﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:06,960
‫حل الظلام على أرض "وينديمور".‬

2
00:00:07,220 --> 00:00:11,010
‫ظهر ساحر شرير يُدعى "مايدج".‬

3
00:00:11,220 --> 00:00:14,430
‫يدمر جيشه الجرار كل شيء في طريقه.‬

4
00:00:14,510 --> 00:00:17,600
‫يزحف الآن إلى وادي "إنغلنوك"،‬

5
00:00:17,680 --> 00:00:21,350
‫حيث توجد حرب مشتعلة بين عائلتين.‬

6
00:00:22,020 --> 00:00:26,440
‫سنقتلك! عد إلى هنا! لم يبق لك مهرب!‬
‫أيها الجبان!‬

7
00:00:26,650 --> 00:00:29,360
‫- لن تفلت أبداً.‬
‫- نلنا منك!‬

8
00:00:30,820 --> 00:00:32,030
‫عد إلى هنا!‬

9
00:00:38,580 --> 00:00:41,290
‫ستدفع ثمن ما فعلت بعائلتنا.‬

10
00:00:41,420 --> 00:00:42,540
‫إنها نهاية الطريق.‬

11
00:00:42,630 --> 00:00:44,710
‫لم يعد بوسعك الهرب يا "تروست".‬

12
00:00:45,460 --> 00:00:49,630
‫صديقاي، أسأتما فهمي. كنت أهرب لأحميكما.‬

13
00:00:55,930 --> 00:00:56,810
‫هيا.‬

14
00:01:05,150 --> 00:01:05,980
‫هل اكتفيتما؟‬

15
00:01:16,160 --> 00:01:17,160
‫"بانتو تروست"؟‬

16
00:01:18,950 --> 00:01:20,250
‫الزم مكانك.‬

17
00:01:20,330 --> 00:01:21,710
‫- اقتله يا "سايلس".‬
‫- أجل.‬

18
00:01:21,790 --> 00:01:23,790
‫فلتجعل "وايغار" يمزقه إرباً.‬

19
00:01:23,870 --> 00:01:25,080
‫ارحلا أيها الفاشلان.‬

20
00:01:28,130 --> 00:01:30,880
‫عائلتي لم تأخذ أخاك "فارسون" يا "سايلس".‬

21
00:01:30,970 --> 00:01:32,220
‫يجب أن تصدقني.‬

22
00:01:40,850 --> 00:01:42,770
‫بالطبع أصدقك يا حبيبي.‬

23
00:01:43,440 --> 00:01:48,730
‫عد وتحدث مع أمي.‬
‫يمكننا إقناع عائلتينا بإنهاء هذه الحرب‬

24
00:01:48,820 --> 00:01:52,650
‫- قبل وصول جيوش "مايدج".‬
‫- النبوءة هي الحل الوحيد.‬

25
00:01:55,740 --> 00:01:57,410
‫"سايلس"، إنهم قادمون.‬

26
00:01:57,490 --> 00:01:58,490
‫إن كنت مؤمناً...‬

27
00:01:59,450 --> 00:02:01,120
‫فاذهب. الآن.‬

28
00:02:02,120 --> 00:02:03,460
‫صحبتك السلامة يا حبيبي.‬

29
00:02:04,000 --> 00:02:05,210
‫أنقذ عالمنا.‬

30
00:02:05,830 --> 00:02:07,420
‫حقق النبوءة!‬

31
00:02:07,960 --> 00:02:08,790
‫اعثر عليه!‬

32
00:02:09,500 --> 00:02:11,590
‫اعثر على "ديرك جينتلي"!‬

33
00:02:34,400 --> 00:02:38,990
‫استيقظ.‬

34
00:02:39,660 --> 00:02:40,870
‫أنت مستيقظ.‬

35
00:02:42,120 --> 00:02:46,750
‫الاستعداد لاختبار المشروع "إيكاروس"،‬
‫اليوم الـ63.‬

36
00:02:48,960 --> 00:02:51,380
‫ركز، تنبأ بالصورة الصحيحة.‬

37
00:02:51,460 --> 00:02:53,760
‫لست مستبصراً. هذا لن يجدي.‬

38
00:02:56,220 --> 00:02:57,050
‫خطأ.‬

39
00:02:58,470 --> 00:02:59,350
‫خطأ.‬

40
00:03:02,600 --> 00:03:04,270
‫- تنبأ بالرقم.‬
‫- 1.‬

41
00:03:06,890 --> 00:03:08,350
‫4.‬

42
00:03:12,480 --> 00:03:13,820
‫أطفئ الجهاز.‬

43
00:03:21,240 --> 00:03:22,950
‫ما هكذا تسير الأمور.‬

44
00:03:24,120 --> 00:03:25,620
‫لست مستبصراً.‬

45
00:03:30,920 --> 00:03:31,750
‫بلى.‬

46
00:03:32,250 --> 00:03:34,260
‫- لا، لست مستبصراً.‬
‫- بلى.‬

47
00:03:34,340 --> 00:03:37,590
‫اسمع، قولها بسرعة لا يجعلها صحيحة،‬
‫لذا... مهلاً.‬

48
00:03:39,430 --> 00:03:41,550
‫من هناك؟ أليس هذا صوت التسجيل؟‬

49
00:03:42,890 --> 00:03:47,730
‫- كم اختباراً أجرينا؟‬
‫- 197 حتى الآن يا سيدي.‬

50
00:03:53,270 --> 00:03:56,610
‫هلا... تبذل جهداً أكبر؟‬

51
00:03:57,150 --> 00:03:58,400
‫تقول لي ابذل جهداً أكبر؟‬

52
00:03:59,700 --> 00:04:00,910
‫ما الذي تغير؟‬

53
00:04:01,870 --> 00:04:03,620
‫لم تتحدث معي الآن؟‬

54
00:04:04,620 --> 00:04:10,250
‫إنني هنا منذ شهرين،‬
‫والمفاجأة أن شيئاً لا يجدي.‬

55
00:04:10,500 --> 00:04:11,460
‫طريق مسدود.‬

56
00:04:12,080 --> 00:04:15,760
‫فعلوا بي نفس الشيء لأعوام في طفولتي‬

57
00:04:15,840 --> 00:04:17,720
‫ولم يؤدِ ذلك إلى شيء.‬

58
00:04:18,260 --> 00:04:20,590
‫اسمع، القضايا تأتيني.‬

59
00:04:20,680 --> 00:04:22,090
‫لا أبحث عنها.‬

60
00:04:22,180 --> 00:04:27,060
‫هذا معنى المحقق الشامل،‬
‫لستُ مصمَّماً لحل مشكلاتك.‬

61
00:04:33,980 --> 00:04:35,940
‫ماذا فعلت بصديقيّ؟‬

62
00:04:37,530 --> 00:04:40,200
‫- سننال منهما؟‬
‫- إذن، ألم تنالوا منهما؟‬

63
00:04:40,280 --> 00:04:41,110
‫لا، أنا...‬

64
00:04:43,070 --> 00:04:44,410
‫لقد لاذا بالفرار.‬

65
00:04:44,490 --> 00:04:48,120
‫لاذا بالفرار وتركاك وحدك هنا.‬

66
00:04:48,200 --> 00:04:50,920
‫لن يأتي أحد. فابذل جهداً أكبر.‬

67
00:05:09,680 --> 00:05:13,400
‫- المكان هنا هادئ نوعاً ما.‬
‫- خاصة وأنك هارب‬

68
00:05:13,480 --> 00:05:14,310
‫منذ شهرين.‬

69
00:05:17,150 --> 00:05:19,320
‫"مرحباً بكم في (بيرغسبرغ)‬
‫حين تصبح هنا... ترحل"‬

70
00:05:19,860 --> 00:05:22,070
‫كنا نعزف في بلدات مشابهة في جولتنا الفنية.‬

71
00:05:23,530 --> 00:05:26,870
‫بصراحة، المكان هنا أكثر أماناً من المدن.‬

72
00:05:28,490 --> 00:05:30,910
‫ما زلت لا أفهم لماذا لا أستطيع‬
‫أن أخبر والديّ‬

73
00:05:31,000 --> 00:05:33,620
‫- بأنني بخير.‬
‫- خطوط هواتفهما مراقبة دون شك.‬

74
00:05:34,080 --> 00:05:36,960
‫لابد أن منظمة "بلاكوينغ" تتنصت،‬
‫هناك خطورة في اتصالك بهما.‬

75
00:05:37,590 --> 00:05:41,510
‫- أليس لقاء أخيك خطيراً؟‬
‫- كانت مسألة وقت فحسب.‬

76
00:05:41,590 --> 00:05:44,340
‫ألم أستخدم بياناته للدخول‬
‫إلى شبكات وكالة الاستخبارات؟‬

77
00:05:45,090 --> 00:05:48,600
‫- كان أمراً محتماً أن يلاحظ. نحن لا...‬
‫- أعرف أن كل الخيوط الأخرى‬

78
00:05:48,680 --> 00:05:52,060
‫اتضح أنها نهايات مسدودة،‬
‫لكن الخيط التالي سيكون...‬

79
00:05:52,140 --> 00:05:55,150
‫هذا ما قلته في كل مرة. هذه آخر مرة.‬

80
00:05:55,230 --> 00:05:57,230
‫لو وجدنا "بلاكوينغ"، سنجد "ديرك".‬

81
00:05:57,310 --> 00:06:00,820
‫لو وجدنا "ديرك"، سنجد "أماندا"‬
‫ونخرج من هذه الورطة.‬

82
00:06:00,900 --> 00:06:03,030
‫أجل، وكيف نفعل ذلك تحديداً؟‬

83
00:06:03,110 --> 00:06:05,360
‫سنتبع الطريقة الشاملة.‬

84
00:06:08,370 --> 00:06:12,450
‫أينما يقودنا الخيط التالي،‬
‫لابد من وجود صلة ما.‬

85
00:06:12,870 --> 00:06:16,210
‫في مكان ما، في هذه اللحظة،‬
‫ينتظرنا "ديرك" حتى نعثر عليه،‬

86
00:06:16,290 --> 00:06:18,040
‫وسيعرف كيف يصلح الوضع.‬

87
00:06:19,840 --> 00:06:21,170
‫خطأ.‬

88
00:06:22,130 --> 00:06:23,170
‫خطأ.‬

89
00:06:24,800 --> 00:06:25,630
‫هذا...‬

90
00:06:26,430 --> 00:06:27,260
‫أنا...‬

91
00:06:27,800 --> 00:06:28,890
‫خطأ.‬

92
00:06:30,060 --> 00:06:31,930
‫بهذا تنتهي الاختبارات لهذا اليوم.‬

93
00:06:32,180 --> 00:06:35,190
‫كان أداؤك سيئاً جداً.‬

94
00:06:36,900 --> 00:06:38,520
‫لن أخرج من هنا أبداً.‬

95
00:06:50,530 --> 00:06:53,750
‫ماذا رأيت في عقلك المختل هذه المرة‬
‫أيتها الزعيمة؟‬

96
00:06:54,120 --> 00:06:57,290
‫لا أعرف، أفكاري متداخلة دائماً.‬

97
00:06:58,210 --> 00:07:01,840
‫تزداد الرؤى قصراً وضبابية.‬

98
00:07:02,960 --> 00:07:03,920
‫إنها...‬

99
00:07:04,880 --> 00:07:06,050
‫كأنها أشعار.‬

100
00:07:06,630 --> 00:07:07,550
‫مثل...‬

101
00:07:08,640 --> 00:07:11,140
‫- المعاني الرمزية وما إلى ذلك.‬
‫- لكن أترين الرفاق‬

102
00:07:11,220 --> 00:07:14,730
‫في الشِعر هذه المرة؟ أتعرفين مكانهم؟‬

103
00:07:15,980 --> 00:07:16,810
‫جنوباً.‬

104
00:07:17,980 --> 00:07:19,610
‫يجب أن نستمر في اتجاه الجنوب.‬

105
00:07:20,770 --> 00:07:23,280
‫سنجدهم، اتفقنا يا "فوغل"؟‬

106
00:07:24,440 --> 00:07:29,740
‫سنعود ونجتمع و... لن نضطر إلى العيش‬
‫هاربين بعد ذلك. أعدك.‬

107
00:07:30,910 --> 00:07:32,450
‫هل من أحد هناك؟‬

108
00:07:32,530 --> 00:07:35,910
‫مَن هناك؟ هذه أرض خاصة. ابتعدا‬

109
00:07:36,000 --> 00:07:38,250
‫- وإلا أبلغت الشرطة.‬
‫- لا تأت إلى هنا.‬

110
00:07:38,330 --> 00:07:39,250
‫نحن "راودي 3".‬

111
00:07:39,330 --> 00:07:41,790
‫- لستما إلا شخصين.‬
‫- اصمت أيها الحاسب.‬

112
00:07:42,710 --> 00:07:43,550
‫رائع!‬

113
00:07:45,300 --> 00:07:47,840
‫- طلب لقائي هنا.‬
‫- أهذا...؟‬

114
00:07:48,550 --> 00:07:49,640
‫ما هذا؟‬

115
00:07:57,350 --> 00:07:59,770
‫هل أنت واثقة من أنه ليس فخاً؟‬
‫أيمكننا الوثوق به؟‬

116
00:07:59,850 --> 00:08:02,820
‫- إنه أخي.‬
‫- إذن، أيعني ذلك...؟‬

117
00:08:03,860 --> 00:08:05,190
‫لا أعرف. أجل.‬

118
00:08:05,280 --> 00:08:06,110
‫أرجو ذلك.‬

119
00:08:08,110 --> 00:08:11,120
‫لا تدعيه يؤثر عليك. اتفقنا؟‬
‫اقتربنا كثيراً.‬

120
00:08:35,850 --> 00:08:37,640
‫زورق "بيرغسبرغ" الشهير.‬

121
00:08:37,980 --> 00:08:41,520
‫- "الرضيع، الذكر، (بولوك)، (فرانسيس)".‬
‫- أجل.‬

122
00:08:43,940 --> 00:08:46,480
‫يُقال إنه هنا منذ الخمسينيات.‬

123
00:08:46,820 --> 00:08:50,360
‫لا يعرف أحد يقيناً مَن تركه هنا،‬
‫لكن أحداً لم يتكبد مشقة نقله.‬

124
00:08:50,450 --> 00:08:53,870
‫- أهذا فخ؟‬
‫- لو أنه فخ، سيكون أمراً محرجاً لك‬

125
00:08:53,950 --> 00:08:57,620
‫أن تقعي فيه بهذه البساطة.‬
‫لم أتصور أن تكوني أنت‬

126
00:08:57,700 --> 00:09:01,920
‫مدرجة بقائمة المطلوبين للعدالة. للمباحث‬
‫الفيدرالية والاستخبارات ووكالة الأمن،‬

127
00:09:02,000 --> 00:09:04,420
‫بل وحتى القسم الذي أعمل فيه‬
‫في إدارة أمن البلاد‬

128
00:09:04,500 --> 00:09:09,090
‫- يبحث عنكما أنت والأخوين "بروتزمان".‬
‫- أراهن أنه مكتوب فقط "شخص مشتبه به".‬

129
00:09:09,630 --> 00:09:10,590
‫"بلاكوينغ".‬

130
00:09:10,670 --> 00:09:12,680
‫هذا جزء من عملية التستر يا "إدي".‬

131
00:09:12,760 --> 00:09:17,470
‫قرأت ذلك في البريد الإلكتروني المرسل منك.‬
‫كان ذلك قبل أم بعد إنقاذك لـ"ليديا سبرينغ"‬

132
00:09:17,560 --> 00:09:19,180
‫من تحوّلها إلى كلب؟‬

133
00:09:19,270 --> 00:09:20,850
‫لم تُحوّل إلى كلب.‬

134
00:09:20,930 --> 00:09:24,860
‫بل وُضعت روحها بداخل كلب.‬
‫في الواقع، كان هذا مجهداً جداً لي.‬

135
00:09:24,940 --> 00:09:26,690
‫فلا داعي لأن تفعل كل هذا.‬

136
00:09:32,740 --> 00:09:33,610
‫تباً.‬

137
00:09:40,450 --> 00:09:42,750
‫"الأجسام في المرآة أقرب مما تبدو"‬

138
00:09:43,830 --> 00:09:44,880
‫تباً. "فرح"!‬

139
00:09:46,840 --> 00:09:48,550
‫تباً.‬

140
00:09:49,920 --> 00:09:53,300
‫- اقتحمتِ حسابي الإلكتروني.‬
‫- هو السبيل الوحيد لأجد معلومات عن "ديرك".‬

141
00:09:53,380 --> 00:09:57,890
‫أتظنين أن هذا المدعو "ديرك جينتلي" يهمني؟‬
‫لقد استمر هذا أطول مما ينبغي.‬

142
00:09:59,390 --> 00:10:00,350
‫سلمي نفسك.‬

143
00:10:00,770 --> 00:10:01,890
‫يمكنني حمايتك.‬

144
00:10:07,230 --> 00:10:09,480
‫- خذي هذا.‬
‫- أهو جهاز تتبع؟‬

145
00:10:10,690 --> 00:10:11,650
‫إنه هاتف.‬

146
00:10:12,900 --> 00:10:15,910
‫حين تصبحين مستعدة للتخلي عن هذا الجنون،‬
‫اتصلي بي.‬

147
00:10:16,700 --> 00:10:21,700
‫لطالما واجهتِ المشكلات..‬
‫لكنها أوقعتك في متاعب ضخمة هذه المرة.‬

148
00:10:25,920 --> 00:10:26,750
‫لقد مات أبي.‬

149
00:10:30,880 --> 00:10:35,430
‫عاد إلى المستشفى مرة أخرى منذ شهر تقريباً‬
‫ولم يخرج منها.‬

150
00:10:36,340 --> 00:10:40,260
‫كنت سأتصل بك. لكنني لم أعرف كيف أتصل بك.‬
‫كنت بارعة جداً في الاختباء.‬

151
00:10:42,890 --> 00:10:45,980
‫اسمعي، أعرف أنك تشعرين بأنك خذلته‬
‫في كل شيء.‬

152
00:10:48,230 --> 00:10:50,730
‫لم يفت أوان التخلي عن "تود بروتزمان".‬

153
00:10:55,990 --> 00:10:57,780
‫اخرج من السيارة من فضلك.‬

154
00:11:20,100 --> 00:11:21,350
‫تبدو عصرياً.‬

155
00:11:24,520 --> 00:11:25,390
‫حسناً.‬

156
00:11:25,560 --> 00:11:27,390
‫لكن لا يمكنك ركن السيارة هنا.‬

157
00:11:27,850 --> 00:11:31,110
‫إنه طريق الولاية. لو ركنتها هنا،‬
‫يجب أن أقطرك.‬

158
00:11:31,190 --> 00:11:33,780
‫أنا سائق شاحنة القطر هنا في المقاطعة‬

159
00:11:33,860 --> 00:11:35,440
‫بالإضافة إلى كوني المأمور.‬

160
00:11:35,740 --> 00:11:38,820
‫لقد حذرتك، حين أحضر شاحنة القطر اللعينة،‬

161
00:11:38,910 --> 00:11:42,240
‫وأعود لأقطر سيارتك، ستكون قد نقلتها.‬
‫أنصحك بذلك.‬

162
00:11:42,410 --> 00:11:44,870
‫وبالتالي سيضيع الجهد هباءً،‬

163
00:11:44,950 --> 00:11:49,040
‫إلا لو تابعت مطاردتك،‬
‫وهو ما قد يكون مثيراً.‬

164
00:11:49,120 --> 00:11:52,790
‫لكنها لن تكون مطاردة سريعة،‬

165
00:11:52,880 --> 00:11:56,050
‫بخلاف هذا الحوار السريع الذي أود متابعته.‬

166
00:11:56,130 --> 00:11:58,590
‫نقلت هذه العبارة عن أخي،‬
‫إنه يعيش في "أوماها".‬

167
00:11:58,680 --> 00:12:02,390
‫المرء يعشق شيئين في هذه الحياة:‬
‫نسج الصوف والتحليل النفسي.‬

168
00:12:02,470 --> 00:12:04,890
‫التحليل النفسي للهواة بالطبع، لكن أيضاً...‬

169
00:12:04,970 --> 00:12:06,890
‫يا إلهي. لا، ليس الآن.‬

170
00:12:12,860 --> 00:12:16,610
‫يا إلهي. ماذا يحدث لك وكيف أساعدك؟‬

171
00:12:20,240 --> 00:12:21,740
‫ماذا أفعل لمساعدتك؟‬

172
00:12:22,990 --> 00:12:25,540
‫- هل هم...؟ هل تحتاج...؟‬
‫- "تود"، أنت بخير.‬

173
00:12:25,620 --> 00:12:31,170
‫مرحباً يا سيدتي. أيمكنني مناداتك...؟‬
‫هل تودين أن أطلب سيارة إسعاف؟‬

174
00:12:31,250 --> 00:12:34,040
‫لا. كل شيء على ما يرام. إلى اللقاء.‬

175
00:12:34,590 --> 00:12:39,130
‫أجل... حسناً. سيدتي، متأكدة أنك لا تريدين‬
‫أن أطلب لك سيارة إسعاف؟‬

176
00:12:42,970 --> 00:12:45,100
‫هذا خطئي. أسأت التعامل مع الموقف.‬

177
00:12:54,690 --> 00:12:55,520
‫أجل.‬

178
00:12:56,730 --> 00:12:59,360
‫كان هذا مريباً جداً.‬

179
00:13:16,080 --> 00:13:16,960
‫"سكوت"!‬

180
00:13:17,590 --> 00:13:19,960
‫"سكوتي"! توقف! كف عن ذلك يا "سكوتي"!‬

181
00:13:20,960 --> 00:13:24,550
‫- "سكوت"!‬
‫- أين تذاكري يا أمي؟‬

182
00:13:24,630 --> 00:13:26,970
‫سأحضر لك التذاكر يا "سكوت".‬

183
00:13:27,050 --> 00:13:29,310
‫قلت إنك ستحضرين تذاكر‬
‫حفل "ساوند أوف ناثينغ"‬

184
00:13:29,390 --> 00:13:32,520
‫- ثم ذهبت واشتريت البقالة!‬
‫- نحن نحتاج إلى البقالة.‬

185
00:13:32,600 --> 00:13:34,060
‫يجب أن تأكل طعاماً صحياً.‬

186
00:13:34,140 --> 00:13:37,650
‫- لا يمكنك تناول الأطعمة السريعة.‬
‫- لا تملي علي ما آكله!‬

187
00:13:37,730 --> 00:13:39,940
‫- هل أنت خبيرة تغذية؟‬
‫- لا.‬

188
00:13:40,030 --> 00:13:42,650
‫- هل أنت خبيرة تغذية؟‬
‫- اسمع! يا هذا!‬

189
00:13:43,360 --> 00:13:44,280
‫أنت معاقب.‬

190
00:13:44,360 --> 00:13:47,570
‫ستُحرم من هاتفك. سلمني إياه.‬

191
00:13:52,950 --> 00:13:54,870
‫لم أعد أخشاك يا أمي.‬

192
00:13:55,710 --> 00:13:59,500
‫سأستعيده وستحضرين لي تلك التذاكر!‬

193
00:13:59,590 --> 00:14:02,460
‫أجل، حسناً، سنرى أيها القوي،‬

194
00:14:02,550 --> 00:14:06,800
‫لأنني الآمرة الناهية هنا‬
‫وأنا أضع القواعد وأقرر ما...‬

195
00:14:06,890 --> 00:14:07,930
‫لا، لا توصده.‬

196
00:14:16,020 --> 00:14:18,900
‫- "بوب".‬
‫- إنني نائم.‬

197
00:14:20,770 --> 00:14:21,610
‫"بوبي".‬

198
00:14:34,910 --> 00:14:37,750
‫"محطة سيارات آل (كارديناز)‬
‫نزل (سيت آند ستاي بوت)"‬

199
00:15:31,050 --> 00:15:34,600
‫"سوزي". ألم أحذرك من العبث بهاتفك‬
‫أثناء العمل؟‬

200
00:15:34,680 --> 00:15:35,720
‫إنه هاتف ابني.‬

201
00:15:35,810 --> 00:15:38,390
‫لا تقولي إنك ستعودين إلى الغطرسة.‬

202
00:15:38,480 --> 00:15:42,150
‫ذلك الحادث الذي تعرضتِ إليه‬
‫كان أفضل ما حدث لك. لا.‬

203
00:15:42,230 --> 00:15:43,570
‫لا تتألمي من كلامي.‬

204
00:15:43,650 --> 00:15:48,240
‫أريدك أن تركزي. يجب أن ننهي‬
‫كل المستندات وموافقات السلامة.‬

205
00:15:48,320 --> 00:15:51,820
‫الوقت يمر. لدينا بالفعل 1360 كيلوغراماً‬
‫من الديناميت هنا‬

206
00:15:51,910 --> 00:15:53,200
‫يتراكم عليها الغبار.‬

207
00:15:53,280 --> 00:15:54,740
‫سأبدأ العمل. سأنهيه.‬

208
00:15:55,490 --> 00:15:56,370
‫حسناً.‬

209
00:15:56,910 --> 00:15:57,950
‫حسناً.‬

210
00:16:01,040 --> 00:16:02,290
‫"المدير"‬

211
00:16:10,630 --> 00:16:13,970
‫نجونا بأعجوبة.‬
‫لو أبلغ ذلك الشرطي عن أوصافنا،‬

212
00:16:14,050 --> 00:16:15,850
‫سنكون في ورطة حقيقية.‬

213
00:16:16,390 --> 00:16:18,480
‫لا أظن أنه سيبلغ. بدا...‬

214
00:16:19,430 --> 00:16:20,440
‫مجنوناً.‬

215
00:16:21,350 --> 00:16:25,020
‫- أشعر بتحسن. يجب أن نتحرك.‬
‫- في وضح النهار؟‬

216
00:16:26,440 --> 00:16:29,780
‫"تود"، لو أنها منشأة حكومية‬
‫مشددة الحراسة...‬

217
00:16:29,860 --> 00:16:33,360
‫- يمكنك تولي الأمر.‬
‫- أنا لست جيشاً يا "تود".‬

218
00:16:34,160 --> 00:16:36,490
‫لستُ "جيمس بوند".‬

219
00:16:37,040 --> 00:16:38,620
‫ألست قوية؟ نوعاً ما؟‬

220
00:16:38,700 --> 00:16:43,210
‫حسناً، لقد باغتتك نوبة "باراريبوليتيس"‬
‫أمام ضابط شرطة.‬

221
00:16:43,290 --> 00:16:45,290
‫هناك... لا تسير الأمور...‬

222
00:16:46,130 --> 00:16:46,960
‫بشكل جيد.‬

223
00:16:47,050 --> 00:16:48,550
‫أتقولين لي ذلك؟‬

224
00:16:51,050 --> 00:16:51,880
‫هل أنت بخير؟‬

225
00:16:52,340 --> 00:16:55,510
‫أحاول عدم التركيز على التبعات النفسية،‬

226
00:16:55,600 --> 00:16:58,520
‫للأحداث الأخيرة التي تقع في حياتي‬

227
00:16:58,600 --> 00:17:01,680
‫لأن صدري يضيق وترتعش يداي،‬

228
00:17:01,770 --> 00:17:04,980
‫وأظن أنني أرغب في الصراخ‬
‫ثم أريد الصراخ‬

229
00:17:05,060 --> 00:17:06,560
‫ولا أتوقف عن الصراخ.‬

230
00:17:17,450 --> 00:17:21,750
‫أهم ما علمني إياه "ديرك"‬
‫هو أن الأمور يجب أن تقود إلى شيء.‬

231
00:17:22,540 --> 00:17:24,500
‫يجب أن يقود كل شيء إلى نتيجة ما.‬

232
00:17:25,750 --> 00:17:27,250
‫قطعنا مسافة كبيرة بسبب هذا.‬

233
00:17:28,090 --> 00:17:30,670
‫مسافة كبيرة بالمقارنة بأي شيء؟‬

234
00:17:31,210 --> 00:17:34,010
‫يجب أن نصل إلى "ديرك".‬
‫منظمة "بلاكوينغ" لديها الإجابة.‬

235
00:17:34,090 --> 00:17:35,640
‫"بلاكوينغ" هي الحل.‬

236
00:17:36,050 --> 00:17:37,510
‫هل "بلاكوينغ" فاشلة؟‬

237
00:17:39,060 --> 00:17:41,930
‫هل هي... فاشلة يا سيدي؟‬

238
00:17:42,020 --> 00:17:43,940
‫أهذا هو المشروع "مولوك"؟‬

239
00:17:44,520 --> 00:17:47,900
‫أهذا هو أقوى موضوع للتجارب أحضره "ريغينز"‬

240
00:17:47,980 --> 00:17:49,980
‫وكان هكذا؟ في...؟‬

241
00:17:50,070 --> 00:17:54,400
‫- في مستشفى عادي؟‬
‫- نُقل عدة مرات‬

242
00:17:54,490 --> 00:17:58,320
‫بعد إغلاق منظمة "بلاكوينغ".‬
‫في الواقع تعرض إلى سكتة دماغية‬

243
00:17:58,410 --> 00:18:02,160
‫- حين نقلناه...‬
‫- حسناً، لا يهم، لكن هذا الرجل...‬

244
00:18:04,000 --> 00:18:05,210
‫إنه...‬

245
00:18:05,290 --> 00:18:08,500
‫ليس رائعاً. إنه ليس رائعاً. إنه...‬

246
00:18:12,840 --> 00:18:13,670
‫غبي.‬

247
00:18:15,340 --> 00:18:17,140
‫ماذا عن المشروع "ألفا"؟‬

248
00:18:26,520 --> 00:18:28,270
‫"أجرة"‬

249
00:18:31,980 --> 00:18:32,820
‫"سيارة أجرة (سي تاك)"‬

250
00:18:36,070 --> 00:18:36,900
‫حسناً.‬

251
00:18:43,240 --> 00:18:44,080
‫مرحباً.‬

252
00:18:44,290 --> 00:18:45,160
‫أنت لست...‬

253
00:18:46,120 --> 00:18:47,920
‫لست العالِم الذي يأتي عادةً.‬

254
00:18:49,080 --> 00:18:50,630
‫أنت... شخص جديد.‬

255
00:18:51,540 --> 00:18:54,340
‫اسمع. استمع إلي. انظر إلي.‬

256
00:18:54,420 --> 00:18:56,800
‫يجب أن تخرجني من هنا.‬

257
00:18:58,050 --> 00:18:59,720
‫أنا هنا منذ...‬

258
00:18:59,800 --> 00:19:02,470
‫انظر، 70 يوماً. أترى؟ 70 يوماً.‬

259
00:19:02,560 --> 00:19:05,730
‫اسمع، يطرحون علي كل يوم نفس السؤال‬

260
00:19:05,810 --> 00:19:08,980
‫وهو إن كنت أتمتع بقدرة خارقة،‬
‫لكنني لا أتمتع بشيء!‬

261
00:19:09,060 --> 00:19:12,190
‫لا أتمتع بشيء. يجب أن تسمح لي‬
‫بالتحدث مع المسؤول.‬

262
00:19:12,520 --> 00:19:13,360
‫أنا المسؤول.‬

263
00:19:16,740 --> 00:19:17,780
‫حقاً؟‬

264
00:19:19,700 --> 00:19:22,030
‫إذن، كيف تعمل قدرتك؟‬

265
00:19:24,660 --> 00:19:26,500
‫لا أتمتع بأي قدرات.‬

266
00:19:26,580 --> 00:19:29,370
‫حسناً، أنا خبير تقني، في أجهزة الحاسوب.‬

267
00:19:29,870 --> 00:19:32,290
‫لقد تحملت 7 أيام مع المشروع "مارزانا".‬

268
00:19:32,880 --> 00:19:33,800
‫المشروع "مار..."‬

269
00:19:33,880 --> 00:19:35,760
‫- "بارت"؟‬
‫- إنها تقتل كل شخص‬

270
00:19:35,840 --> 00:19:38,510
‫تلتقي به إلا أنت،‬

271
00:19:38,590 --> 00:19:42,640
‫- وبالتالي، لابد أنك تتمتع بقدرات ما.‬
‫- لا، لقد أخبرتكم.‬

272
00:19:42,720 --> 00:19:45,720
‫- لم تحاول "بارت" قتلي.‬
‫- كيف يعمل الكلب؟‬

273
00:19:46,350 --> 00:19:49,020
‫الكلب...؟ يعمل؟‬

274
00:19:49,640 --> 00:19:50,480
‫هل أنت جاد؟‬

275
00:19:51,270 --> 00:19:55,400
‫اسمع يا رجل، هذا يكفي! يجب أن تصغي إلي!‬

276
00:19:58,820 --> 00:20:01,860
‫هذا محبط جداً.‬

277
00:20:02,410 --> 00:20:06,410
‫هذا البرنامج، كان يجمع أشخاصاً‬
‫يتمتعون بقدرات غريبة‬

278
00:20:06,490 --> 00:20:10,540
‫ثم انهار كل شيء، لكنني نجحت في إحيائه.‬

279
00:20:11,080 --> 00:20:14,340
‫لا نجد أياً من الأشخاص المميزين‬
‫الذين كانوا لدينا.‬

280
00:20:14,420 --> 00:20:18,920
‫مثل القنبلة البشرية أو الرجل الخفي‬
‫أو متغير الأشكال.‬

281
00:20:19,470 --> 00:20:22,260
‫- هل تقول إن هناك آخرين مثل "بارت"؟‬
‫- أجل.‬

282
00:20:22,340 --> 00:20:26,600
‫المشكلة أنهم فاشلون.‬

283
00:20:26,850 --> 00:20:28,890
‫مصاصو الدماء مجانين‬

284
00:20:28,980 --> 00:20:31,980
‫ولم نجد حتى المشروع "مارزانا"، لقد اختفى.‬

285
00:20:32,060 --> 00:20:34,400
‫ثم "إيكاروس"، أقصد، "ديرك جينتلي"،‬

286
00:20:34,480 --> 00:20:37,780
‫إنه فاشل ومزعج. كما يوجد رجل آخر‬

287
00:20:37,860 --> 00:20:39,400
‫في غيبوبة.‬

288
00:20:39,490 --> 00:20:43,410
‫اسمع يا رجل... إنهم متصلون بالجوهر.‬

289
00:20:44,740 --> 00:20:48,490
‫نسيج الواقع. لا يمكنك حبسهم.‬

290
00:20:49,450 --> 00:20:53,500
‫هل فهمت؟ هذا النوع من الأشخاص‬
‫يجب أن يعيشوا أحراراً بين الناس...‬

291
00:20:54,040 --> 00:20:56,460
‫أرجوك لا تصعقني.‬

292
00:20:56,540 --> 00:21:01,340
‫إذن، أتقول إن علي السماح لهم‬
‫بمخالطة بعضهم البعض؟‬

293
00:21:01,420 --> 00:21:03,890
‫لا. ليس هذا ما أقوله على الإطلاق.‬

294
00:21:03,970 --> 00:21:05,300
‫لكنك قلت إنها فكرة محتملة؟‬

295
00:21:05,390 --> 00:21:08,350
‫لا، لم أقل ذلك لأنك...‬

296
00:21:09,140 --> 00:21:10,730
‫آسف، لم يكن هذا مقصوداً.‬

297
00:21:13,850 --> 00:21:14,690
‫شكراً.‬

298
00:21:15,480 --> 00:21:17,650
‫مهلاً. أرجوك. لا، انتظر.‬

299
00:21:17,730 --> 00:21:22,070
‫يجب أن تخرجني من هنا، أرجوك. أنا شخص عادي!‬

300
00:21:28,700 --> 00:21:32,290
‫إنذار،‬

301
00:21:32,370 --> 00:21:34,210
‫إنذار.‬

302
00:21:35,120 --> 00:21:37,080
‫هيا يا "ديرك". يجب أن نرحل. فوراً.‬

303
00:21:37,170 --> 00:21:38,250
‫لقد جئتما.‬

304
00:21:38,800 --> 00:21:40,210
‫جئتما لإنقاذي.‬

305
00:21:40,300 --> 00:21:43,970
‫هذا صحيح. أصبحنا قويين وجئنا لإنقاذك.‬

306
00:21:44,050 --> 00:21:46,930
‫استخدمنا حجراً مسحوراً‬
‫أعطاه لنا "ثور" كي نجدك.‬

307
00:21:47,010 --> 00:21:50,850
‫- كنت أعرف أن "ثور" يُعتمد عليه.‬
‫- يجب أن نصل إلى مدينة الذهب المفقودة‬

308
00:21:50,930 --> 00:21:52,560
‫لنجمع الطحالب المقدسة قبل فوات الأوان.‬

309
00:21:52,640 --> 00:21:56,100
‫- أجل يا "ديرك". يجب أن نحضر الطحالب.‬
‫- حسناً! هيا بنا!‬

310
00:22:03,110 --> 00:22:04,900
‫هذا حلم، أليس كذلك؟‬

311
00:22:06,160 --> 00:22:07,280
‫- بلى.‬
‫- بلى.‬

312
00:22:07,370 --> 00:22:08,200
‫- أجل.‬
‫- إنه حلم.‬

313
00:22:16,750 --> 00:22:18,170
‫لا تلمسني.‬

314
00:22:18,250 --> 00:22:20,250
‫أنا لست عربة تسوق.‬

315
00:22:32,720 --> 00:22:34,560
‫ماذا فعلوا بك؟‬

316
00:22:42,190 --> 00:22:43,190
‫مرحباً يا "سوزان".‬

317
00:22:46,200 --> 00:22:47,110
‫هل أعرفك؟‬

318
00:22:47,860 --> 00:22:48,700
‫لا.‬

319
00:22:49,910 --> 00:22:53,330
‫لكن تسرني مقابلة شعاع شمس جميل مثلك.‬

320
00:22:53,910 --> 00:22:54,750
‫أنا...‬

321
00:22:55,620 --> 00:22:56,460
‫أتسمحين لي؟‬

322
00:22:59,000 --> 00:22:59,960
‫يا إلهي.‬

323
00:23:00,330 --> 00:23:01,630
‫هذه صورتك، أليس كذلك؟‬

324
00:23:02,170 --> 00:23:05,720
‫حين فزت بمسابقة "أوهايو" للصغار‬
‫ذوي الذاكرة المذهلة.‬

325
00:23:05,800 --> 00:23:08,380
‫حفظت الفصل الأول من "ماكبث" كاملاً.‬

326
00:23:08,930 --> 00:23:10,220
‫كنت سعيدة آنذاك.‬

327
00:23:11,680 --> 00:23:17,310
‫أجل. كنت أتمتع باحترام الناس‬
‫في سن الـ9 أكثر من الآن وأنا في الـ40.‬

328
00:23:18,390 --> 00:23:19,310
‫هذا شيء...‬

329
00:23:19,900 --> 00:23:20,730
‫محزن.‬

330
00:23:21,860 --> 00:23:23,320
‫كنت سأقول "غريب".‬

331
00:23:23,980 --> 00:23:25,990
‫- أجل، وغريب أيضاً، على ما أظن.‬
‫- أجل.‬

332
00:23:29,780 --> 00:23:32,620
‫- أيمكنني التحدث مع سيدك؟‬
‫- مع مَن؟‬

333
00:23:33,580 --> 00:23:34,830
‫الشخص المسؤول.‬

334
00:23:36,410 --> 00:23:38,500
‫"دان"؟ أجل، "دان"، إنه...‬

335
00:23:39,170 --> 00:23:40,000
‫كيف...‬

336
00:23:41,580 --> 00:23:43,460
‫"دان"، هلا تخرج؟‬

337
00:23:49,340 --> 00:23:50,640
‫تباً.‬

338
00:23:51,930 --> 00:23:53,300
‫"سوزي"، أيتها الغبية...‬

339
00:23:54,390 --> 00:23:55,220
‫مرحباً يا "دان".‬

340
00:23:55,680 --> 00:23:59,350
‫اسمع، الأشخاص الذين أجبرتني‬
‫على التعامل معهم مجرمون.‬

341
00:24:00,310 --> 00:24:01,400
‫هذا...‬

342
00:24:02,440 --> 00:24:03,270
‫يفوق الاحتمال.‬

343
00:24:04,440 --> 00:24:09,110
‫أردت كسب بعض المال فحسب و...‬
‫والآن انتهى ذلك...‬

344
00:24:10,700 --> 00:24:11,570
‫فاخرج.‬

345
00:24:12,240 --> 00:24:13,200
‫وإلا.‬

346
00:24:14,660 --> 00:24:15,490
‫حسناً.‬

347
00:24:16,490 --> 00:24:17,370
‫فهمت.‬

348
00:24:22,880 --> 00:24:23,710
‫إلى اللقاء.‬

349
00:24:28,090 --> 00:24:32,800
‫وإلا ماذا ستفعل؟ ما الذي يمنعني‬
‫من أخذ واحدة من شاحناتك بكل بساطة؟‬

350
00:24:32,890 --> 00:24:36,680
‫- سأبلغ الشرطة.‬
‫- الشرطة؟ وهل سيحضرون جيشاً؟‬

351
00:24:38,270 --> 00:24:40,430
‫- جيش؟‬
‫- الشرطة مؤلفة من أشخاص سيؤذونني،‬

352
00:24:40,520 --> 00:24:41,850
‫ويسببون لي مشكلة.‬

353
00:24:43,940 --> 00:24:45,940
‫"سوزي"، لو تكرمت.‬

354
00:25:06,710 --> 00:25:10,380
‫هل لاحظت تسارعاً للأحداث الغريبة في حياتك؟‬

355
00:25:16,430 --> 00:25:20,760
‫لم أجد سوى هذا الملف بين السجلات‬
‫يدل على أي صلة بـ"بلاكوينغ"،‬

356
00:25:20,850 --> 00:25:23,810
‫لكن لا أحد فتحه منذ أعوام.‬

357
00:25:24,770 --> 00:25:26,140
‫لا تبدو كمنشأة عسكرية.‬

358
00:25:29,860 --> 00:25:31,070
‫هذا هو العنوان.‬

359
00:25:31,770 --> 00:25:32,690
‫"تود"؟‬

360
00:25:33,320 --> 00:25:35,530
‫هذا هو. لابد أنه هو.‬

361
00:25:36,110 --> 00:25:37,400
‫تأمل تلك الكاميرات.‬

362
00:25:38,280 --> 00:25:41,200
‫إنها صدئة. لم يأت أحد إلى هنا منذ أعوام.‬

363
00:25:41,990 --> 00:25:44,660
‫- هذه ليست "بلاكوينغ".‬
‫- إذن، هذا يعني أن المكان آمن.‬

364
00:25:46,370 --> 00:25:51,840
‫"تود". توقف. سترهق نفسك وتصيبك نوبة.‬

365
00:25:51,920 --> 00:25:52,960
‫مررت. حسناً.‬

366
00:25:53,050 --> 00:25:53,880
‫هيا بنا.‬

367
00:25:53,960 --> 00:25:55,300
‫"هذه الأرض مراقبة بكاميرات الفيديو"‬

368
00:25:55,380 --> 00:25:56,880
‫إنه يفقد عقله.‬

369
00:25:57,130 --> 00:25:58,010
‫اقتربنا.‬

370
00:25:58,220 --> 00:25:59,800
‫هذا... شيء هام.‬

371
00:26:00,760 --> 00:26:02,010
‫حسناً. وصلنا.‬

372
00:26:02,350 --> 00:26:03,220
‫وصلنا.‬

373
00:26:04,310 --> 00:26:05,470
‫"تود"، تمهل.‬

374
00:26:09,140 --> 00:26:11,560
‫- أتشعرين بذلك؟‬
‫- بمَ أشعر؟‬

375
00:26:12,860 --> 00:26:13,820
‫شيء غريب.‬

376
00:26:14,650 --> 00:26:17,240
‫منزل قديم مخيف محاط بأسوار حكومية‬

377
00:26:17,320 --> 00:26:19,320
‫في مكان ناء؟ وكأنه...‬

378
00:26:20,570 --> 00:26:22,700
‫شيء هام.‬

379
00:26:23,370 --> 00:26:24,200
‫أليس كذلك؟‬

380
00:26:24,790 --> 00:26:26,700
‫تأمل أقفال هذا الباب.‬

381
00:26:31,210 --> 00:26:32,040
‫"تود"؟‬

382
00:26:33,540 --> 00:26:34,500
‫هل أنت جاد؟‬

383
00:26:35,750 --> 00:26:36,960
‫أرأيت؟ إنه مبلل.‬

384
00:26:37,130 --> 00:26:39,510
‫إنه مبلل. هذا شيء... مبلل.‬

385
00:26:40,470 --> 00:26:44,180
‫هذا شيء هام، أليس كذلك؟‬
‫وإلا فلماذا يوجد ماء هنا؟‬

386
00:26:44,260 --> 00:26:47,770
‫ما علاقة هذا بـ"ديرك" أو "بلاكوينغ"؟‬

387
00:26:47,850 --> 00:26:49,640
‫لا أعرف. لكن هذا هو الحل.‬

388
00:26:49,980 --> 00:26:51,810
‫هذا شيء مميز. هذا شيء هام.‬

389
00:26:51,900 --> 00:26:55,070
‫ثم يظهر شيء آخر وفجأة، تظهر كل الروابط.‬

390
00:26:55,360 --> 00:26:56,190
‫لقد اقتربنا.‬

391
00:26:56,400 --> 00:26:57,440
‫اقتربنا كثيراً.‬

392
00:26:57,650 --> 00:26:58,490
‫لم يبق لنا...‬

393
00:26:59,650 --> 00:27:00,900
‫سوى هذه المسافة!‬

394
00:27:01,490 --> 00:27:03,990
‫المسافة بين إصبعيك كبيرة.‬

395
00:27:05,080 --> 00:27:08,250
‫أتعرف؟ كان لي أصدقاء هناك لأول مرة.‬

396
00:27:08,540 --> 00:27:12,580
‫امرأة تُدعى "فرح"، كانت مذهلة، وكأنها...‬

397
00:27:12,920 --> 00:27:15,380
‫من محاربي النينجا، وأنا...‬

398
00:27:17,380 --> 00:27:18,550
‫لدي خبر سيئ.‬

399
00:27:18,630 --> 00:27:21,930
‫أحضرت لك بديلاً. المساعد الجديد، "تود"...‬

400
00:27:23,720 --> 00:27:24,640
‫مثالي.‬

401
00:27:25,850 --> 00:27:30,180
‫على الرغم من احتمال أن تكون الحكومة‬
‫قد قتلتهما.‬

402
00:27:31,100 --> 00:27:34,610
‫إذن، هل قابلت هذا الرجل من قبل؟‬

403
00:27:34,690 --> 00:27:38,150
‫في صغري، كان "ريغينز" يأخذني لرؤيته.‬

404
00:27:38,940 --> 00:27:43,030
‫وبعض الآخرين الذين قال إنهم لا يشكلون‬
‫خطراً كبيراً. أتذكره جيداً.‬

405
00:27:44,200 --> 00:27:45,700
‫كان مستلقياً دائماً.‬

406
00:27:46,950 --> 00:27:51,040
‫لم يقاطعني قط.‬
‫كان ألطف شخص قابلته في حياتي.‬

407
00:27:51,710 --> 00:27:53,330
‫ماذا فعلتم به؟‬

408
00:27:53,420 --> 00:27:55,290
‫لماذا خسر وزناً كبيراً هكذا؟‬

409
00:27:56,130 --> 00:27:58,130
‫أصيب بسكتة دماغية حين نقلناه.‬

410
00:27:59,090 --> 00:28:02,130
‫وماذا تنتظر مني؟ أن أسحره ليفيق؟‬

411
00:28:02,670 --> 00:28:03,840
‫هل ألمس جبيني‬

412
00:28:03,930 --> 00:28:06,890
‫وأعبس بوجهي فتتحسن الأمور؟‬

413
00:28:07,510 --> 00:28:09,350
‫لأن أفكارك قد نفدت‬

414
00:28:09,430 --> 00:28:13,100
‫وتعرف أن مكروهاً سيقع قريباً؟‬

415
00:28:14,690 --> 00:28:17,560
‫أياً يكن ما تفعله، هذا لن يجدي.‬

416
00:28:18,110 --> 00:28:20,940
‫القدر والصدفة غير متنافيين.‬

417
00:28:21,030 --> 00:28:24,360
‫لو أصررت على متابعة هذا الطريق،‬
‫فستلقى الاثنين معاً.‬

418
00:28:25,820 --> 00:28:27,660
‫على الأرجح بدأت التبعات بالفعل.‬

419
00:28:28,950 --> 00:28:31,120
‫وأنت لم تلاحظ.‬

420
00:28:33,830 --> 00:28:35,370
‫أخرجاه من هناك.‬

421
00:28:36,630 --> 00:28:40,050
‫ما هكذا تسير الأمور. أنا لست آلة.‬

422
00:28:40,250 --> 00:28:43,300
‫لا يمكنك التحكم فيها. ما هكذا تسير الأمور!‬

423
00:28:43,380 --> 00:28:45,760
‫هل تفهم؟ ما هكذا تسير الأمور!‬

424
00:28:48,100 --> 00:28:52,470
‫"مأمور مقاطعة (بيرغسبرغ)"‬

425
00:29:14,620 --> 00:29:15,460
‫"تينا".‬

426
00:29:17,880 --> 00:29:19,460
‫"تينا تيفيتينو"، تعالي.‬

427
00:29:22,420 --> 00:29:24,010
‫أين كنت بحق السماء؟‬

428
00:29:24,630 --> 00:29:25,470
‫حسناً.‬

429
00:29:25,800 --> 00:29:26,630
‫إذن...‬

430
00:29:27,380 --> 00:29:29,550
‫أجل، حسناً، أنا منتشية، لكنني لست ثملة.‬

431
00:29:31,050 --> 00:29:32,180
‫حسناً، أنا ثملة.‬

432
00:29:32,260 --> 00:29:35,350
‫لكنني شربت النبيذ الأبيض فقط‬
‫ونمت حتى أفقت إلى حد كبير.‬

433
00:29:35,930 --> 00:29:39,650
‫حسناً، كنت نائمة في سيارتي طوال اليوم.‬
‫لكنني سأخبرك بشيء.‬

434
00:29:39,730 --> 00:29:43,570
‫لم يحدث شيء. لن يحدث شيء.‬
‫لا يحدث شيء أبداً.‬

435
00:29:45,400 --> 00:29:46,570
‫ما سبب عبوسك؟‬

436
00:29:50,780 --> 00:29:53,120
‫"أكثر المطلوبين للعدالة (تود بروتزمان)،‬
‫(أماندا بروتزمان)، (فرح بلاك)"‬

437
00:29:53,200 --> 00:29:54,450
‫لقد حدث شيء.‬

438
00:30:00,170 --> 00:30:03,380
‫لابد من وجود طريق إلى الأعلى.‬
‫ستكون حجرة سرية‬

439
00:30:03,460 --> 00:30:06,170
‫أو ما إلى ذلك. قد يكون نفقاً.‬
‫ربما كان خفياً.‬

440
00:30:06,260 --> 00:30:09,970
‫ربما ننظر إليه الآن. أهذا غباء؟ لا.‬

441
00:30:10,340 --> 00:30:11,260
‫أجل.‬

442
00:30:11,340 --> 00:30:13,430
‫لا. لا يوجد شيء غبي.‬

443
00:30:13,680 --> 00:30:14,510
‫"تود".‬

444
00:30:15,140 --> 00:30:16,850
‫هذا المكان مهجور.‬

445
00:30:17,140 --> 00:30:21,480
‫ولا سبيل لدخول المنزل سوى اقتحامه.‬

446
00:30:21,560 --> 00:30:23,440
‫- إذن، لنقتحمه.‬
‫- لا.‬

447
00:30:23,520 --> 00:30:27,690
‫خرقت ما يكفي من القوانين الليلة‬
‫ولا أريد المجازفة بإطلاق إنذار.‬

448
00:30:27,780 --> 00:30:30,990
‫لا تريدين المجازفة؟ تأملي مكاننا. نحن هنا.‬

449
00:30:31,070 --> 00:30:33,160
‫هذا شيء. هذا متصل.‬

450
00:30:33,240 --> 00:30:35,950
‫"تود"، بالكاد نجونا‬
‫من "بلاكوينغ" في "سياتل"...‬

451
00:30:36,040 --> 00:30:37,160
‫انظري. أرنب.‬

452
00:30:38,960 --> 00:30:41,620
‫- لا يُعقل أن تكون مصادفة.‬
‫- إنه أرنب.‬

453
00:30:41,960 --> 00:30:44,540
‫لا. هذا الأرنب هو الحل. ربما.‬

454
00:30:46,250 --> 00:30:47,510
‫"ديرك"، أهذا أنت؟‬

455
00:30:47,920 --> 00:30:49,420
‫ربما كان بداخل الأرنب.‬

456
00:30:49,510 --> 00:30:52,840
‫وربما كان أرنباً آلياً ميكانيكياً‬

457
00:30:52,930 --> 00:30:54,800
‫أو أرنباً فضائياً.‬

458
00:30:57,390 --> 00:31:02,100
‫أنت متوتر جداً. هل فهمت يا "تود"؟‬
‫أرى أن نعود إلى السيارة.‬

459
00:31:02,190 --> 00:31:06,440
‫اتفقنا؟ أنا أعرف... أنا متفهمة،‬
‫تتمنى أن يكون للأرنب معنى، لكن...‬

460
00:31:06,520 --> 00:31:08,230
‫- انظري! إنه يبتعد!‬
‫- "تود".‬

461
00:31:09,320 --> 00:31:10,400
‫تعال يا صديقي.‬

462
00:31:12,990 --> 00:31:14,280
‫أمسكت به.‬

463
00:31:15,240 --> 00:31:16,280
‫أمسكت به.‬

464
00:31:16,370 --> 00:31:17,790
‫لا، لم أمسك به.‬

465
00:31:18,700 --> 00:31:19,540
‫لا، لم أمسك به.‬

466
00:31:25,340 --> 00:31:29,260
‫يجب أن أتمالك نفسي. سأغسل عني هذا فحسب،‬
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.‬

467
00:31:29,340 --> 00:31:31,550
‫اغسلي هذا وسيكون كل شيء على ما يرام.‬

468
00:31:31,630 --> 00:31:33,220
‫انتهيت. لم يعد هناك دم.‬

469
00:31:33,510 --> 00:31:35,680
‫انتهيت، نجحت.‬

470
00:31:38,430 --> 00:31:40,600
‫لا. هذا سوء تفاهم.‬

471
00:31:43,230 --> 00:31:47,190
‫- ضع ذلك الحثالة في صندوق السيارة.‬
‫- كان بوسعي إبلاغ الشرطة، لكنني لم أفعل.‬

472
00:31:47,270 --> 00:31:51,110
‫ذلك الرجل، قال إنكم قادمون،‬
‫إنكم ستأتون وستأخذون الجثة‬

473
00:31:51,190 --> 00:31:55,410
‫وسيكون كل شيء على ما يرام ويعود كل شيء‬
‫إلى مساره الطبيعي، وإنكم لن...‬

474
00:31:58,490 --> 00:31:59,950
‫لماذا تسترت عليه؟‬

475
00:32:03,420 --> 00:32:06,630
‫ربما فعلت ذلك لأنني رأيت‬
‫أنه سيكون أمراً مشوقاً.‬

476
00:32:07,000 --> 00:32:07,840
‫يا إلهي.‬

477
00:32:08,250 --> 00:32:10,130
‫- هل أنا سيئة؟‬
‫- اصمتي.‬

478
00:32:11,300 --> 00:32:13,050
‫يجب أن تستخدم هذه العصا يا رجل.‬

479
00:32:14,380 --> 00:32:17,220
‫هل غيرتم رأيكم؟ ألن تقتلوني؟‬

480
00:32:17,300 --> 00:32:18,720
‫هل غيرتم رأيكم؟‬

481
00:32:18,810 --> 00:32:20,350
‫هل غيرتم رأيكم؟‬

482
00:32:20,430 --> 00:32:21,600
‫- اصمتي.‬
‫- حسناً.‬

483
00:32:22,350 --> 00:32:25,350
‫لا يمكن قراءته. قال إنني سأستطيع قراءته.‬
‫هذا صيني أو ما شابه.‬

484
00:32:25,440 --> 00:32:27,360
‫فيمَ تحتاج الكتاب؟‬

485
00:32:27,440 --> 00:32:29,900
‫ظننت أن السيد "مايدج" قد أخبرك بما ستقول.‬

486
00:32:44,120 --> 00:32:44,960
‫اصمتا.‬

487
00:32:47,960 --> 00:32:51,670
‫لا يهم. لا وقت لدي لهذا الهراء.‬
‫فلتمت هي بأي طريقة.‬

488
00:32:51,750 --> 00:32:55,010
‫- مَن يبالي كيف أقتلها؟‬
‫- لا!‬

489
00:33:08,650 --> 00:33:09,860
‫يا إلهي!‬

490
00:33:10,110 --> 00:33:11,150
‫أتعرفين "كين"؟‬

491
00:33:12,480 --> 00:33:13,320
‫لا.‬

492
00:33:13,940 --> 00:33:14,940
‫لا أعرف "كين".‬

493
00:33:20,330 --> 00:33:21,410
‫من أنت؟‬

494
00:33:25,710 --> 00:33:29,330
‫أتعرفين؟ لن أقتلك، رغم أنني...‬

495
00:33:29,960 --> 00:33:31,750
‫أشعر بأنه يجب أن أقتلك.‬

496
00:33:32,590 --> 00:33:36,220
‫أعتقد أنني حين أقتل الآخرين،‬
‫لا يعجبهم ذلك أحياناً.‬

497
00:33:37,970 --> 00:33:40,680
‫ويجعلهم تعساء‬

498
00:33:40,930 --> 00:33:44,970
‫وخائفين وأمواتاً أيضاً،‬
‫وهم لا يحبون ذلك، لا أظن أنه يعجبهم.‬

499
00:33:48,440 --> 00:33:49,650
‫لن أقتلك‬

500
00:33:49,730 --> 00:33:52,610
‫- كي أجعلك أكثر سعادة.‬
‫- يا إلهي. شكراً.‬

501
00:33:52,690 --> 00:33:54,860
‫- شكراً.‬
‫- هل أنت سعيدة‬

502
00:33:54,940 --> 00:33:57,450
‫- بما أنني لن أقتلك؟‬
‫- أجل.‬

503
00:33:57,530 --> 00:33:59,610
‫إذن، لمَ لا تبتسمين؟‬

504
00:33:59,990 --> 00:34:00,820
‫ماذا؟‬

505
00:34:00,910 --> 00:34:03,410
‫يجب أن تبتسمي هكذا:‬

506
00:34:17,340 --> 00:34:20,550
‫إذن، أتريدين المجيء معي لنصبح أعز صديقتين؟‬

507
00:34:23,600 --> 00:34:24,430
‫لا؟‬

508
00:34:26,270 --> 00:34:27,850
‫لا، أريد الذهاب إلى المنزل فحسب.‬

509
00:34:31,560 --> 00:34:35,480
‫أتعرفين؟ كما تريدين!‬
‫لدي صديقة بالفعل على أية حال.‬

510
00:34:36,730 --> 00:34:39,030
‫ربما ينبغي أن أقتلك رغم كل شيء!‬

511
00:34:41,740 --> 00:34:46,160
‫هل سمعت أيها الكون؟‬
‫لست مضطرة إلى طاعتك ضد رغبتي.‬

512
00:34:46,290 --> 00:34:48,500
‫أنا المتصرفة في شأني، لا أنت!‬

513
00:34:48,580 --> 00:34:50,160
‫أستطيع... يمكنني الذهاب...‬

514
00:34:52,750 --> 00:34:54,250
‫لست مضطرة إلى فعل...‬

515
00:34:55,500 --> 00:34:56,920
‫هذه المرة، أستطيع...‬

516
00:35:05,010 --> 00:35:05,850
‫آسفة.‬

517
00:35:08,060 --> 00:35:08,890
‫آسفة جداً.‬

518
00:35:20,650 --> 00:35:21,490
‫"تود"!‬

519
00:35:22,530 --> 00:35:23,780
‫رائع. لحقتِ بي.‬

520
00:35:24,490 --> 00:35:27,660
‫هل رأيت أين ذهب؟ كان في مكان ما هنا.‬

521
00:35:28,620 --> 00:35:33,500
‫"تود"، إنني أبحث عنك منذ 5 ساعات.‬

522
00:35:34,210 --> 00:35:37,500
‫"فرح"، لا تكوني سخيفة. كانت... 7 ساعات.‬

523
00:35:38,340 --> 00:35:41,460
‫- ربما فوق الشجرة. ساعديني لأتسلق الشجرة.‬
‫- "تود"، توقف.‬

524
00:35:41,760 --> 00:35:42,590
‫توقف.‬

525
00:35:43,670 --> 00:35:44,760
‫الساعة الـ5 صباحاً...‬

526
00:35:45,890 --> 00:35:48,720
‫وأنت تريد تسلق شجرة بحثاً عن أرنب.‬

527
00:35:52,020 --> 00:35:57,650
‫أنا لا أجيد التعبير العاطفي والتواصل.‬

528
00:35:57,730 --> 00:35:59,110
‫وأعرف أنك كذلك.‬

529
00:35:59,190 --> 00:36:02,440
‫لكن نظراً لما خضناه معاً، يجب أن نتحدث.‬

530
00:36:02,570 --> 00:36:04,280
‫لأن الأمر فقد فاق التحمل.‬

531
00:36:04,490 --> 00:36:07,320
‫لقد بذلت من أجلك قصارى جهدي.‬

532
00:36:07,700 --> 00:36:09,160
‫استخدمت كل حيلة أعرفها.‬

533
00:36:09,660 --> 00:36:12,950
‫التسلل إلى الخوادم الحكومية‬
‫وتزوير بطاقات الهوية وسرقة السيارات،‬

534
00:36:13,040 --> 00:36:15,540
‫لكن إيمانك بأن "كل شيء متصل"...‬

535
00:36:17,960 --> 00:36:19,540
‫هذا ليس حقيقياً.‬

536
00:36:20,710 --> 00:36:22,420
‫- إنه وهم.‬
‫- مهلاً.‬

537
00:36:22,510 --> 00:36:24,300
‫أنا في نفس موقفك.‬

538
00:36:24,840 --> 00:36:26,800
‫لقد دُمرت حياتي، هُدمت.‬

539
00:36:26,880 --> 00:36:29,140
‫فُصلت من عملي وتم تخريب شقتي.‬

540
00:36:29,220 --> 00:36:32,930
‫ضُربت وصُعقت عدة مرات.‬

541
00:36:33,020 --> 00:36:35,730
‫أعاني من مرض يجعلني أعيش في خوف دائم.‬

542
00:36:36,270 --> 00:36:37,650
‫لكنني رأيت شيئاً حقيقياً،‬

543
00:36:38,230 --> 00:36:41,320
‫شيئاً يفوق خيالي.‬

544
00:36:42,230 --> 00:36:43,820
‫رأيت أشياء مذهلة.‬

545
00:36:45,030 --> 00:36:47,200
‫وأنا مؤمن بها يا "فرح"، صدقيني.‬

546
00:36:47,990 --> 00:36:51,030
‫- لابد أن يكون لهذا مغزى.‬
‫- أياً يكن ما أراك إياه "ديرك"...‬

547
00:36:52,160 --> 00:36:54,660
‫فهو ليس لطيفاً يا "تود".‬

548
00:36:55,160 --> 00:36:56,250
‫إنه لا يفيد.‬

549
00:36:56,460 --> 00:36:58,170
‫لا يحمي الناس.‬

550
00:36:58,750 --> 00:37:00,580
‫إن كان هذا الشيء حقيقياً...‬

551
00:37:01,540 --> 00:37:03,000
‫فهو لا ينحاز إلى أحد الأطراف.‬

552
00:37:05,260 --> 00:37:07,800
‫وأنت لست "ديرك".‬

553
00:37:08,340 --> 00:37:14,890
‫حتى لو قادنا هذا إلى "ديرك" بطريقة ما،‬
‫فهو لن يشفيك من الـ"باراريبوليتيس".‬

554
00:37:14,970 --> 00:37:15,980
‫يشفيني من...؟‬

555
00:37:16,930 --> 00:37:21,230
‫أتظنين أن هذا هدفي؟‬
‫لا، أنا أستحق إصابتي بمرض "باراريبوليتيس".‬

556
00:37:21,560 --> 00:37:23,480
‫أستحق كل هذا وأكثر.‬

557
00:37:23,570 --> 00:37:25,690
‫أريد العثور على "ديرك" لأساعدك.‬

558
00:37:26,240 --> 00:37:28,110
‫أريد العثور على "ديرك" لأساعده.‬

559
00:37:29,410 --> 00:37:31,450
‫اسمعي، أحتاج إلى إيجاد "ديرك" لأن...‬

560
00:37:33,160 --> 00:37:35,450
‫لأنها الوسيلة الوحيدة للعودة إلى "أماندا".‬

561
00:37:37,710 --> 00:37:38,960
‫لقد اتصلت بي يا "فرح".‬

562
00:37:39,960 --> 00:37:43,040
‫حين حدث لها ما حدث، اتصلت بي أنا.‬

563
00:37:45,710 --> 00:37:47,010
‫لابد أن يكون هذا حقيقياً.‬

564
00:37:48,470 --> 00:37:49,970
‫لابد أن يكون له معنى.‬

565
00:37:50,840 --> 00:37:52,140
‫إنه خيارنا الوحيد.‬

566
00:37:52,680 --> 00:37:55,060
‫إنه الطريق الوحيد للعودة إلى حياة طبيعية.‬

567
00:37:55,140 --> 00:37:57,640
‫إنه الطريق الوحيد لأصحح الأوضاع.‬

568
00:37:59,390 --> 00:38:00,900
‫إذن، ماذا نفعل؟ هل نظل...‬

569
00:38:01,770 --> 00:38:06,230
‫هائمين على وجهينا،‬
‫في انتظار حدوث شيء غريب؟‬

570
00:38:09,860 --> 00:38:11,610
‫ربما.‬

571
00:40:39,390 --> 00:40:41,010
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

572
00:40:41,720 --> 00:40:43,430
‫اعثر على الصبي.‬

573
00:40:55,280 --> 00:40:57,320
‫"إحياءً لذكرى (إد فيكتور)، 1939 إلى 2017‬

574
00:40:57,400 --> 00:40:59,660
‫من خلال (إد)، كان كل شيء متصلاً"‬

575
00:41:34,020 --> 00:41:36,030
‫ترجمة "اسم"‬
‫مي بدر‬

576
00:41:36,050 --> 00:42:28,050
<b>قام بسحب الترجمة
OzOz</b>

