1
00:00:06,375 --> 00:00:07,601
‫- ضعهم على الأرض.
‫- على الأرض الآن.

2
00:00:07,625 --> 00:00:08,825
‫الجميع أسفل.

3
00:00:08,916 --> 00:00:10,326
‫انزل ، انزل.
‫الجميع أسفل.

4
00:00:10,458 --> 00:00:11,788
‫ابق هادئا.

5
00:00:17,333 --> 00:00:18,333
‫مرحبا؟

6
00:00:25,208 --> 00:00:28,168
‫لا ، لا ، لا ،
‫ليس لدي مشكلة.

7
00:00:28,250 --> 00:00:29,250
‫لديك مشكلة.

8
00:04:27,250 --> 00:04:29,290
‫كم عددكم؟

9
00:04:53,375 --> 00:04:54,575
‫كيف يجب أن أعرف اللعنة؟

10
00:05:13,458 --> 00:05:15,538
‫ماذا قلت يا سخيف؟

11
00:05:17,666 --> 00:05:19,916
‫"ليفربول".

12
00:08:24,791 --> 00:08:29,631
‫حسنا. انتهى. حسنا.

13
00:08:29,708 --> 00:08:31,248
‫انه بخير.

14
00:08:40,875 --> 00:08:45,955
‫يا جاك. ماذا حدث؟
‫ما الذي يريد التحدث عنه؟

15
00:08:49,708 --> 00:08:53,878
‫جاك؟ مهلا. يا جاك. ماذا؟

16
00:09:10,708 --> 00:09:12,378
‫مهلا.

17
00:12:01,250 --> 00:12:02,830
‫- مرحباً
‫- مرحباً.

18
00:12:03,625 --> 00:12:08,165
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- هل هذا وقت جيد؟

19
00:12:08,250 --> 00:12:09,500
‫هل تبحث عن أنجيلا؟

20
00:12:09,583 --> 00:12:11,101
‫لانها ليست هنا
‫لا اعرف اين هي.

21
00:12:11,125 --> 00:12:13,415
‫لا. أنا في الواقع أبحث عنك.

22
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
‫يا؟

23
00:12:15,083 --> 00:12:17,503
‫- أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة.
‫- عن ما؟

24
00:12:20,416 --> 00:12:21,666
‫هل انت ذاهب الى مكان ما؟

25
00:12:23,083 --> 00:12:24,083
‫اه ...

26
00:12:25,291 --> 00:12:27,671
‫بلى. تورونتو ، في الواقع ، لرؤية أطفالي.

27
00:12:27,750 --> 00:12:30,267
‫في الواقع ، لقد تأخرت قليلاً ،
‫ولا أريد تفويت الرحلة.

28
00:12:30,291 --> 00:12:33,581
‫سأطلب منك
‫النزول إلى المحطة.

29
00:12:34,041 --> 00:12:36,541
‫لماذا ا؟

30
00:12:36,625 --> 00:12:40,915
‫- هل تعرف هذه المرأة؟
‫- نعم.

31
00:12:41,958 --> 00:12:45,748
‫أود أن أطرح عليك بعض الأسئلة.

32
00:12:53,625 --> 00:12:57,535
‫- ماذا أفعل؟
‫- اتصل بالشرطة.

33
00:12:57,750 --> 00:13:01,420
‫سوف يتم القبض عليك.

34
00:13:02,166 --> 00:13:06,126
‫سأذهب للتحدث معهم ،
‫واكتشف ما حدث.

35
00:13:17,750 --> 00:13:20,460
‫ما الذي يحدث هنا ، سيدة نيكل؟

36
00:13:21,166 --> 00:13:22,916
‫ليس لدي فكرة السيد كويرينغ.

37
00:13:23,083 --> 00:13:25,253
‫طلقات نارية ، انقطاع التيار الكهربائي؟

38
00:13:25,416 --> 00:13:28,246
‫- لا علاقة لنا.
‫- أشك في ذلك.

39
00:13:28,375 --> 00:13:29,375
‫أتركها وحدها.

40
00:13:31,625 --> 00:13:37,375
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل
‫أن تغادر أنت وأصدقاؤك المستعمرة.

41
00:13:45,375 --> 00:13:49,125
‫لن
‫أخرج من منزلي ، سيد كويرينغ.

42
00:13:51,916 --> 00:13:55,536
‫بواسطتك أنت أو أي شخص آخر.

43
00:14:01,208 --> 00:14:04,788
‫- تعال تعال.
‫- ماذا يحدث الآن؟

44
00:14:22,416 --> 00:14:24,956
‫أوه ، المسيح.

45
00:14:39,500 --> 00:14:42,290
‫ما الذي يحدث هنا يا جاك؟

46
00:14:47,333 --> 00:14:48,383
‫جاك ، ما الذي يحدث؟

47
00:14:57,583 --> 00:15:00,583
‫مهلا. يا التحدث معي.

48
00:15:09,208 --> 00:15:11,038
‫أنت تضع واقٍ من الشمس.

49
00:15:14,208 --> 00:15:15,208
‫ماذا؟

50
00:15:36,208 --> 00:15:37,628
‫لن تخبرني.

51
00:16:01,291 --> 00:16:03,581
‫واحد اثنين ثلاثة.

52
00:16:03,666 --> 00:16:07,496
‫- بحاجة الى يد؟
‫- لا ، لقد حصلنا على هذا.

53
00:16:11,333 --> 00:16:12,673
‫هنا...

54
00:16:12,750 --> 00:16:14,250
‫لقد رأيت كل شيء الآن.

55
00:16:19,541 --> 00:16:22,171
‫- لا تغلقني.
‫- أنالست.

56
00:16:25,250 --> 00:16:28,210
‫لا أريدك أن تحميني بعد الآن.

57
00:16:28,291 --> 00:16:31,631
‫أريدك أن تعلمني
‫كيف أحمي نفسي.

58
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
‫- كيف؟
‫- يتضمنني.

59
00:16:36,083 --> 00:16:37,293
‫في كل شئ.

60
00:16:42,541 --> 00:16:43,881
‫حسنا.

61
00:16:45,375 --> 00:16:46,495
‫بدءا من هذا.

62
00:17:10,666 --> 00:17:15,826
‫لقد أنقذت حياتي وحياة
‫عائلتي. شكرا جزيلا. السيد ورث؟

63
00:17:17,291 --> 00:17:19,791
‫- جاك؟
‫- ماذا؟

64
00:17:20,083 --> 00:17:21,583
‫رجاء.

65
00:17:24,708 --> 00:17:28,208
‫- لديك خنازير ، أليس كذلك؟
‫- خنازير؟

66
00:17:35,916 --> 00:17:36,916
‫هناك.

67
00:17:39,125 --> 00:17:41,165
‫قطع صغيرة الحجم.

68
00:17:53,375 --> 00:17:56,575
‫آنا ، هل تريد أن تتغير؟

69
00:17:59,708 --> 00:18:00,878
‫ليس بعد.

70
00:18:01,583 --> 00:18:03,003
‫حسنا.

71
00:18:06,583 --> 00:18:08,793
‫إنهم أسوأ حالا مما كانوا عليه من قبل.

72
00:18:10,791 --> 00:18:15,211
‫لقد فقد الكارتل
‫مخدراتهم ، وعاديهم.

73
00:18:17,583 --> 00:18:19,583
‫علينا أن نفعل شيئًا لمساعدتهم.

74
00:18:52,583 --> 00:18:55,753
‫إذاً ، أنت تخبرني أن (
‫إليزابيث) ألغت المخدرات؟

75
00:18:55,833 --> 00:18:57,673
‫حسنًا ، لا يوجد أحد آخر.

76
00:19:19,458 --> 00:19:21,078
‫إليزابيث؟

77
00:19:32,041 --> 00:19:34,671
‫لو كنت مكانها ، لكنت قد أفسدت الأمر الآن.

78
00:19:37,291 --> 00:19:39,501
‫سيارتها لا تزال في القيادة.

79
00:19:43,791 --> 00:19:45,421
‫هل هذا حيث نمت؟

80
00:19:47,583 --> 00:19:51,883
‫بلى. لا يعني ذلك أنني نمت كثيرًا.

81
00:20:18,541 --> 00:20:19,961
‫أفتقدك.

82
00:20:26,958 --> 00:20:28,378
‫أنا حقا آسف.

83
00:20:32,500 --> 00:20:37,130
‫- لوضعك من خلال كل هذا.
‫- لا لا.

84
00:20:37,958 --> 00:20:39,578
‫لا تعتذر.

85
00:21:37,958 --> 00:21:39,168
‫هذا أنا.

86
00:21:41,375 --> 00:21:44,455
‫- جاك؟
‫- أنا أستمع.

87
00:21:48,666 --> 00:21:50,076
‫نحن قادمون يا جاك.

88
00:21:57,958 --> 00:21:59,578
‫نحن قادمون من أجلكم جميعًا.

89
00:22:03,958 --> 00:22:05,378
‫كم من الوقت لدينا؟

90
00:23:57,083 --> 00:23:59,293
‫- نحن بعد ذلك.
‫- أنا لا أفهم.

91
00:23:59,375 --> 00:24:01,476
‫إذا كان Bagman قد مات ،
‫فمن سمم كل الماشية؟

92
00:24:01,500 --> 00:24:04,960
‫- يجب أن يكون هناك أكثر من واحد منهم.
‫- إنها إشارة.

93
00:24:05,958 --> 00:24:09,578
‫الماشية هي البداية فقط.
‫ستكون المستعمرة بأكملها بعد ذلك.

94
00:24:09,666 --> 00:24:12,786
‫- نحن لا نعرف ذلك ، سارة.
‫- لن نبقى هنا لمعرفة ذلك.

95
00:24:13,958 --> 00:24:16,078
‫- الى اين سنذهب؟
‫- نيلسون.

96
00:24:16,166 --> 00:24:19,456
‫- لأبناء عمي.
‫- لن أذهب إلى نيلسون.

97
00:24:19,541 --> 00:24:21,751
‫لن أذهب إلى نيلسون.

98
00:24:28,041 --> 00:24:29,761
‫- أنت بحاجة لإخبارهم.
‫- دع من يعرف؟

99
00:24:29,833 --> 00:24:31,253
‫كل واحد! المستعمرة كلها!

100
00:24:31,333 --> 00:24:34,633
‫- أنا راعيهم!
‫- نعم أنت على حق. هذا قطيعك.

101
00:24:35,083 --> 00:24:36,713
‫عليك أن تجعلهم يعرفون الحقيقة.

102
00:24:36,791 --> 00:24:39,961
‫كارتل قادم. يجب على الجميع المغادرة.

103
00:24:40,041 --> 00:24:43,831
‫ماما ، إذا عادت آنا بالحقيبة ،
‫فربما يتركنا الكارتل وشأننا.

104
00:24:45,375 --> 00:24:48,455
‫هذا هو عملك.
‫عليك أن تحسبها.

105
00:24:50,666 --> 00:24:53,956
‫إذا لم تخبرهم ، فسأفعل يا جوهان.

106
00:25:09,208 --> 00:25:10,828
‫ماذا نقول للنيكل؟

107
00:25:13,916 --> 00:25:16,076
‫نقول لهم أننا حاولنا.

108
00:25:24,166 --> 00:25:27,876
‫رئيس الشرطة دينيس ميناهيك
‫هنا مع الشرطي نيك ماكجيلن.

109
00:25:27,958 --> 00:25:30,918
‫ومن فضلك قل اسمك على الشريط.

110
00:25:32,208 --> 00:25:33,628
‫إليزابيث برادشو.

111
00:25:42,083 --> 00:25:43,543
‫أوقف المقابلة مؤقتًا.

112
00:25:48,958 --> 00:25:50,958
‫تم إيقاف المقابلة مؤقتًا.

113
00:25:54,500 --> 00:25:57,500
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أنا بحاجة إلى بعض السترات.

114
00:25:58,333 --> 00:25:59,633
‫ماذا يحدث هنا؟ أخبرنى.

115
00:26:02,250 --> 00:26:05,880
‫- أخبرنى!
‫- أنا خائف جدا.

116
00:26:08,166 --> 00:26:09,376
‫ابتعد عني.

117
00:26:11,125 --> 00:26:13,575
‫ابق بعيدًا عن عائلتي ، حسنًا؟

118
00:26:15,958 --> 00:26:19,788
‫- أنت تخيفني. ماذا يحدث هنا؟
‫- اعتني بنفسك.

119
00:26:20,166 --> 00:26:23,416
‫حسنًا ، انتظر ، انتظر ، انتظر.
‫ثانية واحدة فقط انتظر

120
00:26:39,666 --> 00:26:42,376
‫- شكر.
‫- أنت تعتني بأسرتك.

121
00:26:46,083 --> 00:26:47,083
‫لديك مشكلة؟

122
00:26:48,041 --> 00:26:51,961
‫- يمكن.
‫- حسنا. أعطها ما يكفي من الحبل.

123
00:26:59,041 --> 00:27:00,671
‫ما يجري بحق الجحيم؟

124
00:27:02,500 --> 00:27:03,920
‫ليس لدي فكره.

125
00:27:31,541 --> 00:27:33,171
‫ليس لدي الكثير من الوقت.

126
00:27:37,041 --> 00:27:38,041
‫وبالتالي،

127
00:27:40,375 --> 00:27:42,745
‫أيًا كان ما تريده ،
‫أيًا كان ،

128
00:27:43,458 --> 00:27:45,918
‫دعنا ننجزها ، حسنا؟

129
00:28:02,791 --> 00:28:04,434
‫من المفترض أن تتعقب جاك ،
‫أيها الأحمق.

130
00:28:04,458 --> 00:28:06,458
‫نحن نتقاضى رواتبنا بالساعة.

131
00:28:08,666 --> 00:28:13,496
‫كما ترى ، هذه هي مشكلة
‫المجرمين المهنيين هذه الأيام.

132
00:28:14,458 --> 00:28:16,668
‫- لا ولاء.
‫- فقط ادفع.

133
00:28:18,083 --> 00:28:20,883
‫- لا أستطيع.
‫- لا تستطيع؟

134
00:28:20,958 --> 00:28:21,958
‫همم.

135
00:28:22,375 --> 00:28:24,995
‫- لقد طهرني.
‫- ماذا؟

136
00:28:27,125 --> 00:28:28,875
‫- أنا سكينت.
‫- بشرة؟

137
00:28:28,958 --> 00:28:31,578
‫بلى. حطم. مفلس.
‫محرج ماليا.

138
00:28:31,666 --> 00:28:33,786
‫أنت تمزح، صحيح؟

139
00:28:35,458 --> 00:28:38,418
‫أخذنا جاك ، واستردنا المال.

140
00:28:38,500 --> 00:28:42,330
‫- ماذا؟ خدمة مجانية؟ اللعنة على هذا.
‫- قف. لا يمكنك الخروج مني.

141
00:28:43,583 --> 00:28:46,333
‫أنت محظوظ لأن صفقتنا لم تكن الدفع أو اللعب.

142
00:28:47,458 --> 00:28:48,918
‫هل ستنزل عني؟

143
00:28:59,125 --> 00:29:00,351
‫هل تعلم ماذا كنت سأفعل لو كنت مكانك؟

144
00:29:00,375 --> 00:29:03,205
‫أنا لست في حالة مزاجية حقًا لأي
‫نصيحة ودية إذا كنت لا تمانع.

145
00:29:03,291 --> 00:29:06,631
‫إذا كانت حياتي اللعينة بأكملها تتلخص
‫في استياء عملاق واحد ،

146
00:29:08,958 --> 00:29:11,288
‫كنت سأشتري كيس كوكايين واثنين من بائعات الهوى.

147
00:29:13,416 --> 00:29:15,076
‫وبعد ذلك ، كنت سأقتل نفسي.

148
00:29:43,791 --> 00:29:46,041
‫استؤنفت المقابلة.

149
00:29:46,125 --> 00:29:48,285
‫لنبدأ مع
‫الكدمات والجروح على معصميك.

150
00:29:49,708 --> 00:29:55,668
‫الشاهدة لديها بعض
‫التمزقات السيئة وكدمات في معصمها.

151
00:29:57,500 --> 00:30:00,830
‫فقدت الوعي ، وقيّدت ،
‫وحُبست في خزانة.

152
00:30:01,416 --> 00:30:03,416
‫- بواسطه من؟
‫- انا لا اعرف.

153
00:30:04,375 --> 00:30:06,325
‫- ألم ترَ أحداً؟
‫- لا.

154
00:30:06,416 --> 00:30:08,559
‫هل لديك أي فكرة عمن يريد أن
‫يطردك ويضعك في خزانة؟

155
00:30:08,583 --> 00:30:09,583
‫لا.

156
00:30:11,458 --> 00:30:13,418
‫هل ترغب في عمل تقرير؟

157
00:30:13,958 --> 00:30:16,628
‫أنا فقط أريد العودة إلى المنزل لعائلتي.

158
00:30:26,875 --> 00:30:30,875
‫- هل تعرف من هذه المرأة؟
‫- نعم.

159
00:30:32,458 --> 00:30:35,958
‫الشاهد يتعرف
‫على صورة جاكلين ليتندر.

160
00:30:37,000 --> 00:30:39,380
‫وما علاقتك بها؟

161
00:30:39,958 --> 00:30:41,708
‫كنت أحقق في الادعاءات

162
00:30:41,791 --> 00:30:45,671
‫التي قدمتها جاكلين ضد
‫صاحب العمل السابق ، نورث ستريم أويل.

163
00:30:45,750 --> 00:30:47,670
‫ما الادعاءات؟

164
00:30:47,750 --> 00:30:50,920
‫أنهم تعرضوا للترهيب عن عمد لإسكاتهم

165
00:30:51,000 --> 00:30:52,790
‫بعد مقتل أطفالها.

166
00:30:53,875 --> 00:30:57,575
‫لقد دافعت عنها ومع أعضاء آخرين
‫في مجتمع الأمم الأولى ،

167
00:30:57,666 --> 00:31:00,496
‫الذين فقدوا أحباءهم
‫في تسرب ثاني أكسيد الكربون.

168
00:31:03,375 --> 00:31:05,135
‫يبدو
‫أنك تسحب السلسلة الخطأ.

169
00:31:05,958 --> 00:31:07,168
‫انتظر بالخارج.

170
00:31:08,833 --> 00:31:09,833
‫الآن.

171
00:31:19,541 --> 00:31:20,881
‫حسنا.

172
00:31:25,375 --> 00:31:29,455
‫كونستابل ماكجيلن يغادر الغرفة.

173
00:31:31,541 --> 00:31:32,711
‫وجه الفتاة.

174
00:31:45,291 --> 00:31:46,541
‫هل يمكن أن تصف لنا

175
00:31:46,625 --> 00:31:49,915
‫الظروف الدقيقة
‫لتفاعلك الأخير مع جاكلين؟

176
00:31:51,333 --> 00:31:54,793
‫- نعم ، لقد أخذتها على الإفطار.
‫- أين؟

177
00:31:54,875 --> 00:31:56,705
‫في مكان ما في وسط المدينة. أعتقد ، النقابة.

178
00:31:56,958 --> 00:31:58,378
‫- في كالغاري؟
‫- نعم؟

179
00:31:58,458 --> 00:32:01,078
‫وهل كان هذا هو السبب الوحيد
‫لمجيئك إلى كالجاري؟ وجبة افطار؟

180
00:32:01,208 --> 00:32:02,918
‫- لا
‫- ماذا فعلت أيضًا؟

181
00:32:04,333 --> 00:32:08,583
‫ذهبت أنا وجاكلين
‫لمواجهة نورث ستريم ،

182
00:32:09,625 --> 00:32:11,245
‫وطُردت بسبب ذلك.

183
00:32:12,416 --> 00:32:15,286
‫- في أي وقت وصلت إلى نورث ستريم؟
‫- حوالي 9:00.

184
00:32:15,375 --> 00:32:16,745
‫لدي شاهد عيان يقول

185
00:32:16,833 --> 00:32:20,213
‫رأوك أنت وجاسيلن يغادران ريفيري
‫الساعة 7:00 مساءً

186
00:32:20,291 --> 00:32:24,291
‫أنت تخبرني أنك وصلت إلى نورث ستريم
‫في الساعة 9:00 صباحًا في صباح اليوم التالي.

187
00:32:24,375 --> 00:32:26,055
‫ماذا كنت تفعل
‫بين تلك الساعات؟

188
00:32:30,208 --> 00:32:31,668
‫اه انتظر.

189
00:32:32,708 --> 00:32:35,958
‫توقفنا على جانب الطريق
‫لأخذ قيلولة.

190
00:32:45,458 --> 00:32:46,628
‫هل شيء ما يهم؟

191
00:32:47,666 --> 00:32:49,876
‫- إنها فقط لا تضيف ما يصل.
‫- ما الذي لا يضيف؟

192
00:32:50,791 --> 00:32:55,171
‫خيالية ، الدب الصغير الصغير ، ساعتان.
‫ليتل بيغ بير إلى كالجاري ، ثلاث ساعات.

193
00:32:55,291 --> 00:32:58,501
‫أنت تخبرني أنك توقفت على
‫جانب الطريق لمدة تسع ساعات؟

194
00:33:00,375 --> 00:33:04,075
‫- أنا شاهد ولست مشتبها به.
‫- هل يمكنك الإجابة على السؤال فقط؟

195
00:33:04,166 --> 00:33:06,267
‫- هل هذا استجواب؟
‫- هل تريدني أن أكرر ...

196
00:33:06,291 --> 00:33:08,809
‫لأنه إذا كان هذا استجوابًا ،
‫فعليك أن تعتقلني أولاً.

197
00:33:08,833 --> 00:33:10,753
‫- هل ترفض التعاون؟
‫- بالطبع لا.

198
00:33:10,791 --> 00:33:14,291
‫- إذن ، أجب على السؤال.
‫- أي سؤال؟

199
00:33:25,833 --> 00:33:29,423
‫بالنسبة للشريط ، أعرض
‫إطارًا ثابتًا من لقطات Cctv

200
00:33:29,500 --> 00:33:33,580
‫من منزل ورث
‫في الليلة المعنية. هل هذا انت؟

201
00:33:41,666 --> 00:33:45,036
‫- اعتقد هذا ايضا.
‫- هل هو أم لا؟

202
00:33:47,625 --> 00:33:48,625
‫نعم.

203
00:33:50,250 --> 00:33:52,960
‫كنت في منزل ورث تلك الليلة؟

204
00:33:59,375 --> 00:34:00,785
‫نعم.

205
00:34:00,875 --> 00:34:04,785
‫لذا ، أنت كذبت. لماذا تفعل ذلك؟

206
00:34:10,541 --> 00:34:14,541
‫ذهبت إلى منزل ورث في تلك الليلة
‫لأنني خفت على حياتي.

207
00:34:14,625 --> 00:34:18,075
‫جاء لويس غانيون ، رئيس
‫الأمن في نورث ستريم بعد أنا وجاكلين ،

208
00:34:18,166 --> 00:34:20,956
‫ولم أكن أعرف إلى أين أذهب.

209
00:34:22,791 --> 00:34:24,961
‫قتلته أنجيلا ببندقية.

210
00:34:28,750 --> 00:34:30,380
‫بعد حوالي أسبوع ،

211
00:34:30,458 --> 00:34:33,788
‫جاء جاكلين لابتزاز أنجيلا
‫لقتلها دفاعًا عن النفس.

212
00:34:39,250 --> 00:34:40,670
‫أين "جاكلين"؟

213
00:34:42,208 --> 00:34:43,958
‫انا لا اعرف.

214
00:34:44,041 --> 00:34:47,171
‫- هل أنت واثق؟
‫- نعم.

215
00:34:50,083 --> 00:34:52,333
‫لأنني أعتقد أنك تعرف
‫مكانها بالضبط.

216
00:34:55,916 --> 00:35:00,876
‫حاولت مساعدتها.
‫صعدت ضد شركة نفط لها!

217
00:35:00,958 --> 00:35:02,998
‫لماذا أريد
‫أن يحدث لها أي شيء سيء؟

218
00:35:03,083 --> 00:35:04,333
‫ليس لدي دافع.

219
00:35:05,000 --> 00:35:07,500
‫جيم. جاك ...
‫مهما كانت اللعنة تدعوه ،

220
00:35:07,583 --> 00:35:09,923
‫هو مدمن كحول عنيف نام معها ،

221
00:35:10,000 --> 00:35:13,250
‫أفسدت زواجهما ثم
‫عادت لابتزاز الزوجة!

222
00:35:14,041 --> 00:35:16,171
‫ماذا تحاول ان تقول؟

223
00:35:23,958 --> 00:35:25,878
‫جاك وأنجيلا قتلا جاكلين.

224
00:36:23,250 --> 00:36:27,210
‫اللعنة! يسوع.

225
00:36:27,291 --> 00:36:29,791
‫اللعنة. أوه ، اللعنة.

226
00:36:32,666 --> 00:36:33,876
‫تشبث.

227
00:36:40,625 --> 00:36:42,035
‫اللعنة!

228
00:36:58,375 --> 00:37:00,785
‫اللعنة. هل حقا؟

229
00:37:02,458 --> 00:37:07,498
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم أنا بخير.

230
00:37:07,583 --> 00:37:09,253
‫- يا إلهي.
‫- هيا.

231
00:37:14,208 --> 00:37:16,458
‫- لك كل الحق؟
‫- بلى.

232
00:37:20,125 --> 00:37:22,285
‫- هنا.
‫- شكر.

233
00:37:30,000 --> 00:37:31,420
‫- مهلا.
‫- مهلا.

234
00:37:32,916 --> 00:37:35,456
‫- هل انت بخير؟
‫- بلى.

235
00:37:37,625 --> 00:37:39,285
‫أنا آسف روزا.

236
00:37:42,833 --> 00:37:44,713
‫ماذا ستفعل الان؟

237
00:37:46,708 --> 00:37:47,788
‫أحميك.

238
00:37:50,458 --> 00:37:51,538
‫تحمينا؟

239
00:37:52,291 --> 00:37:53,331
‫بلى.

240
00:38:04,625 --> 00:38:09,915
‫هنا. خذها. هيا خذها

241
00:38:10,000 --> 00:38:11,250
‫هذا هو.

242
00:38:13,375 --> 00:38:16,785
‫أريها آنا.
‫أنت تبين لها كيف تطلق النار عليه.

243
00:38:28,500 --> 00:38:31,750
‫لا بأس ، لا بأس. هدف...

244
00:38:45,375 --> 00:38:47,825
‫من يعرف ايضا عن هذا؟

245
00:38:49,708 --> 00:38:50,958
‫أنت فقط.

246
00:38:55,125 --> 00:38:57,495
‫هل اتصل أحد بالشرطة؟

247
00:39:01,875 --> 00:39:02,875
‫لا.

248
00:39:04,416 --> 00:39:05,786
‫حسن.

249
00:39:09,500 --> 00:39:13,380
‫لا أحد يجب أن يعرف عن هذا ، جوهان.

250
00:39:13,458 --> 00:39:15,128
‫أنا مدين لهؤلاء الرجال.

251
00:39:16,500 --> 00:39:17,960
‫إنهم مجرمون.

252
00:39:19,416 --> 00:39:24,576
‫الماشية هي البداية فقط.
‫يجب أن نخبر الجميع.

253
00:39:24,666 --> 00:39:27,876
‫إذا قلنا لهم ، سوف يغادرون.

254
00:39:27,958 --> 00:39:32,248
‫وإذا غادروا ، تموت المستعمرة بأكملها.

255
00:39:38,708 --> 00:39:42,998
‫لقد أعطيت حياتي لهذا المكان ، جوهان.

256
00:39:43,083 --> 00:39:46,083
‫كل ما لدي هو حقل البراري.

257
00:39:46,166 --> 00:39:50,286
‫إذا فقدت هذا ، أفقد كل شيء.

258
00:39:53,708 --> 00:39:58,538
‫أنا رجل عجوز.
‫ليس لدي مكان آخر أذهب إليه.

259
00:40:03,500 --> 00:40:06,920
‫لذا ، ماذا نفعل فريدريش؟

260
00:40:10,291 --> 00:40:12,581
‫نتخلص من الشيء اللعين.

261
00:40:15,583 --> 00:40:17,383
‫إذا كم هو سيء؟

262
00:40:18,375 --> 00:40:22,415
‫رقم واحد ، شركة التأمين
‫تشتبه في إحراق منزلك.

263
00:40:23,541 --> 00:40:25,421
‫رقم اثنين ، كما يُزعم ، لديك

264
00:40:25,500 --> 00:40:27,710
‫ضابط مخابرات ميت
‫مدفون في الفناء الخلفي الخاص بك.

265
00:40:28,416 --> 00:40:31,746
‫لويس جاجنون؟ ورقم ثلاثة

266
00:40:31,833 --> 00:40:34,293
‫لديك دافع.

267
00:40:34,375 --> 00:40:37,915
‫نامت جاكلين مع زوجك
‫وابتزتك بتهمة القتل.

268
00:40:39,125 --> 00:40:40,575
‫إذن ، سيء للغاية.

269
00:40:42,083 --> 00:40:43,963
‫ولجعل الأمور أسوأ ،

270
00:40:44,125 --> 00:40:47,205
‫تدعي إليزابيث أنك اعتدت عليها
‫واحتجزتها بالقوة.

271
00:40:47,291 --> 00:40:50,081
‫- هذا هراء.
‫- هناك دليل على أن أحدهم فعل.

272
00:40:54,000 --> 00:40:57,250
‫هل تعتقد بصدق أن أمي وأبي
‫سيقتلان امرأة بريئة؟

273
00:41:03,958 --> 00:41:04,998
‫لا.

274
00:41:14,666 --> 00:41:16,876
‫لا توجد فرصة للحمض النووي ، إذن؟

275
00:41:17,708 --> 00:41:20,498
‫كان الجسم مغطى بحمض
‫خزان الصرف الصحي.

276
00:41:22,708 --> 00:41:23,958
‫هذا جميل جدا.

277
00:41:26,375 --> 00:41:30,575
‫لن تذهب أي امرأة بيضاء غنية
‫إلى السجن لقتلها امرأة من السكان الأصليين.

278
00:41:30,666 --> 00:41:32,956
‫خاصة إذا قالت إنه
‫دفاع عن النفس.

279
00:41:33,041 --> 00:41:36,881
‫- 100٪.
‫- انها مجرد النحو الذي هي عليه.

280
00:41:37,750 --> 00:41:40,330
‫نظام العدالة لا يعمل
‫مع السكان الأصليين.

281
00:41:45,833 --> 00:41:47,543
‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي.

282
00:41:50,958 --> 00:41:52,418
‫أراهن أن تفعل.

283
00:41:57,583 --> 00:42:01,583
‫- أنت تعرف ما أطلبه منك ، أليس كذلك؟
‫- بلى.

284
00:43:07,250 --> 00:43:09,130
‫ما الذي يحدث يا جاك؟

285
00:43:09,208 --> 00:43:12,458
‫ما يجري بحق الجحيم؟ عليك
‫أن تخبرني في وقت ما.

286
00:43:19,666 --> 00:43:22,246
‫- إنهم قادمون من أجلنا.
‫- منظمة الصحة العالمية؟

287
00:43:22,958 --> 00:43:26,748
‫- إنهم قادمون من أجلنا جميعًا.
‫- من سيأتي لنا جميعًا؟

288
00:43:33,208 --> 00:43:34,208
‫جاك؟

289
00:43:38,791 --> 00:43:40,211
‫ليفربول.

290
00:44:10,750 --> 00:44:13,920
‫اتهمت قائد الشرطة وزوجته
‫بقتل شخص ما.

291
00:44:14,000 --> 00:44:17,830
‫- إذن ، كم من الوقت حتى يأتون بعدي؟
‫- قائد شرطة سابق.

292
00:44:17,916 --> 00:44:21,876
‫ويمكنني أن أؤكد لكم ، حتى لو
‫حاول شيئًا ما ، فلن يتجاوزني.

293
00:44:24,666 --> 00:44:28,576
‫رأيت كيف عاملتك هناك.
‫لقد عاملتك كأحمق.

294
00:44:30,208 --> 00:44:32,628
‫أعلم أنك لست كذلك ،
‫أعلم أنك تعرف النتيجة.

295
00:44:32,708 --> 00:44:34,038
‫لذا من فضلك دعني أذهب.

296
00:44:34,125 --> 00:44:36,665
‫انظروا أنه يمكننا الاحتفاظ بكم لمدة 24 ساعة
‫بدون رسوم ،

297
00:44:36,750 --> 00:44:42,670
‫لذلك ، هذه تسع ساعات و
‫30 دقيقة أخرى قبل أن أتمكن من إطلاق سراحك.

298
00:44:42,916 --> 00:44:45,536
‫لكنك لا تعتقد في الواقع
‫أنني فعلت هذا ، أليس كذلك؟

299
00:44:45,625 --> 00:44:46,825
‫هل تعتقد أنني قيدت نفسي؟

300
00:44:46,916 --> 00:44:51,786
‫ما أعتقده غير ذي صلة. أنا رجل قانون.
‫أنا أحترم القانون.

301
00:44:51,875 --> 00:44:54,575
‫هل تعتقد أن هذا سيوقفه؟

302
00:44:54,708 --> 00:44:57,128
‫هذه بندقية تكتيكية عيار 12

303
00:44:57,208 --> 00:44:59,498
‫مليئة بالبزاقات مقاس 3 بوصات
‫يمكن أن تقضي على أشيب.

304
00:44:59,583 --> 00:45:03,753
‫والأهم من ذلك ، جعلني أحملها.

305
00:45:04,000 --> 00:45:05,670
‫كلانا ميت.

306
00:45:06,333 --> 00:45:08,963
‫- شكرا للتصويت على الثقة.
‫- كونستابل ماكجيل؟

307
00:45:09,208 --> 00:45:11,288
‫"في". ماكجيلن.

308
00:45:13,791 --> 00:45:15,211
‫أنا خائف.

309
00:45:16,500 --> 00:45:18,830
‫أستطيع أن أرى ذلك.

310
00:45:18,916 --> 00:45:22,326
‫وأنا متعاطف. أنا حقاً.

311
00:45:22,416 --> 00:45:24,166
‫- إذن دعني أذهب.
‫- لا أستطيع.

312
00:45:24,250 --> 00:45:25,830
‫- يمكنك.
‫- لا أستطيع.

313
00:45:25,916 --> 00:45:28,596
‫يمكنك. يمكنك فقط الذهاب إلى
‫الحمام ، وسأخرج بهدوء.

314
00:45:28,625 --> 00:45:33,745
‫نعم ، لكني لست بحاجة
‫للذهاب إلى الحمام.

315
00:45:35,916 --> 00:45:38,456
‫انظر ، إذا كان هناك أي عزاء ،

316
00:45:39,041 --> 00:45:42,331
‫نحن McGillens هم
‫أقدم عائلة في Little Big Bear.

317
00:45:42,458 --> 00:45:44,498
‫الجحيم ، لقد بنينا المكان اللعين.

318
00:45:44,583 --> 00:45:47,543
‫حرثت عائلة ماكجيلن الأرض ، وأقمنا
‫المنازل الأولى ،

319
00:45:47,625 --> 00:45:49,745
‫بنينا الكنيسة في الشارع الثاني عشر.

320
00:45:49,833 --> 00:45:51,633
‫نحن عمليا ندير هذه المدينة.

321
00:45:52,083 --> 00:45:57,003
‫لذا ، إذا كان هذا المشاغب البريطاني
‫يعتقد أنه يمكنه المشي هنا ...

322
00:46:03,041 --> 00:46:05,421
‫لا!

323
00:46:08,291 --> 00:46:12,461
‫- هيا إذن.
‫- اللعنة! أنت قطعة من الهراء!

324
00:46:12,541 --> 00:46:14,461
‫أوه ، أنت تمزح معي.

