﻿1
00:00:14,700 --> 00:00:19,700
‫"هذه قصة حقيقية"

2
00:00:20,940 --> 00:00:25,540
‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت
‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950"

3
00:00:26,100 --> 00:00:27,250
‫يوم الانتخابات؟

4
00:00:27,340 --> 00:00:28,620
‫"بناءً على طلب الناجين
‫تم تعديل الأسماء"

5
00:00:28,700 --> 00:00:32,460
‫أجد ذلك رومنسياً
‫زفاف يوم الانتخابات؟

6
00:00:38,740 --> 00:00:41,100
‫- سيكون ذلك مصدر تشتيت رائعاً لأبي
‫- "احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة"

7
00:00:41,180 --> 00:00:43,740
‫- كونه ينتظر الموتى للتصويت
‫- "كما حصلت بالضبط"

8
00:00:45,860 --> 00:00:47,380
‫أليس هذا صحيحاً
‫حضرة العمدة (غيليس)؟

9
00:00:53,380 --> 00:00:55,460
‫أنت تفكّر في كل شيء يا عزيزي

10
00:00:57,060 --> 00:00:59,860
‫كنت أفكّر في إقامة الزفاف
‫في يونيو، بعد الانتخابات

11
00:01:01,180 --> 00:01:02,330
‫لمَ الانتظار؟

12
00:01:04,180 --> 00:01:06,460
‫ربما خسرنا الانتخابات

13
00:01:07,820 --> 00:01:11,300
‫وفكّرت ملياً
‫هل أنت الرجل المناسب لابنتي (ديزي)؟

14
00:01:11,740 --> 00:01:17,740
‫أبي، تكون مضحكاً جداً أحياناً
‫نحن متيّمان ببعضنا بعضاً، ألا ترى؟

15
00:01:24,980 --> 00:01:26,780
‫بقدر طائرَي قمري

16
00:01:27,380 --> 00:01:30,780
‫وبما أنني الآن كل ما يقف بينك
‫وبين مطاردة الكلاب لبقية حياتك

17
00:01:30,900 --> 00:01:34,380
‫أقترح أن نبدأ بتحقيق الحلم الأميركي

18
00:01:37,660 --> 00:01:38,810
‫شكراً

19
00:01:41,460 --> 00:01:44,340
‫"بارك هذه الفوضى"

20
00:02:14,340 --> 00:02:15,660
‫هل يروق لك عمل الممرضة؟

21
00:02:20,460 --> 00:02:25,460
‫لا يروق لي فحسب، هذا ندائي

22
00:02:26,300 --> 00:02:27,450
‫رائع

23
00:02:29,340 --> 00:02:31,700
‫بالمناسبة، سأتزوج في مارس

24
00:02:32,460 --> 00:02:36,300
‫- ماذا؟
‫- بداعي العمل، لن يؤثّر في علاقتنا

25
00:02:38,820 --> 00:02:39,970
‫علاقتنا؟

26
00:02:41,020 --> 00:02:43,460
‫ألم تقولي إنك ذهبت كثيراً
‫إلى المستشفى في صغرك؟

27
00:02:45,460 --> 00:02:49,140
‫بلى، هذا صحيح
‫كانت أمي العزيزة...

28
00:02:50,460 --> 00:02:55,900
‫لطالما كنت مريضة جداً
‫وكانت عبارة عن قديسة، تباركت

29
00:02:56,020 --> 00:03:00,780
‫كانت ترفع معنوياتي دوماً، كانت تؤدي
‫مسرحيات بدمياتي وتضحكني كثيراً

30
00:03:01,860 --> 00:03:06,700
‫كما كانت مقرّبة جداً من الأطباء
‫لهذا السبب حظيت بعناية ممتازة

31
00:03:08,060 --> 00:03:10,500
‫رائع، ما كان مرضك؟

32
00:03:10,980 --> 00:03:15,580
‫كان... كان توعكاً

33
00:03:17,420 --> 00:03:20,740
‫فشل في الازدهار، هذا ما سمعت
‫الأطباء يقولونه أكثر من مرة

34
00:03:21,420 --> 00:03:23,060
‫بالكاد أمكنني تناول الطعام بدون التقيؤ

35
00:03:23,820 --> 00:03:26,620
‫يبدو ذلك عصيباً
‫بالطبع كان وضعي أسوأ

36
00:03:27,180 --> 00:03:31,380
‫- هل ستتزوج فعلاً؟
‫- طبعاً، هذا محدد منذ زمن بعيد

37
00:03:31,540 --> 00:03:32,900
‫دبّره أبي

38
00:03:33,420 --> 00:03:34,570
‫هل تحبها؟

39
00:03:39,100 --> 00:03:40,300
‫مهلاً، بجدية؟

40
00:03:42,140 --> 00:03:44,540
‫إنها...

41
00:03:47,180 --> 00:03:49,820
‫- إنها تجيد الحياكة
‫- أنا أجيد الحياكة

42
00:03:50,580 --> 00:03:51,730
‫قديسة كيف؟

43
00:03:52,420 --> 00:03:55,980
‫قلت إن أمك كانت قديسة
‫أسألك كيف

44
00:03:56,660 --> 00:03:59,540
‫كان (تداوس) شفيع القضايا الميؤوس منها

45
00:03:59,740 --> 00:04:04,140
‫كانت القديسة (أناستاسيا) من (سيرميوم)
‫شفيعة الناسجين، المعالجين، الشهداء...

46
00:04:04,300 --> 00:04:06,140
‫ووراء سبب ما، طاردي الأرواح الشريرة

47
00:04:06,380 --> 00:04:09,220
‫كانت شفيعتي فحسب

48
00:04:11,180 --> 00:04:16,740
‫كانت تعتني بعزيزتك (أورييتا)
‫بصبر وبدون كلل

49
00:04:17,980 --> 00:04:20,100
‫تحضّر لي دوماً عصيرها المميز

50
00:04:22,020 --> 00:04:23,460
‫بالحديث عن العصير المميز...

51
00:04:46,300 --> 00:04:52,620
‫- مستشفى القديسة (تقلا)، كيف أساعدك؟
‫- مرحباً، أنا (مايبل هارفارد)

52
00:04:52,940 --> 00:04:56,060
‫أردت الاتصال لأطمئن على شقيقي العزيز

53
00:04:56,340 --> 00:04:59,860
‫دخل في غيبوبة قبل 3 أيام
‫يا له من مسكين

54
00:05:00,300 --> 00:05:04,580
‫سمعت أنه في طريقه إلى الخروج...
‫المعذرة

55
00:05:05,780 --> 00:05:10,020
‫عندما تقولين إنه تعافى بشكل كامل
‫ماذا...

56
00:05:12,980 --> 00:05:16,420
‫هذا يوم مفرح...

57
00:05:16,820 --> 00:05:23,460
‫وفي أي غرفة هو موجود؟
‫يجب أن أزوره

58
00:05:25,140 --> 00:05:27,340
‫أنا شقيقته، كما قلت

59
00:05:30,460 --> 00:05:33,020
‫لا تهتمي، شكراً على وقتك

60
00:05:42,540 --> 00:05:45,940
‫- ماذا تفعل؟
‫- أريد أن أخبرك سراً

61
00:05:47,780 --> 00:05:49,300
‫لا، لا داعي لتفعل ذلك

62
00:05:49,460 --> 00:05:52,260
‫هل تذكرين أنني قلت لك إن أبي
‫سلّمني إلى عائلة أخرى في صغري؟

63
00:05:52,380 --> 00:05:54,380
‫- لا، لم...
‫- كانت مشاركة في السلطة

64
00:05:54,940 --> 00:05:59,020
‫لكن إليك المشكلة
‫الشيطان هو إيرلندي

65
00:06:00,540 --> 00:06:02,860
‫أعرف ذلك لأنني عشت معه لـ3 سنوات

66
00:06:05,180 --> 00:06:06,330
‫وفعل بي أموراً...

67
00:06:12,780 --> 00:06:14,500
‫أموراً لا يجب أن نفعلها يوماً بطفل

68
00:06:15,780 --> 00:06:17,380
‫لا أريد أن أسمعك تتحدث عن هذا

69
00:06:20,580 --> 00:06:22,780
‫أعرف، أعرف
‫هذا أمر عصيب

70
00:06:23,060 --> 00:06:26,060
‫لكنني معجب بك، (مينيسوتا)
‫أنت تفهمينني

71
00:06:26,780 --> 00:06:29,820
‫وأخبرتني عن فشلك في الازدهار

72
00:06:32,060 --> 00:06:34,420
‫أقول لك إنني أحبك
‫حسبما أظن

73
00:06:39,180 --> 00:06:40,330
‫اخرج!

74
00:06:42,220 --> 00:06:43,580
‫هيا يا جميلة، لا تفعلي هذا لنفسك

75
00:06:43,700 --> 00:06:50,140
‫لا، أنا جادة...
‫اخرج... اخرج من منزلي!

76
00:06:50,980 --> 00:06:53,540
‫أنت تثير اشمئزازي!
‫هل تسمعني؟

77
00:06:53,740 --> 00:06:56,340
‫هذا هو معنى الحب!
‫هذا هو الشعور به، صدقيني

78
00:06:56,500 --> 00:06:59,620
‫أعرف، كدت أن أتقيأ في منضدتك
‫لمجرد التفكير في قول هذا

79
00:07:03,100 --> 00:07:06,580
‫اهدأي يا عزيزتي
‫بدأت أشعر ببعض الرفض

80
00:07:06,860 --> 00:07:09,020
‫آمل أن تمرح في زفافك

81
00:07:09,180 --> 00:07:11,580
‫أخشى أن (أورييتا مايفلاور) مشغولة
‫في ذلك اليوم

82
00:07:11,740 --> 00:07:15,700
‫فهمت، هذا هو السبب
‫أقسم بأن النساء يشعرن بغيرة شديدة

83
00:07:17,860 --> 00:07:19,580
‫لا تكن هنا عندما أعود!

84
00:07:24,100 --> 00:07:25,580
‫يا لطباع السيدات

85
00:07:53,980 --> 00:07:55,130
‫ما هذا؟

86
00:08:05,900 --> 00:08:07,050
‫أيها السافل

87
00:08:07,140 --> 00:08:08,660
‫أمضيت...

88
00:08:47,180 --> 00:08:53,420
‫أنا أعمى
‫ومع ذلك تمكّنت من هزيمته...

89
00:09:15,380 --> 00:09:19,860
‫ها هي، الجميلة النائمة

90
00:09:28,460 --> 00:09:33,300
‫- مَن قتل الفتى للتسبب بمقتلي؟
‫- ماذا؟

91
00:09:38,820 --> 00:09:45,300
‫قتلت الفتى للتسبب بمقتلي

92
00:09:49,540 --> 00:09:50,900
‫أنا فخور جداً بك

93
00:09:53,940 --> 00:09:55,090
‫شقيقي

94
00:10:00,100 --> 00:10:02,500
‫عدونا ذكي

95
00:10:02,900 --> 00:10:04,260
‫الشخص ذو البشرة السوداء

96
00:10:04,820 --> 00:10:08,380
‫عندما أطلق سراحي
‫تساءلت لما فعل ذلك

97
00:10:10,460 --> 00:10:16,660
‫لكن عندها، جلست هنا
‫وأنا أنتظر قتلك

98
00:10:18,140 --> 00:10:19,380
‫ثم أدركت...

99
00:10:21,420 --> 00:10:23,020
‫أنه يريدني أن أفعل هذا

100
00:10:26,220 --> 00:10:29,740
‫أقتل شقيقي
‫وأتولى إدارة هذه العائلة

101
00:10:33,380 --> 00:10:38,620
‫لأنني الأسد لكنك الأفعى

102
00:10:39,660 --> 00:10:42,460
‫هذا مخادع، صحيح؟

103
00:10:43,500 --> 00:10:47,700
‫ماذا يجري الآن؟
‫أظن أنني لا أزال أحلم

104
00:10:48,980 --> 00:10:52,500
‫لا، لا، لا...

105
00:10:54,780 --> 00:10:57,380
‫أنا الثور

106
00:10:58,420 --> 00:11:00,860
‫قوي البنية

107
00:11:00,980 --> 00:11:06,220
‫لكنك تمتلك الاستراتيجية، أجل؟

108
00:11:07,140 --> 00:11:08,340
‫أنا...

109
00:11:10,300 --> 00:11:15,260
‫أنا أعتذر يا شقيقي
‫لأنني أجدك ضعيفاً

110
00:11:16,700 --> 00:11:18,380
‫لكنني أعرف الآن الحقيقة

111
00:11:19,420 --> 00:11:24,740
‫أنت... الحرباء

112
00:11:34,300 --> 00:11:37,780
‫في سكون الليل

113
00:11:37,900 --> 00:11:40,420
‫وتحت ضوء النجوم

114
00:11:40,540 --> 00:11:43,380
‫وروعة القمر

115
00:11:43,620 --> 00:11:47,460
‫أقسم بأن أحمي شقيقي الحكيم

116
00:11:47,580 --> 00:11:51,060
‫وأنفّذ طلباتك

117
00:11:59,020 --> 00:12:03,260
‫أقبل هذا القسم السامّ

118
00:12:04,740 --> 00:12:06,500
‫وأنا أعلم أنه من الآن فصاعداً

119
00:12:07,740 --> 00:12:09,540
‫لن يحكم عليك أي رجل

120
00:12:11,340 --> 00:12:13,220
‫لكنك ستحكم على نفسك

121
00:12:15,580 --> 00:12:20,060
‫وإذا خنتني أو خنت هذه العائلة يوماً...

122
00:12:23,460 --> 00:12:28,620
‫فهذه الرصاصات هي لك

123
00:12:35,260 --> 00:12:36,540
‫أقسم

124
00:12:47,100 --> 00:12:48,250
‫اقترب

125
00:12:50,340 --> 00:12:52,060
‫نخبكم!

126
00:12:57,740 --> 00:12:59,340
‫هيا، هيا

127
00:13:11,540 --> 00:13:12,690
‫أخبراني

128
00:13:14,300 --> 00:13:18,420
‫لم يفلح الأمر
‫يشكّل الأخوان فريقاً الآن

129
00:13:26,660 --> 00:13:27,810
‫إذاً، ماذا نفعل؟

130
00:13:33,420 --> 00:13:34,570
‫(فارغو)

131
00:13:48,840 --> 00:13:51,160
‫- المكان مغلق
‫- أتيت لأرى ابني

132
00:13:55,400 --> 00:13:56,800
‫أنت تعرفين مَن أكون

133
00:14:00,240 --> 00:14:02,960
‫طبعاً، تفضلي بالدخول

134
00:14:13,440 --> 00:14:18,680
‫سبق وتواجدت هنا
‫ربما قبل 5 سنوات

135
00:14:19,520 --> 00:14:21,880
‫صديق للعائلة، كان مصاباً بالسرطان

136
00:14:23,920 --> 00:14:25,520
‫أقمتم مراسم دفن لطيفة

137
00:14:26,240 --> 00:14:30,480
‫نتعامل مع دورنا هنا بجدية
‫مثل راعي الغنم

138
00:14:32,360 --> 00:14:33,760
‫هل لديك شراب أقوى؟

139
00:14:35,360 --> 00:14:38,760
‫يحتفظ (ثورمان) بزجاجة
‫على الرفّ العلوي، أظن أنها ويسكي

140
00:14:39,600 --> 00:14:40,750
‫ستفي بالغرض

141
00:14:46,200 --> 00:14:47,600
‫لا أستطيع مساعدتك

142
00:14:50,240 --> 00:14:54,200
‫- ماذا؟
‫- ستسكبين لي كأساً وسنتحدث

143
00:14:55,240 --> 00:14:59,160
‫عن ترعرعنا في الشارع نفسه
‫معرفة الأشخاص أنفسهم...

144
00:14:59,280 --> 00:15:03,000
‫ثم ستطلبين مني المساعدة

145
00:15:04,040 --> 00:15:08,160
‫وأريد أن أعلمك مسبقاً
‫أن هذا لن يحصل

146
00:15:10,320 --> 00:15:15,440
‫هذا هو منزلنا
‫إنه ملك لعائلة زوجي منذ بداية القرن

147
00:15:22,080 --> 00:15:25,640
‫يلجأ الناس إلى زوجي
‫بحثاً عن المال

148
00:15:26,800 --> 00:15:31,280
‫في حالة من اليأس
‫ويظنون جميعاً الأمر عينه

149
00:15:32,360 --> 00:15:35,000
‫لم يبقَ لدي شيء لأخسره

150
00:15:37,480 --> 00:15:40,520
‫لكن هناك دوماً مرحلة أسوأ

151
00:15:48,520 --> 00:15:50,440
‫قتل ابني الأصغر

152
00:16:02,200 --> 00:16:07,280
‫لا نستطيع أن نعرف خطط الرب
‫كل ما يسعنا فعله هو التحلّي بالإيمان

153
00:16:10,440 --> 00:16:11,720
‫آمين

154
00:16:15,360 --> 00:16:16,680
‫هل يعرف ابنك الأكبر؟

155
00:16:29,600 --> 00:16:31,680
‫لديك بنات أيضاً حسبما أظن

156
00:16:35,760 --> 00:16:36,910
‫ابنتان

157
00:16:38,520 --> 00:16:41,960
‫سيدة (كانون)، اقترفنا أخطاء
‫أنا و(ثورمان)

158
00:16:42,640 --> 00:16:46,120
‫الرب يعلم أننا لسنا طاهرين
‫ولا نريد أي حسنة

159
00:16:46,360 --> 00:16:49,640
‫- نريد فقط فرصة لتصويب الأمور
‫- أخبرتك...

160
00:16:49,880 --> 00:16:54,760
‫أتمّت ابنتي عامها الـ17 هذا الأسبوع
‫ولديها أحلام تخطف أنفاسي

161
00:16:56,760 --> 00:17:04,640
‫لا يعقل أن تسقط لأنني كنت عنيدة
‫أو ضعيفة جداً لأطلب المساعدة

162
00:17:05,080 --> 00:17:09,520
‫سنصوّب الأمر، مهما تطلّب
‫إذا حظينا بمعاملة منصفة

163
00:17:21,400 --> 00:17:23,440
‫أتساءل عما إذا كنت ستقيمين مراسم الدفن

164
00:17:35,240 --> 00:17:36,720
‫سيشرّفني ذلك

165
00:18:14,960 --> 00:18:16,200
‫ماذا تدرسين؟

166
00:18:18,560 --> 00:18:19,710
‫الفرنسية

167
00:18:20,440 --> 00:18:21,640
‫يا للعجب

168
00:18:27,360 --> 00:18:28,510
‫هل طلبت الإذن؟

169
00:18:29,000 --> 00:18:32,600
‫- لديك أغان رائعة هنا
‫- إنها لأبي

170
00:18:33,240 --> 00:18:36,880
‫غالبيتها غريبة
‫لكن لا بأس بهذه

171
00:18:37,640 --> 00:18:39,800
‫- هل تعجبك موسيقى الجاز؟
‫- ليس كثيراً

172
00:18:40,440 --> 00:18:41,840
‫مَن هو عازف البوق المفضل لديك؟

173
00:18:44,280 --> 00:18:45,430
‫(لوي أرمسترونغ)

174
00:18:45,680 --> 00:18:49,040
‫يقول الجميع (لوي)
‫ماذا عن (ديزي)؟

175
00:18:49,720 --> 00:18:52,720
‫أو العازف الجديد (تشارلي باركر)؟
‫يسمّيه الجميع (بيرد)

176
00:18:53,000 --> 00:18:57,360
‫إنه صوت جديد، بدون بنية
‫تذهبين معه حيثما تأخذك الموسيقى

177
00:18:58,040 --> 00:19:01,520
‫- أحب البنية
‫- أجل، توقعت ذلك

178
00:19:03,240 --> 00:19:05,080
‫كيف لك أن تعرف الكثير عن الموسيقى؟

179
00:19:05,480 --> 00:19:07,840
‫أنا عازف بوق، مزمار كبير

180
00:19:08,440 --> 00:19:10,000
‫إذاً لماذا تحمل صناديق؟

181
00:19:10,480 --> 00:19:15,240
‫صحيح، هذه مجرد تجربة
‫كل شيء في الحياة هو تجربة

182
00:19:15,360 --> 00:19:17,840
‫من تسلّق جبل إلى تنظيف مرحاض

183
00:19:19,120 --> 00:19:22,440
‫- هل تسلّقت جبلاً؟
‫- لا، لكنني نظّفت بعض المراحيض

184
00:19:32,400 --> 00:19:33,760
‫وصلت أمك لتأخذك

185
00:19:44,280 --> 00:19:45,430
‫يا له من مسكين

186
00:19:48,400 --> 00:19:53,640
‫- لا تقتربي منه، مفهوم؟
‫- لم أفعل شيئاً

187
00:19:53,840 --> 00:19:57,480
‫هو آسرك وليس صديقك

188
00:19:59,600 --> 00:20:01,800
‫ولا يمكنك تحمّل اقتراف الأخطاء

189
00:20:36,040 --> 00:20:37,680
‫أيتها الممرضة (تابلي)
‫أيمكنني التحدث إليك؟

190
00:20:37,960 --> 00:20:39,440
‫- أنا أقوم بزياراتي على المرضى
‫- طبعاً

191
00:20:39,560 --> 00:20:42,400
‫سمعت أن حالة الطبيب (هارفارد)
‫تدهورت، يا له من مسكين

192
00:20:42,520 --> 00:20:46,160
‫- ولا أجد رقم الغرفة في الدفتر
‫- تم نقله

193
00:20:47,000 --> 00:20:50,280
‫- نقله
‫- إلى مستشفى متخصص في علاج التسمم

194
00:20:52,560 --> 00:20:55,280
‫- إلى...
‫- تظن السلطات أنه جرت محاولة قتله

195
00:20:57,520 --> 00:20:59,160
‫- لا
‫- لا أمازحك

196
00:20:59,400 --> 00:21:01,960
‫رأيت نتائج الفحوصات بنفسي
‫ثمة (إستركنين)

197
00:21:02,560 --> 00:21:06,120
‫لذا نظراً إلى المحاولة السابقة
‫التي أدت إلى مقتل السيدة (ويل) بالرصاص

198
00:21:06,720 --> 00:21:09,240
‫ظنت السلطات أنه من الأفضل
‫نقل الطبيب (هارفارد) إلى خارج الولاية

199
00:21:09,360 --> 00:21:13,200
‫حتى يتعافى بالكامل
‫ويقدّم دليلاً حول المعتدي عليه

200
00:21:15,960 --> 00:21:17,110
‫يا للهول

201
00:22:43,080 --> 00:22:44,720
‫"عزيزي الطبيب (هارفارد)"

202
00:22:45,080 --> 00:22:49,800
‫"عملت إلى جانب (أورييتا مايفلاور)
‫لسنوات طويلة"

203
00:22:50,320 --> 00:22:54,720
‫"وشعرت بأنه عليّ لفت انتباهك
‫إلى بعض أفعالها"

204
00:22:55,400 --> 00:22:59,200
‫"في السنة الماضية، مات كثيرون
‫من مرضى الممرضة (مايفلاور)"

205
00:22:59,320 --> 00:23:01,640
‫"في ظلّ ظروف غامضة"

206
00:23:03,160 --> 00:23:08,480
‫"بعد وفاة كل مريض
‫تعتاد الآنسة (مايفلاور) حضور مراسم دفنه"

207
00:23:09,440 --> 00:23:14,520
‫"من المعروف أيضاً أنها تسرق
‫أغراضاً شخصية من مرضاها بعد وفاتهم"

208
00:23:15,240 --> 00:23:22,520
‫"ناهيك عن ذكر أنني متأكدة
‫من أنها سرقت مخدرات قوية"

209
00:23:22,640 --> 00:23:25,440
‫من المستشفيات حيث عملت"

210
00:23:27,120 --> 00:23:31,920
‫"مرضى متوفون، أغراض شخصية مفقودة
‫أدوية مسروقة"

211
00:23:32,920 --> 00:23:34,800
‫"أفترض أنه عليك سؤال نفسك"

212
00:23:36,040 --> 00:23:39,840
‫"هل هذه الممرضة التي تثق بوجودها
‫بقرب المرضى في مؤسستك العريقة؟"

213
00:23:56,820 --> 00:23:59,580
‫- سأغيّر ملابسي وأغسل وجهي
‫- سأكون هنا

214
00:24:26,260 --> 00:24:30,180
‫لا، أنت في الحيّ الخطأ يا صاح

215
00:24:31,340 --> 00:24:33,740
‫تحتاج إلى عودة أدراجك
‫والصعود إلى سيارتك

216
00:24:33,860 --> 00:24:35,820
‫لا تقلق، لا أقصد خداعك

217
00:24:39,780 --> 00:24:44,540
‫لدي مسدس أيضاً
‫يصدر صوتاً جميلاً عند استخدامه

218
00:24:44,900 --> 00:24:47,100
‫مثل رأس السنة الصينية

219
00:24:47,820 --> 00:24:51,060
‫لكن ربما بدلاً من مسدس
‫تفضّل رؤية شارتي

220
00:24:51,260 --> 00:24:52,620
‫أنا أبقيها لامعة

221
00:24:53,660 --> 00:24:54,810
‫المارشال الأميركي

222
00:24:55,660 --> 00:24:57,700
‫مدعوم بقوة النسر الأميركي الجليل

223
00:24:58,140 --> 00:25:00,020
‫ولو استطاع ذلك النسر التحدث

224
00:25:00,500 --> 00:25:04,820
‫لقال، "بني، تنحَ الآن
‫لا توجد قوة على الأرض"

225
00:25:04,940 --> 00:25:08,020
‫"تمنع رجل قانون أميركياً
‫من تنفيذ مهامه"

226
00:25:16,260 --> 00:25:18,100
‫هل تريدني أن أكرر كلامي؟

227
00:25:41,860 --> 00:25:43,980
‫كنت سأسكب كأساً لي
‫هل تريد كأساً؟

228
00:25:44,540 --> 00:25:45,540
‫شكراً لك، لا

229
00:25:45,740 --> 00:25:49,060
‫لأن الرب راعيّ
‫وكما قال رجل حكيم ذات مرة

230
00:25:49,340 --> 00:25:52,020
‫الكحول هي عبارة عن صديقك مع سكين!

231
00:25:53,740 --> 00:25:56,460
‫عائلتي في مكان آمن
‫لا تستطيع إيجادها حتى

232
00:25:57,700 --> 00:25:59,060
‫لا أبحث عن عائلتك

233
00:26:00,660 --> 00:26:04,140
‫هل ما زلنا في يوم الخميس؟
‫أشعر بأن الأيام تمرّ معاً

234
00:26:06,060 --> 00:26:07,340
‫أعرف ماذا تعني

235
00:26:08,220 --> 00:26:12,540
‫أتيت إلى مدينتك للقيام بمهمة بسيطة
‫قبل فترة طويلة كما يبدو

236
00:26:12,660 --> 00:26:17,300
‫ومع ذلك، لا أزال هنا
‫أتعرّض للخداع عند كل منعطف

237
00:26:20,140 --> 00:26:25,020
‫أخبرت السيدتين أن مكروهاً لن يصيبهما
‫هذا يجعلني مسؤولاً

238
00:26:29,460 --> 00:26:32,420
‫هلّا أخبرك ماذا اكتشفت
‫عن ذهنية المجرم؟

239
00:26:33,820 --> 00:26:37,020
‫يرفض المجرم المحاسبة
‫في التعريف عنه

240
00:26:37,300 --> 00:26:40,460
‫لأن هويته مرتكزة
‫على الإفلات من العقاب

241
00:26:41,260 --> 00:26:47,340
‫بشكل مشابه، المجرم... أي أنت
‫يرفض الأخلاق والآداب

242
00:26:47,460 --> 00:26:50,740
‫إذا كان هناك أمر صائب على نطاق أوسع
‫فالمجرم بحد ذاته هو مخطئ دوماً

243
00:26:52,220 --> 00:26:55,140
‫ولا أعتبرك رجلاً يجد نفسه مخطئاً

244
00:26:57,820 --> 00:26:58,820
‫نادراً

245
00:26:58,940 --> 00:27:06,660
‫لذا لم تعد تتمتع بالأخلاق
‫لكن تصرفاً يحلّ مكانها

246
00:27:07,780 --> 00:27:12,780
‫نظام قوانين مرتبط بالولاء

247
00:27:13,620 --> 00:27:17,020
‫وبهذه الطريقة، ينفصل المجرم
‫عن العالم المدني

248
00:27:20,940 --> 00:27:25,420
‫ومع ذلك ها أنا هنا
‫رجل عائلي، بارز في المجتمع

249
00:27:26,820 --> 00:27:28,260
‫شمّاس في الكنيسة

250
00:27:30,220 --> 00:27:33,140
‫المجرم قادر على أن يتّخذ
‫كل هذه الصفات

251
00:27:34,300 --> 00:27:35,460
‫لكن هذا احتيال

252
00:27:36,500 --> 00:27:41,060
‫على الرغم من أنك تدّعي
‫مشاركة قيم زوجتك أو واعظك

253
00:27:42,020 --> 00:27:46,420
‫إلا أن الرب يعرف أن هذا غطاء
‫اسألني كيف أعرف ذلك بشكل مؤكد

254
00:27:47,900 --> 00:27:49,260
‫كيف تعرف ذلك بشكل مؤكد؟

255
00:27:49,500 --> 00:27:54,060
‫هل سيقايض رجل عائلي ابنه الأصغر
‫مع عدوه لقاء السلطة والمكاسب المادية؟

256
00:27:59,140 --> 00:28:00,420
‫تحتاج إلى المغادرة

257
00:28:04,740 --> 00:28:09,620
‫لذا نعود بشكل حتمي
‫إلى كلامك الأول

258
00:28:09,740 --> 00:28:13,540
‫ألا وهو أنك مسؤول عن السيدتين
‫إنهما قاتلتان، سارقتان ومخادعتان

259
00:28:13,900 --> 00:28:18,300
‫لكن الآن، بما أننا نعرف أن المجرم
‫قادر على تقديم الحب والولاء

260
00:28:18,420 --> 00:28:23,500
‫فقط عندما يناسب ذلك مصلحته الشخصية
‫أدركت الأمر التالي

261
00:28:24,940 --> 00:28:29,380
‫هذا ليس صحيحاً
‫ليس بعد الآن

262
00:28:34,020 --> 00:28:35,460
‫باختصار يا فتى

263
00:28:36,260 --> 00:28:40,060
‫إذا أمكنك التضحية بالابن الأصغر
‫مثل (إسحاق) في الكتاب المقدس

264
00:28:41,060 --> 00:28:45,940
‫فالتخلي عن امرأتين غريبتين لإبقاء
‫عظمة الحكومة الفدرالية بعيدة عنك...

265
00:28:47,660 --> 00:28:50,500
‫يجدر بذلك أن يكون سهلاً
‫بقدر تنشّق الهواء

266
00:29:03,900 --> 00:29:05,050
‫أنا معجب بك

267
00:29:07,820 --> 00:29:09,540
‫نحن المورمون ودودون جداً

268
00:29:09,940 --> 00:29:16,660
‫لا، لستم ودودين بتاتاً
‫لكن المشكلة هي طريقتكم بذلك

269
00:29:17,780 --> 00:29:19,340
‫كأنك تسدي لي معروفاً

270
00:29:23,820 --> 00:29:26,020
‫إنهما على قطار الـ10 إلى (فيلادلفيا)

271
00:29:27,660 --> 00:29:29,100
‫لم تسمع ذلك مني

272
00:29:33,900 --> 00:29:38,100
‫أرأيت؟ عملت أننا سنتفق

273
00:29:39,820 --> 00:29:42,620
‫إذا كنا ننوي ذلك

274
00:29:46,940 --> 00:29:48,300
‫هل تريد نصيحتي؟

275
00:29:50,500 --> 00:29:52,820
‫عندما تعبر حدود الولاية، لا تعد

276
00:29:53,500 --> 00:29:55,500
‫لم تعد (ميزوري) آمنة لك

277
00:29:58,260 --> 00:29:59,500
‫طاب يومكم

278
00:30:07,073 --> 00:30:10,120
‫عند إشارتي، فريق (ألفا)
‫سيدخل عبر الباب الرئيسي

279
00:30:10,360 --> 00:30:12,480
‫فريق (بيتا) سيخترق المكان من الخلف

280
00:30:14,280 --> 00:30:16,000
‫هل يريد أحدكم إطلاعي على النكتة؟

281
00:30:18,720 --> 00:30:22,440
‫حسناً، إنه قطار الـ10 إلى (فيلادلفيا)
‫السكة الـ3

282
00:30:23,520 --> 00:30:29,280
‫تذكروا، إنهما مسلحتان وخطيرتان جداً
‫هل من أسئلة؟

283
00:30:31,760 --> 00:30:34,720
‫إذاً لننحن لسماع الفصل الـ91
‫الآية الـ3 من سفر المزامير

284
00:30:36,160 --> 00:30:41,160
‫"لأنه ينجّيك من فخّ الصياد
‫ومن الوباء الخطر"

285
00:30:42,280 --> 00:30:44,120
‫"وتحت أجنحته تحتمي"

286
00:30:46,040 --> 00:30:47,190
‫آمين

287
00:30:49,440 --> 00:30:50,590
‫انصرفوا

288
00:31:05,800 --> 00:31:07,760
‫إذا كنت لا تمانع، أريد المشاركة

289
00:31:10,400 --> 00:31:15,720
‫اسمع، كنت أفكّر في ما قلته
‫أريد أن أعود شرطياً

290
00:31:16,680 --> 00:31:18,080
‫لا أمزح، بشكل كامل

291
00:31:20,040 --> 00:31:22,640
‫بالطبع يا شريكي
‫أخبرني أمراً واحداً فقط

292
00:31:23,440 --> 00:31:24,590
‫مَن يتحدث عبر الهاتف؟

293
00:31:25,400 --> 00:31:28,840
‫وقبل أن تكذب، ليكن بعلمك
‫أن رجلاً أو حيواناً لم يخدعني

294
00:31:28,960 --> 00:31:31,640
‫منذ أن كان (هتلر)
‫يدلي بخطابات في الحانات

295
00:31:36,440 --> 00:31:37,600
‫كان (لوي كانون)

296
00:31:40,520 --> 00:31:41,680
‫تحدث

297
00:31:44,000 --> 00:31:48,120
‫يريدني أن أضمن وصولك إلى الفتاتين
‫لا يريد عودتهما إليه

298
00:31:49,080 --> 00:31:50,230
‫كيف أصل إليهما؟

299
00:31:50,720 --> 00:31:55,040
‫يريد ضمان أن يتم اعتقالهما وقتلهما

300
00:32:00,000 --> 00:32:01,150
‫حسناً إذاً

301
00:32:02,720 --> 00:32:07,000
‫الآن، ماذا كنت تقول
‫عن رغبتك بأن تعود شرطياً؟

302
00:32:11,960 --> 00:32:14,400
‫هذا ليس خياراً

303
00:32:15,680 --> 00:32:16,830
‫أنا مصاب بمرض

304
00:32:18,120 --> 00:32:21,280
‫في صغري، قالت المعلمة
‫إنني شديد الحساسية

305
00:32:22,400 --> 00:32:24,040
‫أخبرني الطبيب النفسي في الجيش
‫أنني أقلق كثيراً

306
00:32:24,120 --> 00:32:26,560
‫وكيف يمكنك أن تقلق كثيراً
‫وأنت في الحرب؟

307
00:32:28,440 --> 00:32:29,920
‫لكن تلك الألقاب التي تقولها لي...

308
00:32:30,560 --> 00:32:32,000
‫مضطرب، متأثر...

309
00:32:33,240 --> 00:32:34,560
‫أسمعها طيلة حياتي

310
00:32:36,240 --> 00:32:39,680
‫كل ما أعرفه هو أنني أشعر بتحسن
‫عندما أكون المسؤول، عندما أمتلك السلطة

311
00:32:40,440 --> 00:32:43,920
‫لهذا السبب انضممت إلى الشرطة
‫لأن الشرطيين يمتلكون السلطة

312
00:32:44,400 --> 00:32:47,280
‫أنا الآن في الشارع
‫أكون المدير لكن تبيّن...

313
00:32:47,920 --> 00:32:50,480
‫أن عمل الشرطة محفوف بالمخاطر
‫والمخاطر تثير توتري

314
00:32:51,680 --> 00:32:54,000
‫لذا أعقد صفقة مع الشارع

315
00:32:54,800 --> 00:32:57,040
‫أقبل بعض الأموال وأغضّ النظر

316
00:32:58,560 --> 00:33:00,640
‫مخاطر أقلّ لكن مع سلطة أقلّ

317
00:33:02,600 --> 00:33:09,200
‫ها هو ذلك الشعور ينتابني...
‫كأنني أغرق على اليابسة

318
00:33:17,680 --> 00:33:18,920
‫هل تعرف ما الذي يقلقني؟

319
00:33:21,640 --> 00:33:24,840
‫الموت فقيراً، محروماً

320
00:33:26,760 --> 00:33:27,960
‫هذا موت مؤسف

321
00:33:31,800 --> 00:33:33,560
‫لذا دعني أساعدك

322
00:33:34,600 --> 00:33:37,040
‫إذا أردت الموت مثل الرجل
‫فعليك أن تعيش مثل الرجل

323
00:33:41,720 --> 00:33:42,870
‫أنا جاهز

324
00:33:45,680 --> 00:33:46,830
‫تحرّك

325
00:34:04,880 --> 00:34:09,560
‫"(فيلادلفيا)، الساعة الـ10، السكة الـ3"

326
00:34:14,040 --> 00:34:18,240
‫- أريد شراء بعض السكاكر
‫- ستموتين نتيجة تناول السكاكر يوماً ما

327
00:34:18,480 --> 00:34:22,080
‫- سأحضر لك مصاصة
‫- اذهبي، تحرّكي

328
00:34:29,640 --> 00:34:30,790
‫ماذا تريد يا سيدي؟

329
00:34:31,600 --> 00:34:35,320
‫أريد 5 ألواح (كلارك)، 3 (بيت أو هاني)
‫و2 (أبا زابا)

330
00:34:49,760 --> 00:34:53,880
‫"محطة (يونيون)"

331
00:34:58,720 --> 00:35:00,200
‫ليتقدس اسمك

332
00:35:10,040 --> 00:35:11,560
‫ابتهج يا (بالومينو)

333
00:35:14,560 --> 00:35:18,640
‫في فترات كهذه
‫أتذكر الكلمات الأكثر حكمة سمعتها

334
00:35:18,960 --> 00:35:22,960
‫وسامحني على المقطع الأخير المحزن
‫لكن اسمعني

335
00:35:25,600 --> 00:35:30,920
‫"انظر إلى البجعة المذهلة التي يستطيع
‫منقارها أن يحمل أكثر مما يحمل بطنها"

336
00:35:31,120 --> 00:35:33,320
‫"تستطيع أن تحمل بمنقارها
‫طعاماً يكفي لأسبوع"

337
00:35:33,440 --> 00:35:35,960
‫"وأنا لا أعرف كيف تستطيع فعل ذلك"

338
00:35:41,000 --> 00:35:42,150
‫هيا بنا!

339
00:36:08,960 --> 00:36:11,880
‫"إلى القطارات"

340
00:36:31,800 --> 00:36:35,480
‫قد أشتاق إلى هذا المكان
‫بدأت أعتاده

341
00:36:36,240 --> 00:36:37,390
‫أنا وأنت أيضاً

342
00:36:39,160 --> 00:36:41,920
‫كان ضرب أولئك الإيطاليين
‫من بين أكثر الأمور التي مرحت بها

343
00:36:43,000 --> 00:36:44,150
‫كان ذلك ممتعاً جداً

344
00:36:51,680 --> 00:36:54,360
‫هدفنا هو اعتقالهما على قيد الحياة

345
00:36:55,000 --> 00:36:58,520
‫لكن إذا أطلقتا النار
‫فاقتلوهما في مكانهما، لنتحرك

346
00:37:21,240 --> 00:37:22,640
‫كاد القطار أن يصل

347
00:39:36,400 --> 00:39:39,960
‫تعالوا وواجهونا أيها الشرطيون!

348
00:40:06,760 --> 00:40:12,120
‫اذهب فحسب، اذهب
‫اذهب فحسب، اذهب، اذهب، اذهب!

349
00:40:50,000 --> 00:40:53,520
‫6 ,5 ,4 ,3 ,2 ,1...

350
00:41:04,000 --> 00:41:05,840
‫9 هنود صغار

351
00:41:30,640 --> 00:41:31,790
‫ألقي سلاحك!

352
00:41:35,360 --> 00:41:36,880
‫ألقيه الآن يا سيدة!

353
00:41:39,880 --> 00:41:44,120
‫أنا هنا، وجدتهما
‫نفدت الرصاصات منهما

354
00:41:49,120 --> 00:41:53,640
‫أحسنت يا (ويف)
‫هيا، أحتاج إليك

355
00:41:57,040 --> 00:41:58,190
‫كبّل يديهما

356
00:44:11,820 --> 00:44:12,970
‫(جوستو)!

357
00:44:23,020 --> 00:44:24,170
‫اشرب

358
00:44:38,100 --> 00:44:41,380
‫أين (كالاميتا)؟ لا أجده

359
00:44:44,260 --> 00:44:46,220
‫أرسلته ليلحق بالرجل الأسود والفتى

360
00:44:49,180 --> 00:44:52,020
‫كان من المفترض بـ(أنتون)
‫أن يردي الفتى قتيلاً

361
00:44:53,020 --> 00:44:56,980
‫لكن الرجل الأسود أرداه قتيلاً أولاً
‫أخذ الفتى وهربا

362
00:44:57,980 --> 00:44:59,580
‫لذا سيطاردهما (كالاميتا)

363
00:45:03,020 --> 00:45:04,860
‫لذا أخبرت عدونا أن ابنه قد مات

364
00:45:08,500 --> 00:45:11,380
‫كيف تعلم أن الإيرلندي
‫لن يلجأ إليه مباشرة؟

365
00:45:21,220 --> 00:45:23,780
‫(جوستو)، الثعبان

366
00:45:27,540 --> 00:45:31,220
‫اقترب، اقترب، اقترب

367
00:45:32,060 --> 00:45:34,860
‫يا ولدان، ادخلا، البرد قارس!

368
00:45:35,060 --> 00:45:38,060
‫- بعد قليل يا أمي
‫- ادخلا حالاً قبل الإصابة بالزكام

369
00:45:38,340 --> 00:45:41,980
‫لم نعد ولدين صغيرين
‫لا نصاب بالزكام

370
00:45:43,580 --> 00:45:48,740
‫كم أنت مهين
‫وأنا مجرد مسنة مسكينة تحب ولديها

371
00:45:49,100 --> 00:45:53,180
‫أمي، تعلمين أننا نحبك
‫نتحدث عن العمل

372
00:45:53,300 --> 00:45:54,980
‫نتحدث عن المال

373
00:45:55,220 --> 00:45:56,980
‫ادخلا، هيا

374
00:46:22,420 --> 00:46:23,570
‫الأنذال!

375
00:46:47,700 --> 00:46:49,660
‫اذهبوا! اذهبوا!

376
00:46:54,540 --> 00:46:56,220
‫ارحلوا عن هنا!

377
00:47:08,220 --> 00:47:09,860
‫- (جوستو)!
‫- (غايتانو)!

378
00:47:10,060 --> 00:47:11,260
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

379
00:47:12,340 --> 00:47:13,490
‫هل أنت بخير؟

