﻿1
00:00:03,462 --> 00:00:06,757
‫‫‫"الطّبّ الجنائيّ"

2
00:00:09,510 --> 00:00:12,888
‫‫‫"طبيب مقاطعة (كوك) الجنائيّ"

3
00:00:13,472 --> 00:00:17,059
‫‫‫كنت في غرفتي، وسمعت صوت ارتطام.

4
00:00:17,643 --> 00:00:21,981
‫‫‫فخرجت وبحثت في أرجاء المنزل
‫‫‫ورأيتها عند أسفل الدّرج.

5
00:00:22,565 --> 00:00:25,234
‫‫‫في البداية، لم أفهم حتى ما الّذي أنظر إليه.

6
00:00:25,317 --> 00:00:28,404
‫‫‫بم تصفين علاقتك بوالدتك؟

7
00:00:28,487 --> 00:00:29,697
‫‫‫كنت أحبّها.

8
00:00:31,615 --> 00:00:36,912
‫‫‫التّسلسل الزّمنيّ،
‫‫‫اختفت الابنة في ظروف غامضة.

9
00:00:36,996 --> 00:00:39,540
‫‫‫وبعد ذلك، ظهرت الفتاة في دير راهبات

10
00:00:39,623 --> 00:00:43,419
‫‫‫ولكنها هذه المرّة مُصابة بفقدان ذاكرة
‫‫‫ولا تستطيع أن تقول أين كانت.

11
00:00:43,502 --> 00:00:46,505
‫‫‫هل لديك أيّة فكرة عمّا عانته أختي مؤخّراً؟

12
00:00:46,589 --> 00:00:49,383
‫‫‫- كانت في مستشفى يبعد 10 كيلومترات عن هنا.
‫‫‫- كلّا، لا بأس.

13
00:00:49,467 --> 00:00:52,261
‫‫‫- الرّجل يؤدي عمله فحسب.
‫‫‫- شكراً يا سيّدة "رانس".

14
00:00:52,845 --> 00:00:57,141
‫‫‫أنا أحاول فقط أن أستوعب كلّ هذه...الحقائق.

15
00:00:57,224 --> 00:01:01,687
‫‫‫الحقيقة هي أن أسرتي تعرّضت لمأساتين
‫‫‫تفوقان الخيال.

16
00:01:01,771 --> 00:01:06,484
‫‫‫بل أكثر من ذلك، إن حسبت زوجي
‫‫‫والحادث الّذي تعرّضت له "كات".

17
00:01:06,567 --> 00:01:09,653
‫‫‫ونحن لا نريد أيّة معاملة خاصّة على الإطلاق.

18
00:01:09,737 --> 00:01:13,699
‫‫‫ولكن القليل من التّعاطف يُحدث فارقاً كبيراً.

19
00:01:13,783 --> 00:01:15,201
‫‫‫أتسمح؟

20
00:01:20,331 --> 00:01:23,959
‫‫‫الصّلاة الأخيرة أيّها القسّ؟
‫‫‫هل ستتخلى عن الخنزيرة الصّغيرة بهذه السّرعة؟

21
00:01:24,043 --> 00:01:26,587
‫‫‫ولكن السّبب الأهم
‫‫‫هو أنّها أساءت إليك ربي

22
00:01:26,670 --> 00:01:29,465
‫‫‫فكلّ الخير فيك وأنت مستحق لكلّ حبّي.

23
00:01:29,548 --> 00:01:32,593
‫‫‫"آنجيلا"، تراجعي!
‫‫‫عد إلى الظّلّ أيّها الثّعبان!

24
00:01:32,676 --> 00:01:36,472
‫‫‫- ليس لك سلطان على هذه المرأة!
‫‫‫- يا بن الرّب، أنت مغفور لك.

25
00:01:38,516 --> 00:01:41,685
‫‫‫كلّ هذه الثّرثرة الفارغة...

26
00:01:41,769 --> 00:01:44,271
‫‫‫إنّهم يأبون عن التّوقّف.

27
00:01:45,731 --> 00:01:48,484
‫‫‫آسف يا أمي، انتهى العرض.

28
00:01:48,567 --> 00:01:51,529
‫‫‫حان الوقت لإعطاء النّاس ما يريدونه.

29
00:01:51,612 --> 00:01:52,655
‫‫‫"كيسي"...

30
00:01:55,491 --> 00:01:57,576
‫‫‫"كيسي"، كلّا! كلّا.

31
00:01:59,036 --> 00:02:00,830
‫‫‫خذني أنا بدلاً منها.

32
00:02:12,174 --> 00:02:15,302
‫‫‫معاً من جديد.

33
00:02:17,263 --> 00:02:21,016
‫‫‫ما رأيك؟ فلنقدّم لهم عرضاً جيّداً.

34
00:02:22,560 --> 00:02:24,687
‫‫‫"كيسي"، كلّا! كلّا!

35
00:02:26,146 --> 00:02:27,565
‫‫‫"كيسي".

36
00:02:48,127 --> 00:02:52,423
‫‫‫- لقد أخذنا ما يكفي من وقتك.
‫‫‫- مع احترامي يا سيّدي، ما زالت لديّ أسئلة.

37
00:02:52,506 --> 00:02:55,092
‫‫‫كلّا أيّها المحقّق. لقد انتهى عملنا هنا.

38
00:02:55,175 --> 00:02:57,928
‫‫‫- ماذا يجري؟
‫‫‫- فلنتحدّث بالخارج أيّها المحقّق "لورنس".

39
00:03:03,183 --> 00:03:06,896
‫‫‫سأرى ما أستطيع عمله كي أبعد هؤلاء
‫‫‫المتظاهرين والشّاحنات الصّحفيّة عن باحتك.

40
00:03:06,979 --> 00:03:09,356
‫‫‫هذا ذوق بالغ. شكراً.

41
00:03:09,940 --> 00:03:11,609
‫‫‫سنظلّ على اتّصال.

42
00:03:18,240 --> 00:03:19,950
‫‫‫فلنذهب لاصطحاب أختك.

43
00:04:16,674 --> 00:04:19,051
‫‫‫"(كيسي رانس)، الرّب لن يساحمك!"

44
00:04:19,885 --> 00:04:23,514
‫‫‫- غرفتك ليست جاهزةً بعد يا "كيسي".
‫‫‫- سنتشارك في غرفتي إلى أن نترك المنزل.

45
00:04:57,548 --> 00:05:00,175
‫‫‫- أيوجد أي أثر لـ"بينيت"؟
‫‫‫- سجّل خروجه من الفندق ليلة أمس

46
00:05:00,259 --> 00:05:04,096
‫‫‫- وغادره مع كاردينال فرنسيّ.
‫‫‫- الأرجح أنّه "غيو"، مطران "ليون".

47
00:05:04,179 --> 00:05:07,558
‫‫‫دعك من الكاردينال الفرنسيّ. اتبع النّقود.

48
00:05:07,641 --> 00:05:09,435
‫‫‫"ماريا والترز".

49
00:05:10,436 --> 00:05:14,648
‫‫‫إنّها الأم الحنون صاحبة الأموال المشبوهة.
‫‫‫هي الّتي تموّل كلّ هذا.

50
00:05:19,111 --> 00:05:23,198
‫‫‫- أعرف هذا الرّجل.
‫‫‫- إنّه الرّاهب "سايمون"، رئيس لجنة التّبرعات.

51
00:05:23,282 --> 00:05:27,745
‫‫‫حين تعرّفت عليه، كان استشارياً في
‫‫‫مركز لإعادة تأهيل القساوسة المنحرفين.

52
00:05:27,828 --> 00:05:31,540
‫‫‫- يبدو مكاناً ممتازاً لتجنيد النّاس.
‫‫‫- كان يراقبني.

53
00:05:33,917 --> 00:05:37,504
‫‫‫كان "بينيت" يعلم بشأن هذا الرّاهب "سايمون".

54
00:05:41,800 --> 00:05:46,680
‫‫‫إن كانوا قد اختطفوا "بينيت" فلابُدّ أن نفترض
‫‫‫أنّهم عذّبوه كي ينتزعوا منه المعلومات.

55
00:05:47,806 --> 00:05:50,184
‫‫‫وهذا يعني أنّهم يعرفون بشأننا...

56
00:05:51,143 --> 00:05:55,230
‫‫‫وبشأن الأم "بيرناديت"...وربما "توماس".

57
00:05:55,314 --> 00:05:56,690
‫‫‫ما الخطّة إذاً أيّها الزّعيم؟

58
00:05:57,441 --> 00:06:00,360
‫‫‫جهّزا القطيرة وغادرا المدينة اللّيلة،
‫‫‫كلاكما.

59
00:06:00,444 --> 00:06:01,487
‫‫‫وماذا عنك؟

60
00:06:05,157 --> 00:06:08,911
‫‫‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫‫‫- "كيسي"، تبدين في حالة جيّدة.

61
00:06:11,246 --> 00:06:15,250
‫‫‫حسناً. تفضّلوا.

62
00:06:17,252 --> 00:06:20,339
‫‫‫حاولنا أن ندعو القسّ "ماركوس"،
‫‫‫أليس كذلك يا "آنج"؟

63
00:06:20,422 --> 00:06:23,759
‫‫‫هيا جميعاً، ابدؤوا في الأكل،
‫‫‫لا تدعوه يبرد.

64
00:06:23,842 --> 00:06:25,427
‫‫‫عزيزتي، فلنتلُ صلاة المائدة.

65
00:06:26,929 --> 00:06:28,597
‫‫‫"كات"، أتريدين تولي هذا؟

66
00:06:29,973 --> 00:06:33,018
‫‫‫- تفضّلي.
‫‫‫- ربنا بارك لنا هذه النّعم

67
00:06:33,102 --> 00:06:35,395
‫‫‫- الّتي نوشك على تلقيها...
‫‫‫- آمين.

68
00:06:35,479 --> 00:06:39,608
‫‫‫...وشكراً لأنّك أعدت "كيسي" إلينا.

69
00:06:39,691 --> 00:06:45,280
‫‫‫ودعونا نتذكّر "كريس"،
‫‫‫الّتي كانت رقيقةً وطريفةً.

70
00:06:45,364 --> 00:06:48,700
‫‫‫ورغم أنّنا قرّرنا أن ندعوها "كريس"...

71
00:06:48,784 --> 00:06:53,080
‫‫‫كنت أتمنّى حقّاً أن أدعوها "جدتي"،
‫‫‫أظنّ أنّها كانت ستحبّ هذا.

72
00:06:53,163 --> 00:06:55,124
‫‫‫- آمين.
‫‫‫- آمين.

73
00:06:56,667 --> 00:07:00,504
‫‫‫إذاً، هل ستغادرون "شيكاغو" حقّاً؟
‫‫‫هل لديكم خطّة؟

74
00:07:00,587 --> 00:07:04,424
‫‫‫لديّ معارف في "كندا"،
‫‫‫وتوجد بضع شركات إنشاء هناك.

75
00:07:04,508 --> 00:07:07,219
‫‫‫- أستطيع أن أعمل استشاريّاً.
‫‫‫- أو يُمكنُنا أن نظلّ في "شيكاغو".

76
00:07:07,302 --> 00:07:10,889
‫‫‫- أمي، حزمنا نصف ما بالمنزل. كانت فكرتك.
‫‫‫- سنتحدّث في هذا لاحقاً.

77
00:07:10,973 --> 00:07:13,600
‫‫‫ماذا عنك أيّها القسّ "توماس"؟
‫‫‫هل ستأخذ إجازةً؟

78
00:07:13,684 --> 00:07:18,105
‫‫‫كلّا، هذه المحنة أوضحت لي بعض الأمور

79
00:07:18,188 --> 00:07:23,193
‫‫‫وجدّدت شعوري بالالتزام.
‫‫‫أبرشيتي تحتاج إليّ، وقد أهملتها.

80
00:07:23,277 --> 00:07:25,612
‫‫‫أظنّ أنّنا احتكرناك
‫‫‫في الأسابيع القليلة الماضيّة.

81
00:07:25,696 --> 00:07:27,906
‫‫‫انظروا من الّذي لا يكف عن الثّرثرة اللّيلة!

82
00:07:29,074 --> 00:07:32,494
‫‫‫أودّ أن أقترح نخباً لأسرتي كلّها.

83
00:07:33,245 --> 00:07:37,958
‫‫‫نخب "هنري"، نخب "كات"...
‫‫‫ونخب "كيسي" حبيبتي الغاليّة.

84
00:07:39,626 --> 00:07:41,962
‫‫‫ونخب جدتي...الّتي ماتت...

85
00:07:43,922 --> 00:07:45,424
‫‫‫على درج منزلنا.

86
00:07:51,054 --> 00:07:52,389
‫‫‫نخب "كريس".

87
00:07:53,891 --> 00:07:55,809
‫‫‫- نخب "كريس".
‫‫‫- نخب "كريس".

88
00:07:56,435 --> 00:07:57,603
‫‫‫نخب أمي.

89
00:08:03,692 --> 00:08:06,320
‫‫‫- مرحباً يا "هنري".
‫‫‫- أبتِ.

90
00:08:06,945 --> 00:08:09,948
‫‫‫- تفضّل بالدّخول، اجلس.
‫‫‫- شكراً.

91
00:08:11,450 --> 00:08:15,287
‫‫‫كيف حالك يا "هنري"؟
‫‫‫كيف حال كلّ شيء؟

92
00:08:16,330 --> 00:08:19,666
‫‫‫أحياناً، تمرّ أيام كاملة، و...

93
00:08:20,834 --> 00:08:25,505
‫‫‫تبدأ تقول لنفسك،
‫‫‫"ربّما بدأت أتحسّن أخيراً.

94
00:08:25,589 --> 00:08:29,051
‫‫‫ربّما صرت إنساناً من جديد."
‫‫‫وبعد ذلك...

95
00:08:30,636 --> 00:08:34,223
‫‫‫أعود إلى "حالة الغيبوبة"،
‫‫‫على حد قول ابنتي العزيزة.

96
00:08:36,266 --> 00:08:37,643
‫‫‫"آنجي"، يا للّروعة!

97
00:08:38,352 --> 00:08:41,313
‫‫‫- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟
‫‫‫- الفندق.

98
00:08:41,396 --> 00:08:45,859
‫‫‫كما قال هذا الرّجل،
‫‫‫حين تهمل واجباتك مدة طويلة، ينهار كلّ شيء.

99
00:08:45,943 --> 00:08:48,070
‫‫‫يبدو أنّه لا غنى عني.

100
00:08:49,112 --> 00:08:50,948
‫‫‫حسناً، متى ستعودين؟

101
00:08:53,825 --> 00:08:55,035
‫‫‫حسناً.

102
00:08:57,079 --> 00:09:02,167
‫‫‫أتعلم؟ لا أظنّ أنّك تعلم هذا، ولكن...
‫‫‫كلّ شيء بدأ هنا.

103
00:09:03,877 --> 00:09:07,756
‫‫‫أعطيتني رسالةً.
‫‫‫أخبرتني أين أجد القسّ "ماركوس".

104
00:09:08,340 --> 00:09:09,841
‫‫‫ماذا فعلت؟

105
00:09:09,925 --> 00:09:14,054
‫‫‫قلت لي كيف أصل إلى مكان يُدعى
‫‫‫"سانت أكوايناس".

106
00:09:17,766 --> 00:09:21,186
‫‫‫الرّب تكلّم من خلالك يا "هنري".

107
00:09:28,151 --> 00:09:31,571
‫‫‫أبتِ...هل يعني هذا أي شيء بالنّسبة لك؟

108
00:09:33,448 --> 00:09:36,285
‫‫‫- الرّقم 162؟
‫‫‫- أجل.

109
00:09:37,160 --> 00:09:41,498
‫‫‫حسناً، منذ أفقت من الحادث، أسمع...

110
00:09:43,166 --> 00:09:46,712
‫‫‫صوتاً منخفض التّردد في رأسي.

111
00:09:47,796 --> 00:09:52,968
‫‫‫كما حين تكون في مطعم
‫‫‫وتسمع الجميع يثرثرون في الخلفيّة.

112
00:09:53,051 --> 00:09:57,889
‫‫‫ولكن أحياناً...
‫‫‫أحياناً أشعر أنّ هناك نمطاً.

113
00:09:57,973 --> 00:10:01,727
‫‫‫وكأن كلّ هؤلاء النّاس
‫‫‫يبدؤون فجأةً في ترديد...

114
00:10:01,810 --> 00:10:05,939
‫‫‫نفس الشّيء بالضّبط في نفس الوقت بالضّبط.

115
00:10:07,566 --> 00:10:09,860
‫‫‫هل يخاطبونك الآن؟

116
00:10:11,778 --> 00:10:14,614
‫‫‫بدأ الأمر منذ بضعة أيام،
‫‫‫مراراً وتكراراً...

117
00:10:15,574 --> 00:10:17,909
‫‫‫"162، 162..."

118
00:10:18,493 --> 00:10:20,287
‫‫‫ولا فكرة لديّ عن معنى هذا.

119
00:10:34,217 --> 00:10:35,886
‫‫‫الفرقة كلّها موجودة اللّيلة.

120
00:10:36,762 --> 00:10:38,221
‫‫‫أتساءل ماذا يدبّرون.

121
00:10:49,232 --> 00:10:50,233
‫‫‫"تشيري".

122
00:10:50,901 --> 00:10:53,528
‫‫‫- أجل يا عزيزي.
‫‫‫- فلنخرج من هنا.

123
00:10:54,696 --> 00:10:59,284
‫‫‫سيتوقّف الموكب،
‫‫‫ثمّ سيبطىء السّائق حتّى يتوقّف هنا.

124
00:11:00,160 --> 00:11:02,662
‫‫‫وسيخرج البابا الخنزير من سيّارة الخنازير.

125
00:11:02,746 --> 00:11:06,458
‫‫‫- هل هؤلاء الرّجال مستعدون؟
‫‫‫- إنّهم مستعدون جدّاً.

126
00:11:06,541 --> 00:11:10,545
‫‫‫من برأيك الّذي أعطى موافقته الرّسميّة
‫‫‫على نفيهم في "سانت أكوايناس"؟

127
00:11:10,629 --> 00:11:14,049
‫‫‫ناكر الملائكة ذاك، البابا "سيباستيان".

128
00:11:14,674 --> 00:11:18,678
‫‫‫أين البابوات الّذين يستغلّون هذا المنصب؟

129
00:11:21,598 --> 00:11:24,684
‫‫‫"أوربان" السّادس مثلاً،
‫‫‫هكذا يجبُ أن يكون البابا.

130
00:11:25,185 --> 00:11:29,815
‫‫‫لقد اشتكى من أنّه
‫‫‫لا يسمع صراخاً كافياً...

131
00:11:29,898 --> 00:11:33,318
‫‫‫من الّذين تآمروا ضدّه أثناء جلدهم.

132
00:11:34,319 --> 00:11:36,154
‫‫‫يسرّني أنّك تمكّنت من المجيء.

133
00:11:37,489 --> 00:11:40,867
‫‫‫- وافد حديث إلى "شيكاغو".
‫‫‫- "آنجيلا رانس"؟

134
00:11:41,660 --> 00:11:44,162
‫‫‫كلّا. "بازوزو".

135
00:11:47,332 --> 00:11:50,961
‫‫‫ظننا أنّك تركتنا بعد مشاجرتك الصّغيرة مع...

136
00:11:51,044 --> 00:11:53,922
‫‫‫- القسّ "مارين"، أليس هذا اسمه؟
‫‫‫- هل هناك ما يفوتني؟

137
00:11:55,006 --> 00:11:57,759
‫‫‫أخبرني عصفور صغير بالخطط
‫‫‫الّتي تعدّونها لـ"سيباستيان".

138
00:11:58,927 --> 00:12:04,433
‫‫‫مع كلّ احترامي، قضيت ستة أعوام
‫‫‫في التّخطيط لهذا التّرحيب.

139
00:12:05,392 --> 00:12:07,644
‫‫‫الشّرف لي، وهو لي وحدي.

140
00:12:07,727 --> 00:12:12,941
‫‫‫أترى؟ لو كنت تفهم الاحترام حقّاً،
‫‫‫لكنت في مكانك الحقيقيّ الآن.

141
00:12:39,050 --> 00:12:40,135
‫‫‫انخفض أكثر.

142
00:12:45,098 --> 00:12:46,391
‫‫‫انخفض أكثر.

143
00:12:52,439 --> 00:12:54,357
‫‫‫كلّا، ليس أنت.

144
00:13:01,406 --> 00:13:04,743
‫‫‫أتريدين أن تعرفي لماذا لم يقع الاختيار
‫‫‫عليك قط؟

145
00:13:05,911 --> 00:13:08,705
‫‫‫- أجل.
‫‫‫- رائحتك هي السّبب.

146
00:13:08,788 --> 00:13:12,876
‫‫‫المواليد الأوائل ينجذبون
‫‫‫إلى السّطوة والإمكانيات

147
00:13:12,959 --> 00:13:14,961
‫‫‫وأنت...

148
00:13:17,047 --> 00:13:20,842
‫‫‫لهفة مع هبات من...القدرة المتواضعة.

149
00:13:21,593 --> 00:13:23,261
‫‫‫لن تكوني واحدةً منا أبداً.

150
00:13:25,847 --> 00:13:27,015
‫‫‫حسناً.

151
00:13:28,850 --> 00:13:32,646
‫‫‫يجبُ أن نرسل رسالةً لكلّ
‫‫‫من وقفوا ضدّنا على الإطلاق.

152
00:13:33,813 --> 00:13:35,398
‫‫‫"دير سيّدة الرّحمة"

153
00:13:35,482 --> 00:13:37,984
‫‫‫بدءاً بهؤلاء العاهرات
‫‫‫اللّاتي يدّعين الفضيلة.

154
00:13:45,742 --> 00:13:48,161
‫‫‫هل أنت متحمس لحفل عشاء اللّيلة؟

155
00:13:48,245 --> 00:13:51,540
‫‫‫أنا متحمس أكثر لوصول قداسة البابا غداً.

156
00:13:51,623 --> 00:13:53,708
‫‫‫هذه الأشياء قد تكون مبالغاً فيها بعض الشّيء

157
00:13:53,792 --> 00:13:58,338
‫‫‫ولكنها في الحقيقة فرصة لمحسنينا...

158
00:13:58,421 --> 00:14:01,383
‫‫‫ولـ"رهبان الصّعود" كي يشعروا
‫‫‫بالرّضا عن أنفسهم.

159
00:14:01,967 --> 00:14:05,679
‫‫‫- ما رأيك في أبرشيّة "سانت بريدجيت"؟
‫‫‫- جميلة، جميلة جدّاً.

160
00:14:05,762 --> 00:14:09,849
‫‫‫لابُدّ أن ترى منزل القسّ.
‫‫‫حتّى أنا لا أعيش في هذا التّرف.

161
00:14:11,893 --> 00:14:15,272
‫‫‫ما رأيك إن قلت إنّها من الممكن أن تكون لك؟

162
00:14:18,066 --> 00:14:21,403
‫‫‫- أجل...
‫‫‫- القسّ "دينيس" سيتقاعد.

163
00:14:21,486 --> 00:14:24,781
‫‫‫ليس بمحض إرادته تماماً، فيما بيننا.

164
00:14:24,864 --> 00:14:29,202
‫‫‫ولكن الوقت قد حان.
‫‫‫سيتاح له أن يخرج وهو في ذروته

165
00:14:29,286 --> 00:14:33,999
‫‫‫وسيتاح لنا أن نضع واحداً من خيرة قساوستنا
‫‫‫الواعدين في واحدة من أفضل أبرشياتنا.

166
00:14:34,082 --> 00:14:36,751
‫‫‫- وماذا عن أبرشيّة "سانت أنثوني"؟
‫‫‫- للأسف...

167
00:14:36,835 --> 00:14:40,672
‫‫‫هذا أمر آخر كنت أريد محادثتك فيه.

168
00:14:40,755 --> 00:14:43,300
‫‫‫- سنغلق أبرشيّة "سانت أنثوني".
‫‫‫- ماذا؟

169
00:14:43,383 --> 00:14:46,177
‫‫‫إنّها تستنزف أموالنا منذ أعوام

170
00:14:46,261 --> 00:14:50,348
‫‫‫- والرّعيّة تقلّصت.
‫‫‫- ولكنّنا شهدنا نمواً في الآونة الأخيرة.

171
00:14:50,432 --> 00:14:54,477
‫‫‫- لا أستطيع التّخلّي عن أبرشيتي.
‫‫‫- سيُمتص رعاياك...

172
00:14:54,561 --> 00:14:57,731
‫‫‫في الأبرشيات المجاورة.
‫‫‫هذا يحدث دائماً.

173
00:14:57,814 --> 00:15:01,359
‫‫‫"توماس"، أبرشيّة "سانت أنثوني" ستُغلق

174
00:15:01,443 --> 00:15:06,781
‫‫‫سواء قبلت هذه التّرقية أو لا،
‫‫‫وصدّقني، إنّها ترقية.

175
00:15:07,616 --> 00:15:10,118
‫‫‫- أنتم لا تريدونني هنا.
‫‫‫- بالطّبع نريدك.

176
00:15:18,585 --> 00:15:22,297
‫‫‫لقد ارتكبت إثماً. لا أستحقّ ترقيةً.
‫‫‫بل أستحقّ أن...

177
00:15:22,380 --> 00:15:26,301
‫‫‫لقد مرّ زوجها بمكتبي. أنا أعرف كلّ شيء.

178
00:15:32,474 --> 00:15:35,143
‫‫‫- إذاً أنت تعلم أنّني لا أستطيع.
‫‫‫- إنّها مشكلة.

179
00:15:35,226 --> 00:15:40,148
‫‫‫لم أقل إنّها ليست كذلك،
‫‫‫وأنت ستؤدي كفارتك.

180
00:15:40,231 --> 00:15:43,568
‫‫‫ولكن هذا النّقل في الخطّة منذ فترة الآن.

181
00:15:43,652 --> 00:15:47,656
‫‫‫نستطيع التّعامل مع الزّوج من جهتنا.

182
00:15:47,739 --> 00:15:52,869
‫‫‫صدّقني، سبق أن تعاملنا مع مواقف أسوأ بكثير.
‫‫‫ولكن عليك أنت أن تتعامل مع الفتاة من جهتك.

183
00:15:55,330 --> 00:15:57,707
‫‫‫أعني إن كنت تريد هذا.

184
00:15:58,958 --> 00:16:02,045
‫‫‫وأنت تريد هذا يا "توماس".

185
00:16:07,384 --> 00:16:10,470
‫‫‫- أبونا "دينيس".
‫‫‫- الأسقف "إيغان"، كيف حالك؟

186
00:16:10,553 --> 00:16:12,931
‫‫‫- بخير.
‫‫‫- من فضلك، تعال.

187
00:16:15,475 --> 00:16:18,228
‫‫‫"طرد أرواح وابتهالات"

188
00:16:18,311 --> 00:16:20,188
‫‫‫"إنّه قادم"

189
00:16:20,271 --> 00:16:23,358
‫‫‫"خط سير القديس (سيباستيان)
‫‫‫بعد المراجعة والموافقة"

190
00:16:25,819 --> 00:16:27,320
‫‫‫"جمعيّة المدينة الثّانية أولاً"

191
00:16:36,788 --> 00:16:38,415
‫‫‫هل عدت إلى فتح الأقفال عنوةً؟

192
00:16:38,498 --> 00:16:42,168
‫‫‫الأمن ضعيف جدّاً هنا،
‫‫‫ربّما يجبُ أن تضع هذا على قائمة أعمالك.

193
00:16:44,838 --> 00:16:47,507
‫‫‫الأسقفيّة ستُغلق أبرشيّة "سانت أنثوني".

194
00:16:48,842 --> 00:16:50,468
‫‫‫يؤسفني سماع هذا.

195
00:16:53,430 --> 00:16:54,889
‫‫‫ماذا عرضوا عليك؟

196
00:16:57,600 --> 00:17:00,562
‫‫‫طُلب مني أن أدير أبرشيّة "سانت بريدجيت".

197
00:17:02,939 --> 00:17:05,066
‫‫‫هذا ما كنت تريده، أليس كذلك؟

198
00:17:06,693 --> 00:17:09,446
‫‫‫وأنا واثق أنّه شيء سيسعد
‫‫‫صديقتك "ماريا والتّرز".

199
00:17:11,489 --> 00:17:14,743
‫‫‫إنّها صديقة عظيمة لهذه الكنيسة.

200
00:17:19,622 --> 00:17:22,250
‫‫‫فلتحترس من هذا المنصب الجديد.

201
00:17:23,001 --> 00:17:25,670
‫‫‫أنت تلعب في الدّوري الممتاز الآن،
‫‫‫كلما ارتفعت أكثر...

202
00:17:25,754 --> 00:17:27,839
‫‫‫زاد المتآمرون على سقوطك.

203
00:17:30,592 --> 00:17:32,886
‫‫‫هل سترى قداسة البابا غداً؟

204
00:17:33,428 --> 00:17:36,890
‫‫‫ربما أستطيع أن أخصّص لك مكاناً جيّداً
‫‫‫للمشاهدة في مسار الموكب.

205
00:17:42,854 --> 00:17:45,482
‫‫‫"رسالة من آل (ريغو)،
‫‫‫لاقنا في المنزل بأسرع ما يُمكنُ!"

206
00:17:53,114 --> 00:17:55,074
‫‫‫لست من هواة المواكب.

207
00:17:58,995 --> 00:18:00,288
‫‫‫سأفتقد هذا المكان.

208
00:18:13,176 --> 00:18:17,847
‫‫‫أتذكرين هذا الثّوب؟ ارتديته في شعيرة تثبيتك
‫‫‫وكانت هناك فتاة أخرى ترتدي مثله بالضّبط.

209
00:18:17,931 --> 00:18:21,726
‫‫‫- إنّه قصير جدّاً عليّ الآن. لابُدّ أن تجرّبيه.
‫‫‫- حسناً.

210
00:18:25,355 --> 00:18:29,442
‫‫‫"كيس"، لا ترغميني
‫‫‫على أن أخرج لك "وحش الدّغدغة".

211
00:18:36,366 --> 00:18:39,452
‫‫‫إذاً كلّنا نتعامل معك بحذر شديد، أليس كذلك؟

212
00:18:40,119 --> 00:18:42,580
‫‫‫لقد عاملوني بنفس الطّريقة بعد الحادث.

213
00:18:43,873 --> 00:18:46,751
‫‫‫يخاف النّاس أن يسألوك
‫‫‫ماذا تريدين على العشاء...

214
00:18:47,210 --> 00:18:50,213
‫‫‫- أو ما إن كنت تريدين الذّهاب إلى السّينما.
‫‫‫- أرجوك، أنا فقط...

215
00:18:51,506 --> 00:18:53,299
‫‫‫لا أشعر برغبة في الكلام.

216
00:18:54,008 --> 00:18:57,136
‫‫‫حسناً. من الأفضل إذاً
‫‫‫أن تتصفحي موقع "تويتر" طوال اللّيل.

217
00:18:57,220 --> 00:19:00,598
‫‫‫"عائلة المسعف المذبوح تتكلّم."

218
00:19:01,683 --> 00:19:03,017
‫‫‫"كيسي".

219
00:19:04,310 --> 00:19:06,104
‫‫‫كان لهما اسم...

220
00:19:07,105 --> 00:19:08,398
‫‫‫وعائلة...

221
00:19:10,024 --> 00:19:14,237
‫‫‫- وأولاد.
‫‫‫- هو الّذي فعل هذا، ليس أنت.

222
00:19:14,320 --> 00:19:16,072
‫‫‫كان جسدي

223
00:19:17,282 --> 00:19:18,533
‫‫‫ويديّ...

224
00:19:20,743 --> 00:19:22,287
‫‫‫أجبرني على المشاهدة.

225
00:19:25,748 --> 00:19:27,250
‫‫‫كان يرى أن هذا مضحك.

226
00:19:28,918 --> 00:19:30,920
‫‫‫ولكنك نجوت.

227
00:19:31,713 --> 00:19:33,089
‫‫‫أجل، عظيم!

228
00:19:34,007 --> 00:19:37,176
‫‫‫- ماذا سيحدث الآن؟
‫‫‫- لا أدري.

229
00:19:42,599 --> 00:19:44,350
‫‫‫سنتوصّل إلى حلّ.

230
00:19:46,519 --> 00:19:48,104
‫‫‫حسبت أنّني قلت لكما...

231
00:19:51,774 --> 00:19:53,026
‫‫‫تباً.

232
00:20:12,170 --> 00:20:14,339
‫‫‫ربنا، أبانا.

233
00:20:16,341 --> 00:20:18,343
‫‫‫قدرتك تسوقنا إلى الولادة.

234
00:20:19,344 --> 00:20:22,388
‫‫‫وبأمرك، نعود إلى التّراب.

235
00:20:23,264 --> 00:20:27,143
‫‫‫ربنا، من يموتوا يظلوا أحياءً في حضرتك.

236
00:20:28,728 --> 00:20:31,773
‫‫‫حياتهم تتغيّر، ولكنّها لا تنتهي.

237
00:20:32,440 --> 00:20:35,568
‫‫‫أصلي أملاً من أجل أهلي وأقاربي وأصدقائي...

238
00:20:35,652 --> 00:20:38,446
‫‫‫ومن أجل كلّ الموتى الّذين لا يعلمهم إلا أنت

239
00:20:39,030 --> 00:20:42,700
‫‫‫اجمعنا مرّةً أخرى في عائلة واحدة

240
00:20:42,784 --> 00:20:45,870
‫‫‫كي نتغنّى بتمجيدك إلى أبد الآبدين.

241
00:20:58,049 --> 00:21:02,011
‫‫‫أنا أقرع الباب. ها أنت.

242
00:21:02,595 --> 00:21:04,639
‫‫‫أرسلتني الرّاهبات إلى الحديقة.

243
00:21:05,848 --> 00:21:08,267
‫‫‫بحثت عنك في كلّ مكان.

244
00:21:12,021 --> 00:21:14,065
‫‫‫نذر الصّمت، صحيح.

245
00:21:14,941 --> 00:21:18,903
‫‫‫أحضرت لك شيئاً. إنّه تعبير عن امتناني.

246
00:21:18,987 --> 00:21:24,701
‫‫‫ماذا يُمكنُك أن تقدّمي لمجموعة من الرّاهبات؟
‫‫‫إما هذا أو قفافيز ثقيلة من الصّوف.

247
00:21:28,204 --> 00:21:29,038
‫‫‫كلّا؟

248
00:21:32,375 --> 00:21:36,337
‫‫‫كنت أريد أن أشكرك
‫‫‫على إنقاذ ابنتي الصّغيرة.

249
00:21:36,921 --> 00:21:41,634
‫‫‫رغم أنّك...لابُدّ أن أقول
‫‫‫إنّك اهتززت بعض الشّيء، أليس كذلك؟

250
00:21:43,344 --> 00:21:45,930
‫‫‫كان يجبُ أن نقتلك حين أتيحت لنا الفرصة.

251
00:21:46,514 --> 00:21:47,974
‫‫‫لقد تكلّمت!

252
00:21:48,057 --> 00:21:51,310
‫‫‫لقد شعرت بك لحظة دخولك
‫‫‫من هذه الأبواب.

253
00:21:52,562 --> 00:21:56,607
‫‫‫- لا أعلم كيف فاتنا هذا في المرّة الأولى.
‫‫‫- كنتم مشتتين.

254
00:21:58,401 --> 00:22:03,823
‫‫‫حاولت أن أفلت قبضتي، ولكنني كنت
‫‫‫أعلم أنّني لن أتمكّن من مسامحة نفسي

255
00:22:03,906 --> 00:22:06,200
‫‫‫وأنا أعلم أنّك ما زلت موجودةً.

256
00:22:06,284 --> 00:22:10,413
‫‫‫- ليس بعد ما فعلته بي.
‫‫‫- كلّ هذا العذاب من أجل لا شيء.

257
00:22:11,622 --> 00:22:14,584
‫‫‫في النّهاية، أنت مجرّد طفل يمرّ بنوبة غضب.

258
00:22:15,209 --> 00:22:18,296
‫‫‫نوبة غضب؟ هذه ليست نوبة غضب.

259
00:22:19,088 --> 00:22:20,882
‫‫‫هذه جولة انتصار.

260
00:23:33,412 --> 00:23:36,082
‫‫‫اضطرّوا لقصها بقاطعة براغ لفكها.

261
00:23:43,631 --> 00:23:44,799
‫‫‫أمي؟

262
00:23:47,510 --> 00:23:48,886
‫‫‫ماذا...

263
00:23:50,638 --> 00:23:53,099
‫‫‫ماذا تتذكّرين عن...

264
00:23:55,893 --> 00:23:57,436
‫‫‫في الواقع...

265
00:23:59,147 --> 00:24:03,359
‫‫‫أتذكر ما شعرت به. بم شعرت أنت؟

266
00:24:04,694 --> 00:24:08,406
‫‫‫وكأن كلّ ما بي لم يعد ملكي.

267
00:24:09,532 --> 00:24:12,660
‫‫‫لأنّه كان بداخلك، أليس كذلك؟

268
00:24:15,204 --> 00:24:17,456
‫‫‫إنّه أعمق مكان يستطيع أي شخص
‫‫‫أن يصل إليه.

269
00:24:18,416 --> 00:24:21,669
‫‫‫إنّه إحساس حميم جداً، أليس كذلك؟

270
00:24:22,670 --> 00:24:26,299
‫‫‫كلّا. لم يكن الأمر هكذا بالنّسبة لي.

271
00:24:26,382 --> 00:24:31,721
‫‫‫كلّا، أعلم. كان لابُدّ أن ترفضي.
‫‫‫أعني أن هذه هي اللّعبة، أليس كذلك؟

272
00:24:32,305 --> 00:24:37,310
‫‫‫ولكن في مرحلة ما...أنت طلبت هذا.

273
00:24:38,436 --> 00:24:41,189
‫‫‫شعرت بخزي شديد لأنّك كنت مستمتعةً.

274
00:24:42,315 --> 00:24:46,903
‫‫‫والسّر القذر هو...أنّك وقعت في حبّه.

275
00:24:47,695 --> 00:24:52,200
‫‫‫وحين رحل،
‫‫‫أصابك أقوى شعور بالوحدة في العالم.

276
00:24:53,201 --> 00:24:56,078
‫‫‫ولكن كلتينا تعرّضنا لهذا.

277
00:24:57,038 --> 00:25:00,875
‫‫‫والآن، كلّ منّا تساند الأخرى،
‫‫‫أليس كذلك؟

278
00:25:01,876 --> 00:25:05,254
‫‫‫هل حزمنا كتبي الخاصّة بالفن...
‫‫‫أنا آسفة.

279
00:25:05,338 --> 00:25:07,673
‫‫‫كانت تدور بيننا محادثة حميمة فحسب.

280
00:25:08,466 --> 00:25:09,759
‫‫‫هل أنت بخير يا "كيس"؟

281
00:25:11,344 --> 00:25:13,721
‫‫‫أمي، أنت تنزفين.

282
00:25:15,681 --> 00:25:17,767
‫‫‫هذا لا شيء.

283
00:25:20,436 --> 00:25:24,148
‫‫‫- يعجبني هذا القميص جدّاً.
‫‫‫- شكراً.

284
00:25:30,112 --> 00:25:31,864
‫‫‫أيّتها الأم "بيرناديت"!

285
00:25:42,416 --> 00:25:43,876
‫‫‫يا إلهي.

286
00:26:06,857 --> 00:26:11,404
‫‫‫قطعاً تعرفين هذا الشّاب،
‫‫‫إنّه القسّ "توماس" من أبرشيّة "سانت أنثوني"

287
00:26:11,487 --> 00:26:13,614
‫‫‫وقريباً، سيصير قس أبرشيّة "سانت بريدجيت".

288
00:26:13,698 --> 00:26:16,325
‫‫‫ما فعلته من أجل تلك الفتاة المسكينة
‫‫‫كان رائعاً.

289
00:26:16,409 --> 00:26:19,787
‫‫‫- الرّب فعل كلّ شيء...
‫‫‫- أترين ما أقصده؟ التّواضع.

290
00:26:21,956 --> 00:26:25,459
‫‫‫لابُدّ أن نريك المكاتب،
‫‫‫واصبر حتّى ترى منزل القسّ.

291
00:26:25,543 --> 00:26:28,504
‫‫‫- سمعت أنّه لطيف جدّاً.
‫‫‫- إن واصلت هذا يا أبتِ...

292
00:26:28,587 --> 00:26:31,382
‫‫‫- فستجعلني أفقد عملي.
‫‫‫- يسعدني أن أؤدي عملي.

293
00:26:31,465 --> 00:26:34,135
‫‫‫قالت لي العمدة إنّها ستسعد
‫‫‫إن فعلت هذا هنا.

294
00:26:35,720 --> 00:26:39,056
‫‫‫في الواقع، أنا من مشجعي نادي
‫‫‫"شيكاغو وايت سوكس"، أعلم...

295
00:26:41,809 --> 00:26:43,894
‫‫‫أريد أن أشكركم كلّكم على الحضور.

296
00:26:44,645 --> 00:26:48,983
‫‫‫لا يخفى عليكم أنّ مدينتنا شهدت
‫‫‫ما يكفي من الصّعاب في الآونة الأخيرة

297
00:26:49,066 --> 00:26:54,196
‫‫‫أبرياء فقدوا أرواحهم، ومجتمعات تمزّقت،
‫‫‫حتّى أنّ الكنيسة نفسها كانت مهدّدةً.

298
00:26:54,280 --> 00:26:59,660
‫‫‫ولكنّني لطالما كنت مؤمنةً بأن أحلك السّاعات
‫‫‫هي أكثر وقت يسطع فيه النّور.

299
00:27:00,703 --> 00:27:04,707
‫‫‫لا يوجد نور أكثر سطوعاً
‫‫‫من قداسة البابا "سيباستيان".

300
00:27:05,291 --> 00:27:08,461
‫‫‫بالنّسبة لمن يئسوا، فهو أمل الرّب.

301
00:27:09,128 --> 00:27:13,883
‫‫‫وبالنّسبة لمن يجاهدون بحثاً
‫‫‫عن غاية لحياتهم، فهو سبب الرّب.

302
00:27:13,966 --> 00:27:18,471
‫‫‫وبالنّسبة لمن يشعرون أنّهم لم يعد لهم
‫‫‫سبيل للخلاص، فهو محبة الرّب.

303
00:27:19,180 --> 00:27:22,975
‫‫‫بالنّسبة لعدد كبير من الحضور اللّيلة،
‫‫‫هو الكنيسة.

304
00:27:23,726 --> 00:27:27,271
‫‫‫فلتجلب زيارته الفرح والإلهام...

305
00:27:27,355 --> 00:27:29,857
‫‫‫إلى مدينة في أمس الحاجة إلى هذا.

306
00:27:29,940 --> 00:27:31,692
‫‫‫شكراً.

307
00:27:39,450 --> 00:27:43,579
‫‫‫أكره أن أثير هذا الموضوع، ولكن ربّما
‫‫‫يجبُ أن نتّخذ قراراً بشأن إقامة جنازة...

308
00:27:43,662 --> 00:27:45,039
‫‫‫من أجل أمك.

309
00:27:47,958 --> 00:27:50,002
‫‫‫متى آخر مرّة لمستني؟

310
00:27:57,426 --> 00:28:01,722
‫‫‫- مرّ زمن طويل. لا أدري.
‫‫‫- مرّ زمن طويل جدّاً.

311
00:28:05,142 --> 00:28:10,439
‫‫‫- اخلع سروالك.
‫‫‫- ماذا؟ الآن؟

312
00:28:12,441 --> 00:28:14,735
‫‫‫- بهذه البساطة؟
‫‫‫- اخلعه.

313
00:28:15,861 --> 00:28:17,113
‫‫‫يا للروعة.

314
00:28:17,988 --> 00:28:18,989
‫‫‫حسناً.

315
00:28:20,533 --> 00:28:22,827
‫‫‫هذا مفاجىء نوعاً ما.

316
00:28:25,204 --> 00:28:28,624
‫‫‫- مرحباً يا "آنجيلا".
‫‫‫- مرحباً يا "هنري".

317
00:28:37,258 --> 00:28:38,592
‫‫‫"آنج".

318
00:28:42,263 --> 00:28:43,681
‫‫‫"آنج"، ماذا تفعلين؟

319
00:28:47,685 --> 00:28:48,644
‫‫‫"آنج"...

320
00:28:53,983 --> 00:28:55,401
‫‫‫ماذا تفعلين؟

321
00:28:57,236 --> 00:28:58,821
‫‫‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

322
00:29:26,932 --> 00:29:30,227
‫‫‫- أنت على وشك إصدار أغنيتك الجديدة.
‫‫‫- أجل.

323
00:29:30,311 --> 00:29:32,730
‫‫‫لم تأتي إلى هنا اللّيلة للتّحدّث فحسب.

324
00:29:32,813 --> 00:29:34,565
‫‫‫هل معك شيء تريدين التّرويج له؟

325
00:29:34,648 --> 00:29:38,486
‫‫‫أنا أكتب هذه الأغنيّة
‫‫‫وأسجّلها من عام تقريباً

326
00:29:38,569 --> 00:29:40,863
‫‫‫وأنا أحاول أن أعرف...

327
00:30:39,046 --> 00:30:43,884
‫‫‫- مرحباً يا أمي، لماذا تسهرين حتّى الآن؟
‫‫‫- صمتاً، لا أريد إيقاظها.

328
00:30:45,594 --> 00:30:48,097
‫‫‫أنا أستمتع بما عندي فحسب.

329
00:30:48,180 --> 00:30:53,102
‫‫‫أجل، ولكن الأريكة متكتلة ولا تصلح للنّوم،
‫‫‫لذا يُمكنُك أن تستمتعي بنا غداً.

330
00:30:58,607 --> 00:30:59,650
‫‫‫طابت ليلتك يا أمي.

331
00:31:12,830 --> 00:31:16,166
‫‫‫ليس رفضاً، وإنّما هو شرط.
‫‫‫طاقم موظفيّ سيأتي معي.

332
00:31:16,250 --> 00:31:18,877
‫‫‫أيضاً أريد حافلة أيام الأربعاء والآحاد.

333
00:31:18,961 --> 00:31:22,756
‫‫‫ستنقل الرّكاب ذهاباً وإياباً من أبرشيّة
‫‫‫"سانت أنثوني" إلى أبرشيّة "سانت بريدجيت".

334
00:31:24,258 --> 00:31:27,177
‫‫‫أعلم، ولكن أبرشيّة "سانت بريدجيت"
‫‫‫تستطيع تحمّل هذه النّفقات.

335
00:31:27,261 --> 00:31:33,267
‫‫‫أرى أنّهم سيستفيدون من الجلوس جنباً إلى جنب
‫‫‫مع أشخاص ينتمون لشريحة ضريبيّة مختلفة.

336
00:31:35,769 --> 00:31:40,107
‫‫‫سأهتم بهذه المسألة اللّيلة.
‫‫‫طابت ليلتك أيّها الأسقف "إيغان".

337
00:32:31,909 --> 00:32:33,327
‫‫‫ابق على الأرض.

338
00:32:36,288 --> 00:32:39,541
‫‫‫بعض النّاس سيعتبرون هذه التّحيّة فظةً جدّاً.

339
00:32:50,010 --> 00:32:52,054
‫‫‫هل سنستحم معاً؟

340
00:32:52,137 --> 00:32:55,432
‫‫‫يا ماء الأرض الّذي خلقه الرّب،
‫‫‫أنا أطرد صدى الشّر بواسطة الرّب الحي

341
00:32:55,516 --> 00:32:59,061
‫‫‫بواسطة الرّب الحقّ الأوحد، بواسطة
‫‫‫الرّب المقدّس الّذي كان كلّ شيء من خلاله.

342
00:33:00,688 --> 00:33:05,609
‫‫‫هل قتلتهم؟ "بينيت"؟ آل "ريغو"؟ الرّاهبات؟

343
00:33:06,193 --> 00:33:10,614
‫‫‫في لحظاتها الأخيرة،
‫‫‫أتظنّ أنّ الماشيّة تلوم المذبح

344
00:33:10,698 --> 00:33:14,368
‫‫‫أم أنّها تلوم الجدي الخائن
‫‫‫الّذي قادها إلى منصة الذّبح؟

345
00:33:15,119 --> 00:33:17,371
‫‫‫أنا لم أقتل أحداً أيّها القسّ.

346
00:33:18,539 --> 00:33:19,998
‫‫‫أنت فعلت.

347
00:33:22,251 --> 00:33:24,461
‫‫‫تلقيت ترقيةً اليوم.

348
00:33:26,755 --> 00:33:28,924
‫‫‫إنّها كلّ ما حلمت به في حياتي.

349
00:33:30,551 --> 00:33:33,887
‫‫‫هذا...هذا عظيم.

350
00:33:33,971 --> 00:33:38,100
‫‫‫طوال الوقت حين عرضها عليّ الأسقف،
‫‫‫كلّ ما كان يدور في ذهني هو...

351
00:33:39,810 --> 00:33:41,520
‫‫‫أنّني لا أستحقّ هذا.

352
00:33:44,106 --> 00:33:45,524
‫‫‫وقد سئمت.

353
00:33:47,776 --> 00:33:50,946
‫‫‫سئمت من عدم كوني الرّجل
‫‫‫الّذي يريده الرّب.

354
00:33:51,029 --> 00:33:57,035
‫‫‫سئمت...خيبة الأمل الّتي أشعر بها
‫‫‫كلما نظرت إلى المرآة.

355
00:34:02,541 --> 00:34:04,418
‫‫‫كان بإمكاننا أن ننجح في هذا.

356
00:34:06,336 --> 00:34:10,048
‫‫‫كنت سأعدّ لك القهوة وفقاً لذوقك بالضّبط
‫‫‫صباح كلّ يوم.

357
00:34:11,133 --> 00:34:14,094
‫‫‫وكنت ستشتري لي نفس العطر
‫‫‫في كلّ عيد ميلاد.

358
00:34:18,849 --> 00:34:21,393
‫‫‫كان يُمكنُ أن تكون حياتنا عاديةً جدّاً.

359
00:34:24,062 --> 00:34:26,482
‫‫‫لا أستطيع أن أعطيك ما تريدينه يا "جيسيكا".

360
00:34:28,609 --> 00:34:31,069
‫‫‫الحياة الّتي تستحقّينها، لا أستطيع تقديمها.

361
00:34:31,612 --> 00:34:36,325
‫‫‫لقد أغويت قسّاً.
‫‫‫ما نوع الحياة الّتي أستحقّها بالضّبط؟

362
00:34:38,118 --> 00:34:41,622
‫‫‫حياةً مديدةً وسعيدةً.

363
00:34:47,753 --> 00:34:49,797
‫‫‫من فضلك لا تكتب لي الرّسائل بعد الآن.

364
00:34:53,383 --> 00:34:55,093
‫‫‫سيكون الأمر أسهل هكذا.

365
00:35:06,146 --> 00:35:07,606
‫‫‫هل قتلتهم؟

366
00:35:08,190 --> 00:35:12,820
‫‫‫أقبل أن تحمّلني مسؤوليّة الأكاديميين
‫‫‫اللّذين كانا يعيشان في القطيرة.

367
00:35:12,903 --> 00:35:16,990
‫‫‫ولكن من برأيك
‫‫‫الّذي ذبح الرّاهبة "بيرناديت"...

368
00:35:17,074 --> 00:35:20,327
‫‫‫وصاحباتها عاهرات الرّحمة عصر اليوم؟

369
00:35:20,410 --> 00:35:23,038
‫‫‫كانت هذه "آنجيلا رانس".

370
00:35:31,255 --> 00:35:35,968
‫‫‫- هل فقدت أعصابك يا أبتِ؟
‫‫‫- "إنّه قادم".

371
00:35:36,051 --> 00:35:40,472
‫‫‫- ستقتلون البابا.
‫‫‫- كانت حالتك مزريّةً في "أكوايناس".

372
00:35:51,149 --> 00:35:53,569
‫‫‫الموكب...هل تنوون أن تقتلوه فيه؟

373
00:35:54,278 --> 00:35:57,489
‫‫‫ستشرق الشّمس على مدينتنا الجميلة.

374
00:35:58,198 --> 00:36:01,660
‫‫‫سيحتشد عباد الرّب المؤمنون
‫‫‫في كلّ شارع وزاويّة.

375
00:36:01,743 --> 00:36:04,454
‫‫‫ستتوقّف السّيّارة، وسيُفتح الباب

376
00:36:04,538 --> 00:36:08,876
‫‫‫وسيشاهد العالم كلّه القسّ الموصوم

377
00:36:08,959 --> 00:36:13,630
‫‫‫وهو يقتل التّجسيد الحي للأمل الكاثوليكيّ.

378
00:36:13,714 --> 00:36:17,175
‫‫‫خزي "روما" سيعود إلى أصله.

379
00:36:17,843 --> 00:36:22,264
‫‫‫- وماذا لو قتلتك الآن؟
‫‫‫- عندئذٍ سيحلّ آخر محلي

380
00:36:22,347 --> 00:36:24,850
‫‫‫وستظلّ أرجوحة الجياد تدور وتدور.

381
00:36:31,815 --> 00:36:36,320
‫‫‫هلّا يتكرّم أحدكم ويناولني منشفةً

382
00:36:50,918 --> 00:36:52,127
‫‫‫أبي؟

383
00:36:54,671 --> 00:36:55,923
‫‫‫مرحباً يا عزيزتي.

384
00:37:00,677 --> 00:37:02,679
‫‫‫- مستعدة؟
‫‫‫- ما هذا؟

385
00:37:02,763 --> 00:37:05,098
‫‫‫- لابُدّ أن نرحل الآن.
‫‫‫- بدون أمك؟

386
00:37:05,182 --> 00:37:10,228
‫‫‫ليست أمي. لا أعلم كيف حدث هذا،
‫‫‫ولكنّه تركني ودخل فيها.

387
00:37:10,896 --> 00:37:14,441
‫‫‫- تعرّفت عليه.
‫‫‫- أنا أصدّقها يا أبي.

388
00:37:14,524 --> 00:37:17,152
‫‫‫بعد كلّ ما حدث،
‫‫‫لا أحتاج إلى المزيد من الأدلّة.

389
00:37:19,237 --> 00:37:21,365
‫‫‫لابُدّ أن نغادر هذا المنزل فوراً.

390
00:37:24,534 --> 00:37:25,994
‫‫‫حسناً. حسناً.

391
00:37:31,875 --> 00:37:33,752
‫‫‫حان الوقت لاجتماع عائليّ.

392
00:37:44,763 --> 00:37:48,266
‫‫‫- أريد مخاطبة أمي.
‫‫‫- أنت تخاطبينها.

393
00:37:48,976 --> 00:37:51,144
‫‫‫أمي ليس لديها ثلاث حدقات.

394
00:37:57,275 --> 00:37:58,694
‫‫‫"آنجي".

395
00:38:02,447 --> 00:38:03,907
‫‫‫أنت قادرة على مقاومة هذا.

396
00:38:04,950 --> 00:38:06,952
‫‫‫"كيسي" تغلّبت عليه، وأنت أيضاً تستطيعين.

397
00:38:07,744 --> 00:38:10,539
‫‫‫لست ممسوسةً يا "هنري".

398
00:38:11,206 --> 00:38:13,208
‫‫‫هذا اندماج.

399
00:38:13,834 --> 00:38:15,836
‫‫‫لقد دعتني إليها.

400
00:38:15,919 --> 00:38:19,923
‫‫‫ألا تفهم؟ هذا دائم.

401
00:38:21,258 --> 00:38:24,136
‫‫‫لماذا لا تكف عن إيذائنا؟
‫‫‫ماذا تريد أصلاً؟

402
00:38:26,221 --> 00:38:31,059
‫‫‫الشّيء الوحيد الّذي أردناه في حياتنا، حقّنا.

403
00:38:32,561 --> 00:38:35,397
‫‫‫كنّا مخلوقاته الأوائل.
‫‫‫أكنتم تعلمون هذا؟

404
00:38:36,398 --> 00:38:39,526
‫‫‫كنّا مخلصين وكاملين من جميع النّواحي.

405
00:38:39,609 --> 00:38:43,071
‫‫‫أوتعلمون ماذا فعل الرّب؟ شعر بالملل.

406
00:38:43,155 --> 00:38:45,907
‫‫‫شعر بالملل من كمالنا.

407
00:38:45,991 --> 00:38:50,037
‫‫‫من ثمّ خلق الإنسان، فانياً وقبيحاً...

408
00:38:50,120 --> 00:38:54,875
‫‫‫وبعد ذلك،
‫‫‫صنع لهم صندوق رمل كي يلعبوا فيه.

409
00:38:54,958 --> 00:39:00,005
‫‫‫وملأه بالملذّات الملموسة الحسيّة.

410
00:39:00,088 --> 00:39:03,341
‫‫‫ملذّات لم نستطع نحن أبداً أن نشعر بها...

411
00:39:03,425 --> 00:39:06,386
‫‫‫أو نتذوّقها أو نختبرها.

412
00:39:06,470 --> 00:39:09,890
‫‫‫خلق الجنة وسلّمها...

413
00:39:09,973 --> 00:39:12,642
‫‫‫لقطيع من القردة الرّئيسة
‫‫‫الّتي تعبث في التّراب.

414
00:39:13,185 --> 00:39:15,645
‫‫‫ولكن هذا العالم كان مقدّراً لنا.

415
00:39:16,605 --> 00:39:18,440
‫‫‫وسنسترده.

416
00:39:19,274 --> 00:39:20,525
‫‫‫"الشّيطان الّذي يمس ابنتي"

417
00:39:22,611 --> 00:39:26,073
‫‫‫- "تارا".
‫‫‫- آسفة، لقد أسرني الكتاب.

418
00:39:26,156 --> 00:39:31,161
‫‫‫- هل قرأت هذا؟ لقد عاشت حياةً عجيبةً!
‫‫‫- من أين لك هذا؟

419
00:39:31,244 --> 00:39:35,123
‫‫‫حين جاءت "كريس" إلى هنا
‫‫‫للمساعدة في العثور على "كيسي"

420
00:39:35,207 --> 00:39:38,627
‫‫‫طلبت منها توقيعاً للذكرى
‫‫‫فأعطتني نسختها الشّخصيّة من الكتاب.

421
00:39:39,211 --> 00:39:41,838
‫‫‫كلّا، الرّيشة، أين وجدتها؟

422
00:39:43,090 --> 00:39:44,466
‫‫‫في الكتاب.

423
00:39:48,178 --> 00:39:49,387
‫‫‫هل أستطيع أن...

424
00:39:56,478 --> 00:39:58,021
‫‫‫162.

425
00:39:58,105 --> 00:40:01,817
‫‫‫"عرفت عندئذٍ أنّ الشّيطان لن يهدأ أبداً،
‫‫‫ولن يتوقّف أبداً

426
00:40:01,900 --> 00:40:04,611
‫‫‫حتّى يأخذ (ريغان) لنفسه.

427
00:40:04,694 --> 00:40:07,989
‫‫‫سيستمرّ في ملاحقتها حتّى نهاية الزّمان."

428
00:40:17,415 --> 00:40:20,418
‫‫‫هل تعلم أننا حاولنا تجنيد قداسة البابا
‫‫‫منذ أعوام

429
00:40:20,502 --> 00:40:24,464
‫‫‫حين كان لا يزال مندوباً باباوياً
‫‫‫قليل الشّأن.

430
00:40:24,548 --> 00:40:30,137
‫‫‫قدّمنا له لمحةً وراء الكواليس،
‫‫‫فرصةً كي يسمو فوق هذا الشّقاء الفاني.

431
00:40:30,220 --> 00:40:36,017
‫‫‫أوتعلم ماذا فعل؟
‫‫‫أعرض عن الخلود، مثل الطّفل.

432
00:40:39,312 --> 00:40:43,483
‫‫‫أتساءل إن كنت سترتكب نفس الخطأ.

433
00:40:49,114 --> 00:40:51,366
‫‫‫"نداء التّراب".

434
00:40:55,704 --> 00:40:58,874
‫‫‫غداً حين نستيقظ،
‫‫‫نستطيع أن نرمي كلّ هذا وراء ظهرنا.

435
00:40:59,749 --> 00:41:02,961
‫‫‫سنرتدي ملابس ثقيلةً ونذهب إلى وسط المدينة،
‫‫‫ويُمكنُنا أن نلوّح للبابا.

436
00:41:03,879 --> 00:41:06,715
‫‫‫سنخرج معاً كأسرة.
‫‫‫ألن يكون هذا مسلياً؟

437
00:41:09,176 --> 00:41:14,681
‫‫‫ولكن أولاً،
‫‫‫لابُدّ أن تتعلّموا أنّ العصيان له عواقب.

438
00:41:15,557 --> 00:41:18,768
‫‫‫ممّا يعني أنّني سأضطرّ لإيذاء واحد منكم.

439
00:41:19,352 --> 00:41:22,022
‫‫‫قليلاً فحسب. فقط لتتذكّروا.

440
00:41:25,775 --> 00:41:27,444
‫‫‫هل قتلت جدتي؟

441
00:41:29,321 --> 00:41:30,947
‫‫‫يا إلهي!

442
00:41:31,031 --> 00:41:34,659
‫‫‫أترين؟ هذا بالضّبط ما أتحدّث عنه.

443
00:41:34,743 --> 00:41:36,870
‫‫‫هذه اللّهجة الخالية من الاحترام.

444
00:41:43,001 --> 00:41:45,086
‫‫‫- كلّا!
‫‫‫- "آنجيلا"، توقّفي! دعيها!

445
00:41:45,962 --> 00:41:47,214
‫‫‫توقّفي، أرجوك!

446
00:41:48,506 --> 00:41:50,800
‫‫‫- توقّفي!
‫‫‫- أريد سماعها.

447
00:41:51,343 --> 00:41:53,428
‫‫‫أريد أن أسمعكم تقولون إنّكم ستحسنون السّلوك.

448
00:41:53,511 --> 00:41:57,182
‫‫‫سنحسن السّلوك، أعدك!
‫‫‫ولكن أرجوك، دعيها!

449
00:41:57,766 --> 00:42:00,435
‫‫‫- لا أصدّقكم.
‫‫‫- "آنجيلا"، توقّفي!

450
00:42:01,770 --> 00:42:03,855
‫‫‫- "آنجيلا"!
‫‫‫- أرجوك!

451
00:42:03,939 --> 00:42:07,484
‫‫‫"آنجيلا"، أرجوك، لقد أقسمنا لك.
‫‫‫توقّفي! "آنجي"!

452
00:42:07,567 --> 00:42:11,529
‫‫‫ستقتلينها! أرجوك، توقّفي!

453
00:42:14,491 --> 00:42:16,576
‫‫‫ابتعدي عنهم بحقّ السّماء.

454
00:42:21,831 --> 00:42:25,835
‫‫‫ترجمة "نانسي ناصر"

