﻿1
00:00:13,097 --> 00:00:15,141
‫‫‫ليس لديّكم أهل.

2
00:00:16,183 --> 00:00:18,686
‫‫‫ولا مستقبل يُذكر.

3
00:00:19,729 --> 00:00:23,858
‫‫‫العالم لا يعرف من أنتم ولا يهمّه الأمر.

4
00:00:26,068 --> 00:00:31,991
‫‫‫اليوم، سنعرف إن كان أيّ منكم
‫‫‫أكثر من ذلك.

5
00:00:37,580 --> 00:00:39,874
‫‫‫أنا آسف يا أبونا "شون".

6
00:00:47,047 --> 00:00:48,674
‫‫‫أنت.

7
00:02:08,295 --> 00:02:11,632
‫‫‫الذّئب الّذي يُحكى عنه يأتي إليّ.

8
00:02:11,715 --> 00:02:14,760
‫‫‫الذّئب الّذي يُحكى عنه يأتي إليّ.

9
00:02:16,053 --> 00:02:19,974
‫‫‫"اسألوا، تُعطَوا، اطلبوا، تجدوا."

10
00:02:23,936 --> 00:02:26,939
‫‫‫"قاوموا (إبليس)، فيهرب منكم."

11
00:02:27,022 --> 00:02:30,985
‫‫‫"اقتربوا إلى اللّه، فيقترب إليكم."

12
00:02:44,665 --> 00:02:49,003
‫‫‫المحطّة القادمة، شارع "هاريسون"،
‫‫‫وسط مدينة "شيكاغو".

13
00:03:14,153 --> 00:03:17,114
‫‫‫نضرة جدّاً.

14
00:03:21,535 --> 00:03:22,828
‫‫‫"كيسي"؟

15
00:03:24,038 --> 00:03:27,958
‫‫‫مرنة لدرجة رائعة.

16
00:04:00,866 --> 00:04:03,202
‫‫‫"كيسي"؟ صغيرتي؟

17
00:04:03,285 --> 00:04:05,663
‫‫‫إنّها تراقبك، أتعلمين ذلك؟

18
00:04:07,247 --> 00:04:11,585
‫‫‫أمك الكذّابة الخبيثة.

19
00:04:12,628 --> 00:04:15,214
‫‫‫إنّها إلى جوارك مباشرةً.

20
00:04:16,632 --> 00:04:19,843
‫‫‫لذا فقد حان الوقت كي تستيقظي.

21
00:04:21,929 --> 00:04:22,763
‫‫‫استيقظي!

22
00:04:30,896 --> 00:04:33,691
‫‫‫- "كيسي"؟
‫‫‫- أمي؟

23
00:05:30,956 --> 00:05:33,959
‫‫‫هل الفتاة واعيّة للتّغيرات الّتي تحدث لها؟

24
00:05:35,544 --> 00:05:39,214
‫‫‫جلست مع "كيسي" بعد ما حدث
‫‫‫في العليّة الأسبوع الماضي.

25
00:05:40,215 --> 00:05:43,635
‫‫‫- إنّها لا تتذكر.
‫‫‫- ماذا عن أهلها؟ ما رأيهم؟

26
00:05:43,719 --> 00:05:47,347
‫‫‫أمها قلقة جدّاً.

27
00:05:47,431 --> 00:05:50,851
‫‫‫لقد لجأت إليّ طلباً للمساعدة،
‫‫‫أما والدها وأختها، فهما لا يعلمان.

28
00:05:50,934 --> 00:05:55,022
‫‫‫والدها ما زال لم يتعافَ من إصابة في المخ.
‫‫‫إنّها فترة سيّئة.

29
00:05:55,105 --> 00:05:58,150
‫‫‫قلت للأم أن تجمع الأدلّة.

30
00:06:00,152 --> 00:06:04,615
‫‫‫اليوم، أرسلت لي هذا.
‫‫‫مقطع مُصوّر للفتاة وهي تكلّم نفسها.

31
00:06:04,698 --> 00:06:07,034
‫‫‫إنّها تراقبك، أتعلمين هذا؟

32
00:06:08,494 --> 00:06:10,037
‫‫‫أمك الكذّابة...

33
00:06:10,120 --> 00:06:12,664
‫‫‫هذا هو نوع الأدلّة الّتي سنحتاجها
‫‫‫للحصول على الموافقة.

34
00:06:12,748 --> 00:06:15,209
‫‫‫الموافقة علام؟

35
00:06:15,292 --> 00:06:16,919
‫‫‫عمليّة طرد أرواح.

36
00:06:17,002 --> 00:06:22,257
‫‫‫وضعناك في أبرشيّة ميتة
‫‫‫وقد نجحت في إحيائها.

37
00:06:22,341 --> 00:06:24,593
‫‫‫أنت تملك شيئاً.

38
00:06:24,676 --> 00:06:28,055
‫‫‫روحك الودودة وشعرك الكثيف.

39
00:06:28,138 --> 00:06:32,810
‫‫‫برنامج إيواء المشرّدين الّذي أسّسته رائع.

40
00:06:32,893 --> 00:06:34,937
‫‫‫لابُدّ أن نطّبقه في جميع الأبرشيات.

41
00:06:35,020 --> 00:06:39,316
‫‫‫- هذه الفتاة، هذه العائلة...
‫‫‫- لقد نجحت في لفت الأنظار يا "توماس".

42
00:06:40,984 --> 00:06:44,613
‫‫‫قداسة البابا سيزورنا بعد شهر،
‫‫‫وأنت ضمن لجنة التّرحيب به.

43
00:06:44,696 --> 00:06:49,284
‫‫‫إنّه شهر مهمّ بالنّسبة للأبرشيّة ولك.
‫‫‫ركّز طاقتك في عملك.

44
00:06:49,368 --> 00:06:51,829
‫‫‫- هذا جزء من عملي.
‫‫‫- كلّا.

45
00:06:52,788 --> 00:06:56,625
‫‫‫كلّ ما يثبته هذا المقطع المُصوّر لي هو أن
‫‫‫هذه الفتاة المسكينة تحتاج إلى طبيب نفسيّ.

46
00:06:56,708 --> 00:06:59,211
‫‫‫- ما حدث في العليّة كان حقيقيّاً.
‫‫‫- "توماس".

47
00:07:04,716 --> 00:07:08,428
‫‫‫سمعت أنّك زرت دار مسنّين "سانت أكوايناس"
‫‫‫منذ عدة أيام.

48
00:07:09,805 --> 00:07:12,349
‫‫‫أحد قساوستهم اختفى.

49
00:07:12,432 --> 00:07:15,352
‫‫‫القسّ "ماركوس".
‫‫‫أنت لم تره، أليس كذلك؟

50
00:07:19,857 --> 00:07:23,110
‫‫‫- "ماريا والترز".
‫‫‫- "آنجيلا رانس".

51
00:07:23,193 --> 00:07:26,780
‫‫‫- تسرّني رؤيتك.
‫‫‫- وأنا أيضّاً. كيف حالك؟

52
00:07:26,864 --> 00:07:30,742
‫‫‫- أنا بخير.
‫‫‫- تعجبني حقيبتك جدّاً.

53
00:07:30,826 --> 00:07:33,245
‫‫‫هذه أول مرّة أستخدمها.

54
00:07:33,328 --> 00:07:36,915
‫‫‫أحزننا غيابك عن لجنة التّخطيط.
‫‫‫أهي مسألة عائليّة؟

55
00:07:36,999 --> 00:07:39,042
‫‫‫ابنتايّ...ابنتي.

56
00:07:39,126 --> 00:07:41,879
‫‫‫المشكلة تحلّ نفسها تلقائيّاً،
‫‫‫شكراً لسؤالك.

57
00:07:41,962 --> 00:07:44,006
‫‫‫كيف حال السّيّد "والترز"؟

58
00:07:44,089 --> 00:07:48,719
‫‫‫"جورج" رجل قويّ وشرس، وكذلك السّرطان،
‫‫‫ما باليد حيلة.

59
00:07:48,802 --> 00:07:53,015
‫‫‫لقد رأيت المكان أكثر من 10 مرّات،
‫‫‫ولكن دعينا نجعل الأمر رسميّاً.

60
00:07:53,098 --> 00:07:54,141
‫‫‫حسناً.

61
00:07:56,351 --> 00:07:59,188
‫‫‫- أتيت بالبابا؟
‫‫‫- أتيت بالبابا.

62
00:07:59,938 --> 00:08:02,566
‫‫‫بالأحرى،
‫‫‫لجنة "شيكاغو" الأولى هي الّتي فعلت.

63
00:08:02,649 --> 00:08:05,527
‫‫‫- لجنتك.
‫‫‫- لجنة "جورج الأب".

64
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
‫‫‫ولكنّني أفعل كلّ ما بوسعي في غيابه.

65
00:08:08,238 --> 00:08:12,075
‫‫‫أظنّ إذاً أنّ مساهمات عائلتك
‫‫‫في الكنيسة لم تضر.

66
00:08:12,159 --> 00:08:14,536
‫‫‫"روما" تحبّ من يعطي وهو مبتهج.

67
00:08:14,620 --> 00:08:17,831
‫‫‫سيكون شرفاً لنا أن نستضيف قداسة البابا.

68
00:08:17,915 --> 00:08:20,667
‫‫‫البابا "سيباستيان" لا ينام في الأسرّة.

69
00:08:20,751 --> 00:08:26,673
‫‫‫لديّه بساط يفرشه على الأرض، فهو يعيش
‫‫‫حياة الفقر والتّواضع والإحسان إلى المثليين.

70
00:08:26,757 --> 00:08:29,551
‫‫‫سينام "سيباستيان" في موقع سريّ.

71
00:08:29,635 --> 00:08:33,680
‫‫‫- وسنحتاج مكاناً للحاشيّة البابويّة.
‫‫‫- بلا شك...

72
00:08:33,764 --> 00:08:38,644
‫‫‫- وهي مجموعة...كبيرة مترابطة جدّاً.
‫‫‫- عفواً.

73
00:08:41,855 --> 00:08:44,483
‫‫‫الأمن مسألة مهمّة جدّاً.

74
00:08:44,566 --> 00:08:46,902
‫‫‫شكراً.

75
00:08:46,985 --> 00:08:48,862
‫‫‫سأظلّ على اتّصال بك.

76
00:08:57,329 --> 00:08:59,790
‫‫‫"كيسي"؟ مرحباً؟

77
00:08:59,873 --> 00:09:01,375
‫‫‫"كيسي"؟

78
00:09:03,877 --> 00:09:05,462
‫‫‫"كيسي"؟

79
00:09:09,132 --> 00:09:10,592
‫‫‫"كيسي"؟

80
00:09:12,219 --> 00:09:13,303
‫‫‫"كات"؟

81
00:09:14,680 --> 00:09:16,056
‫‫‫"هنري"؟

82
00:09:52,259 --> 00:09:53,343
‫‫‫"كيسي"؟

83
00:09:53,427 --> 00:09:57,723
‫‫‫- هل ادّخرت لي أياً من هذا؟ هل شربته كلّه؟
‫‫‫- أجل، إنّه لي.

84
00:09:57,806 --> 00:10:01,351
‫‫‫- أين كنت؟
‫‫‫- بالخارج.

85
00:10:02,102 --> 00:10:05,981
‫‫‫- انظري من خرج من المنزل.
‫‫‫- أجل، لم يتطّلب إقناعي سوى وعدي بالبوظة.

86
00:10:06,064 --> 00:10:09,860
‫‫‫- كنت أظن أنّك في العمل يا أمي.
‫‫‫- كنت في العمل. هل اتّصلت بي؟

87
00:10:09,943 --> 00:10:10,777
‫‫‫كلّا.

88
00:10:18,577 --> 00:10:22,831
‫‫‫- لن أنام على هذه الوسادة بعد الآن.
‫‫‫- إنّها مجرّد حشرة صغيرة.

89
00:10:30,255 --> 00:10:32,174
‫‫‫سأتّصل بالرّجل الّذي يبيد الحشرات.

90
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
‫‫‫ليس عندنا بيض.

91
00:11:28,021 --> 00:11:30,941
‫‫‫- كيف دخلت هنا؟
‫‫‫- فتحت القفل عنوةً.

92
00:11:31,024 --> 00:11:34,236
‫‫‫كلّا. ماذا تفعل هنا؟

93
00:11:35,445 --> 00:11:37,823
‫‫‫أنت من جئت بحثاً عني.

94
00:11:40,742 --> 00:11:45,372
‫‫‫- أنت تقضي وقت فراغك في القراءة
‫‫‫- أجل، إنّها العمليّة المُتعارف عليها، أجل.

95
00:11:47,666 --> 00:11:50,085
‫‫‫هل أخبرت أيّ شخص آخر
‫‫‫بشأن الشّخص الملبوس؟

96
00:11:50,168 --> 00:11:52,796
‫‫‫الأسقف المساعد.

97
00:11:52,879 --> 00:11:56,216
‫‫‫أنا واثق أن هذا أسعده.
‫‫‫هل قال لك أن تكف عن إزعاجه؟

98
00:11:58,427 --> 00:12:00,971
‫‫‫قال لي إنّك غادرت دار مسنّين "أكوايناس"
‫‫‫بعد أن رأيتك.

99
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
‫‫‫أنت تنفّذ ما تُؤمر به بالضّبط، أليس كذلك؟

100
00:12:04,558 --> 00:12:07,978
‫‫‫- كان ذلك منذ أسبوع.
‫‫‫- ذهبت لرؤية المزارات السّياحيّة.

101
00:12:08,061 --> 00:12:13,150
‫‫‫حوض أسماك "شيد"، وحبة الفول
‫‫‫الكبيرة البرّاقة الّتي في المتنزه...

102
00:12:13,233 --> 00:12:16,653
‫‫‫ودير "سانت أنثوني لونديل" في "شيكاغو".

103
00:12:17,362 --> 00:12:20,198
‫‫‫أبرشيتك فقيرة بعض الشّيء.

104
00:12:20,282 --> 00:12:23,660
‫‫‫- الكنيسة تبحث عنك.
‫‫‫- أجل، توقّعت هذا.

105
00:12:25,412 --> 00:12:28,582
‫‫‫أنت من معجبي "نيكولاس كيج"،
‫‫‫مثلنا كلّنا.

106
00:12:28,665 --> 00:12:32,335
‫‫‫هلّا تكف عن هذا من فضلك،
‫‫‫هذا ليس منزلك.

107
00:12:35,046 --> 00:12:37,966
‫‫‫جئت إليّ واستجديتني كي أساعدك
‫‫‫في حالة تلبّس شيطانيّ

108
00:12:38,049 --> 00:12:40,719
‫‫‫أتشعر بالتّوتّر الآن
‫‫‫لأنّني لم أُحضر لك زهوراً؟

109
00:12:40,802 --> 00:12:43,472
‫‫‫- أنا لا أعرفك.
‫‫‫- كلّا.

110
00:12:44,764 --> 00:12:46,224
‫‫‫أنا الّذي لا أعرفك.

111
00:12:48,059 --> 00:12:52,397
‫‫‫هناك مراحل في التّلبّس الشّيطانيّ يا صديقي.
‫‫‫وحالياً، في تقديري...

112
00:12:53,315 --> 00:12:55,775
‫‫‫الشّيطان كامن.

113
00:12:55,859 --> 00:13:00,405
‫‫‫إنّه يستجمع قوّته وينتظر الوقت المناسب
‫‫‫كي يُكشّر عن أنيابه الصّغيرة.

114
00:13:00,489 --> 00:13:02,115
‫‫‫وحين يفعل...

115
00:13:03,200 --> 00:13:04,534
‫‫‫سأقتل هذا الوغد.

116
00:13:05,744 --> 00:13:09,539
‫‫‫الأرجح أنّك ستشاهد حدوث هذا،
‫‫‫أو ستُصاب بالإغماء.

117
00:13:10,457 --> 00:13:15,837
‫‫‫ذات مرّة رأيت شمّاساً بديناً في "مانسي"
‫‫‫يركض ويخترق باباً زجاجيّاً.

118
00:13:17,339 --> 00:13:19,216
‫‫‫أتريد قدح شاي؟

119
00:13:23,136 --> 00:13:24,930
‫‫‫أعرف ما هي دار مسنّين "سانت أكوايناس".

120
00:13:25,013 --> 00:13:28,433
‫‫‫إنّه مكان يرسلون إليه القساوسة المحطّمين.

121
00:13:35,273 --> 00:13:36,441
‫‫‫لماذا كنت هناك؟

122
00:13:37,859 --> 00:13:39,152
‫‫‫من هي "جيسيكا"؟

123
00:14:08,557 --> 00:14:10,100
‫‫‫- انتبهي!
‫‫‫- إلام أنتبه؟

124
00:14:14,187 --> 00:14:15,647
‫‫‫انتهى الوقت.

125
00:15:02,861 --> 00:15:04,404
‫‫‫انهضي يا "كيس"!

126
00:15:14,122 --> 00:15:15,790
‫‫‫"كيسي"؟

127
00:15:17,250 --> 00:15:18,126
‫‫‫"كيسي".

128
00:15:30,847 --> 00:15:32,599
‫‫‫"كيسي"، هل أنت بخير؟

129
00:15:32,682 --> 00:15:35,685
‫‫‫"يسوع" أخبر تلاميذه
‫‫‫كيف يطردون الأرواح النّجسة.

130
00:15:35,769 --> 00:15:38,063
‫‫‫قال لهم، "لا تخافوهم،
‫‫‫لأنّه ما من محجوب

131
00:15:38,146 --> 00:15:41,566
‫‫‫لن ينكشف، وما من خفي لن يُعلن."

132
00:15:41,650 --> 00:15:44,778
‫‫‫أنت تخدع نفسك.
‫‫‫حيث يوجد سرّ، يوجد إحساس بالخزي.

133
00:15:44,861 --> 00:15:48,114
‫‫‫- والخزي سلاح سيستخدمه هذا الشّيطان...
‫‫‫- لا أشعر بالخزي من "جيسيكا".

134
00:15:48,198 --> 00:15:50,325
‫‫‫- من هي بالنّسبة لك؟
‫‫‫- إنّها صديقة.

135
00:15:50,408 --> 00:15:54,162
‫‫‫- "ما زلت أتذكّر رائحة شعرك."
‫‫‫- ماذا؟ هل قرأت الرّسائل؟

136
00:15:54,245 --> 00:15:58,416
‫‫‫أجل، قرأتها، لذا أعلم أنّك تكذب. "لا أجرؤ
‫‫‫على التّفكير فيك إلا إذا كنت وحدي."

137
00:16:00,251 --> 00:16:04,297
‫‫‫- كنّا مرتبطين حين كنت في "لويولا".
‫‫‫- "لا أجرؤ"، هذا مثل نثر القرن الـ19!

138
00:16:04,381 --> 00:16:08,551
‫‫‫كانت هي تعلّمني الإنجليزيّة وأنا أعلّمها
‫‫‫الإسبانية. لم تكن علاقة طويلة المدى.

139
00:16:08,635 --> 00:16:11,262
‫‫‫هي تزوّجت، وأنا كرّست نفسي وهذا كلّ شيء،
‫‫‫لا يوجد خزي في هذا.

140
00:16:11,346 --> 00:16:14,099
‫‫‫هل ستكون ابنة آل "رانس" موجودةً
‫‫‫في نزهة سكان الحي الخلويّة؟

141
00:16:14,182 --> 00:16:17,477
‫‫‫- أريد أن أراها قبل أن تتعرّف عليّ.
‫‫‫- لم يحدث شيء من بعدها، فقط لمعلوماتك.

142
00:16:19,646 --> 00:16:21,773
‫‫‫إنّها مجرّد ذكرى لشيء جميل.

143
00:16:24,818 --> 00:16:26,986
‫‫‫ألم تتخلَ أبداً عن شيء جميل؟

144
00:16:28,697 --> 00:16:29,864
‫‫‫كلّا.

145
00:16:32,283 --> 00:16:34,369
‫‫‫من الّذي يخدع نفسه الآن؟

146
00:16:37,205 --> 00:16:40,750
‫‫‫قرأت الرّسائل، لأنّك مثل الأحمق،
‫‫‫تحتفظ بها.

147
00:16:40,834 --> 00:16:44,879
‫‫‫إنّها مهمّة بالنّسبة لك، وهكذا عرفت بأمر
‫‫‫"جيسيكا". ما الّذي لا أعرفه غير ذلك؟

148
00:16:44,963 --> 00:16:46,005
‫‫‫لأنّ الشّيطان سيعرف.

149
00:16:47,340 --> 00:16:50,135
‫‫‫عمليات طرد الأرواح لا تفشل بلا سبب
‫‫‫يا "توماس".

150
00:16:50,218 --> 00:16:53,930
‫‫‫إما أن يتبدّد الشّيطان
‫‫‫أو يموت الشّخص الملبوس.

151
00:16:54,681 --> 00:16:57,767
‫‫‫الطّريقة الّتي تتصرّف بها ستحدّد ما يحدث.

152
00:16:58,476 --> 00:17:02,105
‫‫‫اقطع علاقتك بها يا "توماس"،
‫‫‫من أجل ابنة آل "رانس".

153
00:17:05,984 --> 00:17:07,610
‫‫‫قامت "كيسي" بحركة.

154
00:17:07,694 --> 00:17:11,573
‫‫‫- إنّها جيّدة.
‫‫‫- أحسنت يا صغيرتي. ستفوز.

155
00:17:11,656 --> 00:17:14,451
‫‫‫- جاء دورك أيّتها الحمقاء.
‫‫‫- هل اشترت أمي هذا؟

156
00:17:14,534 --> 00:17:16,244
‫‫‫كلّا... كلّا!

157
00:17:16,327 --> 00:17:17,704
‫‫‫ماذا؟

158
00:17:17,787 --> 00:17:21,207
‫‫‫- هذه القطع من أعمدة الأساس.
‫‫‫- أنا واثقة أنك اختلقت هذا المصطلح.

159
00:17:21,291 --> 00:17:25,462
‫‫‫لم أختلقه، إنّه موجود في عالم العمارة،
‫‫‫شكراً جزيلاً. لقد درست هذا في الجامعة.

160
00:17:25,545 --> 00:17:29,591
‫‫‫حسناً، لمعلوماتك فقط، كنت تصمّم المراحيض،
‫‫‫وليس ناطحات السّحاب.

161
00:17:29,674 --> 00:17:32,552
‫‫‫- أنظمة الصّرف الصّحيّ، شكراً جزيلاً.
‫‫‫- يا إلهي، حقّاً؟

162
00:17:32,635 --> 00:17:35,180
‫‫‫أميال وأميال من المواسير المعقّدة جدّاً.

163
00:17:36,264 --> 00:17:39,058
‫‫‫- مرحباً.
‫‫‫- ماذا فاتني؟

164
00:17:39,142 --> 00:17:42,145
‫‫‫- تأخّرت في العمل، آسفة.
‫‫‫- أجل، توقّعنا ذلك.

165
00:17:43,229 --> 00:17:45,231
‫‫‫- تجرّعي.
‫‫‫- عزيزتي.

166
00:17:46,608 --> 00:17:50,987
‫‫‫- اجلسي إلى جواري، تعالي وانضمي إلى فريقي.
‫‫‫- حسناً.

167
00:17:51,070 --> 00:17:56,409
‫‫‫- فلنر... هذه القطعة تبدو رائعةً.
‫‫‫- أمي، كلّا. إنّه دوري.

168
00:17:56,493 --> 00:17:58,578
‫‫‫- إنّه دور "كات".
‫‫‫- حسناً، لا بأس.

169
00:17:58,661 --> 00:18:01,873
‫‫‫- انظري إليك!
‫‫‫- حركة جيّدة.

170
00:18:01,956 --> 00:18:04,209
‫‫‫- شكراً.
‫‫‫- هذا لطيف جدّاً.

171
00:18:04,292 --> 00:18:05,460
‫‫‫كيف كان يومك؟

172
00:18:09,005 --> 00:18:12,383
‫‫‫- "كات" حضرت مباراتي.
‫‫‫- هذا لطيف! هذا رائع!

173
00:18:12,467 --> 00:18:15,386
‫‫‫تعلمين، لابُدّ أن يكون هناك أحد لدعمها.

174
00:18:15,470 --> 00:18:18,473
‫‫‫- دعيها وشأنها...لا عليك يا أمي.
‫‫‫- هل فزت؟

175
00:18:18,556 --> 00:18:22,060
‫‫‫أجل...أعني من النّاحيّة الفنيّة.
‫‫‫الفريق الآخر فقد لاعبةً.

176
00:18:22,143 --> 00:18:25,647
‫‫‫كان يجبُ أن يُخرجها الحكم من المباراة
‫‫‫قبل أن تُصاب. كانت تحتكّ بك طوال الوقت.

177
00:18:25,730 --> 00:18:28,983
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- انكسرت ساق السّاقطة.

178
00:18:29,067 --> 00:18:31,277
‫‫‫كفي عن استخدام كلمة "ساقطة"
‫‫‫يا "كيت كات".

179
00:18:33,196 --> 00:18:36,407
‫‫‫- ساقها...انكسرت؟
‫‫‫- أجل.

180
00:18:36,491 --> 00:18:40,245
‫‫‫من الأفضل أن تنتبهي، وإلّا فستطلق أمي
‫‫‫القسّ "توماس" عليك أنت أيضاً.

181
00:18:40,328 --> 00:18:42,038
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- ألم تخبرك؟

182
00:18:42,121 --> 00:18:44,374
‫‫‫قالت له إن الشّيطان يتلبّسني.

183
00:18:44,457 --> 00:18:45,792
‫‫‫عمّ تتكلّم يا "آنج"؟

184
00:18:47,919 --> 00:18:52,340
‫‫‫ابنتك لم تر الشّمس منذ شهور
‫‫‫لأنّها ما زالتّ تتعافى.

185
00:18:52,423 --> 00:18:54,926
‫‫‫- وابنتك الأخرى...
‫‫‫- ماذا عني يا أمي؟

186
00:18:56,886 --> 00:18:58,763
‫‫‫ليست طبيعيّةً يا "هنري".

187
00:18:58,847 --> 00:19:00,765
‫‫‫ليست طبيعيّةً.

188
00:19:03,977 --> 00:19:05,311
‫‫‫عزيزتي، كلّا. سينهار.

189
00:19:07,480 --> 00:19:09,399
‫‫‫يا للّهول!

190
00:19:10,483 --> 00:19:11,526
‫‫‫أتريان هذا؟

191
00:19:13,319 --> 00:19:16,364
‫‫‫لا أفهم كيف يُمكنُ هذا.

192
00:19:24,414 --> 00:19:27,166
‫‫‫حسناً، قلت لكن.

193
00:19:27,250 --> 00:19:28,585
‫‫‫- انتهت اللّعبة.
‫‫‫- أجل.

194
00:19:34,716 --> 00:19:37,427
‫‫‫"مشروع أبرشيّة (سانت أنثوني)
‫‫‫لإيواء المشرّدين"

195
00:19:37,510 --> 00:19:39,679
‫‫‫أعرف وجوه بعضكم.

196
00:19:39,762 --> 00:19:42,640
‫‫‫على مدار أعوام،
‫‫‫أكلت معكم في المطابخ الخيريّة

197
00:19:42,724 --> 00:19:46,227
‫‫‫ونمت إلى جواركم في الشّوارع والملاجىء

198
00:19:46,311 --> 00:19:49,272
‫‫‫في أيام كهذه، لم يتوقّف فيها المطر.

199
00:19:49,355 --> 00:19:54,235
‫‫‫كنت مدمنةً. كنت أسرق وأغش
‫‫‫وأكذب من أجل جرعتي التّاليّة.

200
00:19:54,319 --> 00:19:56,446
‫‫‫لم يبق لي أصدقاء في العالم.

201
00:19:57,405 --> 00:20:02,243
‫‫‫ولكن أبونا "توماس"
‫‫‫أدخلني في هذا البرنامج.

202
00:20:02,327 --> 00:20:04,078
‫‫‫كان ذلك منذ عامين.

203
00:20:05,538 --> 00:20:08,082
‫‫‫أبونا "توماس". أنا آسفة،
‫‫‫لم أقصد مقاطعتك.

204
00:20:08,166 --> 00:20:10,793
‫‫‫- كنت أريد التّحدّث معك على انفراد.
‫‫‫- بالطّبع يا "آنجيلا".

205
00:20:10,877 --> 00:20:13,588
‫‫‫كيف حال "كيسي"؟ إنّها تبدو على ما يُرام،
‫‫‫أليس كذلك؟

206
00:20:13,671 --> 00:20:16,215
‫‫‫كلّا. لقد زادت الحال سوءاً.

207
00:20:16,299 --> 00:20:20,929
‫‫‫الشّيطان...إنّه يستطيع أن يحرّك الأشياء،
‫‫‫ويستطيع أن يؤذي الآخرين.

208
00:20:21,012 --> 00:20:24,265
‫‫‫- لقد حدّثت الأسقف "إيغان" عن وضعكم.
‫‫‫- أجل.

209
00:20:24,349 --> 00:20:28,686
‫‫‫يريدها أن تذهب إلى معالج نفسيّ
‫‫‫قبل أن نتّخذ أيّ إجراء عنيف.

210
00:20:28,770 --> 00:20:32,732
‫‫‫أنت تعلم أنّها لا تحتاج إلى العلاج النّفسيّ
‫‫‫يا أبتِ، فقد رأيت ما رأيته في العليّة.

211
00:20:32,815 --> 00:20:34,067
‫‫‫أعلم.

212
00:20:34,859 --> 00:20:36,194
‫‫‫ولكن هناك قواعد.

213
00:20:36,986 --> 00:20:39,489
‫‫‫- إجراءات علينا أن...
‫‫‫- هل ستتراجع عن هذا؟

214
00:20:40,531 --> 00:20:43,910
‫‫‫عمليات طرد الأرواح شيء متطرّف.

215
00:20:43,993 --> 00:20:47,288
‫‫‫- قلت إنّك ستساعدنا.
‫‫‫- أنا أفعل.

216
00:20:47,372 --> 00:20:52,835
‫‫‫أنا في صفكم، ولكن حالياً،
‫‫‫نحن نحتاج أن تكون الكنيسة أيضاً في صفنا.

217
00:20:52,919 --> 00:20:56,839
‫‫‫عفواً، عليّ أن أبارك صف الإطعام.
‫‫‫سنتحدّث قريباً.

218
00:20:56,923 --> 00:21:01,094
‫‫‫أنا أدفع إيجار بيتي بالنّقود الّتي أجنيها
‫‫‫من عملي في وزارة المتنزهات والتّرفيه

219
00:21:01,177 --> 00:21:04,347
‫‫‫كما أنّني أذهب إلى مدرسة مسائيّة،
‫‫‫لأنّني أحبّ جني المال جدّاً.

220
00:21:04,430 --> 00:21:07,183
‫‫‫وإن أردتم الجد، فأنا بحاجة إلى ترقيّة.

221
00:21:17,610 --> 00:21:20,905
‫‫‫الرّب يساعد من يساعدون أنفسهم،
‫‫‫أليس كذلك؟

222
00:21:20,989 --> 00:21:22,907
‫‫‫آسفة، أنا...

223
00:21:22,991 --> 00:21:26,869
‫‫‫أعلم أنّه لا يجوز لي أن آخذ الماء المقدّس.
‫‫‫أنا فقط...كنت...

224
00:21:26,953 --> 00:21:30,289
‫‫‫أنت "آنجيلا رانس"، والدة "كيسي".

225
00:21:31,666 --> 00:21:34,002
‫‫‫أنا قطعاً لا أعرف من أنت.

226
00:21:38,047 --> 00:21:40,049
‫‫‫أتعلمين كيف تستخدمين هذا؟

227
00:21:44,012 --> 00:21:45,596
‫‫‫ضعيه في الماء الّذي تشرب منه.

228
00:21:46,264 --> 00:21:49,350
‫‫‫سيبدو الأمر صعباً، ولكن في الحقيقة...

229
00:21:50,268 --> 00:21:52,103
‫‫‫إنّه صعب على الشّيطان فقط...

230
00:21:53,438 --> 00:21:55,440
‫‫‫وعلى من يضطرّون للمشاهدة.

231
00:21:58,026 --> 00:22:02,905
‫‫‫أن تكونوا بلا مأوى يعني
‫‫‫أن تكونوا وحيدين وضعفاء.

232
00:22:02,989 --> 00:22:05,408
‫‫‫وأن تكونوا موجودين ليستغلّكم الآخرون.

233
00:22:05,491 --> 00:22:09,662
‫‫‫لذا إن كنتم تستطيعون، فمدوا أيديكم
‫‫‫في جيوبكم وأعطوا ما تقدرون عليه.

234
00:22:09,746 --> 00:22:13,624
‫‫‫فلنحيي أبرشيّة "سانت أنثوني" والقسّ "توماس".

235
00:22:25,553 --> 00:22:27,638
‫‫‫يُمكنُكن البدء، شكراً.

236
00:22:31,559 --> 00:22:34,562
‫‫‫عفواً، أيُمكنُني أن...آسف.

237
00:22:37,023 --> 00:22:38,232
‫‫‫شكراً.

238
00:22:39,317 --> 00:22:42,236
‫‫‫أتريد الديك الرّوميّ الحار أم العدس؟

239
00:22:42,862 --> 00:22:46,991
‫‫‫- لا أعلم، أيهما تحبّين أنت؟
‫‫‫- أنا أكره العدس، لذا...

240
00:22:47,075 --> 00:22:49,786
‫‫‫- الديك الرّوميّ الحار إذاً.
‫‫‫- حسناً.

241
00:22:50,870 --> 00:22:54,290
‫‫‫- تعجبني لهجتك.
‫‫‫- أجل...

242
00:22:54,373 --> 00:22:58,461
‫‫‫وأنا تعجبني مغرفتك. اسمي "ماركوس".

243
00:22:58,544 --> 00:23:00,421
‫‫‫"كيسي".

244
00:23:02,131 --> 00:23:03,633
‫‫‫ديك روميّ حار أم عدس؟

245
00:23:05,009 --> 00:23:07,428
‫‫‫الديك الرّوميّ الحار شهيّ جدّاً.

246
00:23:17,355 --> 00:23:20,733
‫‫‫- المكان رطب نوعاً ما بسبب تلك الأمطار.
‫‫‫- أجل.

247
00:23:31,202 --> 00:23:32,411
‫‫‫مرحباً.

248
00:23:33,538 --> 00:23:35,081
‫‫‫أنا أعرفك.

249
00:23:38,751 --> 00:23:41,420
‫‫‫لقد اختارك.

250
00:23:44,090 --> 00:23:45,508
‫‫‫أنت مميّزة جدّاً.

251
00:23:46,342 --> 00:23:47,885
‫‫‫هل لمسك؟

252
00:23:50,638 --> 00:23:52,140
‫‫‫دعيني ألمسك.

253
00:23:53,933 --> 00:23:55,017
‫‫‫"كيسي"!

254
00:23:55,101 --> 00:23:56,561
‫‫‫دعيني ألمسك!

255
00:23:56,644 --> 00:23:58,229
‫‫‫دعيني ألمسك!

256
00:24:00,398 --> 00:24:05,194
‫‫‫الذّئب الّذي يُحكى عنه يأتي إليّ.

257
00:24:06,779 --> 00:24:08,322
‫‫‫"كيسي"، هل أنت بخير؟

258
00:24:15,580 --> 00:24:19,709
‫‫‫الأسقف المساعد رجل مهمّ جدّاً.
‫‫‫إنّه أستاذي.

259
00:24:19,792 --> 00:24:24,922
‫‫‫قال لي ألّا أفعل شيئاً معيناً،
‫‫‫ولكنّني أعلم أنّه عليّ أن أفعله، وهناك رجل...

260
00:24:26,257 --> 00:24:31,095
‫‫‫أعلم أنّني يجبُ ألّا أثق به،
‫‫‫ولكن لسبب ما...أثق به.

261
00:24:33,514 --> 00:24:36,934
‫‫‫أهذا هو سبب رغبتك في أن نلتقي؟
‫‫‫تريد النّصح بشأن العمل؟

262
00:24:38,519 --> 00:24:42,690
‫‫‫أنت تعرفينني أكثر من أيّ شخص آخر.
‫‫‫لطالما فعلت.

263
00:24:42,773 --> 00:24:45,818
‫‫‫كذبت في شيئين كي آتي إلى هنا اللّيلة،
‫‫‫بل في الواقع، ثلاثة أشياء.

264
00:24:47,111 --> 00:24:50,198
‫‫‫أنا آسف. كنت أريد أن أراك فحسب.

265
00:24:50,281 --> 00:24:51,866
‫‫‫أنا دائماً أريد أن أراك.

266
00:24:53,117 --> 00:24:56,871
‫‫‫وقد اتّصلت وأنا جئت. أنا هنا.

267
00:25:01,209 --> 00:25:02,668
‫‫‫مكاننا القديم.

268
00:25:03,920 --> 00:25:05,671
‫‫‫بدا مناسباً.

269
00:25:06,547 --> 00:25:09,634
‫‫‫لم أتلق منك أيّة رسائل منذ فترة،
‫‫‫لذا ظننت أنّك...

270
00:25:11,802 --> 00:25:16,724
‫‫‫- مرّ عام.
‫‫‫- 13 شهراً وأسبوع...تقريباً.

271
00:25:17,308 --> 00:25:20,478
‫‫‫إجادتك للإنجليزيّة...صارت أفضل.

272
00:25:22,521 --> 00:25:24,065
‫‫‫وكيف صارت إجادتك للإسبانية؟

273
00:25:28,361 --> 00:25:30,446
‫‫‫أنت رجل وسيم جدّاً...

274
00:25:31,614 --> 00:25:34,033
‫‫‫يرتدي قميصاً قديماً جدّاً.

275
00:25:36,535 --> 00:25:38,913
‫‫‫يجبُ أن تسمح لفتاة بأن تصطحبك للتّسوّق.

276
00:25:43,876 --> 00:25:44,710
‫‫‫كيف حال "جيم"؟

277
00:25:48,089 --> 00:25:50,299
‫‫‫إنّه بخير. الحال على ما يُرام.

278
00:25:54,011 --> 00:25:55,930
‫‫‫ليست على ما يُرام. أنت تعلم هذا.

279
00:25:58,599 --> 00:26:02,270
‫‫‫تبدين كما أنت بالضّبط. شكلك لطيف.

280
00:26:03,479 --> 00:26:04,522
‫‫‫وأنت أيضّاً.

281
00:26:06,190 --> 00:26:07,858
‫‫‫ماذا ستفعل حيال الأمر؟

282
00:26:14,782 --> 00:26:16,033
‫‫‫آسف. أنا...

283
00:26:17,493 --> 00:26:19,203
‫‫‫لا أستطيع، أنا...

284
00:26:22,206 --> 00:26:23,708
‫‫‫لا أستطيع.

285
00:26:24,500 --> 00:26:27,128
‫‫‫- لا أستطيع فحسب.
‫‫‫- وأنا غبيّة فحسب.

286
00:26:27,211 --> 00:26:30,131
‫‫‫أرجوك، ابقي. أنت هنا بالفعل.

287
00:26:30,798 --> 00:26:33,592
‫‫‫- أرجوك، ابقي فحسب.
‫‫‫- اكتب لي رسالةً أخرى.

288
00:26:34,593 --> 00:26:36,262
‫‫‫أحبّ تلقي الرّسائل.

289
00:27:04,915 --> 00:27:06,417
‫‫‫اركب، هيّا.

290
00:27:33,277 --> 00:27:36,697
‫‫‫قالوا إنّك رحلت إلى الأبد.

291
00:27:36,781 --> 00:27:38,991
‫‫‫كنت أعرف دوماً أنّك ستعود.

292
00:27:39,075 --> 00:27:43,496
‫‫‫- هل أعرفك؟
‫‫‫- كلّا، ولكن نحن نعرفك.

293
00:27:44,163 --> 00:27:47,083
‫‫‫الجميع يعرفون القسّ "ماركوس".

294
00:27:47,833 --> 00:27:53,047
‫‫‫الرّجل الّذي كنّا نخشاه
‫‫‫إلى أن فقدت ذلك الصّبي الصّغير.

295
00:27:57,802 --> 00:27:59,929
‫‫‫أيّتها الرّوح النّجسة...

296
00:28:00,513 --> 00:28:02,932
‫‫‫اخرجي إلى النّور!

297
00:28:03,015 --> 00:28:04,683
‫‫‫أنا آمرك!

298
00:28:04,767 --> 00:28:06,727
‫‫‫تأمرني؟

299
00:28:15,277 --> 00:28:17,196
‫‫‫بسلطة من؟

300
00:28:17,279 --> 00:28:22,034
‫‫‫باسم الأب والابن والرّوح القدس.

301
00:28:22,118 --> 00:28:25,329
‫‫‫ثلاثتهم معاً؟

302
00:28:25,413 --> 00:28:26,789
‫‫‫حسناً إذاً.

303
00:28:28,124 --> 00:28:30,876
‫‫‫أنا آمرك، باسم السّيّد "يسوع المسيح"

304
00:28:30,960 --> 00:28:33,504
‫‫‫وملئه الجبّار، حرّر هذه المرأة!

305
00:28:38,217 --> 00:28:41,095
‫‫‫إذاً ما يُقال صحيح.

306
00:28:41,178 --> 00:28:46,016
‫‫‫قدرة "المسيح" تخضعك.

307
00:28:46,100 --> 00:28:48,769
‫‫‫هل أبدو خاضعاً...

308
00:28:48,853 --> 00:28:50,604
‫‫‫أيّها الرّجل التّقي؟

309
00:28:51,397 --> 00:28:54,150
‫‫‫"ماركوس" الجبّار.

310
00:28:54,775 --> 00:28:58,821
‫‫‫وعاء لا شيء فيه!

311
00:29:22,887 --> 00:29:26,015
‫‫‫- الرّائحة طيبة يا عزيزتي.
‫‫‫- يعجبني هذا السّوار.

312
00:29:26,098 --> 00:29:27,850
‫‫‫اثنان.

313
00:29:27,933 --> 00:29:30,269
‫‫‫ماذا حدث لقميصك؟

314
00:29:30,352 --> 00:29:33,314
‫‫‫- سأضعه جانباً هذه اللّيلة.
‫‫‫- حسناً.

315
00:29:33,397 --> 00:29:36,734
‫‫‫- بدأت رائحته تفوح.
‫‫‫- تفضّلي.

316
00:29:37,943 --> 00:29:40,738
‫‫‫- مستعدة؟
‫‫‫- أجل.

317
00:29:40,821 --> 00:29:43,908
‫‫‫باسم الأب والابن والرّوح القدس.

318
00:29:45,242 --> 00:29:49,455
‫‫‫باركنا يا ربنا العزيز بنعمك هذه
‫‫‫الّتي نوشك على تلقيها...

319
00:29:56,128 --> 00:29:57,171
‫‫‫من يديك...

320
00:30:00,341 --> 00:30:03,677
‫‫‫...نوشك على تلقيها من يديك الكريمتين
‫‫‫من خلال سيّدنا "المسيح".

321
00:30:04,595 --> 00:30:05,513
‫‫‫آمين.

322
00:30:05,596 --> 00:30:07,431
‫‫‫آمين.

323
00:30:07,515 --> 00:30:09,016
‫‫‫حسناً.

324
00:30:16,315 --> 00:30:20,569
‫‫‫كنت أريد أن أعتذر على ما حدث ليلة أمس...

325
00:30:26,825 --> 00:30:29,328
‫‫‫بربك يا أمي، تمثيلك للحزن يقتلني.

326
00:30:30,913 --> 00:30:34,625
‫‫‫آسفة لأنّني تأخّرت عن أمسيّة الألعاب،
‫‫‫و...

327
00:30:35,501 --> 00:30:37,795
‫‫‫آسفة لأنّني مُشتتة جدّاً في الآونة الأخيرة.

328
00:30:40,714 --> 00:30:43,217
‫‫‫أحبّكم كلّكم أكثر من أي شيء.

329
00:30:44,218 --> 00:30:47,388
‫‫‫هل أنت آسفة لأنّك تظنين أنّني الشّيطان؟

330
00:30:47,471 --> 00:30:49,557
‫‫‫أجل يا "كات". أجل، أنا آسفة.

331
00:30:49,640 --> 00:30:52,518
‫‫‫أنا آسفة لأنّك تشعرين بألم شديد.

332
00:30:53,936 --> 00:30:57,022
‫‫‫وآسفة لأنّني لا أعلم كيف أتعامل معه.

333
00:30:57,731 --> 00:31:01,610
‫‫‫لا أعلم حتّى من أين أبدأ
‫‫‫في التّعامل مع ما تعرّضت له.

334
00:31:05,072 --> 00:31:06,907
‫‫‫كلّنا نزداد قوةً.

335
00:31:10,202 --> 00:31:11,620
‫‫‫يوماً بيوم.

336
00:31:14,456 --> 00:31:16,667
‫‫‫تفضّل. هذه شهيّة.

337
00:31:17,751 --> 00:31:19,587
‫‫‫شكراً.

338
00:31:24,049 --> 00:31:25,259
‫‫‫هل أنت بخير؟

339
00:31:26,802 --> 00:31:28,345
‫‫‫أجل، لماذا؟

340
00:31:31,807 --> 00:31:36,770
‫‫‫العشاء شهيّ يا أمي.
‫‫‫صرت بارعةً في مسألة الطّهو هذه.

341
00:31:43,444 --> 00:31:47,698
‫‫‫- كلّا، حدّثيهم عن الضّلوع المشويّة.
‫‫‫- إنصافاً لي، لم أكن قد أعددتها من قبل.

342
00:31:47,781 --> 00:31:51,744
‫‫‫ولم يكن مكتوباً على العبوة
‫‫‫أن أنزع الغلاف البلاستيكيّ.

343
00:31:51,827 --> 00:31:55,789
‫‫‫- لذا كيف كان لي أن أعرف؟
‫‫‫- هل طهوتها وهو عليها إذاً؟

344
00:31:55,873 --> 00:31:58,042
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- كيف...

345
00:31:58,125 --> 00:32:02,504
‫‫‫ظننت أنّه علي أن أتركه كي تظلّ الضّلوع
‫‫‫في هذا الشّكل، أتفهمين قصدي؟

346
00:32:02,588 --> 00:32:04,465
‫‫‫أريها كيف كان شكلها.

347
00:32:04,548 --> 00:32:08,260
‫‫‫سأترككم لما تبقى من الأمسيّة، فأنا متأخّرة
‫‫‫جدّاً في قراءة مادة علم النّفس، لذا...

348
00:32:08,344 --> 00:32:10,262
‫‫‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.
‫‫‫- حسناً يا عزيزتي.

349
00:33:35,806 --> 00:33:36,765
‫‫‫أتسمحين لي؟

350
00:33:44,189 --> 00:33:46,066
‫‫‫فيم تجهمك؟

351
00:33:48,110 --> 00:33:50,946
‫‫‫أظنّ أن بي شيئاً غير طبيعيّ على الإطلاق.

352
00:33:51,739 --> 00:33:53,532
‫‫‫أخشى أن هذا ليس صحيحاً يا عزيزتي.

353
00:33:54,283 --> 00:33:58,328
‫‫‫إنّها مجرّد بذرة بهيّة تشقّ التّربة

354
00:34:00,330 --> 00:34:02,583
‫‫‫وتلمح الشّمس للمرّة الأولى.

355
00:34:10,549 --> 00:34:14,386
‫‫‫والآن...قولي لي كلّ شيء.

356
00:34:16,597 --> 00:34:19,850
‫‫‫لابُدّ أن يظلّ هذا سرّاً، اتّفقنا؟

357
00:34:19,933 --> 00:34:22,770
‫‫‫أتذكر الفتاة الّتي كسرت ساقها؟

358
00:34:22,853 --> 00:34:26,857
‫‫‫يبدو الأمر جنونيّاً، ولكن...
‫‫‫أظنّ أنّني سبّبت هذا.

359
00:34:26,940 --> 00:34:30,277
‫‫‫والأسوأ من ذلك، اللّيلة على العشاء...

360
00:34:30,360 --> 00:34:34,281
‫‫‫ذلك الشّيء خرج...

361
00:35:02,601 --> 00:35:05,103
‫‫‫أكنت تنوي أن تحدّثني عن هذا؟

362
00:35:07,189 --> 00:35:08,774
‫‫‫هذا كيلا أنسى.

363
00:35:10,526 --> 00:35:12,402
‫‫‫كنت تراقبني.

364
00:35:14,446 --> 00:35:19,159
‫‫‫أنت تحرّف "الإنجيل"،
‫‫‫لديّك صور تعذيب أطفال هنا!

365
00:35:20,869 --> 00:35:23,121
‫‫‫لابُدّ أنّك شهدت هذا، لابُدّ أنّك شاركت فيه.

366
00:35:23,205 --> 00:35:26,500
‫‫‫مريض الفصام الّذي كان بالنّزهة الخلويّة،
‫‫‫لماذا يسمع الأصوات برأيك؟

367
00:35:26,583 --> 00:35:30,838
‫‫‫- ما أدراني؟
‫‫‫- لقد تعرّف على الشّيطان الّذي بداخلها.

368
00:35:31,630 --> 00:35:34,675
‫‫‫"الذّئب الّذي يُحكى عنه يأتي إليّ."

369
00:35:34,758 --> 00:35:38,637
‫‫‫بمعنى، "الشّياطين تأتي على ذكرها." الأمر
‫‫‫لا يقتصر على شيطان "كيسي" يا "توماس".

370
00:35:38,720 --> 00:35:40,681
‫‫‫توجد شياطين كثيرة هنا.

371
00:35:40,764 --> 00:35:42,516
‫‫‫أرى أن ترحل.

372
00:35:45,894 --> 00:35:47,229
‫‫‫الآن.

373
00:36:07,332 --> 00:36:09,001
‫‫‫حين كان عمري سبعة أعوام...

374
00:36:10,961 --> 00:36:15,007
‫‫‫أبي قتل أمي أمامي.

375
00:36:17,342 --> 00:36:19,177
‫‫‫من ثم...

376
00:36:20,053 --> 00:36:23,432
‫‫‫رموني في دار أيتام للبنين بضعة أعوام

377
00:36:24,808 --> 00:36:27,603
‫‫‫قبل أن أُباع للكنيسة.

378
00:36:30,022 --> 00:36:32,524
‫‫‫خمسة جنيهات مقابل الصّبي وشهادة ميلاده.

379
00:36:35,277 --> 00:36:39,156
‫‫‫قضيت أربعة أعوام أخرى
‫‫‫مع رجل يُدعى "شون"...

380
00:36:39,239 --> 00:36:42,284
‫‫‫في أكثر ركن مظلم في الكنيسة.

381
00:36:42,367 --> 00:36:45,203
‫‫‫لن أُصيبك بالملل بهذه الحكايّة تحديداً...

382
00:36:45,996 --> 00:36:49,750
‫‫‫ولكن أول مرّة حبسوني في غرفة مع شيطان...

383
00:36:51,668 --> 00:36:53,295
‫‫‫...كان عمري 12 عاماً.

384
00:36:54,713 --> 00:36:58,926
‫‫‫حين رأيت ذلك الشّيطان للمرّة الأولى
‫‫‫في العليّة يا "توماس"...

385
00:37:01,261 --> 00:37:03,180
‫‫‫هل شعرت بالخوف؟

386
00:37:04,056 --> 00:37:05,182
‫‫‫أجل.

387
00:37:05,265 --> 00:37:07,100
‫‫‫أتعلم بما شعرت أنا؟

388
00:37:08,977 --> 00:37:10,604
‫‫‫الارتياح.

389
00:37:13,440 --> 00:37:17,361
‫‫‫فلأول مرّة في حياتي الوجيزة...

390
00:37:18,612 --> 00:37:21,448
‫‫‫رغم طولها الشّديد، صارت لديّ غاية.

391
00:37:23,450 --> 00:37:26,411
‫‫‫كنت أنا المسدس،
‫‫‫والكنيسة كانت اليد.

392
00:37:26,495 --> 00:37:28,163
‫‫‫والكلمات...

393
00:37:29,081 --> 00:37:30,374
‫‫‫كانت حقيقيّةً.

394
00:37:36,463 --> 00:37:38,674
‫‫‫هل قرأت عن الرّؤيّة السّعيدة؟

395
00:37:42,678 --> 00:37:44,304
‫‫‫التّوحّد مع الرّب.

396
00:37:45,931 --> 00:37:47,641
‫‫‫رؤيّة وجهه.

397
00:37:52,145 --> 00:37:53,897
‫‫‫رأيتها ذات مرّة.

398
00:37:56,608 --> 00:38:01,780
‫‫‫في لحظة طرد الرّوح، رأيتها،
‫‫‫وقد كانت...صاخبةً جدّاً.

399
00:38:03,240 --> 00:38:05,367
‫‫‫سمعتها.

400
00:38:07,619 --> 00:38:12,958
‫‫‫هناك ضوضاء شديدة في رأسي يا "توماس".

401
00:38:17,379 --> 00:38:19,798
‫‫‫لست مؤهلاً. و...

402
00:38:21,174 --> 00:38:23,635
‫‫‫لابُدّ أن تعرف...

403
00:38:23,719 --> 00:38:26,638
‫‫‫أنّني لم أر تلك الرّؤيّة من وقتها.

404
00:38:27,889 --> 00:38:31,309
‫‫‫معظم الكلمات المكتوبة هنا هي
‫‫‫كلمات الإنسان. ليست كلمات الرّب.

405
00:38:32,519 --> 00:38:36,732
‫‫‫ولكنّني أستطيع أن أحاول
‫‫‫إن كان هذا هو ما يريده، أقسم...

406
00:38:38,108 --> 00:38:41,319
‫‫‫بحياتي، أستطيع أن أحاول.

407
00:38:44,406 --> 00:38:46,450
‫‫‫رأيت "جيسيكا" اليوم.

408
00:38:49,327 --> 00:38:50,454
‫‫‫وبعد؟

409
00:38:54,041 --> 00:38:56,835
‫‫‫لا أدري. لا أدري.

410
00:39:02,382 --> 00:39:04,259
‫‫‫هلّا نحاول في هذا معاً

411
00:39:12,851 --> 00:39:14,019
‫‫‫أيّها الرّب

412
00:39:14,561 --> 00:39:17,397
‫‫‫اجعل مني أداةً لتحقيق سلامك.

413
00:39:19,191 --> 00:39:21,526
‫‫‫حيث توجد الكراهيّة، دعني أزرع حبّاً.

414
00:39:23,320 --> 00:39:25,614
‫‫‫وحيث يوجد الأذى، عفواً.

415
00:39:26,698 --> 00:39:29,201
‫‫‫وحيث يوجد الشّك، إيماناً.

416
00:39:29,826 --> 00:39:32,579
‫‫‫وحيث يوجد اليأس، أملاً.

417
00:39:33,914 --> 00:39:36,625
‫‫‫وحيث يوجد الظّلام، نوراً.

418
00:40:00,774 --> 00:40:05,278
‫‫‫مرّرها إلى "غونزاليس" الّذي يحاول أن يخرج.
‫‫‫التقط واحدةً، أو ربّما...

419
00:40:05,362 --> 00:40:06,696
‫‫‫كيف حالك يا أبي؟

420
00:40:14,037 --> 00:40:14,996
‫‫‫"آندريه"!

421
00:40:15,872 --> 00:40:16,748
‫‫‫"آندريه"!

422
00:41:28,862 --> 00:41:31,781
‫‫‫أنا "كيسا ماركس"
‫‫‫في بث مباشر من حي "ويست إنغلوود"

423
00:41:31,865 --> 00:41:33,909
‫‫‫حيث قُتل تسعة أشخاص اللّيلة

424
00:41:33,992 --> 00:41:37,412
‫‫‫فيما وصفه المحقّقون بأنّه قتل جماعي.

425
00:41:37,495 --> 00:41:42,292
‫‫‫الشّرطة المحليّة هنا تتحرى الكتمان الشّديد،
‫‫‫والتّفاصيل قليلة جدّاً فيما عدا عدد الجثث.

426
00:41:42,375 --> 00:41:46,504
‫‫‫ولكن ما أستطيع أن أقوله لكم هو
‫‫‫أن الضّحايا لم يموتوا بالرّصاص.

427
00:41:46,588 --> 00:41:49,174
‫‫‫بل كلّهم قُتلوا بطعنات وحشيّة.

428
00:41:49,257 --> 00:41:51,676
‫‫‫تحدّثت بشكل موجز مع الرّقيب "جافي"

429
00:41:51,760 --> 00:41:54,512
‫‫‫الّذي قال إنّه عمل مرتبط بالعصابات
‫‫‫كما هو واضح.

430
00:41:54,596 --> 00:41:57,057
‫‫‫إنّها ليلة مألوفة في "إنغلوود".

431
00:41:57,140 --> 00:42:00,352
‫‫‫النّاس خائفون وغاضبون جدّاً.

432
00:42:14,241 --> 00:42:18,245
‫‫‫ترجمة "نانسي ناصر"

