﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,670
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,548
‫‫‫كان هناك آخرون قاموا بمجازفات غير ضرورية.

3
00:00:05,756 --> 00:00:08,217
‫‫‫كلهم دفعوا ثمن ذلك، لأن هذا ما يحدث

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,677
‫‫‫حين تسمح للظلام بالدخول.

5
00:00:13,305 --> 00:00:16,308
‫‫‫تكره حقيقة أنه اختارني أنا وليس أنت.

6
00:00:18,185 --> 00:00:22,064
‫‫‫الأداء الذي قدمه الكاردينال "غيلو"
‫‫‫أمام المجلس، احتفال صرف

7
00:00:22,148 --> 00:00:23,065
‫‫‫إنه محمي.

8
00:00:23,232 --> 00:00:25,025
‫‫‫"كايلب" أخبرني أنك أخذته إلى البئر.

9
00:00:25,109 --> 00:00:27,361
‫‫‫وعلى ما يبدو تركته على البئر بمفرده.

10
00:00:27,445 --> 00:00:28,404
‫‫‫هل تصدق هذا؟

11
00:00:28,487 --> 00:00:30,990
‫‫‫إن رفعت هذا التقرير،
‫‫‫ستعرّضين المنزل بأكمله للخطر.

12
00:00:31,073 --> 00:00:34,452
‫‫‫لا يزال هناك بعض المخلصين للقضية

13
00:00:34,535 --> 00:00:37,037
‫‫‫حتى إن كانت أساليبهم غير مقبولة.

14
00:00:37,288 --> 00:00:39,874
‫‫‫تعرّض "الفاتيكان" للاختراق وهم يبحثون عنك.

15
00:00:40,207 --> 00:00:42,251
‫‫‫- كيف أتواصل معك؟
‫‫‫- لن تفعل.

16
00:00:42,668 --> 00:00:45,504
‫‫‫- إلى أين نذهب؟
‫‫‫- ثمة مكان يخطر ببالي.

17
00:00:47,590 --> 00:00:50,509
‫‫‫"نهر (السين) في (فرنسا)"

18
00:00:50,593 --> 00:00:55,681
‫‫‫نسألك وفيلقك أن تنهضوا

19
00:00:55,765 --> 00:00:58,267
‫‫‫وتسيروا بيننا.

20
00:00:58,350 --> 00:01:00,519
‫‫‫نجم الصباح!

21
00:01:18,204 --> 00:01:19,955
‫‫‫"نداء الغبار"

22
00:01:20,039 --> 00:01:23,250
‫‫‫"نداء الغبار"

23
00:01:49,819 --> 00:01:52,321
‫‫‫- أهلاً بك، أخي!
‫‫‫- شكراً لك!

24
00:02:00,704 --> 00:02:06,418
‫‫‫والآن أحمل مفاجأة للجميع، تفضلوا بالجلوس!

25
00:02:20,015 --> 00:02:21,767
‫‫‫فطيرة باللوز.

26
00:02:21,976 --> 00:02:25,896
‫‫‫تكادون تقدمون الشكر للرب.

27
00:02:28,023 --> 00:02:29,024
‫‫‫شكراً.

28
00:02:35,865 --> 00:02:39,368
‫‫‫يُقال إن سبب تسلق الهررة

29
00:02:39,451 --> 00:02:43,163
‫‫‫لتتمكن من النظر من علو
‫‫‫إلى الحيوانات الأخرى.

30
00:02:45,332 --> 00:02:47,877
‫‫‫ولهذا السبب تكره الطيور.

31
00:02:50,880 --> 00:02:51,797
‫‫‫إخوتي

32
00:02:53,799 --> 00:02:54,925
‫‫‫لقد تسلقنا عالياً

33
00:02:55,217 --> 00:02:58,762
‫‫‫وقريباً سننظر من علو إلى بقية العالم

34
00:02:58,846 --> 00:03:02,349
‫‫‫ونبدأ مهمة إعادة صنعه.

35
00:03:26,332 --> 00:03:27,166
‫‫‫أيها الكاردينال!

36
00:03:27,583 --> 00:03:28,834
‫‫‫"كاردينال غيلو"!

37
00:03:30,753 --> 00:03:32,379
‫‫‫كاردينال، هل أنت بخير؟

38
00:04:52,126 --> 00:04:55,421
‫‫‫"طارد الأرواح"

39
00:05:49,892 --> 00:05:51,435
‫‫‫تُقسم "فيريتي"

40
00:05:51,518 --> 00:05:54,104
‫‫‫على أنها لم تكن الشخص الذي أخذك إلى البئر.

41
00:05:57,983 --> 00:06:00,903
‫‫‫- وأنت تصدقها؟
‫‫‫- أجل أصدقها.

42
00:06:01,695 --> 00:06:02,946
‫‫‫إذاً، أنا كاذب.

43
00:06:06,867 --> 00:06:08,535
‫‫‫"كايلب"، لم أقل ذلك.

44
00:06:10,537 --> 00:06:13,332
‫‫‫ما قلته هو أنني ظننت
‫‫‫أنك ربما تسير في نومك.

45
00:06:14,666 --> 00:06:16,960
‫‫‫اسمع "تراك"، يستاء فيسير، ويستيقظ

46
00:06:17,044 --> 00:06:19,171
‫‫‫لا يعرف أين هو، وكأنه كان يعيش كابوساً.

47
00:06:19,254 --> 00:06:23,092
‫‫‫لم يكن كابوساً، "فيريتي" كانت هناك،
‫‫‫أمسكت بيدي.

48
00:06:24,093 --> 00:06:26,553
‫‫‫- "فيريتي" أختك.
‫‫‫- أختي بالرعاية.

49
00:06:32,226 --> 00:06:36,438
‫‫‫هل تظن حقاً أنها كانت ستتركك في خطر كهذا؟

50
00:06:39,399 --> 00:06:40,484
‫‫‫لا أعرف.

51
00:06:42,611 --> 00:06:43,737
‫‫‫أنا أعرف.

52
00:06:46,573 --> 00:06:48,909
‫‫‫- هل انتهيتما؟
‫‫‫- كدنا ننتهي.

53
00:06:49,701 --> 00:06:52,871
‫‫‫أخبره لما يواصل تنظيف عينيه.

54
00:06:54,623 --> 00:06:56,917
‫‫‫حتى لا أرى الناس بطريقة قذرة.

55
00:06:59,294 --> 00:07:00,420
‫‫‫هذا جيد.

56
00:07:01,713 --> 00:07:03,340
‫‫‫يجب أن تنطلقا.

57
00:07:04,133 --> 00:07:06,969
‫‫‫- فكر في ما قلته، اتفقنا.
‫‫‫- حسناً!

58
00:07:09,429 --> 00:07:12,057
‫‫‫"فيريتي"، انتظري!

59
00:07:12,432 --> 00:07:13,475
‫‫‫- انتظري!
‫‫‫- ما الأمر.

60
00:07:13,559 --> 00:07:14,643
‫‫‫أنا...

61
00:07:15,936 --> 00:07:18,647
‫‫‫آسف لأنني كلمتك بتلك الطريقة،
‫‫‫انجرفت قليلاً و...

62
00:07:19,106 --> 00:07:20,357
‫‫‫انجرفت؟

63
00:07:20,816 --> 00:07:22,609
‫‫‫أحاول فهم ماهية الموضوع.

64
00:07:22,860 --> 00:07:25,154
‫‫‫إننا نرزح تحت ضغط كبير، جميعنا.

65
00:07:25,237 --> 00:07:29,908
‫‫‫ضغطي الوحيد هو أن أبي بالرعاية
‫‫‫يظن أنني حاولت قتل أخي.

66
00:07:29,992 --> 00:07:30,993
‫‫‫ليس هذا ما...

67
00:07:33,078 --> 00:07:35,205
‫‫‫لا تدع أحداً يذهب إلى الغابة.

68
00:07:37,875 --> 00:07:41,545
‫‫‫- تحدثنا بهذا الخصوص ليلة الأمس، "شيلبي".
‫‫‫- لا، ثمة شيء ما هناك.

69
00:07:41,628 --> 00:07:42,546
‫‫‫كان حملاً.

70
00:07:42,796 --> 00:07:44,756
‫‫‫مجرد حمل يُعاني تشوهات خلقية.

71
00:07:44,840 --> 00:07:46,300
‫‫‫حدث هذا الأمر، ليس نذير شؤم.

72
00:07:46,383 --> 00:07:47,801
‫‫‫- لا!
‫‫‫- هذا ما تفعله الطبيعة أحياناً.

73
00:07:47,885 --> 00:07:51,263
‫‫‫"آندي"، لم تكن حاضراً، اتفقنا؟

74
00:07:51,346 --> 00:07:52,514
‫‫‫شعرت بالأمر.

75
00:07:53,223 --> 00:07:56,310
‫‫‫هل تعرف ماذا سيحدث لمنزلنا

76
00:07:56,393 --> 00:07:59,271
‫‫‫في حال رأتك "روز" تنشر الدماء على المدخل؟

77
00:07:59,354 --> 00:08:00,230
‫‫‫هل تعرف ماذا سيحدث؟

78
00:08:00,397 --> 00:08:03,442
‫‫‫"آندي"، كنت أحاول حمايتنا.

79
00:08:05,068 --> 00:08:08,447
‫‫‫إيمانك مهم بالنسبة لك وأُقدّر هذا

80
00:08:08,530 --> 00:08:11,283
‫‫‫لكن دعنا نلتزم بالصلاة فقط، اتفقنا؟

81
00:08:11,366 --> 00:08:12,409
‫‫‫"مستوحى من رواية (بويليام بيتر بلاتي)"

82
00:08:12,492 --> 00:08:14,077
‫‫‫من الأسهل تنظيف ذلك.

83
00:08:18,707 --> 00:08:20,000
‫‫‫استعد للمدرسة!

84
00:08:34,306 --> 00:08:36,683
‫‫‫- استيقظت باكراً.
‫‫‫- أجل.

85
00:08:36,934 --> 00:08:39,686
‫‫‫يجب أن أذهب إلى البلدة وأُعالج هذه القضية.

86
00:08:39,978 --> 00:08:43,357
‫‫‫- القهوة؟
‫‫‫- أجل من فضلك!

87
00:08:53,283 --> 00:08:59,206
‫‫‫فلتعرف أنني لن أرفع تقريراً بخصوص "كايلب".

88
00:08:59,998 --> 00:09:00,916
‫‫‫حقاً؟

89
00:09:06,255 --> 00:09:07,631
‫‫‫ما الذي غيّر لك رأيك؟

90
00:09:08,382 --> 00:09:09,883
‫‫‫ما قلته ليلة الأمس.

91
00:09:10,259 --> 00:09:14,012
‫‫‫هذا إضافة إلى أن الوكالة ستأخذه
‫‫‫من منحى سيئ.

92
00:09:14,471 --> 00:09:17,057
‫‫‫ولا أريد لذلك أن يُشوّه التقييم.

93
00:09:21,520 --> 00:09:22,813
‫‫‫أُقدّر لك هذا.

94
00:09:23,855 --> 00:09:27,818
‫‫‫ولكن "آندي"، لا يهم ماذا أخبرهم.

95
00:09:27,901 --> 00:09:31,697
‫‫‫لا يزال القانون يحتم أن تدار المنازل
‫‫‫الجماعية من قبل شخصين

96
00:09:32,155 --> 00:09:35,867
‫‫‫- لا أعرف طريقة للتهرب من الموضوع.
‫‫‫- معركة واحدة تلو الأخرى، على ما أعتقد.

97
00:09:39,246 --> 00:09:42,499
‫‫‫يمكنك أن تنتقلي بالسكن معنا،
‫‫‫لدينا متسع من المكان.

98
00:10:11,903 --> 00:10:13,322
‫‫‫أحلام سعيدة.

99
00:10:15,073 --> 00:10:15,907
‫‫‫أين نحن؟

100
00:10:17,659 --> 00:10:18,618
‫‫‫هنا.

101
00:10:39,598 --> 00:10:42,142
‫‫‫هذا كثير بالنسبة إلى التواري عن الأنظار.

102
00:10:42,684 --> 00:10:45,604
‫‫‫لكان "بينيت" قد عمل على قتلنا
‫‫‫لقيامنا بهذه المجازفة.

103
00:10:45,896 --> 00:10:48,440
‫‫‫الآن، صديقك من الأبرشية

104
00:10:49,274 --> 00:10:51,526
‫‫‫الشماس، هل تثق بحكمه؟

105
00:10:51,777 --> 00:10:55,280
‫‫‫جل ما أعرفه هو أنه ألقى نظرة واحدة
‫‫‫على تلك الفتاة واتصل بي.

106
00:10:56,323 --> 00:10:57,991
‫‫‫والمجازفة لا تهم؟

107
00:11:01,745 --> 00:11:05,415
‫‫‫"(سياتل)، (واشنطن)"

108
00:11:21,264 --> 00:11:22,474
‫‫‫سيدة "غراهام"!

109
00:11:23,141 --> 00:11:26,812
‫‫‫أنا "ماركوس كين"،
‫‫‫قيل لي أنك تتوقعين مجيئنا.

110
00:11:27,187 --> 00:11:31,566
‫‫‫- لست كاهناً.
‫‫‫- لم أعد كذلك، لا.

111
00:11:32,025 --> 00:11:35,320
‫‫‫ولكن هذا شريكي الأب "توماس أورتيغا".

112
00:11:35,737 --> 00:11:36,571
‫‫‫مرحباً!

113
00:11:40,742 --> 00:11:42,119
‫‫‫تفضلا بالدخول!

114
00:11:52,796 --> 00:11:56,425
‫‫‫- هل هذه ابنتك؟
‫‫‫- "هاربر"، أجل.

115
00:11:57,926 --> 00:12:00,679
‫‫‫لا تعرفان كم مرة ذهبت إلى الكنيسة.

116
00:12:00,762 --> 00:12:04,349
‫‫‫الحمد لله أن شخصاً ما وأخيراً استمع لي،
‫‫‫لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

117
00:12:04,641 --> 00:12:05,892
‫‫‫نحن هنا الآن.

118
00:12:06,643 --> 00:12:09,187
‫‫‫لماذا لا تخبريننا بما جرى.

119
00:12:13,400 --> 00:12:16,194
‫‫‫لطالما كانت "هاربر" فتاة مهذبة
‫‫‫طيلة حياتها.

120
00:12:17,696 --> 00:12:20,240
‫‫‫قبل ستة أشهر، تغيّر كل شيء.

121
00:12:21,992 --> 00:12:25,579
‫‫‫في البداية، كانت أموراً تافهة،
‫‫‫تتشاجر مع الأساتذة ومعي.

122
00:12:25,662 --> 00:12:27,414
‫‫‫ظننت أنها تبدي رد فعل حيال الطلاق

123
00:12:27,497 --> 00:12:28,874
‫‫‫وانتقال والدها إلى خارج البلاد

124
00:12:28,957 --> 00:12:33,837
‫‫‫ثم بدأت ترى أشياءً.

125
00:12:34,254 --> 00:12:35,547
‫‫‫مثل ماذا؟

126
00:12:38,508 --> 00:12:42,095
‫‫‫صديق لعب خيالي رافقها في صغرها.

127
00:12:45,056 --> 00:12:50,145
‫‫‫- أين "هاربر" الآن؟
‫‫‫- في الطابق العلوي، في غرفتها.

128
00:13:47,536 --> 00:13:50,330
‫‫‫- هل درست لامتحان التاريخ؟
‫‫‫- بالطبع.

129
00:13:50,747 --> 00:13:52,999
‫‫‫إذا، أين تم التوقيع على وثيقة الاستقلال؟

130
00:13:53,291 --> 00:13:54,960
‫‫‫في أسفل الصفحة.

131
00:13:56,628 --> 00:13:57,879
‫‫‫ستفشل.

132
00:14:07,973 --> 00:14:10,850
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- إنها نائمة.

133
00:14:11,643 --> 00:14:12,811
‫‫‫الحمد لله!

134
00:14:13,853 --> 00:14:16,314
‫‫‫حقاً؟ فعلاً؟

135
00:14:16,398 --> 00:14:18,233
‫‫‫هل هذا يهم؟

136
00:14:19,234 --> 00:14:20,527
‫‫‫قد يكون مفيداً، أجل.

137
00:14:20,610 --> 00:14:21,861
‫‫‫مع ازدياد حالة "هاربر" سوءاً

138
00:14:21,945 --> 00:14:24,281
‫‫‫الإيمان هو الأمر الوحيد الذي يُبقيني
‫‫‫متماسكة.

139
00:14:27,450 --> 00:14:31,079
‫‫‫أعتقد بأن شيئاً ما قد استحوذ
‫‫‫على ابنتي الصغيرة

140
00:14:31,162 --> 00:14:33,873
‫‫‫ويفعل ما في وسعه حتى يُدمرها.

141
00:14:34,457 --> 00:14:35,667
‫‫‫أي نوع من الأشياء؟

142
00:14:37,544 --> 00:14:38,461
‫‫‫إنه...

143
00:14:40,672 --> 00:14:41,673
‫‫‫غير نقي.

144
00:14:42,507 --> 00:14:44,759
‫‫‫لا أعرف طريقة أخرى لوصف الأمر.

145
00:14:47,345 --> 00:14:50,056
‫‫‫أخبراني أنكما هنا لتُعيداه
‫‫‫إلى جهنم حيث ينتمي.

146
00:14:50,140 --> 00:14:52,183
‫‫‫- نعم بالطبع.
‫‫‫- ممكن.

147
00:14:55,145 --> 00:14:59,649
‫‫‫هناك بعض الجوانب للمس التي يجب تصنيفها

148
00:14:59,733 --> 00:15:01,818
‫‫‫قبل الأذون بممارسة طرد الأرواح.

149
00:15:03,737 --> 00:15:06,865
‫‫‫- هذا صحيح، نعم.
‫‫‫- مثل ماذا؟

150
00:15:08,867 --> 00:15:12,245
‫‫‫التحدث بلهجات ولكنات مختلفة.

151
00:15:13,121 --> 00:15:17,876
‫‫‫قدرات تفوق الطبيعة،
‫‫‫والتمتع بمعرفة مستحيلة.

152
00:15:29,179 --> 00:15:30,430
‫‫‫تقصد مثل هذه؟

153
00:15:36,019 --> 00:15:38,897
‫‫‫رسمتها "هاربر" قبل ثلاثة أسابيع.

154
00:15:48,948 --> 00:15:53,370
‫‫‫هذا الشيء داخل ابنتي عرف أنكما ستأتيان.

155
00:15:57,624 --> 00:16:00,543
‫‫‫"الشيطان الذي في داخل ابنتي"

156
00:16:00,627 --> 00:16:04,089
‫‫‫هل تعرف قصة "كريس ماكنيل"؟
‫‫‫حول ابنتها الممسوسة؟

157
00:16:05,548 --> 00:16:07,175
‫‫‫نعرفها.

158
00:16:07,842 --> 00:16:09,803
‫‫‫قرأتها عدة مرات.

159
00:16:10,220 --> 00:16:14,099
‫‫‫إنها العزاء الوحيد لديّ،
‫‫‫عالمة أنني لست وحدي.

160
00:16:18,186 --> 00:16:20,980
‫‫‫- أمي؟
‫‫‫- أنا هنا عزيزتي.

161
00:16:21,314 --> 00:16:22,357
‫‫‫أنا هنا!

162
00:16:37,997 --> 00:16:38,915
‫‫‫مرحباً "هاربر"!

163
00:16:40,792 --> 00:16:43,378
‫‫‫اسمي "ماركوس" وهذا "توماس".

164
00:16:43,545 --> 00:16:44,462
‫‫‫مرحباً!

165
00:16:47,340 --> 00:16:48,842
‫‫‫لا للإبر!

166
00:16:49,592 --> 00:16:53,263
‫‫‫لا، لسنا طبيبين، نريد التكلم فحسب.

167
00:16:54,723 --> 00:16:56,725
‫‫‫كانت أمك تخبرنا بقصتك.

168
00:16:57,308 --> 00:16:59,394
‫‫‫تعتقد بأننا قادران على مساعدتك.

169
00:17:03,273 --> 00:17:04,649
‫‫‫لا يمكنكما المساعدة.

170
00:17:06,776 --> 00:17:09,154
‫‫‫لا أعرف بهذا الخصوص.

171
00:17:09,654 --> 00:17:13,575
‫‫‫سبق أن فعلنا هذا، نحن بارعان في ذلك.

172
00:17:14,617 --> 00:17:17,537
‫‫‫تخبرني أمك أنه لديك صديق خيالي.

173
00:17:23,668 --> 00:17:27,213
‫‫‫- ما اسمه؟
‫‫‫- "توبياس"!

174
00:17:28,757 --> 00:17:30,383
‫‫‫هل أستطيع رؤية "توبياس"؟

175
00:17:31,009 --> 00:17:32,635
‫‫‫لا أحد يستطيع رؤيته.

176
00:17:34,012 --> 00:17:35,430
‫‫‫لا أحد غيرك.

177
00:17:38,183 --> 00:17:40,059
‫‫‫كيف يبدو شكل "توبياس"؟

178
00:17:48,276 --> 00:17:49,360
‫‫‫هل هذا هو؟

179
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
‫‫‫نعم.

180
00:17:54,115 --> 00:17:55,950
‫‫‫ليس وسيماً، أليس كذلك؟

181
00:17:57,160 --> 00:17:58,995
‫‫‫أنت رسامة ماهرة.

182
00:17:59,954 --> 00:18:03,917
‫‫‫يبدو شريكي قصيراً وبديناً،
‫‫‫هل يبدو أنفي هكذا حقاً؟

183
00:18:07,086 --> 00:18:08,880
‫‫‫هل تستطيعين جعل "توبياس" يخرج؟

184
00:18:09,798 --> 00:18:11,508
‫‫‫كي يُلقي التحية علينا؟

185
00:18:12,008 --> 00:18:15,136
‫‫‫- إنه يختبئ.
‫‫‫- أين؟

186
00:18:16,846 --> 00:18:18,348
‫‫‫خلف لساني.

187
00:18:19,516 --> 00:18:24,020
‫‫‫وحين يغضب، عندها تبرز أسنانه.

188
00:18:26,439 --> 00:18:29,067
‫‫‫حسناً، فلنلق نظرة على الضفدع العجوز،
‫‫‫ما رأيك؟

189
00:18:42,372 --> 00:18:43,706
‫‫‫افتحي فمك أكثر!

190
00:18:50,505 --> 00:18:51,673
‫‫‫لا أظنه موجوداً.

191
00:18:53,341 --> 00:18:55,218
‫‫‫أو لعله يعرف سري.

192
00:18:55,552 --> 00:18:57,554
‫‫‫أحب قوائم الضفادع كثيراً.

193
00:19:03,768 --> 00:19:05,645
‫‫‫- "هاربر"؟
‫‫‫- إنه قادم.

194
00:19:07,355 --> 00:19:09,023
‫‫‫- ثبتاها!
‫‫‫- إنه قادم.

195
00:19:09,107 --> 00:19:10,400
‫‫‫"هاربر"؟

196
00:19:21,286 --> 00:19:22,537
‫‫‫"هاربر"؟

197
00:19:28,334 --> 00:19:29,168
‫‫‫"توماس"!

198
00:19:43,808 --> 00:19:44,809
‫‫‫"(آنتويرب) في (بلجيكا)"

199
00:20:02,744 --> 00:20:06,289
‫‫‫بالنسبة إلى كاهن،
‫‫‫يبدو أن لديك مشكلة مع الأسرار.

200
00:20:06,831 --> 00:20:09,751
‫‫‫- من تكونين؟
‫‫‫- يجب أن تعرف.

201
00:20:10,209 --> 00:20:11,669
‫‫‫أرسلك "كارو" لتعثر عليّ.

202
00:20:11,878 --> 00:20:13,922
‫‫‫آتي إلى هنا منذ ثلاثة أيام.

203
00:20:14,589 --> 00:20:19,010
‫‫‫ولم تشارك بالمناولة ولو لمرة، لماذا؟

204
00:20:21,304 --> 00:20:23,014
‫‫‫لعلني لم أشعر بأنني أستحق هذا.

205
00:20:23,389 --> 00:20:25,475
‫‫‫بطريقة أو بأخرى

206
00:20:27,101 --> 00:20:28,645
‫‫‫يجب أن تُشفى.

207
00:20:36,527 --> 00:20:39,489
‫‫‫- جسد "المسيح"!
‫‫‫- آمين!

208
00:20:43,242 --> 00:20:45,495
‫‫‫- جسد "المسيح"!
‫‫‫- آمين!

209
00:20:51,751 --> 00:20:54,921
‫‫‫- جسد "المسيح"!
‫‫‫- آمين!

210
00:21:08,309 --> 00:21:09,560
‫‫‫دورك!

211
00:21:12,689 --> 00:21:15,024
‫‫‫- جسد "المسيح"!
‫‫‫- آمين!

212
00:21:26,703 --> 00:21:29,288
‫‫‫تم اعتقال "كارو"، بالتأكيد عرفت بالأمر.

213
00:21:30,456 --> 00:21:33,793
‫‫‫إن كان معهم، فهو ميت أو أسوأ من ذلك.

214
00:21:34,335 --> 00:21:36,546
‫‫‫لو أنهم لم يعملوا على ليّ ذراعي مع "غيلو"

215
00:21:37,213 --> 00:21:38,923
‫‫‫لما ورطته في الأمر.

216
00:21:40,216 --> 00:21:43,011
‫‫‫ما من داع للقلق بشأن الكاردينال الصالح
‫‫‫بعد اليوم.

217
00:21:43,094 --> 00:21:44,137
‫‫‫ماذا تعنين؟

218
00:21:45,430 --> 00:21:48,349
‫‫‫كان يُرفّه عن بعض الضيوف حين نشب حريق.

219
00:21:49,183 --> 00:21:52,020
‫‫‫ما من ناجين، حادث مأساوي.

220
00:21:53,521 --> 00:21:54,814
‫‫‫من تكونين؟

221
00:21:56,774 --> 00:22:00,319
‫‫‫- "ماوس".
‫‫‫- هذا ليس اسماً.

222
00:22:00,945 --> 00:22:03,031
‫‫‫أهذا ما تريد التحدث عنه فعلاً؟

223
00:22:04,615 --> 00:22:05,575
‫‫‫اسمعيني!

224
00:22:06,576 --> 00:22:08,828
‫‫‫كلانا يخوض الحرب عينها.

225
00:22:09,203 --> 00:22:11,914
‫‫‫أظن أن "كارو" أرادنا أن نخوضها معاً.

226
00:22:16,127 --> 00:22:17,086
‫‫‫لا أريد أن أمسك بيدك يا "ماوس".

227
00:22:17,170 --> 00:22:18,880
‫‫‫لا أحتاج إلى من يمسك بيدي.

228
00:22:18,963 --> 00:22:21,174
‫‫‫إن أردت المضي بمفردك، فلا بأس.

229
00:22:21,382 --> 00:22:24,093
‫‫‫فقط أخبريني كل ما تعرفينه عن المؤامرة.

230
00:22:27,513 --> 00:22:28,973
‫‫‫لديّ شيء أفضل.

231
00:22:34,062 --> 00:22:35,646
‫‫‫يمكنك مقابلة مصدري.

232
00:22:46,074 --> 00:22:49,160
‫‫‫نبضها سريع جداً، ضغط دمها 140 على 90.

233
00:22:49,243 --> 00:22:51,537
‫‫‫- يجب أن نبدأ قريباً.
‫‫‫- نبدأ بم؟

234
00:22:53,372 --> 00:22:54,749
‫‫‫لم نجد دليلاً بعد.

235
00:22:57,877 --> 00:22:59,253
‫‫‫القوة البدنية.

236
00:22:59,462 --> 00:23:01,130
‫‫‫الرسمة التي صنعتها،
‫‫‫معرفتها بالأحداث المستقبلية.

237
00:23:01,214 --> 00:23:02,757
‫‫‫ماذا تعني؟

238
00:23:03,382 --> 00:23:05,468
‫‫‫تحدثت معها بالآرامية وجربت الإسبانية.

239
00:23:05,551 --> 00:23:07,428
‫‫‫هل سمعت جواباً؟ لأنني لم أسمع.

240
00:23:07,720 --> 00:23:09,138
‫‫‫لا تفكر بقلبك.

241
00:23:09,222 --> 00:23:12,100
‫‫‫فكّر بعقلك، علينا أن نتبع الإجراءات.

242
00:23:15,853 --> 00:23:18,773
‫‫‫ألن تساعداها؟

243
00:23:19,607 --> 00:23:21,025
‫‫‫علينا أن نكون متأكدين، سيد "غراهام".

244
00:23:21,109 --> 00:23:22,610
‫‫‫لأنه إن لم تكن "هاربر" ممسوسة

245
00:23:22,693 --> 00:23:24,862
‫‫‫فطرد الأرواح قد يؤذيها أكثر مما ينفعها.

246
00:23:25,321 --> 00:23:26,781
‫‫‫ماذا؟

247
00:23:27,573 --> 00:23:31,410
‫‫‫قد يُعزز الاعتقاد الخاطئ إلى درجة
‫‫‫لا يمكنها التخلي عنه مطلقاً.

248
00:23:31,619 --> 00:23:35,498
‫‫‫الأمر الذي يدفعها إلى أذية نفسها
‫‫‫أو حتى إلى الانتحار.

249
00:23:38,334 --> 00:23:40,586
‫‫‫ألا يجدر بالكاهن أن يُقرر ذلك؟

250
00:23:55,351 --> 00:23:57,353
‫‫‫شيء ما عضني.

251
00:24:27,925 --> 00:24:28,759
‫‫‫"الإنجيل المقدس"

252
00:24:28,843 --> 00:24:32,346
‫‫‫ابق بعيداً! أحمل "الإنجيل".

253
00:24:40,396 --> 00:24:42,440
‫‫‫لكان الأمر أسوأ برأيي.

254
00:24:42,940 --> 00:24:45,151
‫‫‫لكان لطخ منزلي بالدماء.

255
00:24:46,068 --> 00:24:49,572
‫‫‫متأكد من أنك لا تريد تناول الجعة؟
‫‫‫أضمن لك أنها ليست عضوية.

256
00:24:49,864 --> 00:24:51,407
‫‫‫لا، أشكرك، الوقت مبكر بالنسبة إليّ.

257
00:24:54,619 --> 00:24:55,494
‫‫‫رشفتان.

258
00:24:59,415 --> 00:25:01,417
‫‫‫هذه ليست الخطة بالتأكيد.

259
00:25:02,919 --> 00:25:05,421
‫‫‫- كنت سأصبح سمسار بورصة.
‫‫‫- كفى مزاحاً.

260
00:25:07,673 --> 00:25:08,674
‫‫‫بئساً!

261
00:25:10,885 --> 00:25:12,470
‫‫‫فيكون كل شيء متوفراً لي.

262
00:25:13,054 --> 00:25:16,933
‫‫‫شقة في "مانهاتن" وسيارات إيطالية رياضية
‫‫‫مع لائحة انتظار لمدة 3 سنوات.

263
00:25:17,391 --> 00:25:19,560
‫‫‫ومتى عدت على رشدك؟

264
00:25:21,395 --> 00:25:22,438
‫‫‫في الكلية.

265
00:25:23,481 --> 00:25:28,152
‫‫‫التقيت بفتاة، جعلتني أفكر بطريقة
‫‫‫أعمق بالعالم وبالناس فيه.

266
00:25:28,236 --> 00:25:30,279
‫‫‫غيّرت اختصاصي من إدارة الأعمال
‫‫‫إلى علم النفس.

267
00:25:30,863 --> 00:25:33,449
‫‫‫لكنت أمارس المهنة لولا الأطفال.

268
00:25:34,825 --> 00:25:36,327
‫‫‫لا تُسئ فهمي، هؤلاء الأطفال هم أفضل

269
00:25:36,410 --> 00:25:37,620
‫‫‫ما حدث لي يوماً.

270
00:25:37,703 --> 00:25:41,165
‫‫‫ولكن بين الحين والآخر،
‫‫‫تفكر في السيارات الرياضية الإيطالية

271
00:25:41,249 --> 00:25:43,000
‫‫‫في المجال الذي لم تختره.

272
00:25:54,220 --> 00:25:55,304
‫‫‫"روس"...

273
00:25:57,682 --> 00:26:02,728
‫‫‫هل صادفت يوماً على هذه الجزيرة
‫‫‫شيئاً يصعب عليك شرحه؟

274
00:26:03,187 --> 00:26:04,146
‫‫‫مثل ماذا؟

275
00:26:06,941 --> 00:26:08,025
‫‫‫انس الأمر.

276
00:26:10,152 --> 00:26:11,112
‫‫‫شكراً.

277
00:26:26,085 --> 00:26:30,006
‫‫‫"ربي (يسوع)، أضع نفسي تحت قدمي صليبك

278
00:26:30,589 --> 00:26:32,883
‫‫‫وأسألك أن تُحيطني بالنور المقدسة

279
00:26:33,009 --> 00:26:35,303
‫‫‫والمياه الحية التي تتدفق من قلبك."

280
00:26:45,563 --> 00:26:46,897
‫‫‫- سيدة "غراهام"؟
‫‫‫- نعم.

281
00:26:46,981 --> 00:26:48,858
‫‫‫مرحباً، أُدعى "روز كوبر"

282
00:26:48,941 --> 00:26:51,652
‫‫‫وأنا من دائرة الخدمات الصحية
‫‫‫والاجتماعية التابعة للولاية.

283
00:26:52,320 --> 00:26:55,614
‫‫‫تلقينا اتصالاً بشأن ابنتك "هاربر".

284
00:26:55,698 --> 00:26:58,576
‫‫‫يبدو أنها كانت تُظهر سلوكاً مقلقاً في المدرسة

285
00:26:58,659 --> 00:27:01,579
‫‫‫ولم تحضر الصفوف منذ عدة أسابيع.

286
00:27:01,912 --> 00:27:05,958
‫‫‫تعاني زكاماً قوياً، أخبرت المدرسة عن الأمر.

287
00:27:07,543 --> 00:27:09,670
‫‫‫هل يمكنني التحدث مع "هاربر" من فضلك؟

288
00:27:10,755 --> 00:27:13,424
‫‫‫أعتذر، لا تزال معدية.

289
00:27:14,050 --> 00:27:15,384
‫‫‫أخذت لقاحاتي.

290
00:27:15,718 --> 00:27:18,721
‫‫‫- حسناً، إنها نائمة.
‫‫‫- يسعدني أن أنتظر.

291
00:27:21,098 --> 00:27:23,309
‫‫‫أنا...

292
00:27:23,934 --> 00:27:24,935
‫‫‫أُقدّر لك خوفك

293
00:27:25,019 --> 00:27:27,229
‫‫‫لكن الوقت غير مناسب،
‫‫‫تحتاج ابنتي إلى الراحة.

294
00:27:27,313 --> 00:27:29,482
‫‫‫- سيدة "غراهام"...
‫‫‫- ربما يمكننا تحديد موعد

295
00:27:29,565 --> 00:27:30,858
‫‫‫في وقت لاحق من هذا الأسبوع.

296
00:27:33,277 --> 00:27:36,155
‫‫‫الحل البديل هو إشراك شخص
‫‫‫منفذ للقانون بالأمر.

297
00:27:36,697 --> 00:27:38,157
‫‫‫هل هذا ما تريدينه فعلاً؟

298
00:27:40,534 --> 00:27:42,578
‫‫‫آسفة، ربما في يوم غد.

299
00:27:49,668 --> 00:27:50,961
‫‫‫تعاملت مع الأمر بشكل جيد.

300
00:27:54,215 --> 00:27:57,009
‫‫‫أتعامل مع أشخاص مثلها منذ سنوات.

301
00:28:01,180 --> 00:28:02,431
‫‫‫أنت تنزفين.

302
00:28:24,662 --> 00:28:26,622
‫‫‫ستقوم بالأمر بمفردك، أليس كذلك؟

303
00:28:28,165 --> 00:28:31,210
‫‫‫- لديّ كل الأدلة التي أحتاجها.
‫‫‫- شاركني إياها!

304
00:28:33,796 --> 00:28:36,257
‫‫‫تراءت لي رؤيا وأنا في الشاحنة

305
00:28:36,340 --> 00:28:38,134
‫‫‫رؤيا عن هذه الفتاة.

306
00:28:41,178 --> 00:28:44,765
‫‫‫سمحت لعفريت بالعبث بأفكارك، "توماس".

307
00:28:46,225 --> 00:28:48,561
‫‫‫الشيطان يترك علامة، تبقى.

308
00:28:48,644 --> 00:28:49,812
‫‫‫الآن كل الأفكار التي تراودك

309
00:28:49,895 --> 00:28:51,981
‫‫‫كل القرارات التي تتخذها غير سوية.

310
00:28:52,356 --> 00:28:54,608
‫‫‫ماذا لو كان الرب يُخبرني بشيء؟

311
00:28:56,944 --> 00:29:00,614
‫‫‫هذه الفتاة ميّتة وأنا سأُنقذها.

312
00:29:01,073 --> 00:29:03,909
‫‫‫لا، لن تفعل.

313
00:29:09,623 --> 00:29:11,375
‫‫‫ابق هنا مع "هاربر"!

314
00:29:18,007 --> 00:29:19,216
‫‫‫هل أستطيع مساعدتك بشيء ما؟

315
00:29:21,635 --> 00:29:24,096
‫‫‫من أنت؟ ولماذا هناك كاهن في الداخل؟

316
00:29:24,346 --> 00:29:26,765
‫‫‫نحن صديقا السيدة "غراهام"
‫‫‫جئنا لنقدم المساعدة الروحية.

317
00:29:27,349 --> 00:29:29,894
‫‫‫- ما الذي يجري في الداخل؟
‫‫‫- ليس من شأنك.

318
00:29:29,977 --> 00:29:31,604
‫‫‫حسناً، رأي الولاية مخالف

319
00:29:31,687 --> 00:29:34,398
‫‫‫لذا إن لم ترد التكلم معي،
‫‫‫فيمكنك التكلم مع الشرطة.

320
00:29:38,360 --> 00:29:41,530
‫‫‫نحن هنا لأن السيدة "غراهام"
‫‫‫اتصلت بنا بشأن ابنتها.

321
00:29:41,614 --> 00:29:43,657
‫‫‫نعم، لا أستغرب، إنها يائسة.

322
00:29:43,741 --> 00:29:45,868
‫‫‫تلك المسكينة قضت فترات متقطعة
‫‫‫من حياتها في المستشفيات.

323
00:29:46,035 --> 00:29:47,244
‫‫‫طيلة حياتها؟

324
00:30:01,842 --> 00:30:03,010
‫‫‫هيا "غرايس"، كان بيننا اتفاق.

325
00:30:03,093 --> 00:30:06,430
‫‫‫قرأنا الفصل السابع في الداخل،
‫‫‫الفصل الثامن على الشرفة.

326
00:30:06,847 --> 00:30:09,600
‫‫‫ألا يمكننا قراءة الفصل التاسع على الشرفة؟

327
00:30:10,684 --> 00:30:12,144
‫‫‫ستؤجلين طلبي لثلاثة فصول.

328
00:30:12,228 --> 00:30:14,647
‫‫‫الاتفاق لا يتغيّر، اتفقنا؟

329
00:30:45,469 --> 00:30:48,138
‫‫‫لقد نجحت!

330
00:30:50,015 --> 00:30:51,100
‫‫‫مرحى!

331
00:30:54,478 --> 00:30:55,688
‫‫‫أريد أن أريك شيئاً.

332
00:30:57,565 --> 00:31:00,067
‫‫‫- إنها تتفتح.
‫‫‫- إنها ضخمة.

333
00:31:00,150 --> 00:31:02,611
‫‫‫أعرف، أتريدين لمسها؟

334
00:31:03,279 --> 00:31:04,113
‫‫‫هيا!

335
00:31:07,283 --> 00:31:10,035
‫‫‫- زغبية؟
‫‫‫- أجل.

336
00:31:10,119 --> 00:31:11,495
‫‫‫مثل أنفك.

337
00:31:20,838 --> 00:31:21,964
‫‫‫ما هذا؟

338
00:31:26,051 --> 00:31:27,094
‫‫‫لا أعرف.

339
00:31:29,388 --> 00:31:34,476
‫‫‫"قوتي وشجاعتي تتمثل بالرب
‫‫‫لطالما كان مخلصي."

340
00:31:49,783 --> 00:31:52,286
‫‫‫- أنا خائفة.
‫‫‫- حسناً!

341
00:31:54,997 --> 00:31:55,831
‫‫‫هيا بنا!

342
00:31:57,333 --> 00:31:58,167
‫‫‫هيا!

343
00:32:23,567 --> 00:32:25,903
‫‫‫لا بأس!

344
00:32:52,262 --> 00:32:53,806
‫‫‫لماذا فعلت ذلك؟

345
00:32:55,849 --> 00:32:57,434
‫‫‫لا أعرف يا عزيزتي.

346
00:32:59,228 --> 00:33:01,021
‫‫‫لعلها ارتبكت.

347
00:33:01,814 --> 00:33:04,024
‫‫‫الحيوانات تخاف أحياناً.

348
00:33:05,025 --> 00:33:07,277
‫‫‫لعلها سمعت صوتاً قوياً أو ما شابه.

349
00:33:09,154 --> 00:33:14,493
‫‫‫لا أريد الخروج بعد اليوم، أريد البقاء معك.

350
00:33:19,039 --> 00:33:20,249
‫‫‫"غرايس"!

351
00:33:31,719 --> 00:33:36,056
‫‫‫ابقي مع "باستر"، اتفقنا؟

352
00:33:37,141 --> 00:33:38,142
‫‫‫سأعود في الحال.

353
00:33:42,771 --> 00:33:45,566
‫‫‫كنت تسألني عن أشياء لا أستطيع تفسيرها؟

354
00:33:46,775 --> 00:33:50,487
‫‫‫- أهذا ما كنت تعنيه؟
‫‫‫- يمكن إدراجه.

355
00:33:57,077 --> 00:33:59,872
‫‫‫نعم، طارت مباشرة من فوق منزلي،
‫‫‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً مشابهاً.

356
00:33:59,955 --> 00:34:01,915
‫‫‫جاءت من الجهة الشمالية الشرقية.

357
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
‫‫‫- من البحيرة؟
‫‫‫- نعم، بدا الأمر كذلك.

358
00:34:05,753 --> 00:34:07,045
‫‫‫تماماً من البقعة حيث "نيكول"...

359
00:34:07,129 --> 00:34:08,088
‫‫‫حيث...

360
00:34:10,632 --> 00:34:13,010
‫‫‫آسف "آندي"، لم أقصد أن...

361
00:34:13,093 --> 00:34:14,386
‫‫‫هل تمانع البقاء هنا لبضع دقائق؟

362
00:34:14,678 --> 00:34:18,432
‫‫‫- ابنتي الصغرى في الطابق العلوي.
‫‫‫- نعم، بالطبع.

363
00:34:18,515 --> 00:34:19,516
‫‫‫شكراً لك.

364
00:34:29,276 --> 00:34:30,319
‫‫‫"شيلبي"!

365
00:34:31,820 --> 00:34:33,197
‫‫‫اخرج في الحال!

366
00:34:35,407 --> 00:34:38,118
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- أطلب المساعدة من الرب.

367
00:34:39,703 --> 00:34:40,913
‫‫‫أكان عليك المجيء إلى هنا؟

368
00:34:41,663 --> 00:34:45,834
‫‫‫"آندي"، مهما يجري في هذه الجزيرة،
‫‫‫فهنا نقطته الأقوى.

369
00:34:46,084 --> 00:34:48,086
‫‫‫إنه المكان الذي قُتلت فيه "نيكول".

370
00:34:50,964 --> 00:34:52,174
‫‫‫اسمعني!

371
00:34:52,549 --> 00:34:55,052
‫‫‫"نيكول" انتحرت لأنها كانت كئيبة

372
00:34:55,135 --> 00:34:56,595
‫‫‫واحتاجت إلى المساعدة.

373
00:34:56,678 --> 00:34:58,472
‫‫‫لم أُقدّم لها المساعدة لأنني لم أستطع رؤية

374
00:34:58,555 --> 00:35:00,641
‫‫‫كم كانت تتعذب، لذا أنا الملام.

375
00:35:00,724 --> 00:35:02,851
‫‫‫"آندي"، ماذا لو كنت مخطئاً؟

376
00:35:03,393 --> 00:35:05,771
‫‫‫ماذا لو كان الأمر عينه
‫‫‫الذي كاد أن يحدث لـ"كايلب"؟

377
00:35:05,854 --> 00:35:07,648
‫‫‫توقف!

378
00:35:09,024 --> 00:35:10,651
‫‫‫أحترم فكرة أنك تؤمن بشيء ما

379
00:35:10,734 --> 00:35:12,653
‫‫‫يمكنني تقبل أي شيء ولكن ليس هذا الأمر

380
00:35:12,736 --> 00:35:14,112
‫‫‫ليس عن زوجتي.

381
00:35:17,533 --> 00:35:18,450
‫‫‫"آندي"؟

382
00:35:20,160 --> 00:35:22,079
‫‫‫تعال، فلنذهب إلى المنزل.

383
00:35:24,748 --> 00:35:25,707
‫‫‫لن أيطول الأمر

384
00:35:26,124 --> 00:35:27,709
‫‫‫ستعودين نقية.

385
00:35:30,003 --> 00:35:32,422
‫‫‫هيا ابتعدي، أصغي إليّ!

386
00:35:32,506 --> 00:35:35,300
‫‫‫- أنت نقية، أنت طاهرة.
‫‫‫- "ماركوس"، ماذا...

387
00:35:36,176 --> 00:35:39,179
‫‫‫أنت ابنة الله، ولا تشكين من خطب.

388
00:35:39,263 --> 00:35:40,639
‫‫‫لماذا تقول هذا؟

389
00:35:41,890 --> 00:35:42,850
‫‫‫كذبت علينا.

390
00:35:42,933 --> 00:35:45,769
‫‫‫تدخل المستشفيات بشكل متقطع منذ ولادتها.

391
00:35:46,103 --> 00:35:47,855
‫‫‫تعطينها أدوية مهلوسة لترى تخيّلات.

392
00:35:47,938 --> 00:35:51,066
‫‫‫والـ"بي سي بي" لتوليد النوبات
‫‫‫و"إيميتين" لحث التقيؤ

393
00:35:51,149 --> 00:35:53,443
‫‫‫والقصص حول الضفدع الصغير
‫‫‫الذي يعيش خلف لسانها

394
00:35:53,527 --> 00:35:55,320
‫‫‫زارعة في فكرها أنها ممسوسة.

395
00:35:55,404 --> 00:35:57,239
‫‫‫فقدت صوابك.

396
00:35:57,322 --> 00:35:59,324
‫‫‫هي التي صنعت تلك الرسمة عنّا
‫‫‫فيما كنّا في الطابق العلوي.

397
00:35:59,408 --> 00:36:01,660
‫‫‫استخدمت أظافرها لتزيف آثار العضة.

398
00:36:01,743 --> 00:36:03,912
‫‫‫ما كنت تقرأين كتاب "كريس ماكنيل" لمواساتك.

399
00:36:03,996 --> 00:36:06,373
‫‫‫كنت تستخدمينها ككتيب إرشادات.

400
00:36:06,456 --> 00:36:09,251
‫‫‫أريدكما خارج منزلي، كلاكما!

401
00:36:10,627 --> 00:36:12,129
‫‫‫لن نبارح مكاننا.

402
00:36:16,133 --> 00:36:17,384
‫‫‫سألحق بها.

403
00:36:19,595 --> 00:36:21,471
‫‫‫- أنت بخير.
‫‫‫- سيدة "غراهام"؟

404
00:37:03,096 --> 00:37:06,016
‫‫‫أنت بأمان الآن، هل تفهمين؟

405
00:37:09,144 --> 00:37:11,605
‫‫‫- لا، أنا مريضة.
‫‫‫- لا.

406
00:37:12,189 --> 00:37:15,067
‫‫‫لا، لست الشخص المريض.

407
00:37:16,193 --> 00:37:18,695
‫‫‫والدتك هي الشخص المريض، لم ترتكبي أي سوء.

408
00:37:21,782 --> 00:37:24,826
‫‫‫- هذا مؤلم.
‫‫‫- أعرف.

409
00:37:25,994 --> 00:37:27,621
‫‫‫أعرف أنه مؤلم يا عزيزتي.

410
00:37:28,830 --> 00:37:31,291
‫‫‫وسيظل يؤلمك لفترة طويلة.

411
00:37:32,292 --> 00:37:33,794
‫‫‫ستنظرين إلى الأطفال الآخرين والأهل الآخرين

412
00:37:33,877 --> 00:37:36,421
‫‫‫وتتساءلين، "لماذا أنا؟"

413
00:37:37,589 --> 00:37:39,466
‫‫‫"لماذا لا أعيش حياتهم بدلاً من حياتي؟"

414
00:37:43,387 --> 00:37:44,471
‫‫‫وعندها...

415
00:37:47,349 --> 00:37:48,600
‫‫‫ستشعرين بتحسن.

416
00:37:50,894 --> 00:37:52,604
‫‫‫ستخرجين من المقلب الآخر.

417
00:37:53,230 --> 00:37:55,774
‫‫‫ستكونين أقوى من ذي قبل

418
00:37:56,900 --> 00:38:00,278
‫‫‫لأنك ستعرفين تماماً من تكونين.

419
00:38:01,446 --> 00:38:03,281
‫‫‫هذا ما يفعله الناجون.

420
00:38:06,868 --> 00:38:08,078
‫‫‫أمي؟

421
00:38:09,162 --> 00:38:10,789
‫‫‫ابتعد عنها!

422
00:38:11,832 --> 00:38:13,000
‫‫‫أنت لا تفهم.

423
00:38:14,084 --> 00:38:17,587
‫‫‫لا تعرف كيف تكون والأشياء التي تقولها

424
00:38:18,422 --> 00:38:20,716
‫‫‫أحاول أن أنقذها؟

425
00:38:20,799 --> 00:38:23,510
‫‫‫أغمضي عينيك ولا تفتحيهما
‫‫‫بغض النظر عمّا ستسمعينه.

426
00:38:24,094 --> 00:38:27,180
‫‫‫لماذا لا أحد يفهم؟

427
00:38:37,065 --> 00:38:38,275
‫‫‫لا بأس، لا!

428
00:38:38,358 --> 00:38:40,777
‫‫‫صدقيني ستكونين بأمان، ابقي في السرير.

429
00:38:54,332 --> 00:38:55,292
‫‫‫لا!

430
00:39:01,298 --> 00:39:02,257
‫‫‫اتبعوني!

431
00:39:30,327 --> 00:39:31,828
‫‫‫حين تمارس هذا الأمر لمدة كافية

432
00:39:33,330 --> 00:39:35,248
‫‫‫تعتقد بأنك تفهم الشر بكافة أشكاله

433
00:39:35,332 --> 00:39:38,919
‫‫‫كافة الأوجه التي يرسمها

434
00:39:40,170 --> 00:39:41,963
‫‫‫ثم يواجهك أمر كهذا.

435
00:39:43,965 --> 00:39:46,510
‫‫‫على الأقل مع العفريت، تعرف موقعك.

436
00:39:47,636 --> 00:39:48,637
‫‫‫ثمة

437
00:39:50,555 --> 00:39:54,518
‫‫‫نقاء في التصميم

438
00:39:54,893 --> 00:39:57,646
‫‫‫المنطق والشكل

439
00:40:00,357 --> 00:40:02,901
‫‫‫ولكن أن تفعل أم هذا بابنتها

440
00:40:05,320 --> 00:40:07,697
‫‫‫يدفعك إلى التساؤل عمّا كنت تحاول إنقاذه.

441
00:40:08,448 --> 00:40:09,658
‫‫‫كنت مخطئاً.

442
00:40:11,118 --> 00:40:12,244
‫‫‫بأي جزء؟

443
00:40:14,121 --> 00:40:15,288
‫‫‫برؤياي.

444
00:40:18,834 --> 00:40:21,378
‫‫‫لو أننا مضينا قدماً في طرد الأرواح

445
00:40:27,425 --> 00:40:28,927
‫‫‫لماتت تلك الفتاة.

446
00:40:32,139 --> 00:40:33,390
‫‫‫على الأرجح.

447
00:40:40,021 --> 00:40:41,773
‫‫‫لكنني كنت متأكداً تماماً.

448
00:40:50,407 --> 00:40:52,450
‫‫‫لست مستعداً للقيام بهذا بمفردي.

449
00:40:54,077 --> 00:40:55,579
‫‫‫جيد أنني هنا إذاً.

450
00:41:04,796 --> 00:41:05,922
‫‫‫كيف حالها؟

451
00:41:06,464 --> 00:41:09,843
‫‫‫سيستغرق مفعول الدواء بضعة أيام
‫‫‫ليزول من جسمها

452
00:41:09,926 --> 00:41:13,263
‫‫‫لكنها ستتعافى من الناحية البدنية
‫‫‫على الأقل.

453
00:41:15,098 --> 00:41:16,099
‫‫‫من ثم؟

454
00:41:16,391 --> 00:41:18,810
‫‫‫حين تغادر هذا المكان، سيتم إدخالها النظام

455
00:41:18,894 --> 00:41:20,937
‫‫‫فيما تبني الولاية قضية ضد أمها.

456
00:41:21,354 --> 00:41:25,108
‫‫‫- لن يكون الأمر صعباً جداً.
‫‫‫- لقد سهلتما الأمر.

457
00:41:25,400 --> 00:41:28,653
‫‫‫- وماذا سيحدث لها بعد ذلك؟
‫‫‫- إيجاد منزل دائم لها.

458
00:41:28,737 --> 00:41:32,574
‫‫‫لكن النظام مكتظاً فلن يحدث الأمر سريعاً.

459
00:41:35,744 --> 00:41:41,750
‫‫‫مع أنني أعرف مكاناً قد يستقبلها
‫‫‫على الأرجح في الوقت الراهن.

460
00:41:43,168 --> 00:41:44,920
‫‫‫أظنها ستكون بأمان هناك.

461
00:41:53,803 --> 00:41:56,264
‫‫‫- سأُحطم وجهك ذات يوم.
‫‫‫- في المرة المقبلة.

462
00:41:57,682 --> 00:41:59,517
‫‫‫قميصي الأبيض الوحيد، هذا سيكون محزناً جداً.

463
00:41:59,601 --> 00:42:01,394
‫‫‫- هلا تمررون لي الليموناضة؟
‫‫‫- ألديكم ما تشربونه؟

464
00:42:22,540 --> 00:42:24,918
‫‫‫ظننت أننا سنُقابل مصدرك.

465
00:42:25,710 --> 00:42:26,670
‫‫‫إننا كذلك.

466
00:42:34,594 --> 00:42:36,471
‫‫‫هل سمعت بـ"دولوريس نافارو"؟

467
00:42:39,933 --> 00:42:43,228
‫‫‫طاردة أراوح، إنها مختفية منذ أشهر.

468
00:42:44,020 --> 00:42:46,064
‫‫‫افترضت بأنها ميتة.

469
00:42:46,856 --> 00:42:49,609
‫‫‫لا يقتلون طاردي الأرواح،
‫‫‫أيها الأب "بينيت".

470
00:42:49,693 --> 00:42:52,070
‫‫‫يفعلون أشياء أسوأ بكثير.

471
00:42:57,033 --> 00:43:00,787
‫‫‫"لأن (الإنجيل) يقول لي ذلك

472
00:43:00,870 --> 00:43:04,040
‫‫‫الصغار مكانتهم معه."

473
00:43:05,125 --> 00:43:06,793
‫‫‫أعرّفك بالأخت "دولوريس"

474
00:43:09,254 --> 00:43:10,672
‫‫‫أو ما بقي منها.

475
00:43:12,382 --> 00:43:15,844
‫‫‫"نعم، (يسوع) يحبني."

476
00:43:54,716 --> 00:43:57,635
‫‫‫ترجمة "إيمان حسيكي ملاعب"

