:28:37,730
‫في حال اندلع نزاع أو معركة أو حرب؟
‫نحن في وضع ملائم

266
00:28:38,571 --> 00:28:44,897
‫ستتدفق الأموال وستزداد وتيرة الأعمال
‫ربما سنصبح ثريين على أي حال

267
00:28:45,658 --> 00:28:47,860
‫لمَ نعدّل الوضع الراهن؟

268
00:28:53,946 --> 00:28:56,268
‫هل تعرف مَن أيضاً وضعه ملائم؟

269
00:28:58,070 --> 00:29:00,352
‫ذلك الأسد في القفص

270
00:29:01,393 --> 00:29:06,078
‫إنه لا يكفّ عن التفكير ملياً والتخطيط

271
00:29:06,198 --> 00:29:08,320
‫هل تعرف مَن ليس وضعه ملائماً؟

272
00:29:08,379 --> 00:29:11,342
‫ذلك الأسد الذي يتدلى رأسه على الحائط

273
00:29:11,564 --> 00:29:17,009
‫إنه يتدلى هناك
‫مع ابتسامة متكلّفة على وجهه

274
00:29:25,645 --> 00:29:28,728
‫أفترض أنهم سيتحركون

275
00:29:29,970 --> 00:29:33,653
‫اليوم، غداً، سيختبروننا

276
00:29:42,863 --> 00:29:47,707
‫الأميركيون من أصول أفريقية مختلّون

277
00:29:47,868 --> 00:29:50,390
‫بطريقتهم في التفكير...

278
00:29:50,550 --> 00:29:53,753
‫وهم يتسوّلون دوماً

279
00:30:02,442 --> 00:30:05,797
‫إنهم جائعون جداً، دعهم يأكلون رصاصاً

280
00:30:05,822 --> 00:30:06,815
‫لا

281
00:30:07,834 --> 00:30:10,516
‫جرائم القتل تضرّ بعملنا

282
00:30:10,616 --> 00:30:12,792
‫جرائم القتل هي عملنا

283
00:30:12,817 --> 00:30:18,843
‫لن نقتل أحداً
‫أبرم أبي اتفاقاً، سنحترم الاتفاق

284
00:30:23,489 --> 00:30:28,414
‫هذا... ماذا يقول الأميركيون؟

285
00:30:28,575 --> 00:30:30,657
‫حسناً

286
00:30:31,097 --> 00:30:34,821
‫سأبقى هنا لبضعة أيام

287
00:30:34,941 --> 00:30:38,304
‫إذا أردت أن تكون جباناً، كن كذلك

288
00:30:40,547 --> 00:30:43,269
‫- (جوستو)
‫- شقيقتي، نحن في خضمّ حديث هنا

289
00:30:43,389 --> 00:30:46,993
‫- وصلت (ديسي)
‫- سآتي بعد قليل

290
00:30:47,073 --> 00:30:51,838
‫العضو في البلدية أيضاً
‫أتيا لتقديم التعازي

291
00:30:53,840 --> 00:30:57,043
‫يجب أن تذهب

292
00:31:03,690 --> 00:31:07,213
‫جرائم القتل ممنوعة، ممنوعة

293
00:31:14,901 --> 00:31:16,703
‫جبان

294
00:31:29,475 --> 00:31:33,439
‫- يا عزيزي، هل أنت في وضع سيئ؟
‫- أتدبّر أموري

295
00:31:33,600 --> 00:31:35,001
‫عائلتي تقف إلى جانبي

296
00:31:35,121 --> 00:31:36,763
‫نحن عائلتك أيضاً
‫أليس كذلك، أبي؟

297
00:31:36,923 --> 00:31:40,006
‫- لم تتزوجا بعد
‫- أبي، أحسن التصرف

298
00:31:40,166 --> 00:31:41,888
‫هل تحتاج إلى شيء؟ هل تأكل؟

299
00:31:42,048 --> 00:31:45,491
‫أنا... ماذا... في حال ممتازة

300
00:31:45,612 --> 00:31:48,494
‫الرجال، يتصرفون دوماً
‫مثل (همبفري بوغارت) قوي الشخصية

301
00:31:48,655 --> 00:31:50,857
‫ابك إن احتجت إلى ذلك

302
00:31:50,977 --> 00:31:53,459
‫أنت فتى خسرت أباك...
‫لن يحكم أحد عليك

303
00:31:53,620 --> 00:31:58,785
‫عزيزتي، اتركيني على انفراد مع خطيبك
‫أود إسداء إليه بعض النصائح الحكيمة

304
00:31:58,945 --> 00:32:02,669
‫سنتحدث لاحقاً يا حبيبي، حسناً؟

305
00:32:03,590 --> 00:32:05,912
‫قبلة، قبلة

306
00:32:11,437 --> 00:32:14,120
‫- هل أتعرض للخداع؟
‫- اهدأ

307
00:32:14,280 --> 00:32:17,243
‫لأن السبب الوحيد وراء السماح لابنتي
‫بالزواج من إيطالي

308
00:32:17,363 --> 00:32:20,046
‫هو لأنه لدي طموحات سياسية، مالية...

309
00:32:20,166 --> 00:32:21,848
‫وها أنا هنا
‫واقع في الحب

310
00:32:21,968 --> 00:32:24,250
‫اغرب عن وجهي

311
00:32:24,410 --> 00:32:26,332
‫لن تحصل على شيء من إرث (غيليس)

312
00:32:26,459 --> 00:32:29,583
‫قبل حصولي على ضمانات
‫بأنك ستؤمّن لي أصواتاً

313
00:32:29,796 --> 00:32:33,760
‫لا ينتخب العمدة أنفسهم بأنفسهم
‫والانتخابات ليست مجانية

314
00:32:34,180 --> 00:32:37,223
‫أبي؟ أيمكنني مناداتك بأبي؟

315
00:32:37,944 --> 00:32:43,149
‫لم يخرج أبي من الطبقة العاملة
‫كي يصبح أبناؤه مدراء عاديين فحسب

316
00:32:43,269 --> 00:32:46,312
‫هل تريد أن تصبح عمدة؟
‫أريد أن يصبح ولدي رئيساً

317
00:32:46,472 --> 00:32:51,878
‫لذا سأؤمن لك الأصوات... ورشوتك

318
00:32:58,605 --> 00:33:02,769
‫لكن أولاً، سأرزق ببعض الأطفال
‫من ابنتك، كل واحد على حدة

319
00:33:02,849 --> 00:33:05,171
‫مرتين أيام الآحاد

320
00:33:07,263 --> 00:33:12,468
‫أحضر كأساً، تذوق بيتزا الكالزون
‫إنها شهية

321
00:33:14,751 --> 00:33:16,553
‫تعازي الحارة

322
00:33:19,155 --> 00:33:21,598
‫رأيت سيارة (فورد) زرقاء اللون
‫مركونة عند المدخل

323
00:33:21,718 --> 00:33:24,601
‫تهانيّ، لديك عينان

324
00:33:24,761 --> 00:33:27,043
‫شاهد في المستشفى الخاص
‫رأى سيارة (فورد) زرقاء اللون

325
00:33:27,163 --> 00:33:28,965
‫تغادر مسرعة مسرح جريمة القتل

326
00:33:29,085 --> 00:33:31,247
‫الأزرق هو لون شائع

327
00:33:31,367 --> 00:33:33,329
‫ألا تشعر بالفضول لتعرف هوية الضحية؟

328
00:33:33,449 --> 00:33:39,455
‫هل رأيت جميع الرجال عندما دخلت؟
‫سيدات يبكين وهن يتناولن كريات اللحم؟

329
00:33:40,455 --> 00:33:44,138
‫وماذا ولو قلت إنني تلقيت معلومات
‫حول بعض الإيطاليين الساذجين

330
00:33:44,299 --> 00:33:47,382
‫الذين تعرضوا للطرد من المكان
‫قبل بضعة أيام؟

331
00:33:48,623 --> 00:33:52,106
‫- هل مات؟
‫- مَن؟

332
00:33:53,468 --> 00:33:56,831
‫أنت تعرف مَن، الدكتور متقلب المزاج

333
00:33:58,072 --> 00:34:00,315
‫هل مات؟

334
00:34:09,003 --> 00:34:14,128
‫حضرة الزعيم، حضرة الزعيم
‫حضرة الزعيم

335
00:34:14,289 --> 00:34:16,050
‫لا يمكنك إطلاق النار على المدنيين

336
00:34:16,170 --> 00:34:20,975
‫ذلك الرجل البائس قلل من شأن عائلتي

337
00:34:21,215 --> 00:34:23,578
‫لم يعد يحق له أن يعيش

338
00:34:23,698 --> 00:34:27,422
‫أعرف... لكنك لم تصبه

339
00:34:27,542 --> 00:34:30,305
‫والآن، لدي عضو ثري وبارز في المجتمع
‫يتناول الطعام مع العمدة

340
00:34:30,385 --> 00:34:32,066
‫ويطلق النار على رأسها

341
00:34:32,146 --> 00:34:37,712
‫والقائد يراقبني كأنه يستعد لمهاجمتي

342
00:34:37,872 --> 00:34:42,036
‫أعتذر، أتيت لأسأل باحترام...

343
00:34:42,196 --> 00:34:47,602
‫أستطيع توجيه الأمر نحو مسار مختلف
‫العثور على شخص لإلصاق التهمة به

344
00:34:47,722 --> 00:34:49,644
‫لكن عليك نسيان أمر الدكتور (هارفارد)

345
00:34:49,764 --> 00:34:51,005
‫ماذا قلت بي؟

346
00:34:51,165 --> 00:34:53,608
‫- لن نلمسه
‫- تحدث عن نفسك

347
00:34:53,688 --> 00:34:57,332
‫لن نلمسه هذه السنة
‫بل في السنة المقبلة

348
00:34:58,052 --> 00:35:04,018
‫يعود إلى حياته الطبيعية
‫زوجته البدينة، لحم البقر المشوي

349
00:35:04,043 --> 00:35:07,687
‫يبني نماذج الطائرات، ينسى

350
00:35:07,942 --> 00:35:13,267
‫لكننا لا ننسى
‫ننتظر، نستعد

351
00:35:13,428 --> 00:35:18,393
‫ويوماً ما، عندما لا يذكر حتى
‫اسم تلك المرأة...

352
00:35:18,873 --> 00:35:25,520
‫لن أتكهن بناءً على الصدفة أمام شرطي

353
00:35:25,640 --> 00:35:31,005
‫لكننا نؤكد لك أن المسألة انتهت
‫اتفقنا؟

354
00:36:00,194 --> 00:36:03,358
‫مرحباً سيد (كوزموبوليس)

355
00:36:07,161 --> 00:36:09,163
‫صباح الخير

356
00:36:10,725 --> 00:36:13,568
‫أنا الممرضة (مايفلاور) من جديد

357
00:36:14,048 --> 00:36:17,692
‫بمَ تشعر في هذا اليوم؟

358
00:36:20,041 --> 00:36:22,724
‫إنه يوم ثلاثاء بارد من فصل الخريف

359
00:36:22,884 --> 00:36:26,448
‫أنا أسمع الكركرة
‫كاد أن يحلّ عيد الشكر

360
00:36:26,608 --> 00:36:30,292
‫هل يحتفل اليونانيون بعيد الديك الرومي؟

361
00:36:36,498 --> 00:36:42,544
‫يا لك من مسكين
‫جسمك يعمل بجهد لضخّ الدماء

362
00:36:42,624 --> 00:36:49,391
‫قلبك المسن لا يقوم بوظيفته، صحيح؟
‫إنه قلب ضعيف جداً

363
00:36:57,038 --> 00:37:00,882
‫أجل، ويقول الأطباء...

364
00:37:01,122 --> 00:37:04,486
‫إنهم لا يستطيعون فعل شيء

365
00:37:04,966 --> 00:37:08,049
‫يا لهم من أطباء لؤماء

366
00:37:08,690 --> 00:37:10,932
‫لكن (أورييتا) هنا
‫وهي قادرة على المساعدة

367
00:37:11,052 --> 00:37:13,895
‫أنت تريد مساعدة (أورييتا)، صحيح؟
‫للتخلص من الألم؟

368
00:37:14,376 --> 00:37:17,939
‫- أجل
‫- أجل، أجل، بالطبع

369
00:37:18,019 --> 00:37:21,823
‫فالحياة صعبة بما يكفي
‫بدون قلب عديم الجدوى

370
00:37:22,063 --> 00:37:24,546
‫لا تقلق

371
00:37:25,587 --> 00:37:28,870
‫ملاك رحمتك قد وصل

372
00:37:35,438 --> 00:37:40,644
‫إنه... يجب أن أقول
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)

373
00:37:40,764 --> 00:37:43,406
‫هذا ليس منتظماً

374
00:37:43,687 --> 00:37:48,411
‫هذا ليس... جيداً في الواقع

375
00:37:48,571 --> 00:37:53,857
‫جرعة مرتفعة جداً من...
‫ليس حتى من الدواء الصحيح

376
00:37:53,977 --> 00:38:00,063
‫ما يؤدي إلى موت حتمي
‫ولا يمكننا القبول بذلك

377
00:38:00,223 --> 00:38:05,949
‫يأتي إلينا المرضى لنعتني بهم
‫عناية بجودة عالية وليس لنسيء معاملتهم

378
00:38:06,069 --> 00:38:10,593
‫صدقني سيد (سنيت)
‫لا أحد يشعر بإحراج شديد أكثر مني

379
00:38:11,274 --> 00:38:15,358
‫لكن في الوقت نفسه
‫هل رأيت خط يدك؟ الأطباء؟

380
00:38:15,478 --> 00:38:18,561
‫مثل لوحة في كهف بعصا

381
00:38:18,642 --> 00:38:22,005
‫- لا أقصد...
‫- أكره القول إنها ليست المرة الأولى

382
00:38:22,125 --> 00:38:26,569
‫التي نشعر فيها بالقلق
‫حيال عنايتك بالمرضى

383
00:38:27,250 --> 00:38:29,572
‫مستوى العناية

384
00:38:29,733 --> 00:38:33,657
‫يتوفى المرضى قبل أوانهم أو يتم إدخالهم
‫بسرعة إلى غرفة العناية المركزة

385
00:38:33,777 --> 00:38:36,459
‫بدون سبب بيولوجي

386
00:38:37,340 --> 00:38:41,785
‫ناهيك عن ذكر أن الصيدلي
‫لاحظ تناقضات

387
00:38:42,065 --> 00:38:45,749
‫في أدوية مطلوبة ومأخوذة في الفترة...

388
00:38:47,590 --> 00:38:50,473
‫بناءً على طلبات منك

389
00:38:51,554 --> 00:38:59,562
‫باختصار، بعد الحادثة المؤسفة
‫لا أرى سبباً يجعلنا نبقيك ضمن الطاقم

390
00:39:03,166 --> 00:39:05,809
‫أعني بكلامي أنك مطرودة

391
00:39:09,292 --> 00:39:11,815
‫فهمت الأمر

392
00:39:13,256 --> 00:39:16,299
‫أجل، أطلب منك إخلاء خزانتك...

393
00:39:16,399 --> 00:39:18,521
‫تغطية

394
00:39:19,643 --> 00:39:22,966
‫عدم كفاءة الأطباء

395
00:39:24,047 --> 00:39:26,249
‫توفي بعض المرضى
‫وعلى أحد أن يدفع الثمن

396
00:39:26,329 --> 00:39:29,532
‫لذا (أورييتا) المسنة هي كبش الفداء
‫لن أقبل بذلك، سيد (سنيت)

397
00:39:29,693 --> 00:39:31,454
‫(أورييتا مايفلاور) ليست كبش فداء

398
00:39:31,615 --> 00:39:35,098
‫- أيتها الممرضة، لم...
‫- اتصل بالشرطة إن كنت قلقاً حيال مخالفة

399
00:39:35,218 --> 00:39:37,781
‫أدوية مأخوذة بدون إذن...

400
00:39:37,901 --> 00:39:40,664
‫لا أكترث، ارفع السماعة
‫وأخبرهم أن يرسلوا عربة الشرطة

401
00:39:40,784 --> 00:39:45,308
‫لتكبيل يديّ هذه المرأة
‫أو ما رأيك بأن تتصل بالإعلام؟

402
00:39:45,468 --> 00:39:47,831
‫- تمهلي، لا داعي...
‫- نحن في (أميركا)، سيدي

403
00:39:47,951 --> 00:39:50,433
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫ولسنا في جمهورية (روسيا السوفياتية)

404
00:39:50,554 --> 00:39:54,037
‫حيث يحصل الرجل على حصة
‫من ربع حبة بطاطا ولا يمتلك حقوقاً

405
00:39:54,197 --> 00:39:59,522
‫وها أنت، تؤدي دور القاضي والجلّاد
‫تطرد (أورييتا) وما السبب؟

406
00:39:59,643 --> 00:40:04,648
‫عدم القدرة على قراءة خط يد
‫شخص يبدو أنه مصاب بالصرع؟

407
00:40:08,251 --> 00:40:10,333
‫آنسة (مايفلاور)

408
00:40:10,894 --> 00:40:16,059
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)، يسرّني...

409
00:40:16,259 --> 00:40:19,703
‫ما رأيك بتعويض عن شهر؟

410
00:40:20,503 --> 00:40:22,345
‫3 أشهر

411
00:40:22,505 --> 00:40:30,353
‫أستطيع أن أعرض عليك تعويضاً عن شهرين
‫مع توصية لرب عملك التالي طبعاً

412
00:40:30,433 --> 00:40:32,515
‫خطياً

413
00:40:39,963 --> 00:40:46,810
‫سيد (سنيت)، خاب ظني بهذه المؤسسة وبك

414
00:40:46,890 --> 00:40:53,216
‫عندما تنتهي حياتنا ونقف أمام الرب
‫سيبحث عن أرواحنا الخالدة

415
00:40:53,336 --> 00:40:58,061
‫وسيرى أنها مفقودة لو لم نظهر
‫التزاماً مثابراً بالامتياز باسمه

416
00:40:58,181 --> 00:41:05,068
‫وإذا فشلنا في إخلاصنا له
‫فأنا وأنت سنذهب مباشرة إلى الجحيم

417
00:41:06,149 --> 00:41:10,992
‫و(أورييتا مايفلاور) لا تنوي
‫تمضية الأبدية مع الشيطان

418
00:41:11,017 --> 00:41:13,059
‫طاب يومك، سيدي

419
00:41:32,656 --> 00:41:36,179
‫- مَن هذه؟
‫- ممرضة تعيش قبالة منزلنا

420
00:41:37,821 --> 00:41:40,303
‫مرحباً!

421
00:41:40,504 --> 00:41:42,105
‫اختبئي

422
00:41:42,171 --> 00:41:45,054
‫مرحباً، كيف حالك؟

423
00:41:45,254 --> 00:41:48,458
‫مرحباً، كيف حالك؟

424
00:41:48,818 --> 00:41:51,941
‫أنا بخير، شكراً

425
00:41:52,061 --> 00:41:55,705
‫- وأنت؟
‫- أنا على ما يرام

426
00:41:55,825 --> 00:41:58,067
‫هذا مذهل

427
00:41:58,227 --> 00:42:01,911
‫مَن كان ليظن أنهم يعلّمون الفرنسية
‫في مدرسة الزنوج؟

428
00:42:02,071 --> 00:42:05,314
‫لا يعلّمونها، أتعلّمها بمفردي

429
00:42:05,435 --> 00:42:07,357
‫أنت نشيطة

430
00:42:07,797 --> 00:42:12,081
‫وأنا أعرف ذلك
‫لأن الجميع يقول ذلك عني أيضاً

431
00:42:12,201 --> 00:42:14,724
‫برجي هو القوس

432
00:42:15,204 --> 00:42:19,889
‫- ما هذا؟
‫- برج شمسي، علم الفلك

433
00:42:21,090 --> 00:42:25,214
‫لأنه علمياً، يتوافق تاريخ ولادتنا
‫مع أحداث سماوية

434
00:42:25,335 --> 00:42:28,458
‫مصادفة تحدد شكل مصيرنا
‫ما هو تاريخ ولادتك؟

435
00:42:28,578 --> 00:42:30,380
‫الأول من ديسمبر

436
00:42:31,100 --> 00:42:35,745
‫كما قلت، برج القوس

437
00:42:37,186 --> 00:42:44,354
‫أجل، أظن أن هذا يجعلنا
‫شقيقتين نوعاً ما

438
00:42:44,474 --> 00:42:46,836
‫يجب أن أهتم بأعمالي

439
00:42:47,276 --> 00:42:52,842
‫أجل، كنت أتساءل عما إن كنت
‫تبحثين عن عمل بعد المدرسة

440
00:42:53,403 --> 00:42:56,846
‫تنظيف المنزل...
‫ستجنين 50 سنتاً أو دولاراً

441
00:42:58,608 --> 00:43:02,332
‫هذه هي صورتك عنا؟ الخدم؟

442
00:43:03,693 --> 00:43:07,096
‫ثمة أسطوانات في الدور العلوي

443
00:43:08,297 --> 00:43:12,342
‫أغان فرنسية، قصص
‫بطاقات بريدية من (باريس)

444
00:43:12,422 --> 00:43:14,624
‫يمكنك التنظيف والاستماع إليها

445
00:43:14,904 --> 00:43:19,108
‫قررت أن أجعلك أحد مشاريعي الخاصة

446
00:43:21,471 --> 00:43:24,113
‫ما معنى هذا؟

447
00:43:24,233 --> 00:43:30,159
‫هل تحبين تناول فطيرة؟
‫طبعاً، الجميع يحب الفطائر

448
00:43:30,279 --> 00:43:33,523
‫ابقي هنا، سأعود حالاً

449
00:43:40,089 --> 00:43:42,812
‫هذه سيدة بيضاء غريبة الأطوار

450
00:44:06,158 --> 00:44:08,120
‫سيدي، أريدك أن تعلم أنني جاهز

451
00:44:08,240 --> 00:44:09,881
‫جيد

452
00:44:12,844 --> 00:44:14,806
‫ليس فقط للعمل المعتاد

453
00:44:15,167 --> 00:44:17,569
‫درست الرياضيات في الثانوية
‫قرأت الكثير من كتب التاريخ

454
00:44:17,649 --> 00:44:20,052
‫أنا بارع في وضع الاستراتيجيات

455
00:44:20,772 --> 00:44:27,299
‫في (كزانادو)، هل بنى (قبلاي خان)
‫مكاناً فخماً للاستمتاع؟

456
00:44:27,379 --> 00:44:29,261
‫ماذا قلت؟

457
00:44:29,621 --> 00:44:35,547
‫- ما اسمك؟
‫- (ليون)، (بيتل)؟ أنا قريب (هابي)

458
00:44:35,667 --> 00:44:41,633
‫أجل، أجل، قريب (هابي)
‫سنرى كيف ستتصرف الليلة

459
00:44:41,753 --> 00:44:43,395
‫في المسائل السهلة

460
00:44:43,475 --> 00:44:47,359
‫ثم سنتحدث عن الاستراتيجية، لنذهب

461
00:45:42,374 --> 00:45:47,739
‫ما هذه؟ لغرض الزينة؟
‫أم تحب رائحتها فحسب؟

462
00:45:47,939 --> 00:45:50,142
‫إنه تحذير للجرذان الأخرى

463
00:45:50,262 --> 00:45:55,587
‫بني، أعتقد أنك تبالغ
‫في تقدير قوة عدوك العقلية

464
00:45:55,707 --> 00:45:57,989
‫لا نمتلك المال

465
00:45:58,910 --> 00:46:00,352
‫هذه ليست سرقة

466
00:46:03,075 --> 00:46:05,117
‫لا، لا

467
00:46:05,557 --> 00:46:11,123
‫لا، هذا هو ما تسمّيه انتقالاً للسلطة

468
00:46:11,283 --> 00:46:13,005
‫ماذا؟

469
00:46:13,205 --> 00:46:15,367
‫يا إلهي!

470
00:46:15,527 --> 00:46:16,648
‫سنتولى إدارة المسلخ

471
00:46:16,768 --> 00:46:19,531
‫يا فتى، هل تعرف لمَن هذا المكان؟

472
00:46:20,412 --> 00:46:24,016
‫أجل، ومن الأفضل لك أن ترحل

473
00:46:39,351 --> 00:46:41,673
‫إذاً، ماذا يحصل الآن؟

474
00:46:41,873 --> 00:46:48,960
‫الآن، ننتظر

475
00:47:00,692 --> 00:47:04,976
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

476
00:47:05,057 --> 00:47:08,660
‫"إزالة السلبيات"

477
00:47:08,780 --> 00:47:15,067
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

478
00:47:15,147 --> 00:47:19,511
‫"يجب أن تنشر الفرح
‫إلى أقصى درجة"

479
00:47:19,631 --> 00:47:23,195
‫"تخفّض الكآبة إلى أدنى درجة"

480
00:47:23,275 --> 00:47:27,599
‫"تحلَ بالإيمان أو اغرق في الفوضى"

481
00:47:27,719 --> 00:47:32,004
‫"كن جاهزاً لمواجهة وضع ما"

482
00:47:32,284 --> 00:47:36,368
‫"لإظهار..."

483
00:47:36,528 --> 00:47:38,890
‫"(يونان) في الحوت
‫(نوح) في السفينة"

484
00:47:39,011 --> 00:47:42,934
‫"ماذا فعلا عندما بدا كل شيء قاتماً؟"

485
00:47:43,015 --> 00:47:46,298
‫"قالا إنه..."

486
00:47:46,418 --> 00:47:50,022
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

487
00:47:50,142 --> 00:47:51,983
‫"إزالة السلبيات"

488
00:47:52,064 --> 00:47:57,589
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

489
00:47:57,709 --> 00:48:01,833
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

490
00:48:01,953 --> 00:48:04,236
‫"هل تسمعني؟"

491
00:48:07,479 --> 00:48:12,644
‫"اسمعوني يا أولاد
‫وستسمعون عن إزالة السلبيات"

492
00:48:12,764 --> 00:48:14,326
‫"والتشديد على الإيجابيات"

493
00:48:14,406 --> 00:48:16,768
‫"تجمّعوا حولي يا أولاد إن أردتم"

494
00:48:16,848 --> 00:48:23,215
‫"واجلسوا بينما أراجع سلوك الصواب"

495
00:48:24,376 --> 00:48:29,381
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

496
00:48:29,501 --> 00:48:32,224
‫"إزالة السلبيات"

497
00:48:32,344 --> 00:48:38,590
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

498
00:48:38,615 --> 00:48:43,420
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

499
00:49:44,304 --> 00:49:48,748
‫عمل والدي في مسلخ لـ33 سنة

500
00:49:48,821 --> 00:49:53,186
‫أجل، ذبح الأبقار، الخنازير، الدجاجات

501
00:49:53,266 --> 00:49:59,872
‫قطّع طوال اليوم شرائح اللحم
‫لحم الضأن، الأضلاع

502
00:49:59,992 --> 00:50:04,557
‫هل تعرف ماذا أكلنا؟
‫أقدام الخنازير

503
00:50:04,637 --> 00:50:08,761
‫لحم المفاصل، عظام العنق، البقايا

504
00:50:08,841 --> 00:50:12,165
‫ماذا أخبرتك؟
‫يحبون التحدث

505
00:50:12,245 --> 00:50:14,527
‫في (أميركا)، حتى الطعام يعني شيئاً

506
00:50:14,607 --> 00:50:19,812
‫يشير إلى طبقة عليا أو دنيا، وضع
‫قانوني أو مخالف، بشرة بيضاء أو سوداء

507
00:50:21,694 --> 00:50:23,936
‫هذا طعامنا

508
00:50:24,297 --> 00:50:26,299
‫لم نتقابل

509
00:50:28,821 --> 00:50:31,264
‫أنا (دوكتور سيناتور)

510
00:50:36,310 --> 00:50:39,593
‫يجب أن تقدم الاحترام
‫بغية الحصول عليه

511
00:50:42,716 --> 00:50:46,160
‫ألهذا السبب أنتم الأميركيون ضعفاء؟

512
00:50:46,400 --> 00:50:48,682
‫بسبب التقديم والحصول؟

513
00:50:50,324 --> 00:50:52,686
‫كل هذا هراء

514
00:50:59,693 --> 00:51:04,578
‫في أرض الأخذ والقتل
‫(غيتانو) هو الملك

515
00:51:05,980 --> 00:51:07,822
‫اهدأوا

516
00:51:13,467 --> 00:51:18,913
‫تم إبرام اتفاق على مستوى رفيع

517
00:51:19,073 --> 00:51:21,795
‫الأربعاء الماضي

518
00:51:24,919 --> 00:51:29,563
‫قد يكون خبراً عاجلاً
‫بالنسبة إلى جلالته

519
00:51:31,245 --> 00:51:39,253
‫اتفاق بين (فادا) الأب وصديقي (كانون)

520
00:51:44,618 --> 00:51:52,386
‫تم نقل أراض من منظمتك
‫إلى نقابة الزنوج

521
00:51:52,867 --> 00:51:55,269
‫تم تقديمها

522
00:51:55,749 --> 00:52:00,794
‫ها نحن هنا
‫تعال لتحصل على مرادك

523
00:52:03,510 --> 00:52:06,753
‫يبدو هذا هراءً خاصاً بالسود بنظري

524
00:52:06,833 --> 00:52:10,997
‫هل أتحدث إليك أم إليه؟

525
00:52:13,280 --> 00:52:15,162
‫اهدأوا

526
00:52:30,697 --> 00:52:34,341
‫أبرم والدك اتفاقاً

527
00:52:35,102 --> 00:52:40,347
‫إن كنت لا تستطيع احترامه
‫فلا يمكننا احترام شيء

528
00:52:40,827 --> 00:52:46,273
‫هذه الكلمات التي تختبئ خلفها ذكية جداً

529
00:52:50,237 --> 00:52:55,162
‫كيف سيكون برأيك مذاق كلماتك
‫وهي تخرج من فاه الذئب؟

530
00:53:02,609 --> 00:53:06,693
‫العضلات والعظام
‫هذا هو معنى القوة

531
00:53:06,813 --> 00:53:09,936
‫وليس ثرثرتك

532
00:53:25,272 --> 00:53:28,875
‫إن كان هذا سوء تفاهم، فدعنا نرى

533
00:53:29,276 --> 00:53:32,559
‫خذ رجالك واذهبوا إلى المنزل
‫سأتحدث إلى شقيقي

534
00:53:32,679 --> 00:53:35,642
‫وسأتأكد من كلامك هذا

535
00:53:36,203 --> 00:53:39,126
‫وإذا كان هذا صحيحاً...

536
00:53:48,735 --> 00:53:51,138
‫لكن إذا لم يكن صحيحاً؟

537
00:53:53,780 --> 00:53:55,702
‫قريب (هابي)

538
00:53:55,862 --> 00:53:58,865
‫اهدأ يا قريب (هابي)

539
00:54:01,708 --> 00:54:04,391
‫حسناً

540
00:54:27,774 --> 00:54:30,097
‫ممتاز

541
00:54:34,562 --> 00:54:36,383
‫لكن تذكروا

542
00:54:37,344 --> 00:54:39,746
‫سنعود

543
00:54:40,307 --> 00:54:44,511
‫لأنكم وصلتم البارحة

544
00:54:45,152 --> 00:54:51,558
‫أما نحن فجزء من هذه الأرض
‫مثل الرياح والتربة

545
00:55:01,288 --> 00:55:04,771
‫أيها الرب، نعرف أن الطريق طويلة

546
00:55:04,851 --> 00:55:09,816
‫نشكرك على تلك الطريق
‫لأن الرحلة تجعلنا حكماء

547
00:55:09,936 --> 00:55:14,021
‫نعرف أن التسلّق شاق
‫نشكرك على ذلك التسلّق

548
00:55:14,141 --> 00:55:17,144
‫لأن التسلّق يجعلنا أقوياء

549
00:55:19,186 --> 00:55:27,194
‫خلقت الأرض والبحر وملأتهما بالظلم
‫كي تحدد لنا عملنا

550
00:55:27,954 --> 00:55:30,557
‫ونشكرك على ذلك العمل

551
00:55:35,922 --> 00:55:40,847
‫خلقت الوديع كي يرث الأرض

552
00:55:40,927 --> 00:55:45,292
‫وخلقت الجبّار كي ندافع عن الوديع

553
00:55:51,178 --> 00:55:52,739
‫دعونا نصلّي

554
00:55:52,859 --> 00:55:56,783
‫وسنكون جبّارين لأجلك يا رب

555
00:55:57,597 --> 00:56:01,160
‫أظهرت لنا الألم والخسارة...

556
00:56:01,320 --> 00:56:05,605
‫كي نعرف فرح الانتصار عندما يأتي

557
00:56:40,880 --> 00:56:48,608
‫اسمع صلاتنا الآن يا رب
‫كي نشعر ببركتك

558
00:56:50,490 --> 00:56:55,334
‫ونعرف أننا نستطيع أن نحمل
‫هذا العبء الذي منحتنا إياه

559
00:56:55,855 --> 00:56:58,938
‫لأن قلوبنا نقيّة

560
00:56:59,699 --> 00:57:02,141
‫- آمين
‫- آمين

561
00:58:17,897 --> 00:58:19,098
‫سنتحرك

