﻿1
00:00:04,839 --> 00:00:06,048
‫‫‫"الإثنين 14 مارس"

2
00:00:07,133 --> 00:00:10,219
‫‫‫إنه كتاب مرعب،
‫‫‫لم أتمكّن من النّوم بعد قراءته.

3
00:00:10,302 --> 00:00:12,304
‫‫‫جرّب أن تعيش أحداثه!

4
00:00:12,388 --> 00:00:15,808
‫‫‫من أجل الّذين انضمّوا إلينا للتوّ،
‫‫‫نحن مع الممثّلة "كريس ماكنيل"

5
00:00:15,891 --> 00:00:20,229
‫‫‫ونحن نتحدّث عن كتاب السّيّدة "ماكنيل" الجديد،
‫‫‫بعنوان "الشّيطان الّذي يسكن ابنتي"

6
00:00:20,312 --> 00:00:23,899
‫‫‫وهي تقول إنها قصّة حقيقية حدثت
‫‫‫منذ عدة أعوام

7
00:00:23,983 --> 00:00:27,027
‫‫‫حين كانت "ريغان" الصّغيرة
‫‫‫ملبوسة بروح شريرة.

8
00:00:27,111 --> 00:00:30,614
‫‫‫والآن يا "ريغان"، أودّ أن أطرح عليك
‫‫‫بضعة أسئلة إذا سمحت لي.

9
00:00:30,698 --> 00:00:33,075
‫‫‫ولكن والدتك حذّرتني من أنك خجولة
‫‫‫بعض الشّيء.

10
00:00:33,826 --> 00:00:36,287
‫‫‫أنا هادئة، لست خجولة.

11
00:00:37,913 --> 00:00:39,373
‫‫‫هناك فرق.

12
00:00:40,916 --> 00:00:43,627
‫‫‫ماذا حدث لك في "جورجتاون"؟

13
00:00:43,711 --> 00:00:46,964
‫‫‫بما أن معظم مشاهدينا لا يؤمنون
‫‫‫بالمسّ الشّيطاني

14
00:00:47,047 --> 00:00:51,594
‫‫‫هلّا تساعدينني، بل وتساعديننا في فهم
‫‫‫ما تعرّضت له؟

15
00:00:52,261 --> 00:00:54,889
‫‫‫- لا أتذكّر ما حدث حقّاً.
‫‫‫- بلى.

16
00:00:54,972 --> 00:00:56,223
‫‫‫إنها تتذكّر.

17
00:00:57,266 --> 00:01:02,855
‫‫‫أتذكّر أنني لم أكن قادرة على التّحكم
‫‫‫في جسمي أحياناً.

18
00:01:04,356 --> 00:01:06,567
‫‫‫كان هناك ذلك الصّوت فحسب.

19
00:01:08,235 --> 00:01:12,323
‫‫‫ظلّ يطلب مني أن أقترب أكثر،
‫‫‫وحين فعلت...

20
00:01:18,329 --> 00:01:21,707
‫‫‫هذا كلّ شيء، هذا كلّ ما أتذكّره.

21
00:01:22,416 --> 00:01:27,129
‫‫‫"ريغان"، هل خطر لك أنه
‫‫‫قد يكون هناك تفسير آخر لهذه الذكريات؟

22
00:01:27,213 --> 00:01:31,967
‫‫‫- ربّما عقلك يخدعك.
‫‫‫- كلّا، أنا واثقة أن هذا كان حقيقياً.

23
00:01:34,345 --> 00:01:37,598
‫‫‫"ريغان"، أتظنين أنك ستنجحين
‫‫‫في الحصول على حياة طبيعية؟

24
00:01:38,432 --> 00:01:40,976
‫‫‫- ماذا تعني؟
‫‫‫- فلنفرض أنك دخلت الكلية بعد بضعة أعوام

25
00:01:41,060 --> 00:01:44,021
‫‫‫ستذهبين إلى هناك وستقولين للجميع،
‫‫‫"أنا (ريغان ماكنيل)".

26
00:01:44,104 --> 00:01:48,609
‫‫‫هل تخشين أن يقولوا كلّهم،
‫‫‫"يا إلهي! إنها فتاة الرّوح الشّريرة"؟

27
00:01:49,401 --> 00:01:53,697
‫‫‫أتظنين أن هذه القصّة ستلحق بك
‫‫‫أينما ذهبت لبقية حياتك؟

28
00:01:57,201 --> 00:01:58,202
‫‫‫"ريغان"؟

29
00:02:01,914 --> 00:02:02,915
‫‫‫"ريغان"؟

30
00:02:38,492 --> 00:02:40,870
‫‫‫لا أصدّق أنك سمحت لها بدخول المنزل.

31
00:02:40,953 --> 00:02:43,998
‫‫‫لقد جاءت فجأة،
‫‫‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ إنها تبدو...

32
00:02:44,081 --> 00:02:48,919
‫‫‫- إذاً، أنت جدّتي.
‫‫‫- تلك الكلمة!

33
00:02:49,837 --> 00:02:52,590
‫‫‫ربّما...في الواقع، لا أدري.

34
00:02:53,257 --> 00:02:55,175
‫‫‫أتودّين أن تدعيني "نانا"؟

35
00:02:55,843 --> 00:02:58,304
‫‫‫أو ربّما نستطيع أن نتوصّل معاً
‫‫‫إلى لقب ظريف.

36
00:02:59,471 --> 00:03:00,639
‫‫‫سأفكّر في هذا.

37
00:03:03,976 --> 00:03:05,352
‫‫‫أتعلمين من تشبهين؟

38
00:03:06,687 --> 00:03:07,771
‫‫‫أنا.

39
00:03:09,273 --> 00:03:13,319
‫‫‫أيقول لك النّاس هذا،
‫‫‫وإنك تشبهين "كريس ماكنيل" في شبابها؟

40
00:03:14,778 --> 00:03:16,989
‫‫‫- كلّا، ليس حقّاً.
‫‫‫- ولكنك تشبهينني.

41
00:03:17,072 --> 00:03:22,453
‫‫‫لديّك نفس أسناني بالضّبط،
‫‫‫وإن ابتسمت فسنتمكّن من رؤيتها.

42
00:03:23,704 --> 00:03:26,290
‫‫‫- ألا تظنّ أنني كنت أريد أن أخبرك؟
‫‫‫- قلت لي إنها ماتت.

43
00:03:26,373 --> 00:03:30,294
‫‫‫كانت ميتة بالفعل، بالنّسبة إليَ،
‫‫‫وأنا أعلم أن هذا ليس مبرّراً.

44
00:03:30,377 --> 00:03:34,632
‫‫‫أتساءل عمّا إن كان هذا هو الحقيقة،
‫‫‫كلّ هذا.

45
00:03:34,715 --> 00:03:35,799
‫‫‫"هنري".

46
00:03:36,258 --> 00:03:41,347
‫‫‫لا أقصد أن أمطرك بالأسئلة منذ السّاعة
‫‫‫الأولى، ولكن هل حاولت أن تبحثي عنا

47
00:03:41,430 --> 00:03:42,598
‫‫‫أو عن أُمّي؟

48
00:03:42,681 --> 00:03:47,269
‫‫‫لجأت إلى ثلاثة محقّقين خاصّين،
‫‫‫وفي النّهاية وصلوا إليها.

49
00:03:48,854 --> 00:03:52,608
‫‫‫ولكنها أوضحت تماماً أنها ما زالت
‫‫‫لا تريد أن تكون لها أيّة صلة بي.

50
00:03:54,610 --> 00:04:00,574
‫‫‫ولكن الآن، لديّ...
‫‫‫تطبيق يعمل بخدمة الويب

51
00:04:00,658 --> 00:04:03,035
‫‫‫وهو يعلمني إذا حدث لها أيّ شيء.

52
00:04:03,118 --> 00:04:07,873
‫‫‫وقد رأيت وجه "كيسي"،
‫‫‫وسمعت أُمّك وهي تقول

53
00:04:07,957 --> 00:04:09,625
‫‫‫إنها تحتاج إلى المساعدة لإيجادها.

54
00:04:10,960 --> 00:04:13,545
‫‫‫لذا...ها قد جئت.

55
00:04:13,629 --> 00:04:17,967
‫‫‫أنت لا تعرف كيف كانت حياتي مع هذه المرأة،
‫‫‫وكأنني أعيش في حوض أسماك زينتها

56
00:04:18,050 --> 00:04:22,179
‫‫‫حين كنت أقابل شخصاً للمرة الأولى
‫‫‫وأرى تلك الشّفقة في عينيه.

57
00:04:22,262 --> 00:04:25,349
‫‫‫- وهل هذا مبرّر؟
‫‫‫- كلّا، ولكنني اخترت.

58
00:04:25,432 --> 00:04:27,685
‫‫‫وكان عليَ أن أتعايش مع اختياري كلّ يوم.

59
00:04:28,394 --> 00:04:31,105
‫‫‫"ريغان"؟ أهذا هو اسمك؟

60
00:04:32,898 --> 00:04:35,442
‫‫‫ما هذا؟ من أنت؟

61
00:04:35,526 --> 00:04:37,611
‫‫‫المس الشّيطاني...

62
00:04:38,320 --> 00:04:40,698
‫‫‫الّذي أصاب أُمّي...هل كان...

63
00:04:41,949 --> 00:04:45,119
‫‫‫هل كان كما يحدث الآن لـ"كيسي"؟

64
00:04:49,873 --> 00:04:51,291
‫‫‫آمل ألا يكون كذلك.

65
00:04:53,627 --> 00:04:55,462
‫‫‫أنا من استدعيت الشّرطة.

66
00:04:56,922 --> 00:04:59,466
‫‫‫ما كانت "كيسي" في الشّارع الآن لو...

67
00:04:59,550 --> 00:05:03,262
‫‫‫توقّفي، كلّا، توقّفي، هذا ليس ذنبك.

68
00:05:03,345 --> 00:05:07,057
‫‫‫- يمكنها أن تمكث معنا حتّى ينتهي هذا.
‫‫‫- كلّا، لا يمكن لهذه المرأة أن تمكث هنا.

69
00:05:07,141 --> 00:05:09,518
‫‫‫ليس من حقّك أن تقرري هذا.

70
00:05:10,728 --> 00:05:14,273
‫‫‫هذا لا يخصّك أنت،
‫‫‫بل يخصّ ابنتنا الصّغيرة المفقودة.

71
00:05:14,356 --> 00:05:17,443
‫‫‫أتظنّ أنني لا أتذكّر هذا كلّ ثانية؟

72
00:05:17,526 --> 00:05:22,448
‫‫‫إن كانت تستطيع مساعدتنا في استعادة "كيسي"
‫‫‫لأنها "كريس ماكنيل"...هذا جنوني جدّاً.

73
00:05:22,531 --> 00:05:26,702
‫‫‫- إن كانت هناك فرصة واحدة حتّى فسنغتنمها.
‫‫‫- سأقيم في فندق.

74
00:05:26,785 --> 00:05:30,664
‫‫‫- لا أريد أن أسبّب إزعاجاً.
‫‫‫- يمكنك أن تقيمي هنا، أليس كذلك يا "آنج"؟

75
00:05:32,624 --> 00:05:37,046
‫‫‫- "كيت كات"، هلّا تتنازلين عن فراشك مؤقّتاً؟
‫‫‫- أجل، بالتّأكيد.

76
00:05:37,504 --> 00:05:42,926
‫‫‫- هلّا تدلّين جدتك إلى الطّابق العلوي؟
‫‫‫- "كريس"...سندعوها "كريس".

77
00:05:48,891 --> 00:05:50,934
‫‫‫صباح الخير، أهم أنبائنا المحلية...

78
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
‫‫‫انتشر رجال الشّرطة والمتطوعون
‫‫‫في كلّ أنحاء "شيكاغو"

79
00:05:53,812 --> 00:05:56,607
‫‫‫بحثاً عن "كيسي رانس"،
‫‫‫الفتاة الّتي تبلغ 19 عاماً

80
00:05:56,690 --> 00:06:00,778
‫‫‫الّتي فُقدت ليلة أمس بعد حادث سير
‫‫‫أسفر عن مقتل مسعفين.

81
00:06:01,528 --> 00:06:03,864
‫‫‫"مفقودة،
‫‫‫(كيسي رانس)"

82
00:06:06,950 --> 00:06:10,579
‫‫‫- دعني أساعدك في هذا يا أبتِ.
‫‫‫- شكراً.

83
00:06:16,293 --> 00:06:18,337
‫‫‫- حسناً، هل معك كلّ ما يلزمك؟
‫‫‫- أجل.

84
00:06:31,391 --> 00:06:33,977
‫‫‫- لماذا لا أتولّى أنا الدّائرة الـ14؟
‫‫‫- جيّد.

85
00:06:43,403 --> 00:06:45,948
‫‫‫- كيف أستطيع المساعدة؟
‫‫‫- يمكنك أن تكفّي عن الحوم حولي.

86
00:06:48,492 --> 00:06:51,537
‫‫‫"تارا"، هلّا تعلمين السّيّدة "ماكنيل"
‫‫‫كيفية استخدام آلة النّسخ؟

87
00:06:51,620 --> 00:06:54,498
‫‫‫بالتّأكيد، تفضّلي من هنا.

88
00:06:55,415 --> 00:06:58,919
‫‫‫أعلم أن هذا وقت غير مناسب على الإطلاق
‫‫‫لقول هذا، ولكنني من أشد معجبيك.

89
00:06:59,002 --> 00:07:02,506
‫‫‫- كم أنت رقيقة! ما اسمك؟
‫‫‫- "تارا".

90
00:07:09,012 --> 00:07:10,222
‫‫‫أنا آسفة.

91
00:07:10,931 --> 00:07:13,600
‫‫‫تركتنا ندخل تلك الغرفة بمعلومات ناقصة.

92
00:07:13,684 --> 00:07:15,811
‫‫‫والآن مات رجلان، لقد كذبت.

93
00:07:17,062 --> 00:07:18,438
‫‫‫ماذا تقول الشّرطة؟

94
00:07:19,273 --> 00:07:23,068
‫‫‫يقولون إن هناك شخصاً آخر،
‫‫‫شريك في الجريمة، مُختطِف.

95
00:07:23,152 --> 00:07:27,823
‫‫‫لأنهم يرون أنه من المستحيل
‫‫‫لفتاة مقيّدة ومخدّرة أن تفعل ما فعلته.

96
00:07:27,906 --> 00:07:33,412
‫‫‫- ماذا سيحدث لها؟
‫‫‫- المسّ الشّيطاني مثل الفيروس.

97
00:07:34,121 --> 00:07:38,834
‫‫‫أنت تعلمين هذا، كلّما اشتدت وطأته،
‫‫‫تسبّب في ضرر جسماني أكبر.

98
00:07:38,917 --> 00:07:41,086
‫‫‫سيجبرها على الاستسلام.

99
00:07:41,962 --> 00:07:43,422
‫‫‫وحين يحدث هذا؟

100
00:07:44,673 --> 00:07:48,177
‫‫‫يحدث اتّحاد بين الرّوح الشّريرة
‫‫‫والشّخص الملبوس فيصير الكيانان واحداً.

101
00:07:49,720 --> 00:07:50,846
‫‫‫اندماج.

102
00:07:51,805 --> 00:07:55,601
‫‫‫يُقال إن الاندماج يكون...دائماً.

103
00:07:57,144 --> 00:07:59,188
‫‫‫- دائم؟
‫‫‫- الرّوح تتبدّد.

104
00:07:59,271 --> 00:08:02,149
‫‫‫لذا حتّى إذا أديت جلسة طرد الأرواح
‫‫‫فلن يحدث هذا فارقاً.

105
00:08:03,192 --> 00:08:07,154
‫‫‫- هل تقول إنها ستموت؟
‫‫‫- بل أقول ما لم نجدها قريباً...

106
00:08:08,405 --> 00:08:10,449
‫‫‫فلن يبقى ما يمكن إنقاذه.

107
00:08:12,409 --> 00:08:16,038
‫‫‫- لا يمكنكما أن تتخلّيا عنها.
‫‫‫- لن يتخلّى عنها أحد.

108
00:08:16,121 --> 00:08:19,041
‫‫‫أبتِ، حين حدث لي الشّيء ذاته...

109
00:08:19,750 --> 00:08:24,379
‫‫‫كان من الممكن أن تحسب أنه لم يبق منّي شيء،
‫‫‫ولكنني كنت لا أزال موجودة بالدّاخل.

110
00:08:25,547 --> 00:08:29,468
‫‫‫هل تتذكّرين أيّ شيء قد يفيدنا؟

111
00:08:35,140 --> 00:08:38,101
‫‫‫أتعلمين؟ فلتفكّري مليّاً في هذا،
‫‫‫لأننا نملك كلّ الوقت!

112
00:08:45,567 --> 00:08:48,987
‫‫‫- كان بإمكانك أن تبدي المزيد من التّعاطف.
‫‫‫- يمكنك أن تعتذر بالنّيابة عني.

113
00:08:49,071 --> 00:08:51,281
‫‫‫- إلى أين أنت ذاهب؟ الصيد!
‫‫‫- سأخرج للصيد.

114
00:08:51,907 --> 00:08:55,202
‫‫‫- ماذا تعني بالصّيد؟
‫‫‫- الأرواح الشّريرة تؤثر على نظام الطّبيعة

115
00:08:55,702 --> 00:08:59,331
‫‫‫فترى تحركات جماعية غريبة،
‫‫‫لدى الطّيور، والكلاب، والبشر.

116
00:08:59,414 --> 00:09:01,333
‫‫‫لا أحتاج سوى جهاز مسح من الشّرطة.

117
00:09:01,416 --> 00:09:03,252
‫‫‫- ماذا أستطيع أن أفعل؟
‫‫‫- لا شيء.

118
00:09:04,127 --> 00:09:08,090
‫‫‫- لأنني ارتكبت غلطة واحدة؟
‫‫‫- أجل، لأنك ارتكبت غلطة.

119
00:09:09,424 --> 00:09:11,802
‫‫‫- لن يتكرّر هذا.
‫‫‫- أنت تفعلها الآن.

120
00:09:12,761 --> 00:09:14,596
‫‫‫كم أحسدك يا "توماس"!

121
00:09:15,389 --> 00:09:18,350
‫‫‫لديّك عائلة وأبرشية وامرأة تحبّها.

122
00:09:19,518 --> 00:09:22,521
‫‫‫- أخفض صوتك.
‫‫‫- أنت رجل صالح.

123
00:09:23,689 --> 00:09:25,065
‫‫‫قسّ صالح.

124
00:09:25,983 --> 00:09:30,153
‫‫‫ولكن لديّك أشياء كثيرة يمكن أن تخسرها،
‫‫‫لا يمكنك أبداً أن تكون طارد أرواح.

125
00:09:32,739 --> 00:09:35,701
‫‫‫أنا أيضاً سأخرج للصيد إذاً.
‫‫‫وسيكون معي 100 متطوع...

126
00:09:35,784 --> 00:09:38,453
‫‫‫- ونصف رجال شرطة "شيكاغو".
‫‫‫- هنيئاً لك!

127
00:09:45,002 --> 00:09:48,255
‫‫‫اختطاف "كيسي رانس" هز مدينتنا.

128
00:09:48,338 --> 00:09:51,758
‫‫‫ولكن هذه القضية تنال اهتمام قسمي الكامل.

129
00:09:52,634 --> 00:09:56,430
‫‫‫الشّخص أو الأشخاص المسؤولون عن اختفائها
‫‫‫سيُقدّمون إلى العدالة.

130
00:09:57,139 --> 00:10:00,642
‫‫‫طلب مني آل "رانس" أن أعلمكم
‫‫‫بامتناننا لصلواتكم الليلة.

131
00:10:01,393 --> 00:10:04,062
‫‫‫ولكننا بحاجة إلى أكثر من ذلك،
‫‫‫نحن بحاجة إلى مساعدتكم.

132
00:10:05,355 --> 00:10:09,109
‫‫‫أبرشية "سانت أنثوني" ستقدّم مكافأة
‫‫‫بقيمة 100 ألف دولار

133
00:10:09,776 --> 00:10:12,195
‫‫‫مقابل أيّة معلومات تساعد في استعادة "كيسي".

134
00:10:12,279 --> 00:10:16,825
‫‫‫لذا إن رأيتم أو سمعتم أيّ شيء قد يفيدنا،
‫‫‫فمن فضلكم اتصلوا بنا.

135
00:10:17,617 --> 00:10:19,828
‫‫‫- أيُها الرّقيب...
‫‫‫- سيّدة "رانس"!

136
00:10:19,911 --> 00:10:23,623
‫‫‫- لو كان يمكنك أن تقولي شيئاً لـ"كيسي"...
‫‫‫- بربّكم، دعوها وشأنها!

137
00:10:24,082 --> 00:10:26,084
‫‫‫- تحلّوا بشيء من الاحترام.
‫‫‫- سيّدة "ماكنيل"

138
00:10:26,168 --> 00:10:29,463
‫‫‫أيمكنك أن تقولي لنا ما علاقتك
‫‫‫بهذه المسألة؟

139
00:10:30,213 --> 00:10:31,798
‫‫‫"كيسي" هي حفيدتي.

140
00:10:33,675 --> 00:10:36,428
‫‫‫- أنا هنا مع عائلتنا.
‫‫‫- ألم تكن ابنتها ملبوسة؟

141
00:10:36,511 --> 00:10:40,223
‫‫‫ماذا عن الأشخاص التّسعة الّذين قُتلوا
‫‫‫على بعد نصف ميل من هنا؟

142
00:10:41,683 --> 00:10:43,435
‫‫‫أشخاص فقراء ملّونون.

143
00:10:44,353 --> 00:10:47,606
‫‫‫أظنّ أن هذا لا يرقى إلى مستوى قسمك
‫‫‫أيُها الرّقيب.

144
00:10:47,689 --> 00:10:51,026
‫‫‫لعلّ هذا لأننا ليس لديّنا
‫‫‫نجوم سينمائيون يدعموننا

145
00:10:51,109 --> 00:10:54,279
‫‫‫- لذا لا أحد من المصوّرين يبالي...
‫‫‫- أيُها الضّابط، تراجع.

146
00:10:55,280 --> 00:10:59,910
‫‫‫وجهوا كاميراتكم اللعينة إلى هنا،
‫‫‫سلّطوا أضواءكم على هذه الوجوه.

147
00:11:04,373 --> 00:11:06,249
‫‫‫نحن لا نملك نقوداً لندفع مكافأة.

148
00:11:07,459 --> 00:11:09,252
‫‫‫ولكن هم أيضاً بشر.

149
00:11:11,838 --> 00:11:13,840
‫‫‫هم أيضاً من أهل "شيكاغو".

150
00:11:17,511 --> 00:11:19,888
‫‫‫"آندريه كريستوفر ويليامز"!

151
00:11:20,889 --> 00:11:23,517
‫‫‫"ليديا دنيز ويليامز"!

152
00:11:24,226 --> 00:11:26,770
‫‫‫"راندال جيمس ماكاليستر"!

153
00:11:27,687 --> 00:11:29,689
‫‫‫"روندا فولي ماكاليستر"!

154
00:11:32,776 --> 00:11:35,195
‫‫‫"دانيال ماكاليستر سيمبسون"!

155
00:11:36,696 --> 00:11:39,825
‫‫‫"حكيم محمد أبو زيد"!

156
00:11:40,742 --> 00:11:42,285
‫‫‫"نحن نطالب بالعدالة!"

157
00:11:42,369 --> 00:11:44,913
‫‫‫"جيمس أنثوني سيمبسون"!

158
00:11:46,706 --> 00:11:48,667
‫‫‫"باتريشا والز"!

159
00:11:50,168 --> 00:11:52,003
‫‫‫"إيتا ماي والز"!

160
00:12:00,303 --> 00:12:03,807
‫‫‫اعذرني إن كنت أطرح أسئلة سبق لك إجابتها
‫‫‫يا سيّد "رانس".

161
00:12:03,890 --> 00:12:06,560
‫‫‫في الليلة الّتي وُضعت فيها "كيسي"
‫‫‫داخل سيّارة الإسعاف...

162
00:12:06,643 --> 00:12:09,062
‫‫‫هناك رجل تمّ احتجازه، قسّ.

163
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
‫‫‫هذا صحيح.

164
00:12:10,647 --> 00:12:14,651
‫‫‫وفقاً لما فهمته، فقد
‫‫‫أدّى...جلسة طرد الأرواح هنا؟

165
00:12:15,318 --> 00:12:16,778
‫‫‫أجل، بإذن منّا.

166
00:12:16,862 --> 00:12:20,657
‫‫‫ولكن بدون إذن من الكنيسة،
‫‫‫وهو أمر نجحنا في حذفه من الأوراق...

167
00:12:20,740 --> 00:12:24,494
‫‫‫كخدمة لأصدقائنا في الأسقفية،
‫‫‫أنا نفسي كاثوليكي.

168
00:12:25,245 --> 00:12:26,246
‫‫‫شكراً.

169
00:12:27,289 --> 00:12:29,583
‫‫‫- كان ذلك القسّ فقط، أليس كذلك؟
‫‫‫- بلى.

170
00:12:31,668 --> 00:12:34,337
‫‫‫نودّ مخاطبة ذلك المدعو "ماركوس كين"
‫‫‫مرّة أخرى.

171
00:12:35,172 --> 00:12:38,467
‫‫‫- كيف سيساعدكم هذا في العثور على ابنتي؟
‫‫‫- هل هو بخير؟

172
00:12:40,635 --> 00:12:41,636
‫‫‫أجل.

173
00:12:42,929 --> 00:12:45,474
‫‫‫إنه على ما يُرام،
‫‫‫إنه يتعافى من إصابة في المخ.

174
00:12:46,850 --> 00:12:49,769
‫‫‫نحن نفعل كلّ ما بوسعنا
‫‫‫من أجل العثور على ابنتك يا سيّدة "رانس".

175
00:12:49,853 --> 00:12:52,898
‫‫‫وهذا يكون أسهل
‫‫‫حين نظهر كجبهة موحّدة أمام الإعلام.

176
00:12:52,981 --> 00:12:55,901
‫‫‫وجود شائعات حول المسّ الشّيطاني
‫‫‫سيحدث الارتباك.

177
00:12:55,984 --> 00:13:00,030
‫‫‫- لا أعلم أين "ماركوس".
‫‫‫- ربّما يمكنك أن توضّحي لنا أمراً آخر.

178
00:13:00,113 --> 00:13:03,450
‫‫‫نحن نحقّق في هذه القضية على اعتبار
‫‫‫أنها جريمة اختطاف.

179
00:13:03,533 --> 00:13:07,787
‫‫‫ولكنني فهمت أن ابنتك كسرت فك رجل
‫‫‫في القطار

180
00:13:07,871 --> 00:13:11,333
‫‫‫وبعد ذلك تم احتجازها في قسم
‫‫‫الرّعاية النّفسية بمستشفى "آدمز" التّذكاري.

181
00:13:11,416 --> 00:13:15,587
‫‫‫ليس من الممكن أن تكون قد فعلت هذا،
‫‫‫أليس كذلك؟

182
00:13:15,670 --> 00:13:20,800
‫‫‫لا أعتقد أن هذا ممكن، سيّدة "رانس"،
‫‫‫نحن لا نحاول مضايقتك بهذا، أنا أعتذر.

183
00:13:28,016 --> 00:13:31,853
‫‫‫- هل كانت لديّهما أسرة؟
‫‫‫- السّيّد "هاريس" كانت لديّه أسرة.

184
00:13:33,355 --> 00:13:36,691
‫‫‫زوجة وطفل، وطفل آخر في الطّريق.

185
00:13:36,775 --> 00:13:39,945
‫‫‫"ريغان"، أتظنين أنك ستنجحين في الحصول
‫‫‫على حياة طبيعية؟

186
00:13:40,028 --> 00:13:43,323
‫‫‫- ماذا تقصد؟
‫‫‫- فلنفرض أنك دخلت الكلية

187
00:13:43,406 --> 00:13:46,117
‫‫‫ستذهبين إلى هناك وتقولين للجميع،
‫‫‫"أنا (ريغان ماكنيل)".

188
00:13:46,201 --> 00:13:49,663
‫‫‫هل تخشين أن يقولوا كلّهم،
‫‫‫"يا إلهي! إنها فتاة الرّوح الشّريرة!"

189
00:13:49,746 --> 00:13:51,957
‫‫‫أرى أنك تعلمين بأمر الكتاب.

190
00:13:54,084 --> 00:13:55,919
‫‫‫لم تكن هذه أفضل مراحل حياتي.

191
00:14:01,841 --> 00:14:04,427
‫‫‫أرى لابدّ أن تعرفي ماذا كان يحدث آنذاك.

192
00:14:04,511 --> 00:14:06,596
‫‫‫تلك الفضيحة برمّتها.

193
00:14:07,806 --> 00:14:11,393
‫‫‫احتشد المتظاهرون أمام السّينما
‫‫‫حين عُرض أول فيلم بعد عودتي.

194
00:14:12,602 --> 00:14:15,647
‫‫‫"عابدة الشّيطان! عاهرة (إبليس)!"

195
00:14:16,898 --> 00:14:18,441
‫‫‫وهذا كان أقلّ ما يُقال.

196
00:14:19,150 --> 00:14:22,654
‫‫‫أتعرفين مقولة "لا وجود للدعاية السّيئة"؟

197
00:14:23,947 --> 00:14:27,409
‫‫‫شركة الإنتاج لم تتفق على هذا،
‫‫‫ففسخوا عقدهم معي.

198
00:14:28,785 --> 00:14:32,956
‫‫‫لذا، أحياناً تضطرين لعمل ما تفعلينه
‫‫‫كي تعيشي.

199
00:14:34,207 --> 00:14:38,128
‫‫‫- لماذا حدث هذا برأيك؟
‫‫‫- لماذا اختارها هي؟

200
00:14:41,381 --> 00:14:44,175
‫‫‫كنا نقيم في منزل معين، و...

201
00:14:45,719 --> 00:14:49,931
‫‫‫كانت هناك لوحة "ويجا" قديمة في القبو.
‫‫‫كانت سعيدة جدّاً بها.

202
00:14:51,141 --> 00:14:56,730
‫‫‫كانت مشاهدتها لطيفة جدّاً...
‫‫‫"راغز" وهي جالسة تخاطب صديقها الخيالي.

203
00:14:57,606 --> 00:14:58,940
‫‫‫شخص...

204
00:15:01,359 --> 00:15:05,363
‫‫‫شيء...يُدعى "كابتن هاودي".

205
00:15:10,660 --> 00:15:12,203
‫‫‫لعبة لعينة.

206
00:15:16,833 --> 00:15:18,752
‫‫‫التّعامل مع هذا النّوع من القوى...

207
00:15:19,586 --> 00:15:22,297
‫‫‫على أيّة حال، كانت تحبّه وظلّت تلعب معه.

208
00:15:22,380 --> 00:15:24,466
‫‫‫وقد قلت لها أن تتوقّف

209
00:15:24,549 --> 00:15:27,427
‫‫‫ولكن تفهمين قصدي،
‫‫‫كنت البطلة في ذلك الفيلم

210
00:15:27,510 --> 00:15:30,138
‫‫‫وكنا نصوّر خمسة مشاهد في اليوم

211
00:15:30,221 --> 00:15:32,724
‫‫‫ولم يكن بإمكاني أن أتواجد معها طوال الوقت،
‫‫‫لذا...

212
00:15:33,433 --> 00:15:34,851
‫‫‫لم تطعني.

213
00:15:36,061 --> 00:15:38,563
‫‫‫لا أدري، ولكنني أشعر أنك تلومين الضّحية.

214
00:15:39,648 --> 00:15:43,068
‫‫‫أعني أنها كانت مجرّد طفلة،
‫‫‫لم تخطىء في شيء.

215
00:15:43,151 --> 00:15:47,614
‫‫‫- لم تطلب أياً من هذا.
‫‫‫- بالطّبع لم تفعل، كان خطئي أنا.

216
00:15:47,697 --> 00:15:50,283
‫‫‫طفلتي كانت بحاجة لي،
‫‫‫وأنا لم أكن معها.

217
00:15:52,744 --> 00:15:55,789
‫‫‫وهذا ذنب عليَ أن أعيش به بقية حياتي.

218
00:15:59,084 --> 00:16:02,754
‫‫‫"قداس صلاة من أجل (كيسي رانس)
‫‫‫في أبرشية (سانت أنثوني)"

219
00:16:07,342 --> 00:16:11,137
‫‫‫- مكافأة بـ100 ألف دولار؟
‫‫‫- أنا آسف جدّاً.

220
00:16:11,221 --> 00:16:14,057
‫‫‫ربّما كان يجب أن أخبرك فيما سأستخدم النّقود.

221
00:16:14,140 --> 00:16:18,395
‫‫‫لقد كان تبرّعاً، إنها نقودك،
‫‫‫وأنا أرى أن هذا استخدام رائع لها.

222
00:16:18,478 --> 00:16:21,940
‫‫‫أنا أعرف أُمّ الفتاة معرفة سطحية.

223
00:16:22,899 --> 00:16:26,319
‫‫‫- إنها تعاني جدّاً.
‫‫‫- لا يسعني سوى أن أتخيّل هذا.

224
00:16:27,445 --> 00:16:29,447
‫‫‫ابنتها تعاني مسّاً شيطانياً.

225
00:16:31,282 --> 00:16:34,994
‫‫‫الشّعيرة الّتي كنت تريد أداءها
‫‫‫دون أن تخبر الأسقف "إيغان"...

226
00:16:35,078 --> 00:16:37,872
‫‫‫كانت جلسة طرد الأرواح، أليس كذلك؟

227
00:16:38,373 --> 00:16:39,874
‫‫‫لا أستطيع التّحدّث عن هذا.

228
00:16:41,543 --> 00:16:43,503
‫‫‫أعلم أنها فترة عصيبة.

229
00:16:44,671 --> 00:16:49,175
‫‫‫هناك حدث في منزلي الليلة
‫‫‫تحت رعاية مؤسسة "رهبان الصّعود" الخيرية

230
00:16:49,259 --> 00:16:51,928
‫‫‫- وأيضاً لتكريم لجنة التّخطيط البابوية.
‫‫‫- أجل.

231
00:16:52,011 --> 00:16:57,183
‫‫‫الأسقف "إيغان" طلب مني أن أذهب إلى هناك،
‫‫‫ولكن...أنا مضطر حقّاً للبقاء هنا.

232
00:16:57,267 --> 00:17:01,187
‫‫‫ستتعرّف على الكثيرين من أصحاب النّفوذ
‫‫‫يا "توماس"، قد تكتسب بضعة أصدقاء.

233
00:17:02,105 --> 00:17:05,859
‫‫‫أنا لا أبحث عن الأصدقاء،
‫‫‫أنا أبحث عن "كيسي".

234
00:17:08,194 --> 00:17:10,822
‫‫‫عفواً، لديّك زائرة.

235
00:17:15,326 --> 00:17:18,788
‫‫‫أنت محقّ بالطّبع، انس أنني ذكرت الأمر.

236
00:17:20,540 --> 00:17:24,210
‫‫‫- أنا واثقة أن لديّك أعمالاً أفضل.
‫‫‫- شكراً يا سيّدة "والتّرز".

237
00:17:24,294 --> 00:17:27,046
‫‫‫- "ماريا".
‫‫‫- "ماريا"، بالطّبع.

238
00:17:27,839 --> 00:17:29,340
‫‫‫سأتركه لك.

239
00:17:34,053 --> 00:17:35,930
‫‫‫شركة "تاترسال" لتصميم الحدائق.

240
00:17:36,931 --> 00:17:39,225
‫‫‫أعلنت إفلاسها عام 2004.

241
00:17:39,309 --> 00:17:42,979
‫‫‫- تم حلّها وإغلاقها وانتهى الموضوع، صحيح؟
‫‫‫- لا أظنّ ذلك.

242
00:17:43,605 --> 00:17:48,651
‫‫‫منذ ثلاثة أعوام، تم شراء أصول شركة
‫‫‫"تاترسال" من قِبل شركة "والترز" الصّناعية

243
00:17:48,735 --> 00:17:51,029
‫‫‫الّتي يملكها "جورج" و"ماريا والترز".

244
00:17:51,112 --> 00:17:54,908
‫‫‫سألنا في مجلس الدّولة،
‫‫‫لم تُجدد أيّة رخصة عمل.

245
00:17:54,991 --> 00:17:58,161
‫‫‫- ماذا يعني هذا؟
‫‫‫- لماذا توجد شاحنات في كلّ أنحاء المدينة...

246
00:17:58,244 --> 00:18:01,581
‫‫‫تابعة لشركة تصميم حدائق أغلقت
‫‫‫منذ عقد من الزمان؟

247
00:18:01,664 --> 00:18:05,710
‫‫‫لقد سألتم ما الغريب في هذه المدينة،
‫‫‫شركة "تاترسال" هي أكبر الغرائب.

248
00:18:05,794 --> 00:18:11,090
‫‫‫تقترب منك الشّاحنة وتأخذك معها،
‫‫‫ولا يراك أحد بعدها، تختفي!

249
00:18:11,174 --> 00:18:14,427
‫‫‫وهناك المزيد،
‫‫‫إنهما نشطان جدّاً في منح الهبات الخيرية.

250
00:18:14,511 --> 00:18:18,139
‫‫‫تبرعا بـ8،1 مليون دولار
‫‫‫لمؤسسة "رهبان الصّعود".

251
00:18:18,223 --> 00:18:21,059
‫‫‫الرّهبان هم رعاة الحدث البابوي
‫‫‫الّذي سيُقام هذه الليلة.

252
00:18:21,142 --> 00:18:23,186
‫‫‫ماذا تفهم من كلّ هذا؟

253
00:18:24,854 --> 00:18:26,815
‫‫‫أنت، يا "كولين فيرث"!

254
00:18:26,898 --> 00:18:30,026
‫‫‫"كولين فيرث"؟ كلّا،
‫‫‫إنه أكبر شبهاً بـ"أليك غينيس" المريب.

255
00:18:30,109 --> 00:18:34,030
‫‫‫فتاة واحدة مرّ على اختفائها أربعة أيام
‫‫‫في مدينة يسكنها ثلاثة ملايين شخص.

256
00:18:35,073 --> 00:18:39,202
‫‫‫- العثور عليها قد لا يكون مشيئة الرّبّ.
‫‫‫- لا تهمني مشيئة الرّبّ.

257
00:18:49,379 --> 00:18:53,800
‫‫‫- خطّ "كيسي رانس" السّاخن.
‫‫‫- أتظنين أن الرّبّ يعاقبك؟

258
00:18:57,303 --> 00:19:00,974
‫‫‫- من المتكلّم؟
‫‫‫- كنت طفلة عابثة جدّاً يا "ريغان".

259
00:19:02,851 --> 00:19:04,727
‫‫‫كنت تريدينني أن أدخلك.

260
00:19:05,562 --> 00:19:07,730
‫‫‫وكذلك ابنتك الصّغيرة الجميلة.

261
00:19:07,814 --> 00:19:11,067
‫‫‫ولكن أخشى الآن أن الوردة فقدت ريعانها.

262
00:19:12,485 --> 00:19:16,155
‫‫‫أرجوك، لا تؤذ ابنتي.

263
00:19:16,239 --> 00:19:20,869
‫‫‫أستطيع أن أعيدها لك،
‫‫‫إن كنت تريدين ذلك حقّاً.

264
00:19:20,952 --> 00:19:23,204
‫‫‫أواثقة أنت أنك ما زلت تريدينها؟

265
00:19:24,664 --> 00:19:25,665
‫‫‫أجل.

266
00:19:28,001 --> 00:19:30,003
‫‫‫- أرجوك.
‫‫‫- حسناً.

267
00:19:30,628 --> 00:19:32,881
‫‫‫ما رأيك في أن أخبرك بمكانها؟

268
00:19:34,757 --> 00:19:35,925
‫‫‫أين هي؟

269
00:19:37,302 --> 00:19:39,220
‫‫‫خلفك مباشرةً.

270
00:20:06,706 --> 00:20:09,042
‫‫‫أعتذر لأنني لم أعاود الاتصال بك.

271
00:20:10,460 --> 00:20:13,880
‫‫‫كنت بحاجة لأن أفكّر فيما سأقوله.

272
00:20:15,798 --> 00:20:17,425
‫‫‫أتشعرين بالذنب؟

273
00:20:20,386 --> 00:20:22,597
‫‫‫لن أعتذر على إحساسي بالسّعادة.

274
00:20:22,680 --> 00:20:27,602
‫‫‫أظنّ...
‫‫‫أظنّ أن العالم مدين لنا بشيء من السّعادة.

275
00:20:29,938 --> 00:20:33,524
‫‫‫لديّ واجبات ومسؤوليات تجاه الكنيسة

276
00:20:33,608 --> 00:20:36,235
‫‫‫وتجاه آل "رانس"...

277
00:20:36,319 --> 00:20:37,570
‫‫‫لقد تركت المنزل.

278
00:20:40,073 --> 00:20:44,494
‫‫‫لقد انتهت الزيجة،
‫‫‫لعلها كانت منتهية منذ زمن طويل.

279
00:20:53,920 --> 00:20:56,839
‫‫‫استأجرت شقة صغيرة في "روجرز بارك".

280
00:20:56,923 --> 00:21:01,552
‫‫‫يمكنك أن تأتي إلى هذه الغرفة،
‫‫‫إنه مكان ليس فيه ذنب أو خزي.

281
00:21:02,470 --> 00:21:03,930
‫‫‫وليس فيه أثاث أيضاً.

282
00:21:05,098 --> 00:21:07,976
‫‫‫إنه مكان أنا لست متزوّجة فيه
‫‫‫وأنت لست قسّاً فيه

283
00:21:08,059 --> 00:21:09,727
‫‫‫ويمكننا أن نترك كلّ شيء آخر خارجه.

284
00:21:12,855 --> 00:21:14,273
‫‫‫لن آتي.

285
00:21:16,025 --> 00:21:17,360
‫‫‫لا بأس في هذا أيضاً.

286
00:21:19,195 --> 00:21:22,031
‫‫‫سأعلّق هذه الملصقات في مكان عملي.

287
00:21:40,633 --> 00:21:43,594
‫‫‫"هنري"، هل أنت بخير؟

288
00:21:44,762 --> 00:21:46,305
‫‫‫من هي تلك المرأة؟

289
00:21:48,933 --> 00:21:52,311
‫‫‫الموجودة في ألبوم صورك
‫‫‫والّتي كنت تقولين دائماً إنها أُمّك؟

290
00:21:55,231 --> 00:21:57,817
‫‫‫وجدت هذا في متجر للأدوات المستعملة
‫‫‫يا عزيزي.

291
00:22:01,029 --> 00:22:04,907
‫‫‫المشكلة هي أن هناك ثغرات كثيرة.

292
00:22:05,908 --> 00:22:09,704
‫‫‫ولكن الشّيء الوحيد الّذي كنت أستطيع
‫‫‫أن أتعلّق به دائماً...

293
00:22:11,247 --> 00:22:12,790
‫‫‫هو أنت والفتاتان.

294
00:22:15,334 --> 00:22:18,129
‫‫‫والآن اكتشفت أن نصف ما قلته لي...

295
00:22:19,088 --> 00:22:22,050
‫‫‫"هنري"، "هنري"، انظر إلي.

296
00:22:23,051 --> 00:22:25,344
‫‫‫حياتنا، وعائلتنا...

297
00:22:26,137 --> 00:22:28,681
‫‫‫هذه ليست كذبة، إنها حقيقة.

298
00:22:29,724 --> 00:22:33,227
‫‫‫كلّ ثانية كانت حقيقية.

299
00:22:34,437 --> 00:22:36,355
‫‫‫لم أكذب عليك قطّ في هذا.

300
00:22:40,485 --> 00:22:42,820
‫‫‫ولكنك لم تثقي بي بما يكفي كي تخبريني.

301
00:22:44,530 --> 00:22:47,200
‫‫‫حتّى بعد أن بدأ هذا يحدث لـ"كيسي".

302
00:23:05,968 --> 00:23:07,345
‫‫‫من طبع هذه الملصقات؟

303
00:23:10,473 --> 00:23:12,475
‫‫‫رقم الهاتف خطأ.

304
00:23:13,643 --> 00:23:16,646
‫‫‫قلت لكم إن رقم الهاتف
‫‫‫في هذه الملصقات خطأ

305
00:23:16,729 --> 00:23:18,731
‫‫‫ولكن أحدهم طبع 500 نسخة منها!

306
00:23:23,069 --> 00:23:24,695
‫‫‫من فضلكم سامحوني.

307
00:23:24,779 --> 00:23:29,283
‫‫‫يؤسفني أن جارك يجزّ أعشاب حديقته وهو عار،
‫‫‫كيف سيساعدنا هذا في إيجاد "كيسي رانش"؟

308
00:23:29,367 --> 00:23:32,537
‫‫‫ويؤسفني أن هناك كلاباً مفترسة
‫‫‫مصابة بحالة هياج في حيك!

309
00:23:32,620 --> 00:23:33,704
‫‫‫"تارا"؟

310
00:23:35,331 --> 00:23:36,916
‫‫‫أين هذه الكلاب؟

311
00:23:41,170 --> 00:23:45,383
‫‫‫"رسالة من (توماس)، قطيع من الكلاب المفترسة
‫‫‫عند الجادة الشّمالية بالقرب من نفق البحيرة"

312
00:23:55,101 --> 00:24:00,565
‫‫‫سماحة البابا وأبانا "بينيت"، أنا مسرورة
‫‫‫جدّاً باستضافتكما، كم تسرني رؤيتكما!

313
00:24:00,648 --> 00:24:05,319
‫‫‫"إنه قادم،
‫‫‫مؤسسة (رهبان الصّعود)"

314
00:24:07,155 --> 00:24:11,450
‫‫‫هناك معتقد عاطفي شائع
‫‫‫بأن الملائكة تحيط بنا من كلّ الجهات

315
00:24:11,534 --> 00:24:14,370
‫‫‫وتحلّ المشاكل المنزلية الصّغيرة.

316
00:24:14,453 --> 00:24:18,958
‫‫‫ولكن في "الإنجيل"،
‫‫‫حين يلتقي البشر بملاك

317
00:24:19,041 --> 00:24:21,127
‫‫‫يخرون ساجدين من الخوف.

318
00:24:21,878 --> 00:24:25,423
‫‫‫هذه كائنات تملك قوّة هائلة.

319
00:24:25,506 --> 00:24:29,177
‫‫‫تذكّروا أوائل الملائكة المرتدّين
‫‫‫الّذين تواطؤوا مع "إبليس".

320
00:24:30,178 --> 00:24:35,558
‫‫‫كانوا أقوياء بما يكفي لمعارضة الرّبّ،
‫‫‫وبالتّأكيد، الرّبّ...

321
00:24:35,641 --> 00:24:41,522
‫‫‫د."جون ريكسروث"، إنه واحد من أساتذة
‫‫‫معهد اللاهوت في جامعة "شيكاغو".

322
00:24:42,190 --> 00:24:43,441
‫‫‫رجل مذهل.

323
00:24:43,524 --> 00:24:46,569
‫‫‫لقد خلق الرّبّ هؤلاء الملائكة الضّالين
‫‫‫وهو يعلم أنهم سيعارضونه

324
00:24:46,652 --> 00:24:48,946
‫‫‫فما النّتيجة النّهائية لهذه المعارضة؟

325
00:24:50,031 --> 00:24:52,658
‫‫‫جاء "إبليس" إلى الأرض على هيئة أفعى.

326
00:24:53,492 --> 00:24:57,163
‫‫‫- رأيت هذا الرّجل من قبل.
‫‫‫- إنه رقيب الشّرطة.

327
00:24:58,789 --> 00:25:02,043
‫‫‫عدد كبير من أصحاب النّفوذ
‫‫‫يدعمون مؤسسة الرّهبان.

328
00:25:02,126 --> 00:25:04,879
‫‫‫رئيس نقابة سائقي الشّاحنات،
‫‫‫ورئيس سوق أسهمنا...

329
00:25:04,962 --> 00:25:07,924
‫‫‫وماذا كسبنا من تلك الأفعى الشّهيرة؟

330
00:25:08,007 --> 00:25:12,678
‫‫‫المعرفة، والإرادة الحرة،
‫‫‫والقدرة على التّفكير بأنفسنا...

331
00:25:12,762 --> 00:25:15,139
‫‫‫وهو ما أدّى إلى كلّ ما ترونه الآن
‫‫‫في هذه الغرفة...

332
00:25:15,223 --> 00:25:19,685
‫‫‫الحضارة والفن والثّقافة والموسيقى...
‫‫‫والحياة.

333
00:25:21,145 --> 00:25:25,066
‫‫‫بطريقة غريبة ما،
‫‫‫هؤلاء الملائكة الضّالون

334
00:25:25,149 --> 00:25:28,110
‫‫‫كانوا مهندسي كلّ ما نعتزّ به.

335
00:25:40,665 --> 00:25:42,667
‫‫‫لا شك في أن أعياد الميلاد كانت صعبة.

336
00:25:43,751 --> 00:25:45,711
‫‫‫عيد ميلادها كان صعباً جدّاً.

337
00:25:47,421 --> 00:25:50,800
‫‫‫ولكن لأكون صادقة معك،
‫‫‫أكثر اللحظات المؤلمة...

338
00:25:50,883 --> 00:25:52,969
‫‫‫في الـ40 عاماً الماضية كانت...

339
00:25:53,803 --> 00:25:56,347
‫‫‫حين كنت أفكّر في الشّكل الّذي
‫‫‫كان يمكن أن تتخذه حياتنا...

340
00:25:56,430 --> 00:25:59,141
‫‫‫لو لم يحدث هذا.

341
00:25:59,725 --> 00:26:01,936
‫‫‫حين سمعت أن "كيسي" مفقودة...

342
00:26:02,019 --> 00:26:06,232
‫‫‫هل ربطت بين هذا وبين ما حدث لـ"ريغان"؟

343
00:26:06,774 --> 00:26:10,194
‫‫‫"أنجيلا"! أمر طيب أنك هنا،
‫‫‫هذا "تيم".

344
00:26:10,278 --> 00:26:14,699
‫‫‫- إنه يكتب مقالة في صفحة الأخبار المحلية.
‫‫‫- أريدك أن تغادر منزلي، الآن.

345
00:26:16,242 --> 00:26:19,203
‫‫‫"آنجيلا"، لا تكوني سخيفة،
‫‫‫سيبقي ذكر اسمها حيّاً بين النّاس.

346
00:26:19,287 --> 00:26:22,081
‫‫‫سيّدة "رانس"،
‫‫‫إذا سمحت لي بخمس دقائق فقط، سوف...

347
00:26:26,210 --> 00:26:27,461
‫‫‫أنا آسفة.

348
00:26:29,839 --> 00:26:34,427
‫‫‫- كنت أحاول المساعدة فحسب.
‫‫‫- عليك أن تذهبي وتحزمي أمتعتك.

349
00:26:38,097 --> 00:26:41,809
‫‫‫إن كنا نريد أن نرى وجه "كيسي" مجدّداً،
‫‫‫فلابد أن نحفظ بقاءها في الأخبار.

350
00:26:41,892 --> 00:26:45,354
‫‫‫ابنتي مفقودة! عائلتي تنهار!

351
00:26:45,438 --> 00:26:48,149
‫‫‫وأنا أرفض أن أسمح لك
‫‫‫بأن تجعلي نفسك محور هذا!

352
00:26:48,232 --> 00:26:51,485
‫‫‫يا إلهي! هذا بالضّبط ما فعلته بي من قبل!

353
00:26:51,569 --> 00:26:54,655
‫‫‫- ماذا فعلت في حياتي غير أنني أحببتك؟
‫‫‫- لقد استغللتني!

354
00:26:55,406 --> 00:27:00,453
‫‫‫كيف أمكنك هذا؟ كيف أمكنك أن تستغلي
‫‫‫ما حدث لي ولجسمي؟

355
00:27:00,536 --> 00:27:04,999
‫‫‫ومن أجل ماذا؟
‫‫‫كي تنقذي حياتك الفنية الغالية؟

356
00:27:08,961 --> 00:27:12,465
‫‫‫لم تكن لديّنا نقود يا "ريغان"،
‫‫‫فعلت أفضل ما بوسعي.

357
00:27:13,424 --> 00:27:14,842
‫‫‫ومن أجل ماذا؟

358
00:27:16,927 --> 00:27:20,348
‫‫‫كنت عالمي كلّه، وقد تركتني.

359
00:27:20,765 --> 00:27:24,143
‫‫‫فصار عليَ أن أعيش
‫‫‫وأنا أعلم أنني دفعتك لتركي.

360
00:27:27,563 --> 00:27:28,522
‫‫‫ربّاه!

361
00:27:29,523 --> 00:27:33,944
‫‫‫قضيت الـ12 عاماً التّالية في رشف عصير الخوخ
‫‫‫وابتلاع أقراص الـ"زاناكس".

362
00:27:35,905 --> 00:27:37,281
‫‫‫في "سيّدونا".

363
00:27:42,536 --> 00:27:43,913
‫‫‫كنت تعرفين مكاني؟

364
00:27:45,539 --> 00:27:46,582
‫‫‫"سيّدونا".

365
00:27:47,333 --> 00:27:48,501
‫‫‫"بالمديل".

366
00:27:49,752 --> 00:27:50,920
‫‫‫"تيميكولا".

367
00:27:51,420 --> 00:27:52,922
‫‫‫أجل، كنت أعلم دائماً.

368
00:28:01,680 --> 00:28:04,850
‫‫‫- أنا "آنجيلا رانس".
‫‫‫- من المتكلّم؟

369
00:28:07,144 --> 00:28:08,354
‫‫‫حسناً.

370
00:28:09,814 --> 00:28:12,108
‫‫‫أجل، أعرف هذا المكان.

371
00:28:14,318 --> 00:28:15,528
‫‫‫إلى اللقاء.

372
00:28:19,824 --> 00:28:22,660
‫‫‫كان هذا مكتب الطّبيب الجنائي.

373
00:28:23,744 --> 00:28:26,122
‫‫‫يظنون أنهم ربّما وجدوا "كيسي".

374
00:28:32,628 --> 00:28:34,713
‫‫‫"ماريا"، عزيزتي.

375
00:28:36,841 --> 00:28:38,843
‫‫‫أنت تجتهدين في العمل من أجلنا.

376
00:28:39,510 --> 00:28:43,097
‫‫‫آمل أن تنالي جزاءك.

377
00:28:45,433 --> 00:28:50,771
‫‫‫أيُها الأستاذ، سامحني،
‫‫‫هؤلاء الملائكة الّذين ذكرتهم في محاضرتك...

378
00:28:51,355 --> 00:28:54,817
‫‫‫هناك كلمة أخرى لوصفهم، "شياطين".

379
00:28:55,359 --> 00:28:58,612
‫‫‫فلتطلق عليهم هذه التّسمية إن شئت،
‫‫‫إن كنت تتذكّر ما درسته بمعهد اللاهوت

380
00:28:58,696 --> 00:29:01,407
‫‫‫فهذا المصطلح مشتقّ من كلمة إغريقية
‫‫‫تعني "روح من الطّبيعة".

381
00:29:01,490 --> 00:29:04,869
‫‫‫هل سبق أن رأيت شيطاناً من قبل؟
‫‫‫أنا رأيت.

382
00:29:04,952 --> 00:29:08,080
‫‫‫كم أنت مليء بالمفاجآت!

383
00:29:47,995 --> 00:29:50,998
‫‫‫"مشرحة المقاطعة"

384
00:30:02,843 --> 00:30:05,429
‫‫‫لم تُتح لي فرصة التّعرف على "كيسي" قطّ.

385
00:30:09,016 --> 00:30:11,310
‫‫‫لسنا على يقين أن هذه "كيسي".

386
00:30:17,608 --> 00:30:21,779
‫‫‫كان بإمكاني أن أحارب أكثر بكثير
‫‫‫كي أظلّ في حياة "ريغان" يا أبتِ.

387
00:30:25,574 --> 00:30:29,787
‫‫‫إيّاك أن تفعل مثلي،
‫‫‫تمسّك بالنّاس الّذين تحبّهم.

388
00:30:29,870 --> 00:30:31,330
‫‫‫تمسّك بهم جيّداً.

389
00:31:20,546 --> 00:31:21,547
‫‫‫ليست هي.

390
00:31:23,674 --> 00:31:24,800
‫‫‫ليست هي.

391
00:31:39,315 --> 00:31:41,066
‫‫‫ما زالت حيّة.

392
00:32:34,578 --> 00:32:35,704
‫‫‫"كيسي"؟

393
00:32:51,637 --> 00:32:52,763
‫‫‫"كيسي"؟

394
00:32:57,893 --> 00:33:00,521
‫‫‫أوقفوه، أوقفوه، أوقفوه.

395
00:33:00,604 --> 00:33:03,190
‫‫‫- لا أستطيع مساعدتك.
‫‫‫- أوقفوه، أوقفوه.

396
00:33:03,273 --> 00:33:05,859
‫‫‫- أنا آسف.
‫‫‫- أوقفوه، أوقفوه، أوقفوه.

397
00:33:17,913 --> 00:33:20,708
‫‫‫أوقفوه، أوقفوه، أوقفوه.

398
00:33:22,793 --> 00:33:24,086
‫‫‫"كيسي"؟

399
00:33:41,770 --> 00:33:46,942
‫‫‫أوقفوه! أوقفوه! أوقفوه!

400
00:33:47,025 --> 00:33:49,653
‫‫‫- اسمعوا، أنا لا أريد أن أؤذيكم.
‫‫‫- كلّا!

401
00:33:51,655 --> 00:33:54,283
‫‫‫أوقفوه! أوقفوه!

402
00:33:59,037 --> 00:34:02,750
‫‫‫باسم "المسيح"، تراجعوا!

403
00:34:17,514 --> 00:34:18,724
‫‫‫"كيسي"!

404
00:34:24,563 --> 00:34:29,443
‫‫‫حسناً، أعلمني بالمستجدات،
‫‫‫الفتاة الّتي في المشرحة ليست هي.

405
00:34:30,527 --> 00:34:33,530
‫‫‫يجب أن يجدها رجالك
‫‫‫قبل أن يجدها أيّ شخص آخر.

406
00:34:34,531 --> 00:34:39,620
‫‫‫- مرحباً، مرحباً! ماذا فاتني؟
‫‫‫- لقد وصل.

407
00:34:39,703 --> 00:34:42,873
‫‫‫وأنتم أيضاً هنا، "رهبان الصّعود".

408
00:34:42,956 --> 00:34:47,377
‫‫‫يا له من يوم!
‫‫‫عصر اليوم، في سوق المزارعين...

409
00:34:47,461 --> 00:34:52,716
‫‫‫كان هناك هرم من تفاح "غراني سميث"
‫‫‫بلونه الأخضر البهي.

410
00:34:52,800 --> 00:34:56,845
‫‫‫فنظرت في عيني صاحب هذا التّفاح

411
00:34:56,929 --> 00:35:01,016
‫‫‫وهو رأى ياقتي وقال،
‫‫‫"خذ التّفاحة الّتي تريدها يا أبتِ".

412
00:35:01,099 --> 00:35:06,939
‫‫‫فمددت يدي في وسط هذه الكومة،
‫‫‫وانتشلت أفضل ثمرة

413
00:35:07,022 --> 00:35:09,650
‫‫‫مطيحاً بعشرات الثّمرات الأخرى إلى الأرض.

414
00:35:10,484 --> 00:35:15,405
‫‫‫فقال، "لا بأس يا أبتِ".

415
00:35:21,370 --> 00:35:23,455
‫‫‫لا أرى القسّ "توماس" هنا.

416
00:35:23,539 --> 00:35:26,583
‫‫‫سيكون إقناعه صعباً يا صاحب السّماحة.

417
00:35:26,667 --> 00:35:29,086
‫‫‫أجل، لديّنا أساليبنا.

418
00:35:37,594 --> 00:35:40,764
‫‫‫- لقد جئت.
‫‫‫- أجل.

419
00:35:41,890 --> 00:35:43,183
‫‫‫تعال معي.

420
00:35:44,852 --> 00:35:47,104
‫‫‫ضع مفاتيحك في الوعاء،
‫‫‫وهاتفك الجوال وساعتك.

421
00:35:51,942 --> 00:35:53,235
‫‫‫لا وجود للزمن هنا.

422
00:35:54,570 --> 00:35:57,531
‫‫‫لا أستطيع أن أضاجعك، لا أستطيع.

423
00:35:57,614 --> 00:35:59,658
‫‫‫لا بأس، اجلس.

424
00:36:00,576 --> 00:36:02,619
‫‫‫لقد أعددت العشاء للتوّ.

425
00:36:04,788 --> 00:36:07,207
‫‫‫أعددت القرع.

426
00:36:45,329 --> 00:36:48,707
‫‫‫هل جئتم كلّكم إليّ بمحض إرادتكم؟

427
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
‫‫‫أجل.

428
00:36:50,918 --> 00:36:54,004
‫‫‫بواسطة حقّكم الطّبيعي في الإرادة الذاتية...

429
00:36:54,087 --> 00:36:57,257
‫‫‫الّتي منحها لكم أبوكم الحقيقي؟

430
00:36:57,966 --> 00:37:00,928
‫‫‫جسداً وروحاً، نحن رهن متعته.

431
00:37:04,181 --> 00:37:05,807
‫‫‫"نداء...

432
00:37:06,725 --> 00:37:08,435
‫‫‫التراب".

433
00:37:18,153 --> 00:37:22,282
‫‫‫يا نجم الصّباح، يا ابن الفجر...

434
00:37:23,033 --> 00:37:25,661
‫‫‫نستجديك أنت وجيشك

435
00:37:25,744 --> 00:37:29,289
‫‫‫أن تقوموا وتسيروا بيننا.

436
00:37:30,791 --> 00:37:33,251
‫‫‫- تعالوا.
‫‫‫- تعالوا.

437
00:37:35,045 --> 00:37:36,964
‫‫‫- تعالوا.
‫‫‫- أرجوكم تعالوا.

438
00:37:37,047 --> 00:37:42,010
‫‫‫تقدّموا يا إخواني وأخواتي
‫‫‫وادخلوا "عدن" من جديد.

439
00:37:42,094 --> 00:37:44,179
‫‫‫أجسادنا...

440
00:37:45,222 --> 00:37:47,015
‫‫‫هي أجسادكم.

441
00:37:47,099 --> 00:37:50,102
‫‫‫- أرجوكم.
‫‫‫- تعالوا.

442
00:38:16,670 --> 00:38:19,172
‫‫‫- خذني.
‫‫‫- خذني.

443
00:38:19,256 --> 00:38:21,383
‫‫‫- خذني.
‫‫‫- خذني.

444
00:38:21,466 --> 00:38:23,218
‫‫‫أرجوك، خذني.

445
00:38:23,301 --> 00:38:25,762
‫‫‫- خذني.
‫‫‫- خذني.

446
00:38:25,846 --> 00:38:28,807
‫‫‫- أنا ابنتك.
‫‫‫- خذني.

447
00:38:28,890 --> 00:38:32,060
‫‫‫إنه دوري، لقد انتظرت، خذني.

448
00:38:32,144 --> 00:38:35,480
‫‫‫أنا، اخترني أنا، اختري أنا، اخترني...

449
00:40:08,865 --> 00:40:11,535
‫‫‫"جعلت الرّبّ أمامي دائماً"

450
00:40:12,577 --> 00:40:15,288
‫‫‫"فإنه عن يميني، فلا أتزعزع".

451
00:40:15,372 --> 00:40:17,874
‫‫‫"لذلك فرح قلبي"

452
00:40:18,667 --> 00:40:21,169
‫‫‫"وتهلل لساني".

453
00:40:48,613 --> 00:40:50,282
‫‫‫رحماك يا الله!

454
00:40:53,201 --> 00:40:56,913
‫‫‫قدّس هذا الماء الّذي خلقته،
‫‫‫كي تُولد ابنتك من جديد!

455
00:40:57,789 --> 00:41:02,002
‫‫‫باسم الأب والابن والرّوح القدس،
‫‫‫فلتدفني مع "المسيح"...

456
00:41:15,932 --> 00:41:19,269
‫‫‫ولتقومي مع "المسيح".

457
00:41:39,915 --> 00:41:41,750
‫‫‫سيعود.

458
00:41:44,377 --> 00:41:45,921
‫‫‫ساعدني.

459
00:41:50,175 --> 00:41:54,179
‫‫‫ترجمة "نانسي ناصر"

