﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:02,545
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,628 --> 00:00:05,047
‫‫‫لا يمكنك محاربة الشيطان في داخلك.

3
00:00:05,256 --> 00:00:07,717
‫‫‫ما إن تسمح لذاك الشيء بالعبث بأفكارك،
‫‫‫حتى تُعطيه إمكانية الوصول لآمالك

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,427
‫‫‫ومخاوفك، وأعمق أسرارك.

5
00:00:09,593 --> 00:00:11,220
‫‫‫قد يكون هذا هو الحل لإنقاذها.

6
00:00:11,303 --> 00:00:14,306
‫‫‫إن وجدنا طريقة للدخول،
‫‫‫فسنجد طريقة لإخراج الشيطان.

7
00:00:14,557 --> 00:00:15,683
‫‫‫أظهر نفسك لي!

8
00:00:16,726 --> 00:00:17,560
‫‫‫"سيندي"؟

9
00:00:19,729 --> 00:00:21,647
‫‫‫- أين هي؟
‫‫‫- زوجتك امرأة مريضة جداً.

10
00:00:21,731 --> 00:00:23,733
‫‫‫ليست مريضة، فقدت طفلاً.

11
00:00:23,899 --> 00:00:25,109
‫‫‫أمسكت بك.

12
00:00:26,527 --> 00:00:28,028
‫‫‫حسناً، اخرجوا من منزلي، اذهبوا إلى المدرسة!

13
00:00:28,112 --> 00:00:30,531
‫‫‫تذكروا، ستأتي "روز" الليلة عند الـ6.

14
00:00:30,698 --> 00:00:31,699
‫‫‫- سُررت برؤيتك.
‫‫‫- سُررت...

15
00:00:31,907 --> 00:00:33,242
‫‫‫آسفة بشأن "نيكول".

16
00:00:33,325 --> 00:00:35,119
‫‫‫أنا هنا فقط لأُجري تقييماً رسمياً.

17
00:00:35,202 --> 00:00:37,663
‫‫‫أُريد أن أمضي بعض الوقت مع هؤلاء الأولاد.

18
00:00:37,747 --> 00:00:40,416
‫‫‫إنه اختبار، وعندما تنجح فيه،
‫‫‫ستصبح واحداً منا.

19
00:00:40,666 --> 00:00:41,625
‫‫‫عُدّ حتى الـ10!

20
00:00:41,834 --> 00:00:43,210
‫‫‫- 1
‫‫‫- ليس مضحكاً.

21
00:00:43,294 --> 00:00:44,545
‫‫‫لم أكن سأسمح له بفعل هذا.

22
00:00:45,129 --> 00:00:46,255
‫‫‫"كايلب"؟

23
00:00:46,630 --> 00:00:47,715
‫‫‫ابق حيث أنت، "كايلب"!

24
00:00:48,048 --> 00:00:49,008
‫‫‫1...

25
00:00:53,262 --> 00:00:57,725
‫‫‫- نجم الصباح يُرسل لك تحياته.
‫‫‫- وأنا أُرسل تحياتي.

26
00:00:57,892 --> 00:01:00,686
‫‫‫لا يوجد من نستطيع الوثوق به.

27
00:01:14,784 --> 00:01:19,163
‫‫‫"(الفاتيكان)، مكتب طرد الأرواح"

28
00:01:35,805 --> 00:01:38,307
‫‫‫- أخبار سيئة.
‫‫‫- وهل من نوع آخر للأخبار؟

29
00:01:38,766 --> 00:01:42,686
‫‫‫وصلت أخبار تحقيقاتك إلى المجلس.

30
00:01:44,605 --> 00:01:47,399
‫‫‫يُصرّون على سماع دليلك في الحال.

31
00:01:48,025 --> 00:01:50,569
‫‫‫لا يزال منعقداً، لسنا مستعدين.

32
00:01:50,653 --> 00:01:53,781
‫‫‫الرجل المجنون سيقول ذلك تماماً.

33
00:01:59,954 --> 00:02:00,871
‫‫‫"(الفاتيكان)، محكمة الاستئناف"

34
00:02:00,955 --> 00:02:04,041
‫‫‫كما ذكرت سابقاً،
‫‫‫المؤامرة واسعة النطاق ومخفية جيداً.

35
00:02:04,333 --> 00:02:07,086
‫‫‫كلنا نعرف عوارض المس الشيطاني.

36
00:02:07,169 --> 00:02:10,673
‫‫‫لكن الكثيرين في الكنيسة لا يعرفون
‫‫‫المرحلة الثانية من المس

37
00:02:11,048 --> 00:02:13,634
‫‫‫مرحلة لا رجعة منها، تُدعى الاندماج.

38
00:02:13,801 --> 00:02:16,971
‫‫‫الانصهار الدائم ما بين الشيطان
‫‫‫والروح البشرية.

39
00:02:17,054 --> 00:02:21,016
‫‫‫- نعرف ما هو الاندماج.
‫‫‫- نعم.

40
00:02:21,767 --> 00:02:25,271
‫‫‫ولكن هل تعرفون أنها تسير بيننا غير مرئية؟

41
00:02:26,021 --> 00:02:28,232
‫‫‫لديّ سبب لأعتقد بأن المندمجين

42
00:02:28,315 --> 00:02:31,151
‫‫‫قد اخترقوا كافة مستويات الكنيسة

43
00:02:32,319 --> 00:02:33,487
‫‫‫حتى هنا في "روما".

44
00:02:34,864 --> 00:02:36,115
‫‫‫أحضروا الكاردينال!

45
00:02:53,966 --> 00:02:56,093
‫‫‫تبدو بخير أيها الأب "بينيت"!

46
00:02:58,429 --> 00:02:59,847
‫‫‫كاردينال "غيل"

47
00:02:59,930 --> 00:03:02,308
‫‫‫أنت متهم بالمس الشيطاني.

48
00:03:02,391 --> 00:03:05,269
‫‫‫- ليس مساً، إنه اندماج.
‫‫‫- حظيت بدورك.

49
00:03:06,395 --> 00:03:08,022
‫‫‫أعتذر عن سؤالي

50
00:03:08,105 --> 00:03:11,275
‫‫‫ولكن هل اختبرت هذه الأعراض؟

51
00:03:11,692 --> 00:03:14,111
‫‫‫هل تحتسبون داء المفاصل؟

52
00:03:17,323 --> 00:03:20,159
‫‫‫جئت إليك مع دليل بوجود مؤامرة
‫‫‫ضد "الحبر الأعظم"

53
00:03:20,367 --> 00:03:21,577
‫‫‫وماذا فعلت؟

54
00:03:21,994 --> 00:03:25,080
‫‫‫وضعت كيساً على رأسي، وجرحت معصمي.

55
00:03:25,164 --> 00:03:27,875
‫‫‫وتركتني أنزف في غرفة مع شيطان يُسليني.

56
00:03:27,958 --> 00:03:29,168
‫‫‫هذا يكفي!

57
00:03:29,251 --> 00:03:32,421
‫‫‫سيدي، هذا الافتراء لن يصمد.

58
00:03:32,504 --> 00:03:37,301
‫‫‫بحقكم، لقد تعرض لضغط كبير.

59
00:03:37,801 --> 00:03:42,264
‫‫‫كان مسؤولاً عن أمن البابا.

60
00:03:42,640 --> 00:03:47,686
‫‫‫إخفاق كهذا يُشكّل حملاً كبيراً على الرجل.

61
00:03:48,437 --> 00:03:50,773
‫‫‫أعرف ما تكون.

62
00:03:55,569 --> 00:03:58,656
‫‫‫هل عليّ أن أُثبت نفسي لك؟

63
00:04:34,650 --> 00:04:37,444
‫‫‫إلا إن أردت أن تُبارك الأمر بنفسك؟

64
00:04:37,611 --> 00:04:39,863
‫‫‫لن يكون هذا ضرورياً أيها الكاردينال؟

65
00:04:43,325 --> 00:04:44,535
‫‫‫أكمل من فضلك!

66
00:04:50,332 --> 00:04:51,959
‫‫‫بصحتكم!

67
00:05:05,848 --> 00:05:07,683
‫‫‫هل من شيء آخر؟

68
00:05:08,142 --> 00:05:10,811
‫‫‫نأسف لأننا أضعنا لك وقتك.

69
00:05:11,228 --> 00:05:13,856
‫‫‫لا بأس، ما من مشكلة.

70
00:05:31,498 --> 00:05:33,292
‫‫‫كنت محقاً بشأن أمر واحد.

71
00:05:33,375 --> 00:05:35,794
‫‫‫ثمة مؤامرة ضد الكنيسة

72
00:05:35,878 --> 00:05:38,672
‫‫‫ولكن تم الإعداد لها من قبل كاهن مارق

73
00:05:38,756 --> 00:05:40,674
‫‫‫مذموم ومحروم كنسياً

74
00:05:40,758 --> 00:05:43,093
‫‫‫رجل حاول اغتيال "قداسة البابا"

75
00:05:43,177 --> 00:05:45,804
‫‫‫وقتل أحد أخوتنا.

76
00:05:45,888 --> 00:05:50,309
‫‫‫أخبرني أيها الأب "بينيت"،
‫‫‫أين "ماركوس كين"؟

77
00:06:23,092 --> 00:06:26,386
‫‫‫"طارد الأرواح"

78
00:06:50,369 --> 00:06:53,872
‫‫‫- كم غبت عن الوعي؟
‫‫‫- لبعض الوقت.

79
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
‫‫‫- أين هي؟
‫‫‫- لقد استفاقا بنشاط.

80
00:07:01,588 --> 00:07:03,048
‫‫‫إلى أين أخذتها؟

81
00:07:03,841 --> 00:07:05,634
‫‫‫إلى المستشفى بالطبع.

82
00:07:05,717 --> 00:07:08,679
‫‫‫- وهل هذا مهم؟
‫‫‫- لأنك إن لم تفكّ قيدي على الفور

83
00:07:08,846 --> 00:07:11,723
‫‫‫كل من في ذلك المستشفى

84
00:07:11,807 --> 00:07:15,769
‫‫‫بدءاً بنسيبك وانتهاءً بـ"سيندي" سيموت.

85
00:07:16,145 --> 00:07:17,896
‫‫‫ولن يتوقف الأمر.

86
00:07:20,274 --> 00:07:21,900
‫‫‫مخيف.

87
00:07:22,818 --> 00:07:24,486
‫‫‫غبيان.

88
00:07:24,570 --> 00:07:26,488
‫‫‫أنت تهدر وقتك معهما.

89
00:07:26,947 --> 00:07:28,282
‫‫‫ماذا تحسب أنني كنت أفعل؟

90
00:07:29,032 --> 00:07:30,367
‫‫‫من الواضح

91
00:07:31,034 --> 00:07:33,537
‫‫‫أنني لا أعرف ماذا كنت تفعل
‫‫‫يا "توماس"، أليس كذلك؟

92
00:07:48,051 --> 00:07:50,512
‫‫‫"مستوحى من رواية (ويليام بيتر بلاتي)"

93
00:07:59,229 --> 00:08:01,356
‫‫‫- صباح الخير!
‫‫‫- مرحباً!

94
00:08:02,107 --> 00:08:03,483
‫‫‫أعتذر، لم أقصد إخافتك.

95
00:08:04,985 --> 00:08:08,030
‫‫‫- لا.
‫‫‫- المكان هادئ جداً هنا.

96
00:08:08,280 --> 00:08:11,074
‫‫‫- ما من مراهقين يركضون في الأرجاء.
‫‫‫- نعم.

97
00:08:11,158 --> 00:08:13,160
‫‫‫كيف كانت ليلتك؟ هل كانت الغرفة
‫‫‫مضيئة جداً بالنسبة لك؟

98
00:08:13,243 --> 00:08:14,828
‫‫‫- لا، على الإطلاق، أشكرك.
‫‫‫- جيد.

99
00:08:15,370 --> 00:08:17,247
‫‫‫أُفكر في وضع المزيد من الأطفال
‫‫‫في تلك الغرفة.

100
00:08:19,291 --> 00:08:21,043
‫‫‫إذاً الحادثة ليلة الأمس...

101
00:08:21,627 --> 00:08:22,711
‫‫‫كانت حدثاً غريباً.

102
00:08:22,794 --> 00:08:24,546
‫‫‫كونه وقع فيما أنت هنا...

103
00:08:24,630 --> 00:08:25,923
‫‫‫أجل، أعلم.

104
00:08:26,006 --> 00:08:30,385
‫‫‫بعد قول هذا، لا يزال الوضع مقلقاً.

105
00:08:30,844 --> 00:08:34,056
‫‫‫- "كايلب" بخير، لم يتأذّ.
‫‫‫- صحيح، الحمد لله.

106
00:08:34,264 --> 00:08:36,934
‫‫‫لكن هذه الجزيرة، ألا تظن أنه...

107
00:08:38,310 --> 00:08:41,605
‫‫‫من غير المرجح أن طفلاً لديه مشكلة بصرية

108
00:08:41,688 --> 00:08:46,652
‫‫‫يصدف أن ينتهي به الأمر هنا
‫‫‫على غطاء بئر تالف؟

109
00:08:48,862 --> 00:08:50,030
‫‫‫إلامَ تُلمّحين يا "روز"؟

110
00:08:51,073 --> 00:08:53,617
‫‫‫أُحاول فهم ما الذي جرى.

111
00:08:56,411 --> 00:08:58,288
‫‫‫"(تراك)، (كايلب)"

112
00:08:58,372 --> 00:09:02,918
‫‫‫"كايلب"، بحقك! عليّ الدخول.

113
00:09:04,002 --> 00:09:06,380
‫‫‫ما الذي يجري؟

114
00:09:06,463 --> 00:09:08,757
‫‫‫عليّ أن أُطعم "مورتي"، إنه جائع، اسمع!

115
00:09:13,262 --> 00:09:15,889
‫‫‫لا تقلق، اتفقنا؟ "مورتي" سيكون بخير.

116
00:09:16,223 --> 00:09:18,809
‫‫‫تستطيع الببغاوات أن تبقى
‫‫‫3 أو 4 أيام بلا طعام

117
00:09:18,976 --> 00:09:21,436
‫‫‫ويحتاج "كايلب" إلى بعض الوقت بمفرده.

118
00:09:21,520 --> 00:09:23,063
‫‫‫ليس بمفرده، "مورتي" معه.

119
00:09:23,146 --> 00:09:25,315
‫‫‫نعم، وسنحضر له طعامه في وقت لاحق.

120
00:09:25,565 --> 00:09:28,568
‫‫‫- ماذا عنك؟ أتشعر بالجوع؟
‫‫‫- ربما قليلاً.

121
00:09:30,737 --> 00:09:31,738
‫‫‫صباح الخير!

122
00:09:31,822 --> 00:09:33,240
‫‫‫أيمكنني وضع البسكويت على هذا؟

123
00:09:33,323 --> 00:09:34,658
‫‫‫نعم، استمتع بحياتك، "تراكر"!

124
00:09:37,828 --> 00:09:38,662
‫‫‫هذه لكم.

125
00:09:38,745 --> 00:09:41,581
‫‫‫مقطوفة حديثاً من مزارع "هولستروم" العضوية.

126
00:09:41,665 --> 00:09:44,042
‫‫‫- أشكرك "كولين"، أشكرك "روس".
‫‫‫- مرحباً!

127
00:09:44,126 --> 00:09:48,088
‫‫‫"شيلبي"، أردت أن أُخبرك
‫‫‫أن نعجتنا موشكة على الولادة

128
00:09:48,171 --> 00:09:50,382
‫‫‫وقد قلت إنك مهتم بمشاهدة ولادة.

129
00:09:50,549 --> 00:09:52,759
‫‫‫- نعم، متأكد من أنه لا بأس بذلك؟
‫‫‫- نعم، بالتأكيد.

130
00:09:52,843 --> 00:09:56,638
‫‫‫تعال هذا العصر وسنريك معجزة الحياة.

131
00:09:56,722 --> 00:09:57,889
‫‫‫رائع، سآتي.

132
00:09:58,056 --> 00:09:59,391
‫‫‫- حسناً!
‫‫‫- لا بأس.

133
00:10:05,314 --> 00:10:06,815
‫‫‫أخبراني ماذا أعطيتماها.

134
00:10:07,190 --> 00:10:08,817
‫‫‫- لا شيء.
‫‫‫- لا تكذب عليّ!

135
00:10:10,402 --> 00:10:12,029
‫‫‫نسيبي هناك

136
00:10:12,321 --> 00:10:14,698
‫‫‫رآك في المتجر، تشتري مختلف أنواع المواد.

137
00:10:14,906 --> 00:10:18,869
‫‫‫- كان الملح والمياه.
‫‫‫- لا، لا مزيد من الأكاذيب.

138
00:10:19,828 --> 00:10:21,705
‫‫‫عانت بما فيه الكفاية.

139
00:10:22,581 --> 00:10:24,458
‫‫‫أن تخسر امرأة طفلاً بهذا الشكل

140
00:10:25,959 --> 00:10:27,627
‫‫‫إنها الآن في العناية الفائقة.

141
00:10:27,711 --> 00:10:30,380
‫‫‫لذا سأسألكما مرة أخيرة

142
00:10:30,922 --> 00:10:32,591
‫‫‫ماذا أعطيتما زوجتي؟

143
00:10:33,717 --> 00:10:35,594
‫‫‫لست مخطئاً.

144
00:10:36,136 --> 00:10:38,263
‫‫‫ثمة سم في داخلها

145
00:10:39,723 --> 00:10:42,976
‫‫‫سيتجمع وينتشر

146
00:10:43,393 --> 00:10:45,395
‫‫‫وسيقطعها إلى جزأين

147
00:10:45,604 --> 00:10:47,856
‫‫‫ولن يكون بوسع الأطباء فعل شيء لوقفه.

148
00:10:52,402 --> 00:10:55,989
‫‫‫فقط أخبراني ماذا فعلتما ولن أسأل لماذا.

149
00:10:56,698 --> 00:10:59,785
‫‫‫وليساعدني الرب، سأحرص على خروجكما من هنا
‫‫‫على قيد الحياة.

150
00:11:00,952 --> 00:11:02,662
‫‫‫لماذا سيساعدك الرب؟

151
00:11:04,581 --> 00:11:07,125
‫‫‫- ماذا فعلت لأجله يوماً؟
‫‫‫- "ماركوس"!

152
00:11:08,126 --> 00:11:12,005
‫‫‫السم يحمل اسماً، إنه "لوسيفر".

153
00:11:12,631 --> 00:11:15,801
‫‫‫"نجم الصباح"، "ابن الفجر".

154
00:11:16,176 --> 00:11:17,844
‫‫‫استحوذ الشيطان عليها

155
00:11:17,928 --> 00:11:21,014
‫‫‫وأنت قمت بربط الترياق الوحيد إلى عمود.

156
00:11:21,098 --> 00:11:24,476
‫‫‫لسنا من نقتل زوجتك يا حضرة الشريف
‫‫‫وإنما أنت.

157
00:11:25,852 --> 00:11:27,437
‫‫‫أرجوك، أصغ إليّ!

158
00:11:27,646 --> 00:11:31,233
‫‫‫إنه يقول الحقيقة، أرجوك أصغ إليّ!

159
00:11:31,566 --> 00:11:33,860
‫‫‫الكنيسة التي تقصدها "سيندي"، كيف شكلها؟

160
00:11:34,486 --> 00:11:35,362
‫‫‫ماذا؟

161
00:11:36,571 --> 00:11:39,116
‫‫‫فيها طاولتان للنزهات جنباً إلى جنب

162
00:11:39,658 --> 00:11:42,869
‫‫‫صف من الأسيجة وحقول من الأعشاب الطويلة

163
00:11:43,120 --> 00:11:46,998
‫‫‫و"سيندي" تملك مذياعاً

164
00:11:48,208 --> 00:11:50,168
‫‫‫وردي اللون وعليه ملصقين

165
00:11:50,961 --> 00:11:52,587
‫‫‫يعزف تلك الأغنية

166
00:11:53,839 --> 00:11:55,841
‫‫‫وحين تكون سعيدة، تُغني معه.

167
00:11:59,970 --> 00:12:03,265
‫‫‫هذه كنيستنا القديمة،
‫‫‫لم نزرها منذ 10 سنوات.

168
00:12:03,598 --> 00:12:05,016
‫‫‫كيف لك أن تعرف عن المذياع؟

169
00:12:05,183 --> 00:12:07,894
‫‫‫إنه المكان الذي تقصده لتشعر بالأمان.

170
00:12:09,396 --> 00:12:12,190
‫‫‫إنها هناك الآن تنتظر من يأتي لينقذها.

171
00:12:13,191 --> 00:12:15,861
‫‫‫أعرف كيف يبدو الأمر لك ولكن أرجوك

172
00:12:16,069 --> 00:12:17,571
‫‫‫عليك أن تثق بي.

173
00:12:23,201 --> 00:12:25,370
‫‫‫"أخرج للتنزه

174
00:12:26,580 --> 00:12:28,623
‫‫‫بعد منتصف الليل

175
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
‫‫‫خارجاً تحت ضوء القمر."

176
00:12:41,761 --> 00:12:43,346
‫‫‫إن ماتت، ستموتان.

177
00:13:01,406 --> 00:13:04,242
‫‫‫- نشكرك على التحدث معنا "كايلب".
‫‫‫- لا داعي.

178
00:13:04,326 --> 00:13:06,453
‫‫‫شكراً لجعلي أشعر وكأنني سجين.

179
00:13:06,703 --> 00:13:07,621
‫‫‫"كايلب".

180
00:13:08,079 --> 00:13:10,957
‫‫‫لماذا تُحولان الأمر إلى استجواب ضخم؟

181
00:13:11,041 --> 00:13:13,126
‫‫‫أُدرك هذا الشعور

182
00:13:13,210 --> 00:13:16,796
‫‫‫ولكننا نُحاول فقط أن نفهم لمَ
‫‫‫غادرت المنزل ليلة الأمس.

183
00:13:17,672 --> 00:13:20,634
‫‫‫هل من المعتاد بالنسبة إليك أن
‫‫‫تخرج إلى الغابة في الظلام؟

184
00:13:21,259 --> 00:13:24,930
‫‫‫لا، عادةً أنتظر شروق الشمس
‫‫‫كي أتمكن من الرؤية.

185
00:13:28,850 --> 00:13:30,143
‫‫‫تعرف قصدي.

186
00:13:30,435 --> 00:13:32,521
‫‫‫ذهبت في نزهة، هذا كل ما حدث.

187
00:13:32,687 --> 00:13:35,482
‫‫‫قد يبدو الأمر لك هكذا،
‫‫‫لكن هذا ليس ما حدث على الإطلاق.

188
00:13:35,565 --> 00:13:36,733
‫‫‫كان بالإمكان أن تتأذّى.

189
00:13:36,816 --> 00:13:38,818
‫‫‫- لكنني لم أتأذّ.
‫‫‫- لكن كنت لتتأذى

190
00:13:39,194 --> 00:13:41,696
‫‫‫ولهذا السبب نودّ أن نسألك

191
00:13:41,905 --> 00:13:46,201
‫‫‫ما إذا كان من المحتمل أنك
‫‫‫أردت أن تؤذي نفسك؟

192
00:13:46,284 --> 00:13:48,370
‫‫‫حسناً، لنضع الأمر في سياقه.

193
00:13:48,453 --> 00:13:50,914
‫‫‫لنحاول تذكر اليوم الذي مر به
‫‫‫"كايلب" في الأمس

194
00:13:50,997 --> 00:13:52,123
‫‫‫الخبر عن والده.

195
00:13:52,207 --> 00:13:54,543
‫‫‫ربما أراد الخروج لبعض الوقت.

196
00:13:56,419 --> 00:13:58,004
‫‫‫هل هذا صحيح، "كايلب"؟

197
00:13:58,088 --> 00:14:00,382
‫‫‫ألهذا السبب خرجت بمفردك إلى البئر؟

198
00:14:07,931 --> 00:14:11,101
‫‫‫- لم أعد أُريد التحدث عن الأمر.
‫‫‫- حسناً.

199
00:14:16,982 --> 00:14:20,527
‫‫‫"مستشفى (سومرست) العام"

200
00:14:24,864 --> 00:14:25,949
‫‫‫مهلاً!

201
00:14:29,536 --> 00:14:30,787
‫‫‫هل تسمعينني حبيبتي؟

202
00:14:35,625 --> 00:14:37,085
‫‫‫إن كان بوسعك سماعي، فقط...

203
00:14:38,837 --> 00:14:39,879
‫‫‫لا أعرف، فقط...

204
00:14:41,214 --> 00:14:42,966
‫‫‫اضغطي على يدي، اتفقنا؟ هيا!

205
00:14:49,723 --> 00:14:53,059
‫‫‫ساعدوني! ساعدوني رجاءً!

206
00:14:53,310 --> 00:14:56,146
‫‫‫"سيندي"، لا بأس! تنفسي!

207
00:15:08,158 --> 00:15:11,995
‫‫‫طلبت منك ألّا تُفكّر بالشيطان
‫‫‫أو تدعه يعبث بأفكارك.

208
00:15:12,078 --> 00:15:15,540
‫‫‫- كان الوقت يُداهمنا.
‫‫‫- فهذا يجعله أمراً صواباً، لا؟

209
00:15:15,790 --> 00:15:17,751
‫‫‫ثمة احتمال أن اللعنة قد أفسدت
‫‫‫روح الفتاة الأبدية

210
00:15:17,834 --> 00:15:19,085
‫‫‫فقط لأن الوقت يُداهمك؟

211
00:15:19,252 --> 00:15:20,837
‫‫‫يمكنني الاعتناء بنفسي.

212
00:15:20,920 --> 00:15:22,756
‫‫‫ماذا، كما فعلت مع "كايسي رانس"؟

213
00:15:23,256 --> 00:15:25,425
‫‫‫بقيت 5 دقائق بمفردك،
‫‫‫وذلك الشيء جعلك تجثو على ركبتيك.

214
00:15:25,508 --> 00:15:28,637
‫‫‫كان هذا أمراً مختلفاً كلياً،
‫‫‫كنت مبتدئاً آنذاك.

215
00:15:28,720 --> 00:15:29,804
‫‫‫آنذاك؟

216
00:15:30,096 --> 00:15:33,183
‫‫‫كان هذا قبل 6 أشهر، ليست مدة طويلة،
‫‫‫إنها طرفة عين.

217
00:15:33,350 --> 00:15:35,685
‫‫‫تغلق قلبك وترفض أن ترى الحقيقة.

218
00:15:35,769 --> 00:15:37,187
‫‫‫حقاً؟ وأي حقيقة هي هذه إذاً؟

219
00:15:39,272 --> 00:15:41,066
‫‫‫أن الله منحني هذه الموهبة.

220
00:15:42,025 --> 00:15:43,860
‫‫‫فهمت، إنه الله، لا؟

221
00:15:44,069 --> 00:15:46,738
‫‫‫يُريدك أن تقضي بعض الوقت الممتع مع شيطان؟

222
00:15:48,073 --> 00:15:50,283
‫‫‫آخر مرة وثقت برؤيا معينة، قادتني إليك.

223
00:15:50,367 --> 00:15:53,495
‫‫‫- أكانت غلطة أيضاً؟
‫‫‫- بدأت أشعر كذلك، نعم.

224
00:16:01,002 --> 00:16:02,128
‫‫‫- حين كنت مبتدئاً...
‫‫‫- لست مبتدئاً.

225
00:16:02,212 --> 00:16:04,172
‫‫‫لا، اصمت وأصغ إليّ!

226
00:16:05,215 --> 00:16:08,885
‫‫‫حين كنت أتدرب، كان هناك آخرون
‫‫‫قاموا بمجازفات غير ضرورية.

227
00:16:08,968 --> 00:16:11,179
‫‫‫كلهم دفعوا ثمن ذلك.

228
00:16:12,180 --> 00:16:13,014
‫‫‫راقبت...

229
00:16:15,975 --> 00:16:17,560
‫‫‫راقبت صديقي

230
00:16:19,521 --> 00:16:21,606
‫‫‫يدخل غرفة مع شيطان

231
00:16:22,440 --> 00:16:25,068
‫‫‫ولا يخرج لـ6 أشهر أخرى.

232
00:16:26,486 --> 00:16:27,529
‫‫‫مدمر.

233
00:16:28,113 --> 00:16:30,657
‫‫‫لأن هذا ما يحدث حين تسمح للظلام بالدخول.

234
00:16:33,910 --> 00:16:34,953
‫‫‫تكره الأمر.

235
00:16:38,456 --> 00:16:42,210
‫‫‫تكره حقيقة أنه اختارني أنا وليس أنت.

236
00:16:54,597 --> 00:16:55,432
‫‫‫نعم؟

237
00:17:16,369 --> 00:17:17,328
‫‫‫تفضل بالدخول!

238
00:17:18,747 --> 00:17:19,706
‫‫‫- مرحباً!
‫‫‫- مرحباً!

239
00:17:20,081 --> 00:17:22,292
‫‫‫- كنت أبحث عنك.
‫‫‫- لقد وجدتني.

240
00:17:24,544 --> 00:17:26,129
‫‫‫أعرف أنك ربما لا تُريد سماع هذا

241
00:17:26,212 --> 00:17:29,174
‫‫‫لكنك تعرف أنني مضطرة إلى رفع تقرير

242
00:17:29,257 --> 00:17:31,885
‫‫‫إلى دائرة الخدمات الاجتماعية والصحية
‫‫‫في "سياتل" حول حادثة "كايلب".

243
00:17:31,968 --> 00:17:35,430
‫‫‫هذا إن كنت تعتقدين أنه فعلاً بخطر هنا.

244
00:17:35,972 --> 00:17:37,766
‫‫‫لا يُعقل أن تعتقدي ذلك.

245
00:17:37,932 --> 00:17:40,769
‫‫‫بصراحة، لست واثقة ماذا عليّ أن أعتقد.

246
00:17:40,977 --> 00:17:44,022
‫‫‫إذاً لماذا ستفعلين ذلك؟ لديك الخيار.

247
00:17:46,316 --> 00:17:48,193
‫‫‫إلا إن كان لحماية نفسك.

248
00:17:48,610 --> 00:17:50,820
‫‫‫حسناً، لا يتعلق الأمر بي، اتفقنا؟

249
00:17:50,904 --> 00:17:52,947
‫‫‫الأمر يتعلق بمصلحة فتى.

250
00:17:53,114 --> 00:17:54,991
‫‫‫إذاً فكري بالفتى.

251
00:17:55,742 --> 00:17:57,202
‫‫‫"كايلب" في مكان جيد فعلاً.

252
00:17:57,285 --> 00:18:00,205
‫‫‫إن رفعت هذا التقرير ستعرّضين
‫‫‫المنزل بأكمله للخطر، تعرفين ذلك.

253
00:18:00,455 --> 00:18:04,167
‫‫‫تقرير الحادث الذي سأرفعه منفصل
‫‫‫عن تقييمي النهائي.

254
00:18:04,250 --> 00:18:06,544
‫‫‫هل تعتقدين أن الدائرة ستنظر
‫‫‫إلى الأمر بشكل منفصل؟

255
00:18:09,589 --> 00:18:12,050
‫‫‫"آندي"، أتعاطف مع موقفك

256
00:18:12,592 --> 00:18:16,971
‫‫‫لكنني قلقة من أن "كايلب" ربما
‫‫‫يُحاول أذية نفسه

257
00:18:20,016 --> 00:18:23,019
‫‫‫وأنت تعرف التداعيات القانونية،
‫‫‫في حال هذا هو الواقع.

258
00:18:23,102 --> 00:18:25,772
‫‫‫وإذا كان الأمر يتعلق بالأذى الذاتي،
‫‫‫فقد يدخل "كايلب" الإصلاحية.

259
00:18:25,855 --> 00:18:26,689
‫‫‫تماماً!

260
00:18:26,856 --> 00:18:30,235
‫‫‫وتعرفين ماذا يحدث للأطفال الذين يُعانون
‫‫‫إعاقات في تلك الأماكن.

261
00:18:30,318 --> 00:18:32,278
‫‫‫لا أحد يُشكك بمقدار حبك له

262
00:18:32,362 --> 00:18:35,156
‫‫‫لكنني لا أعتقد أنك قادر
‫‫‫على الرؤية بشكل واضح.

263
00:18:35,490 --> 00:18:38,952
‫‫‫أيُعقل أنك ربما لست الحكم الأفضل

264
00:18:39,035 --> 00:18:44,123
‫‫‫حين يتعلق الأمر بتبيان عوارض
‫‫‫الكآبة وأذية الذات المقلقة؟

265
00:18:45,375 --> 00:18:47,752
‫‫‫- لا علاقة لهذا الأمر بها.
‫‫‫- حقاً؟

266
00:18:48,211 --> 00:18:50,171
‫‫‫"آندي"، انظر حولك!

267
00:18:51,381 --> 00:18:52,799
‫‫‫إنها في كل مكان.

268
00:18:52,882 --> 00:18:55,176
‫‫‫هذا المكان أشبه بمزار لـ"نيكول".

269
00:18:55,510 --> 00:18:56,761
‫‫‫كيف يُفترض...

270
00:18:57,428 --> 00:19:00,306
‫‫‫كيف يُفترض بأي منكم
‫‫‫أن يمضي قدماً في حياته؟

271
00:19:06,354 --> 00:19:07,355
‫‫‫"آندي"!

272
00:19:14,904 --> 00:19:16,948
‫‫‫"غرايس"، آسف لأنك اضطررت لسماع ذلك.

273
00:19:39,429 --> 00:19:40,388
‫‫‫هيا!

274
00:19:45,351 --> 00:19:48,229
‫‫‫- ماذا حدث هنا؟
‫‫‫- حاولنا إخراج الجميع.

275
00:20:14,964 --> 00:20:16,090
‫‫‫لا!

276
00:20:43,493 --> 00:20:48,247
‫‫‫شهيّ جداً، شهيّ مثل السكاكر المسروقة.

277
00:20:51,542 --> 00:20:53,378
‫‫‫لا يُعقل أنك تفاجأت.

278
00:20:53,544 --> 00:20:57,590
‫‫‫عملة المدينة الوحيدة هي الحماية.

279
00:20:57,840 --> 00:21:01,177
‫‫‫الأداء الذي قدمه الكاردينال "غيلو"
‫‫‫أمام المجلس؟

280
00:21:01,260 --> 00:21:04,555
‫‫‫احتفال صرف، إنه محمي.

281
00:21:05,139 --> 00:21:07,266
‫‫‫وأنا ظننت أنك تحميني.

282
00:21:07,725 --> 00:21:10,979
‫‫‫لعلك تُبالغ في تقدير قدرتي على التأثير.

283
00:21:12,897 --> 00:21:15,274
‫‫‫فيما كنت محتجزاً تبني قضيتك

284
00:21:16,275 --> 00:21:20,697
‫‫‫كان هناك جملة منظمة لتقويض
‫‫‫مكتب طرد الأرواح.

285
00:21:20,780 --> 00:21:22,782
‫‫‫تمت إعادة العشرات من أفضل
‫‫‫العاملين لدينا للديار من الخارج

286
00:21:22,865 --> 00:21:25,743
‫‫‫وأُعيد تكليفهم بمهام لا تُلائم مواهبهم.

287
00:21:26,285 --> 00:21:30,999
‫‫‫لعلك كنت تُمرر القضايا
‫‫‫لـ"ماركوس كين" وشريكه

288
00:21:31,082 --> 00:21:32,250
‫‫‫ولكن الكنيسة

289
00:21:32,625 --> 00:21:36,921
‫‫‫لم توافق الكنيسة على أي
‫‫‫طرد للأرواح في آخر 6 أشهر.

290
00:21:38,756 --> 00:21:41,342
‫‫‫أخشى أنهم أعلنوا الحرب.

291
00:21:42,010 --> 00:21:43,052
‫‫‫وعلينا

292
00:21:44,095 --> 00:21:45,930
‫‫‫علينا أن نردّ بالمثل.

293
00:21:46,848 --> 00:21:48,141
‫‫‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

294
00:21:49,600 --> 00:21:54,105
‫‫‫لا يزال هناك بعض المخلصين للقضية.

295
00:21:55,023 --> 00:21:58,234
‫‫‫حتى إن كانت أساليبهم غير مقبولة.

296
00:21:59,694 --> 00:22:02,739
‫‫‫جدها وأبقها بأمان.

297
00:22:04,240 --> 00:22:05,742
‫‫‫حاول ألا تدعها تحصل على سلاح.

298
00:22:07,493 --> 00:22:12,540
‫‫‫قلت للمجلس أنه لا فكرة لديك عن مكان
‫‫‫"ماركوس" و"توماس".

299
00:22:12,623 --> 00:22:15,626
‫‫‫- هل كان هذا صحيحاً؟
‫‫‫- أجل.

300
00:22:15,960 --> 00:22:18,838
‫‫‫وإن كنت تعرف، فهلّا تُخبرني؟

301
00:22:23,301 --> 00:22:24,177
‫‫‫لا.

302
00:22:31,142 --> 00:22:34,228
‫‫‫لا بد من أنكما تعرفان عبارات
‫‫‫التكريس أيها الكاهنان!

303
00:22:34,645 --> 00:22:40,151
‫‫‫كرراها معي، "خذوا، كلكم، وكلوا من هذا

304
00:22:40,234 --> 00:22:45,615
‫‫‫فهذا هو جسدي الذي يبذل عنكم."

305
00:22:52,497 --> 00:22:55,625
‫‫‫خذوا، كلكم، واشربوه

306
00:22:55,708 --> 00:22:57,752
‫‫‫فهذه هي كأس دمي.

307
00:22:58,044 --> 00:23:00,129
‫‫‫- "سيندي"؟
‫‫‫- ماذا؟

308
00:23:00,463 --> 00:23:01,631
‫‫‫أعرف أنك في الداخل.

309
00:23:03,299 --> 00:23:04,801
‫‫‫دعي الرجل يرحل.

310
00:23:09,972 --> 00:23:11,307
‫‫‫إن كنت مصراً.

311
00:23:12,350 --> 00:23:13,267
‫‫‫- لا!
‫‫‫- لا!

312
00:23:47,301 --> 00:23:51,222
‫‫‫يا للهول، هل إيجاد كوب صعب لهذه الدرجة؟

313
00:23:53,516 --> 00:23:55,685
‫‫‫لقد أخفت الجميع في الأمس.

314
00:23:57,270 --> 00:23:58,563
‫‫‫كدت تُثير إعجابي.

315
00:23:58,855 --> 00:24:01,357
‫‫‫- اتركيني وشأني "فيريتي".
‫‫‫- مهلاً!

316
00:24:03,734 --> 00:24:04,569
‫‫‫ما المشكلة؟

317
00:24:08,698 --> 00:24:09,699
‫‫‫"كايلب"!

318
00:24:11,784 --> 00:24:12,869
‫‫‫ماذا؟

319
00:24:14,120 --> 00:24:16,873
‫‫‫- إذاً، إنها تقترب.
‫‫‫- راقب كيس الماء.

320
00:24:17,874 --> 00:24:19,584
‫‫‫ماذا يحدث بعد ولادة الحمل؟

321
00:24:19,667 --> 00:24:22,211
‫‫‫بعدها ننتظر أن تطرح المشيمة

322
00:24:22,295 --> 00:24:23,546
‫‫‫التي ستأكلها على الأرجح.

323
00:24:23,629 --> 00:24:26,340
‫‫‫هذه هي غريزتها بعدم ترك أي دليل
‫‫‫عن حدوث الولادة

324
00:24:26,424 --> 00:24:29,302
‫‫‫لتحاول أن تحمي الصغير
‫‫‫من الحيوانات المفترسة

325
00:24:29,385 --> 00:24:31,179
‫‫‫إلا بالطبع إذا أردت تذكاراً.

326
00:24:31,679 --> 00:24:34,182
‫‫‫لا، أكلت قبل أن آتي.

327
00:24:34,515 --> 00:24:36,100
‫‫‫- سال ماء السلى.
‫‫‫- ها نحن أولاء!

328
00:24:36,267 --> 00:24:37,894
‫‫‫يبدو أنه يخرج بالمقلوب.

329
00:24:38,060 --> 00:24:39,061
‫‫‫هل هذا سيئ؟

330
00:24:39,145 --> 00:24:41,647
‫‫‫ليس بالضرورة،
‫‫‫يعني فقط المزيد من العمل لنا.

331
00:24:41,731 --> 00:24:43,649
‫‫‫اسحب الساقين الخلفيتين إلى الأمام.

332
00:24:44,609 --> 00:24:45,902
‫‫‫حسناً، رأيت الدابرة.

333
00:24:50,031 --> 00:24:51,324
‫‫‫ثبّتيها!

334
00:24:54,911 --> 00:24:57,079
‫‫‫اهدئي!

335
00:24:57,955 --> 00:24:59,874
‫‫‫"شيلبي"، عزيزي، ربما من الأفضل
‫‫‫أن تنتظر في الخارج.

336
00:24:59,957 --> 00:25:01,584
‫‫‫لا، يمكنني المساعدة، ما الخطب؟

337
00:25:02,084 --> 00:25:04,337
‫‫‫- إنها تتألم.
‫‫‫- أرى ذلك يا "كولين".

338
00:25:04,420 --> 00:25:06,547
‫‫‫أخرجه بسرعة، إذا انقطع الحبل،
‫‫‫فسيغرق الصغير.

339
00:25:06,631 --> 00:25:07,715
‫‫‫أُحاول ذلك.

340
00:25:08,758 --> 00:25:10,635
‫‫‫حسناً، هيا!

341
00:25:17,475 --> 00:25:18,309
‫‫‫هيا!

342
00:25:18,809 --> 00:25:20,728
‫‫‫- أمسكت به!
‫‫‫- حسناً!

343
00:25:20,811 --> 00:25:22,271
‫‫‫ها هو!

344
00:25:23,606 --> 00:25:24,899
‫‫‫ها نحن أولاء!

345
00:25:38,579 --> 00:25:40,081
‫‫‫- يا للهول!
‫‫‫- ما هذا؟

346
00:25:47,755 --> 00:25:49,006
‫‫‫ما خطبه؟

347
00:25:52,760 --> 00:25:55,054
‫‫‫"شيلبي"، لا تنظر، أشح بنظرك.

348
00:26:13,406 --> 00:26:16,909
‫‫‫- "آندي"؟
‫‫‫- مرحباً "كايلب"، ما الأمر؟

349
00:26:17,952 --> 00:26:22,248
‫‫‫- أيمكننا التحدث؟
‫‫‫- نعم، ادخل، تفضل بالجلوس.

350
00:26:31,007 --> 00:26:34,969
‫‫‫- ما الأمر؟
‫‫‫- أُريد الاعتذار عن السابق.

351
00:26:35,511 --> 00:26:38,264
‫‫‫لا داعي للاعتذار.

352
00:26:38,347 --> 00:26:41,976
‫‫‫تصرفك مفهوم تماماً نظراً لما حدث مع والدك.

353
00:26:42,059 --> 00:26:43,311
‫‫‫لا يتعلق الأمر به.

354
00:26:44,061 --> 00:26:45,438
‫‫‫حسناً، بمَ يتعلق؟

355
00:26:46,397 --> 00:26:48,149
‫‫‫لم أقل شيئاً أمام "روز"

356
00:26:48,232 --> 00:26:50,484
‫‫‫لأنني لم أشأ أن أُعرّض أحداً هنا للخطر.

357
00:26:50,568 --> 00:26:54,363
‫‫‫- طلبت ألّا نتحدث بالأمر.
‫‫‫- لا أحد في ورطة هنا.

358
00:26:55,489 --> 00:26:57,408
‫‫‫لكنني أريد أن أعرف ماذا جرى.

359
00:26:58,117 --> 00:27:01,037
‫‫‫- لماذا كنت عند ذلك البئر وحدك؟
‫‫‫- لم أكن وحدي.

360
00:27:01,412 --> 00:27:03,914
‫‫‫كنت مع "فيريتي".

361
00:27:05,291 --> 00:27:06,375
‫‫‫"فيريتي"؟

362
00:27:07,918 --> 00:27:10,838
‫‫‫جعلتني أذهب إلى البئر

363
00:27:11,839 --> 00:27:14,550
‫‫‫وأقف عليه وأعدّ حتى الـ10.

364
00:27:15,885 --> 00:27:17,345
‫‫‫وتركتني.

365
00:27:18,304 --> 00:27:19,722
‫‫‫تركتني هناك.

366
00:27:56,509 --> 00:27:59,887
‫‫‫"سيندي"؟ لا تفعلي هذا!

367
00:28:12,775 --> 00:28:14,110
‫‫‫وأخيراً!

368
00:28:14,527 --> 00:28:17,446
‫‫‫حسبت أن الوحوش الصغيرة
‫‫‫لن تتوقف عن البكاء مطلقاً.

369
00:28:17,988 --> 00:28:20,616
‫‫‫لا تملكين القوة لمواجهتنا.

370
00:28:21,492 --> 00:28:22,952
‫‫‫هذا الجسد ينهار.

371
00:28:23,911 --> 00:28:24,870
‫‫‫لا بد من أنك تشعرين بذلك.

372
00:28:25,621 --> 00:28:27,206
‫‫‫كل ما أرادته يوماً

373
00:28:27,957 --> 00:28:31,210
‫‫‫شيء صغير ترغب فيه

374
00:28:32,336 --> 00:28:37,508
‫‫‫شيء صغير، طريّ، قابل للكسر.

375
00:28:38,175 --> 00:28:41,595
‫‫‫يا قديسة "مريم"، يا والدة الرب،
‫‫‫يا عذراء العذراوات...

376
00:28:43,639 --> 00:28:45,558
‫‫‫لا مزيد من طرد الأرواح.

377
00:28:46,183 --> 00:28:49,728
‫‫‫لن تتمكني من مغادرة هذا الباب، صدقيني.

378
00:28:49,812 --> 00:28:53,441
‫‫‫لماذا قد أُغادر؟ فالمرح كله هنا.

379
00:29:02,700 --> 00:29:04,243
‫‫‫"أخرج لأسير

380
00:29:05,953 --> 00:29:07,580
‫‫‫بعد منتصف الليل

381
00:29:08,831 --> 00:29:10,332
‫‫‫تحت ضوء القمر."

382
00:29:10,833 --> 00:29:11,917
‫‫‫ماذا تفعل؟

383
00:29:18,424 --> 00:29:21,677
‫‫‫"سيندي"؟ انظري إليّ!

384
00:29:22,678 --> 00:29:23,596
‫‫‫اسمعيني!

385
00:29:24,305 --> 00:29:27,057
‫‫‫"أتوقف لأرى صفصافة باكية

386
00:29:27,558 --> 00:29:29,685
‫‫‫تبكي على وسادتها

387
00:29:30,227 --> 00:29:33,063
‫‫‫لعلها تبكي لأجلي

388
00:29:34,732 --> 00:29:37,193
‫‫‫وفيما تتلبد السماء بالغيوم

389
00:29:37,526 --> 00:29:39,945
‫‫‫تهمس رياح الليل لي

390
00:29:40,321 --> 00:29:44,033
‫‫‫- أنا وحيدة لأقصى الحدود.
‫‫‫- أنا وحيدة لأقصى الحدود.

391
00:29:44,742 --> 00:29:46,368
‫‫‫- أخرج لأسير...
‫‫‫- أخرج لأسير...

392
00:29:47,036 --> 00:29:48,662
‫‫‫- بعد منتصف الليل...
‫‫‫- بعد منتصف الليل...

393
00:29:49,663 --> 00:29:51,790
‫‫‫- تحت ضوء القمر...
‫‫‫- تحت ضوء القمر...

394
00:29:52,500 --> 00:29:54,752
‫‫‫- كما كنا نفعل.
‫‫‫- كما كنا نفعل.

395
00:29:54,835 --> 00:29:56,170
‫‫‫- أسير دائماً...
‫‫‫- أسير دائماً...

396
00:29:57,338 --> 00:29:58,881
‫‫‫- بعد منتصف الليل...
‫‫‫- بعد منتصف الليل...

397
00:29:59,215 --> 00:30:01,675
‫‫‫- باحثاً عنك...
‫‫‫- باحثاً عنك..."

398
00:30:06,639 --> 00:30:07,890
‫‫‫لا!

399
00:30:07,973 --> 00:30:11,477
‫‫‫باسم جميع رتب الأرواح المباركة المقدسة،
‫‫‫جميع الملائكة ورؤساء الملائكة

400
00:30:12,770 --> 00:30:14,313
‫‫‫- باسم جميع رتب الأرواح المباركة المقدسة.
‫‫‫- صل لأجلنا!

401
00:30:15,940 --> 00:30:18,526
‫‫‫الخير والرحمة، احمنا ومنزلنا

402
00:30:18,609 --> 00:30:20,653
‫‫‫من كل الشرور والمحن

403
00:30:20,903 --> 00:30:24,156
‫‫‫ولكن نعدك أننا سنلتزم إلى الأبد

404
00:30:24,240 --> 00:30:25,824
‫‫‫بمشيئتك المقدسة.

405
00:30:26,492 --> 00:30:28,661
‫‫‫حتى في الحزن الذي يُرضيك أن ترسله إلينا

406
00:30:29,745 --> 00:30:33,666
‫‫‫امنحنا جميعاً النعمة لأن نعيش
‫‫‫بانسجام مثالي وفي تمام

407
00:30:33,749 --> 00:30:35,292
‫‫‫المحبة لجارنا...

408
00:30:42,925 --> 00:30:45,177
‫‫‫ارزق كل واحد منا حياةً مقدسة

409
00:30:45,261 --> 00:30:48,305
‫‫‫وراحة أسرارك المقدسة عند ساعة موتنا.

410
00:30:48,389 --> 00:30:51,016
‫‫‫يا "يسوع"، باركنا واحمنا!

411
00:31:20,629 --> 00:31:21,880
‫‫‫ادخل!

412
00:31:23,591 --> 00:31:26,176
‫‫‫- هل يمكننا التكلم؟
‫‫‫- نعم.

413
00:31:33,892 --> 00:31:36,937
‫‫‫- أثمة ما تودين إخباري به؟
‫‫‫- عن "كايلب"؟

414
00:31:37,896 --> 00:31:39,356
‫‫‫نعم عن "كايلب".

415
00:31:39,982 --> 00:31:41,025
‫‫‫أخبرك.

416
00:31:42,026 --> 00:31:45,946
‫‫‫تصرف سخيف أعلم، ولكنه طقس عبور.

417
00:31:46,030 --> 00:31:47,698
‫‫‫قمت به حين وصلت إلى هنا.

418
00:31:48,407 --> 00:31:50,409
‫‫‫إن وقفت على البئر لأكثر من 10 ثوان

419
00:31:50,492 --> 00:31:53,662
‫‫‫تنجح، ولا بأس بك، أظن...

420
00:31:54,913 --> 00:31:56,498
‫‫‫لعلني ضغطت عليه أكثر من اللزوم.

421
00:31:56,582 --> 00:31:58,792
‫‫‫نعم، أظن ذلك، تركنه هناك بمفرده.

422
00:32:02,212 --> 00:32:03,297
‫‫‫ماذا تعني؟

423
00:32:03,380 --> 00:32:05,090
‫‫‫"كايلب" أخبرني أنك أخذته إلى البئر.

424
00:32:05,174 --> 00:32:07,343
‫‫‫- ليلة الأمس؟
‫‫‫- نعم "فيريتي"، ليلة الأمس.

425
00:32:07,426 --> 00:32:09,928
‫‫‫وعلى ما يبدو تركته على البئر بمفرده.

426
00:32:10,012 --> 00:32:11,930
‫‫‫هل تُدركين كم كان ذلك خطيراً؟

427
00:32:12,014 --> 00:32:13,641
‫‫‫مهلاً، تُصدق هذا؟

428
00:32:15,517 --> 00:32:18,646
‫‫‫- لماذا قد يكذب؟
‫‫‫- سؤال وجيه!

429
00:32:18,729 --> 00:32:20,939
‫‫‫السؤال الوجيه الآخر، لماذا قد أكذب أنا؟

430
00:32:21,023 --> 00:32:23,609
‫‫‫في هذه الظروف بالتحديد،
‫‫‫أظن أن لديك المزيد لتخفيه

431
00:32:23,859 --> 00:32:26,111
‫‫‫وأكره أن أتطرق للأمر
‫‫‫لأنك قمت بمثل هذه الأمور

432
00:32:26,195 --> 00:32:27,655
‫‫‫منذ وجودك هنا، ولكن نظراً لتاريخ

433
00:32:27,738 --> 00:32:29,156
‫‫‫سلوكك المدمر، لا أعرف...

434
00:32:29,239 --> 00:32:30,366
‫‫‫ستلومني على ذلك الآن؟

435
00:32:30,449 --> 00:32:32,242
‫‫‫نعم، سألومك على ذلك.

436
00:32:32,743 --> 00:32:37,289
‫‫‫"فيريتي"، ثمة مخاطر فعلية،
‫‫‫عرّضت المنزل كله للخطر.

437
00:32:37,623 --> 00:32:39,166
‫‫‫هل تعرفين ماذا سيحدث
‫‫‫إن رفعت "روز" تقريراً عما جرى؟

438
00:32:39,416 --> 00:32:42,544
‫‫‫ستتم إعادتكم إلى النظام وسيتم
‫‫‫إغلاق هذا المنزل.

439
00:32:42,628 --> 00:32:45,798
‫‫‫نعم، إن كنت الوالد الذي لا فكرة لديه

440
00:32:45,881 --> 00:32:47,841
‫‫‫عمن يقف مباشرةً أمامه.

441
00:32:48,634 --> 00:32:50,552
‫‫‫هل تظن أنني قد أؤذي "كايلب"؟

442
00:32:52,596 --> 00:32:53,555
‫‫‫بالله عليك!

443
00:33:05,776 --> 00:33:09,738
‫‫‫- "غرايس"، عزيزتي! آسف لأنك...
‫‫‫- لا أريد الذهاب.

444
00:33:09,988 --> 00:33:13,534
‫‫‫ماذا؟ تعالي!

445
00:33:14,326 --> 00:33:17,162
‫‫‫تعالي! لا أحد سيذهب إلى أي مكان، واضح؟

446
00:33:17,329 --> 00:33:19,581
‫‫‫نحن عائلة، اتفقنا؟

447
00:33:21,291 --> 00:33:23,419
‫‫‫لا تدعها تأخذني بعيداً.

448
00:33:23,877 --> 00:33:27,131
‫‫‫لن أسمح، لن أسمح لها أبداً.

449
00:33:37,433 --> 00:33:39,852
‫‫‫- يا جميع الملائكة ورؤساء الملائكة!
‫‫‫- صلوا لأجلنا!

450
00:33:39,935 --> 00:33:41,812
‫‫‫- يا جميع القديسين!
‫‫‫- صلوا لأجلنا!

451
00:33:41,895 --> 00:33:43,230
‫‫‫- يا قديس "يوسف"!
‫‫‫- صل لأجلنا!

452
00:33:43,313 --> 00:33:45,107
‫‫‫- يا جميع الملائكة ورؤساء الملائكة!
‫‫‫- صلوا لأجلنا!

453
00:33:45,190 --> 00:33:46,900
‫‫‫- جميع الرتب المقدسة للأرواح المباركة
‫‫‫- صلي لجلنا!

454
00:33:46,984 --> 00:33:48,360
‫‫‫- يا قديس "يوسف"!
‫‫‫- صل لأجلنا!

455
00:33:48,444 --> 00:33:49,987
‫‫‫- يا جميع الكهنة المقدسين واللاويين!
‫‫‫- صلوا لأجلنا!

456
00:33:50,070 --> 00:33:52,448
‫‫‫- جميع الرهبان والنساك المقدسين
‫‫‫- صلوا لأجلنا!

457
00:33:53,532 --> 00:33:54,992
‫‫‫دعني أدخل وسأدعها وشأنها.

458
00:34:02,499 --> 00:34:03,959
‫‫‫- يا قديسة "مريم المجدلية"!
‫‫‫- صلي لأجلنا!

459
00:34:04,042 --> 00:34:05,335
‫‫‫- يا قديسة "لوسي"!
‫‫‫- صلي لأجلنا!

460
00:34:05,419 --> 00:34:06,378
‫‫‫- يا قديسة "آغاثا"!
‫‫‫- صلي لأجلنا!

461
00:34:06,587 --> 00:34:08,338
‫‫‫- يا قديسة "آغنيس"!
‫‫‫- صلي لأجلنا!

462
00:34:08,422 --> 00:34:10,215
‫‫‫لا تنظر إليه، انظر إليّ!

463
00:34:11,341 --> 00:34:14,887
‫‫‫أحمل سراً، لك فقط.

464
00:34:15,679 --> 00:34:18,599
‫‫‫"توماس"، ابق معي! "توماس"!

465
00:34:19,725 --> 00:34:21,894
‫‫‫يا جميع الأرامل والعذارى
‫‫‫المقدسات، صلين لأجلنا!

466
00:34:21,977 --> 00:34:24,813
‫‫‫يا جميع القديسين، اشفعوا لنا!

467
00:34:24,897 --> 00:34:29,067
‫‫‫يا جميع الملائكة ورؤساء الملائكة
‫‫‫المقدسين، يا جميع رتب الأرواح المقدسة...

468
00:34:31,737 --> 00:34:32,988
‫‫‫"سيندي"!

469
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
‫‫‫إنه هناك.

470
00:34:50,798 --> 00:34:53,008
‫‫‫"أخرج لأسير

471
00:34:53,842 --> 00:34:55,803
‫‫‫بعد منتصف الليل

472
00:34:56,220 --> 00:34:58,305
‫‫‫تحت ضوء القمر

473
00:34:58,847 --> 00:35:01,141
‫‫‫كما اعتدنا أن نفعل.

474
00:35:01,350 --> 00:35:02,684
‫‫‫- أسير دائماً"
‫‫‫- "توماس"!

475
00:35:02,768 --> 00:35:04,853
‫‫‫جميع الأرامل والعذارى المقدسات،
‫‫‫صلين لأجلنا.

476
00:35:04,937 --> 00:35:07,940
‫‫‫جميع القديسين، اشفعوا لنا!

477
00:35:08,440 --> 00:35:11,109
‫‫‫- من كل الشر...
‫‫‫- خلصنا يا الله!

478
00:35:11,193 --> 00:35:13,278
‫‫‫من جميع الخطايا، من غضبك!

479
00:35:13,362 --> 00:35:15,072
‫‫‫خلصنا يا الله!

480
00:35:15,239 --> 00:35:17,407
‫‫‫إنه يخشاك يا "توماس"!

481
00:35:18,116 --> 00:35:20,285
‫‫‫من الموت المفاجئ وغير المستعدين له.

482
00:35:20,369 --> 00:35:21,954
‫‫‫خلصنا يا الله!

483
00:35:22,037 --> 00:35:23,872
‫‫‫إنه خائف مما يمكنك فعله.

484
00:35:25,082 --> 00:35:28,210
‫‫‫- من أفخاخ الشيطان كلها.
‫‫‫- خلصنا يا الله!

485
00:35:29,169 --> 00:35:31,588
‫‫‫خلصنا يا الله!

486
00:35:32,798 --> 00:35:35,801
‫‫‫بقيامتك المجيدة، بالصعود العجيب

487
00:35:35,884 --> 00:35:39,805
‫‫‫بقدوم الروح القدس يوم الدينونة،
‫‫‫نحن المذنبون...

488
00:35:39,888 --> 00:35:41,890
‫‫‫نتوسلك أن تسمعنا!

489
00:35:44,142 --> 00:35:45,102
‫‫‫"سيندي"...

490
00:35:57,990 --> 00:36:00,868
‫‫‫"سيندي"، افتحي عينيك!

491
00:36:01,201 --> 00:36:03,787
‫‫‫ها أنت ذا، حبيبتي!

492
00:36:04,204 --> 00:36:05,289
‫‫‫ها أنت ذا!

493
00:36:07,374 --> 00:36:08,542
‫‫‫"جوردي"؟

494
00:36:09,668 --> 00:36:11,378
‫‫‫الحمد لله، "جوردي".

495
00:36:37,321 --> 00:36:39,698
‫‫‫كفّ عن العبوس، نجحنا، فزنا.

496
00:36:40,449 --> 00:36:43,035
‫‫‫- هذه ليست مباراة، "توماس"!
‫‫‫- لا أقول إنها مباراة.

497
00:36:43,118 --> 00:36:47,164
‫‫‫إن فزنا فكان ذلك على الرغم من رعونتك،
‫‫‫وليس بسببها.

498
00:36:47,247 --> 00:36:48,749
‫‫‫ماذا تقصد؟ الأغنية...

499
00:36:48,832 --> 00:36:51,418
‫‫‫ليس الأغنية البائسة فقط، "توماس".

500
00:36:52,794 --> 00:36:55,380
‫‫‫جاءت من داخلها.

501
00:36:56,048 --> 00:36:58,091
‫‫‫كانت الحل لإنقاذها.

502
00:37:02,471 --> 00:37:05,057
‫‫‫لا أفهم لمَ أنت خائف كثيراً من هذا.

503
00:37:06,558 --> 00:37:08,685
‫‫‫لا أفهم لمَ لست خائفاً.

504
00:37:50,435 --> 00:37:53,772
‫‫‫كاردينال "بارو"، رافقني من فضلك!

505
00:38:05,659 --> 00:38:06,785
‫‫‫الوقت غير مناسب.

506
00:38:06,868 --> 00:38:09,329
‫‫‫ما إن أُغلق الخط عليك أن تُدمر هاتفك

507
00:38:09,413 --> 00:38:12,666
‫‫‫وتبتعد قدر المستطاع من حيث تقف الآن.

508
00:38:12,874 --> 00:38:14,668
‫‫‫مفهوم، لماذا؟

509
00:38:14,751 --> 00:38:17,337
‫‫‫تعرض "الفاتيكان" للاختراق وهم يبحثون عنك.

510
00:38:19,089 --> 00:38:21,675
‫‫‫- هل كنت واضحاً؟
‫‫‫- أجل.

511
00:38:22,551 --> 00:38:23,719
‫‫‫كيف أتواصل معك؟

512
00:38:25,595 --> 00:38:28,515
‫‫‫لن تفعل، أنا سأجدك.

513
00:38:38,817 --> 00:38:40,861
‫‫‫"استمارة تقرير عن حالة"

514
00:38:42,070 --> 00:38:43,196
‫‫‫ادخل!

515
00:38:43,280 --> 00:38:44,448
‫‫‫"طريقة المعالجة المقترحة"

516
00:38:46,366 --> 00:38:50,162
‫‫‫- هل أنت مشغولة؟
‫‫‫- لا.

517
00:38:57,294 --> 00:38:59,254
‫‫‫أردت أن أُخبرك أن

518
00:39:00,922 --> 00:39:03,091
‫‫‫"كايلب" تحدث معي.

519
00:39:04,760 --> 00:39:06,595
‫‫‫هذا جيد، ماذا قال؟

520
00:39:07,554 --> 00:39:10,807
‫‫‫كان محرجاً جداً بشأن الفوضى التي سببها.

521
00:39:11,850 --> 00:39:14,311
‫‫‫قال إنه ذهب إلى المنزل المهجور
‫‫‫لأنه حيث يتسكع الأولاد

522
00:39:14,394 --> 00:39:16,938
‫‫‫إنه حصنهم السري

523
00:39:17,022 --> 00:39:21,068
‫‫‫أو ما شابه، والبئر...لم أعرف بأمرها،
‫‫‫كان يجب أن أعرف

524
00:39:21,902 --> 00:39:26,114
‫‫‫ولكن على ما يبدو الوقوف
‫‫‫على البئر هو أشبه بطقس يُمارسونه.

525
00:39:26,198 --> 00:39:29,159
‫‫‫إنها تجربة الترابط الجماعي.

526
00:39:29,242 --> 00:39:33,205
‫‫‫لذا، إن كانت تدل على شيء، لعلها مؤشر قوة.

527
00:39:35,707 --> 00:39:38,376
‫‫‫على أي حال، لقد وعدوني بعدم
‫‫‫القيام بالمزيد من الطقوس السخيفة

528
00:39:38,460 --> 00:39:41,213
‫‫‫والبئر كما رأيت، فقد تم إغلاقه بالألواح.

529
00:39:44,049 --> 00:39:46,093
‫‫‫إنه ليس انتحارياً يا "روز".

530
00:39:46,885 --> 00:39:48,637
‫‫‫آمل أن تثقي بي بهذا الشأن.

531
00:39:53,683 --> 00:39:54,684
‫‫‫"آندي"؟

532
00:39:55,143 --> 00:39:55,977
‫‫‫نعم.

533
00:39:56,561 --> 00:39:58,814
‫‫‫ما قلته سابقاً بشأن "نيكول"؟

534
00:39:59,606 --> 00:40:02,150
‫‫‫- آسفة حقاً، لم يكن لديّ الحق...
‫‫‫- لا.

535
00:40:02,234 --> 00:40:04,402
‫‫‫لا، لا داعي

536
00:40:08,573 --> 00:40:10,408
‫‫‫لا داعي لأن تعتذري.

537
00:40:13,453 --> 00:40:15,122
‫‫‫أنا مسرور حقاً لوجودك هنا.

538
00:40:17,624 --> 00:40:18,583
‫‫‫وأنا أيضاً.

539
00:40:22,796 --> 00:40:23,964
‫‫‫عمت مساءً، "روز"!

540
00:40:43,066 --> 00:40:44,359
‫‫‫"لا ضرورة حالياً للإجراءات"

541
00:40:48,280 --> 00:40:50,407
‫‫‫"أخرج لأسير

542
00:40:51,116 --> 00:40:53,535
‫‫‫بعد منتصف الليل

543
00:40:53,618 --> 00:40:55,996
‫‫‫تحت ضوء القمر

544
00:40:56,705 --> 00:40:58,957
‫‫‫كما اعتدنا أن نفعل."

545
00:41:01,793 --> 00:41:04,129
‫‫‫لن أتمكن من إزالتها من فكري الآن، لا؟

546
00:41:04,880 --> 00:41:07,048
‫‫‫تحتاج إلى ما تستبدله بها.

547
00:41:10,594 --> 00:41:14,347
‫‫‫"للدموع، يا عزيزي لقد فات الأوان..."

548
00:41:14,431 --> 00:41:15,599
‫‫‫إذاً...

549
00:41:17,767 --> 00:41:18,935
‫‫‫إلى أين نذهب؟

550
00:41:20,604 --> 00:41:22,230
‫‫‫ثمة مكان في بالي.

551
00:41:24,149 --> 00:41:27,652
‫‫‫"لتتوسلني يا حبيبي

552
00:41:27,736 --> 00:41:30,155
‫‫‫عزيزي، فات الأوان، فات الأوان!"

553
00:41:30,238 --> 00:41:31,198
‫‫‫"(سبوكان) 197، (سياتل) 475"

554
00:41:37,704 --> 00:41:38,663
‫‫‫"مورتي"!

555
00:42:22,666 --> 00:42:23,583
‫‫‫مرحباً؟

556
00:42:36,137 --> 00:42:37,138
‫‫‫مرحباً؟

557
00:42:39,224 --> 00:42:40,350
‫‫‫هل من أحد هنا؟

558
00:42:54,239 --> 00:42:55,240
‫‫‫"آندي"!

559
00:43:04,124 --> 00:43:07,127
‫‫‫ورد في "الإنجيل" أن دم الحمل
‫‫‫يمكنه أن يحمي المنزل.

560
00:43:08,378 --> 00:43:10,088
‫‫‫لم أعرف ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك.

561
00:43:16,511 --> 00:43:18,179
‫‫‫ثمة شيء في الغابة.

562
00:43:54,924 --> 00:43:57,844
‫‫‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"

